"Stick" Clark the Mark
ID | 13179695 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Clark the Mark |
Release Name | Stick.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33204461 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
BEM-VINDO AO INDIANA
CONDUZA COM CUIDADO
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,715
"Quando me convidaram para falar aqui,
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,342
quase recusei.
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,220
Não gosto de discursos ensaiados."
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,931
Não fica bem.
7
00:00:57,057 --> 00:01:03,021
"Os discursos ensaiados soam-me a falso.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
Prefiro falar do coração."
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Vire-se.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Muito laranja, não.
11
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
"Odeio discursos preparados.
12
00:01:14,116 --> 00:01:17,411
Prefiro falar do coração.
13
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Sempre que falo com potenciais alunos,
como vocês..."
14
00:01:23,876 --> 00:01:29,631
... receio sempre
que soe oportunista ou foleiro.
15
00:01:29,715 --> 00:01:30,799
ACADEMIA DE GOLFE CLARK ROSS
16
00:01:30,883 --> 00:01:37,097
Mas falo do coração
quando digo que adoro golfe.
17
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
É uma paixão.
18
00:01:39,224 --> 00:01:43,312
E é esse o alicerce
da Academia de Golfe Ross.
19
00:01:43,395 --> 00:01:44,688
A paixão.
20
00:01:45,856 --> 00:01:47,983
- Clark, aqui!
- Clark!
21
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
- Clark!
- Com licença. Obrigada.
22
00:01:53,322 --> 00:01:54,323
Desculpe, Sr. Ross.
23
00:01:54,406 --> 00:01:56,617
- O seu próximo compromisso.
- Lamento.
24
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
Ficamos por aqui.
25
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Adoro-o, Clark!
26
00:02:02,247 --> 00:02:05,042
Todos me querem apertar a mão.
27
00:02:07,669 --> 00:02:10,506
Tem a Sadie Fleres da Sports Net.
Está a escrever sobre a Academia.
28
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
Sports Net? Que merda é essa?
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
June, temos de ter mais cuidado
com o meu tempo.
30
00:02:15,636 --> 00:02:17,679
Pode sair ao meio-dia
com a desculpa do comité.
31
00:02:17,763 --> 00:02:19,431
- Como se chama ela?
- Sadie Fleres.
32
00:02:19,515 --> 00:02:20,599
Mna. Fleres.
33
00:02:21,517 --> 00:02:24,102
- Sou o Clark Ross.
- Olá. Eu sei quem é.
34
00:02:24,186 --> 00:02:26,313
- Muito prazer.
- Igualmente.
35
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
Meu Deus! Os jornalistas
estão cada vez mais novinhos.
36
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Não sou tão nova como pareço.
37
00:02:33,737 --> 00:02:36,657
A June disse-me que só tenho 20 minutos.
38
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
Mas acho que não vai chegar.
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
- Quanto tempo vai estar em Tulsa?
- Vou ficar até sexta.
40
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
Quero ver o início do Ready Safe.
41
00:02:45,791 --> 00:02:46,875
Ótimo.
42
00:02:46,959 --> 00:02:48,919
Vamos dar à entrevista o tempo merecido.
43
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
Adoro a Sports Net. Está livre esta noite?
44
00:02:51,922 --> 00:02:55,717
Na verdade, vou jantar no seu restaurante.
45
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
Pareceu-me apropriado para o artigo.
46
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
Perfeito. Vamos beber um copo e conversar.
47
00:02:59,930 --> 00:03:01,640
Conheço o dono e arranjo uma boa mesa.
48
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
- Seria excelente.
- Perfeito. Às 19 horas?
49
00:03:06,061 --> 00:03:07,771
- Sim.
- Vemo-nos esta noite.
50
00:03:31,753 --> 00:03:33,380
Obrigado, Robert.
51
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
Boa noite, Sr. Ross.
52
00:03:40,387 --> 00:03:41,597
Como está, Ali?
53
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
- Clark!
- Boa noite, Rebecca.
54
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
A sua convidada espera-o no bar, Sr. Ross.
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Sr. Ross. Posso tirar uma fotografia?
56
00:04:08,498 --> 00:04:09,750
Chegaste cedo.
57
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Chegar cedo é a horas,
chegar a horas é tarde.
58
00:04:13,170 --> 00:04:15,380
Vais longe com essa atitude.
59
00:04:15,464 --> 00:04:17,548
- Sentamo-nos? Tens fome?
- Sim, já comia.
60
00:04:19,801 --> 00:04:21,928
- Primeiro as senhoras.
- Obrigada.
61
00:04:22,012 --> 00:04:23,430
Quem conheces em Tulsa?
62
00:04:23,514 --> 00:04:25,641
É a minha primeira vez cá.
Não conheço ninguém.
63
00:04:25,724 --> 00:04:27,935
- Agora, conheces.
- Dá-me mais uma cervejinha?
64
00:04:28,018 --> 00:04:29,895
- Com licença.
- Esta já era.
65
00:04:29,978 --> 00:04:33,524
Rebecca, pode sentar a Mna. Fleres?
Eu vou já.
66
00:04:33,607 --> 00:04:35,025
- Está bem.
- Claro, Sr. Ross.
67
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
Pryce?
68
00:04:44,326 --> 00:04:45,536
Estás a gozar?
69
00:04:45,619 --> 00:04:48,789
- Clark Ross.
- Há quanto tempo.
70
00:04:48,872 --> 00:04:50,874
Céus! Que fazes aqui?
71
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
Este restaurante é meu.
Sou o Ross da Churrascaria Ross.
72
00:04:54,545 --> 00:04:55,754
Não acredito!
73
00:04:55,838 --> 00:04:57,047
Faz sentido.
74
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
Eu ia acabar por perceber.
75
00:04:59,091 --> 00:05:01,927
Mais dois shots
e teríamos resolvido o mistério.
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,429
Como tens estado?
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
Ótimo. E tu?
78
00:05:06,765 --> 00:05:09,226
Não me posso queixar.
79
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Sim.
80
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
Que fazes em Tulsa?
81
00:05:14,273 --> 00:05:17,609
Vim ao Ready Safe,
assistir a um pouco de golfe.
82
00:05:17,693 --> 00:05:20,571
- Ótimo. Talvez nos vejamos lá.
- Espero que sim.
83
00:05:21,113 --> 00:05:22,906
Danny, cuide do meu amigo.
84
00:05:22,990 --> 00:05:24,741
O que ele pedir é por conta da casa.
85
00:05:24,825 --> 00:05:27,744
Calminha, Clark. Não preciso de caridade.
86
00:05:27,828 --> 00:05:30,247
Não é caridade. Eu insisto.
87
00:05:30,330 --> 00:05:34,209
Podes insistir à vontade, mas eu pago.
88
00:05:34,293 --> 00:05:37,045
Danny, ponha o que ele quiser
na minha conta.
89
00:05:37,129 --> 00:05:39,923
Pryce, o restaurante é meu. Não pago nada.
90
00:05:40,007 --> 00:05:42,634
Então, vou dar-te dinheiro.
91
00:05:42,718 --> 00:05:46,138
Podes ir gastá-lo noutro restaurante
que não seja teu.
92
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
Ainda deve haver alguns.
93
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
A sério.
94
00:05:50,017 --> 00:05:52,102
O que quiseres é por conta da casa.
95
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
Quero uma sanduíche, por favor.
96
00:05:53,770 --> 00:05:56,440
Com carne Wagyu
e macarrão com queijo e lagosta
97
00:05:56,523 --> 00:06:01,737
e um copázio de uma daquelas garrafas
em que só chega em bicos dos pés.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,614
Da melhor qualidade.
99
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Obrigado.
100
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Foi bom ver-te, Ás.
- Igualmente.
101
00:06:08,577 --> 00:06:11,121
E as bebidas de há pouco
estão incluídas, certo?
102
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Sim, estão incluídas.
103
00:06:13,498 --> 00:06:15,918
- Peço desculpa.
- Quem era?
104
00:06:16,585 --> 00:06:18,170
Ninguém. Queres outra bebida?
105
00:06:18,253 --> 00:06:19,546
Já pedi.
106
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
Que recomendas?
107
00:06:21,798 --> 00:06:23,842
Sinceramente? Tudo.
108
00:06:23,926 --> 00:06:26,678
O chefe de cozinha é um mestre.
Não vais ficar desiludida.
109
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
- Mesmo a tempo.
- Obrigada.
110
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
- O costume, Sr. Ross.
- Obrigado.
111
00:06:32,017 --> 00:06:35,395
- Saúde. A novos amigos.
- A novos amigos.
112
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
Importas-te que grave a conversa?
113
00:06:38,607 --> 00:06:40,108
Não. Está à vontade.
114
00:06:42,069 --> 00:06:45,155
Depois de te reformares,
abriste a Academia.
115
00:06:45,239 --> 00:06:49,618
E saíram de lá grandes nomes,
incluindo o Collin e o Scheffler.
116
00:06:49,701 --> 00:06:52,663
A Golf Digest apelidou-te
de "Criador de Reis".
117
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
Mas tens saudades de jogar?
118
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
- A resposta rápida é não.
- Não?
119
00:07:00,045 --> 00:07:05,843
É muito mais gratificante
encontrar novos talentos e criá-los.
120
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
- Acho...
- Com licença. Desculpem interromper.
121
00:07:08,720 --> 00:07:11,807
- Sou um grande fã.
- Não faz mal. Como te chamas?
122
00:07:11,890 --> 00:07:12,933
Santi. Santiago.
123
00:07:13,016 --> 00:07:15,894
O primeiro torneio que vi
foi quando empatou no Memorial.
124
00:07:15,978 --> 00:07:17,729
E isso fez-me querer jogar golfe.
125
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
- Lembro-me disso.
- Sim.
126
00:07:19,565 --> 00:07:22,776
A sua tacada longa no buraco 13.
Foram o quê, 294 metros?
127
00:07:22,860 --> 00:07:24,528
Foram 300 metros, na verdade.
128
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
- Mas quem está a contar?
- Isso!
129
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Trezentos metros. Foi incrível.
130
00:07:28,991 --> 00:07:30,033
Obrigado, jovem.
131
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
Ganhei alguns torneios nos últimos meses.
132
00:07:31,910 --> 00:07:34,079
- Que bom para ti.
- Quero ser profissional.
133
00:07:34,162 --> 00:07:35,789
Continua a jogar,
134
00:07:35,873 --> 00:07:39,918
e hei de ver o teu nome no topo da tabela.
Obrigado por teres vindo dizer olá.
135
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
Lamento.
136
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
Nada disso. É ótimo para o artigo.
137
00:07:47,009 --> 00:07:52,014
Isto vai parecer absurdo,
mas devíamos abrir um negócio juntos.
138
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
Danny, a sério.
139
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
Vamos abrir um negócio, só os dois.
140
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Qual é o seu apelido?
141
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
McDonald.
142
00:07:59,188 --> 00:08:01,231
McDonald's? Está a brincar?
143
00:08:01,315 --> 00:08:04,401
Adoro! Já é um nome bem conhecido.
144
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
Gostava de ter sabido
certas coisas quando era jovem,
145
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
filosoficamente,
do ponto de vista do negócio...
146
00:08:09,823 --> 00:08:11,575
Sr. Ross, desculpe interromper o jantar.
147
00:08:11,658 --> 00:08:15,454
Mas fiz 66 no Applebrook,
68 no Muirfield e 67 no Sandy Valley.
148
00:08:15,537 --> 00:08:17,789
Este é o oitavo buraco no Crooked Stick.
149
00:08:17,873 --> 00:08:20,501
Dei uma tacada de 206 metros
com um ferro cinco.
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,169
Bela tacada.
151
00:08:22,252 --> 00:08:23,795
De certeza que és um grande jogador.
152
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
Consigo acertar de qualquer lado,
com qualquer taco.
153
00:08:26,298 --> 00:08:28,926
- Santi...
- E estou pronto, Sr. Ross.
154
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
Quero ser profissional.
155
00:08:32,386 --> 00:08:34,097
- Dás-me um minuto?
- À vontade.
156
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
- Desculpe.
- Santi.
157
00:08:35,599 --> 00:08:38,727
Não passas a profissional
por te sentires pronto,
158
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
mas porque o mereceste.
159
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
A escola de qualificação,
o circuito Korn Ferry...
160
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Tens de te esforçar.
161
00:08:45,901 --> 00:08:48,445
Mesmo que sejas tão bom como dizes,
162
00:08:48,529 --> 00:08:50,948
precisas de mais cinco anos
para seres profissional.
163
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
Não, basta-me uma oportunidade.
164
00:08:52,616 --> 00:08:55,577
Fazemos assim.
Vou dar-te o número da minha assistente.
165
00:08:56,119 --> 00:08:57,371
Diz-lhe que falámos.
166
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Podes visitar a Academia com os teus pais.
167
00:08:59,957 --> 00:09:01,083
Que te parece?
168
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Foi um prazer, Santi. Adoro o entusiasmo.
169
00:09:10,759 --> 00:09:12,636
Lamento imenso. A sério.
170
00:09:12,719 --> 00:09:14,221
E um miúdo destes?
171
00:09:14,304 --> 00:09:19,351
Se ele for tão bom como diz,
pode ser profissional mais depressa?
172
00:09:21,353 --> 00:09:23,272
Sim! Vamos lá!
173
00:09:23,355 --> 00:09:25,566
Temos aqui
o melhor empregado de bar do mundo.
174
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
Danny!
175
00:09:28,777 --> 00:09:31,989
Lembra-se do Tom Cruise no filme Cocktail?
176
00:09:32,072 --> 00:09:33,574
Ele fazia aqueles truques todos,
177
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
mas faltava-lhe o carisma do Danny.
178
00:09:35,742 --> 00:09:37,286
Eu também consigo. Veja.
179
00:09:37,369 --> 00:09:41,248
Ele tinha um colega mais velho australiano
que fazia os truques.
180
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
- Por favor...
- Eu também sei.
181
00:09:47,129 --> 00:09:49,840
Peço desculpa. A culpa foi minha.
182
00:09:49,923 --> 00:09:52,176
- Ponha na minha conta.
- Dás-me licença?
183
00:09:52,676 --> 00:09:53,510
Outra vez.
184
00:09:53,594 --> 00:09:54,928
É uma daquelas noites.
185
00:09:55,012 --> 00:09:57,764
Ninguém ande descalço.
Não tirem os sapatos.
186
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
Eu pago as bebidas!
187
00:10:00,517 --> 00:10:03,520
Força! Peçam bebidas. Vamos resolver tudo.
188
00:10:03,604 --> 00:10:05,355
- Pryce, que estás a fazer?
- Nós...
189
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Estou a ter uma ótima noite.
Estou lançadíssimo.
190
00:10:09,026 --> 00:10:10,986
E estou a celebrar um novo negócio.
191
00:10:11,069 --> 00:10:13,280
Sabes quando o Lennon e o McCartney
formaram uma banda?
192
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
- Isto é igual.
- Não podes oferecer bebidas.
193
00:10:16,325 --> 00:10:19,536
Disseste que oferecias as bebidas,
e eu quis partilhar o amor.
194
00:10:19,620 --> 00:10:21,705
Posso dar-te boas notícias
e uma menos boa?
195
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Acho que te devias acalmar.
196
00:10:23,415 --> 00:10:27,169
A má notícia é que vais perder
um empregado de bar, amigo.
197
00:10:27,252 --> 00:10:29,963
Tens de o deixar ir.
Nós vamos fazer-nos à vida.
198
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Vamos abrir um negócio novo,
e vai ser maravilhoso.
199
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
- Certo...
- Ouve-me bem, Pryce.
200
00:10:35,260 --> 00:10:38,597
Não me importo que estejas aqui a beber,
201
00:10:38,680 --> 00:10:42,434
mas não vais causar uma cena
no meu restaurante.
202
00:10:42,518 --> 00:10:46,021
Come a sanduíche,
acaba a bebida e põe-te a andar.
203
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Estamos entendidos?
204
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
Desculpa.
205
00:10:49,066 --> 00:10:52,569
O Sr. Cahill
vai passar para água com gás, Danny.
206
00:10:56,240 --> 00:10:57,824
- Bom apetite.
- Sim.
207
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
Está tudo bem?
208
00:10:59,409 --> 00:11:01,995
Tudo ótimo.
São os riscos de ter um negócio.
209
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Sessenta segundos.
210
00:11:03,580 --> 00:11:04,998
- Meu Deus!
- Só preciso...
211
00:11:05,082 --> 00:11:07,417
- Só preciso de 60 segundos.
- Não.
212
00:11:07,501 --> 00:11:08,585
Pensei no que disse.
213
00:11:08,669 --> 00:11:11,630
Estou a dizer-lhe
que não preciso de me esforçar.
214
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
Todos têm de se esforçar.
215
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Eu, não. Sou diferente.
216
00:11:15,175 --> 00:11:17,511
Não preciso do Korn Ferry
nem das qualificações.
217
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
Estou pronto para ser profissional.
218
00:11:19,805 --> 00:11:20,973
E o senhor pode ajudar-me.
219
00:11:21,056 --> 00:11:24,142
- Não posso fazer nada.
- Pode, sim.
220
00:11:24,226 --> 00:11:27,688
Pode dar-me uma isenção do patrocinador
para o torneio da Ready Safe.
221
00:11:27,771 --> 00:11:30,440
O meu handicap é zero.
Tenho o que é preciso.
222
00:11:30,524 --> 00:11:31,567
Veja-me a jogar.
223
00:11:31,650 --> 00:11:33,694
E se achar que não mereço uma isenção...
224
00:11:33,777 --> 00:11:35,654
Vais dar uma isenção a este miúdo?
225
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
Raios partam! Pryce.
226
00:11:37,447 --> 00:11:40,284
Desculpe, nós estamos a conversar.
227
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
Não!
228
00:11:42,703 --> 00:11:45,914
- Nós os dois estamos a conversar.
- Não vai demorar.
229
00:11:45,998 --> 00:11:50,460
Só quero dizer uma coisa,
e esperei 15 anos para o fazer.
230
00:11:51,545 --> 00:11:56,008
De nada por tudo.
231
00:11:56,091 --> 00:11:59,761
Se não fosse eu, não terias nada disto.
232
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Ele deve-me tudo.
233
00:12:01,805 --> 00:12:02,806
Quem é o senhor?
234
00:12:02,890 --> 00:12:04,933
Sou o tipo que ele maltratou no bar.
235
00:12:05,017 --> 00:12:06,810
Pryce Cahill, muito prazer.
236
00:12:06,894 --> 00:12:08,228
Ele deve-me tudo o que tem.
237
00:12:08,312 --> 00:12:09,646
- Danny.
- Cahill.
238
00:12:09,730 --> 00:12:11,315
Sawgrass, 2009.
239
00:12:11,398 --> 00:12:15,485
- É o tipo que se passou.
- Sim. Eu faço uma vénia.
240
00:12:15,569 --> 00:12:18,071
- Está sempre a aparecer no YouTube.
- Sempre.
241
00:12:18,155 --> 00:12:21,074
E sabe uma coisa?
Não faz mal. Na verdade, isso é bom.
242
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
- Se não me tivesse passado...
- Danny!
243
00:12:23,744 --> 00:12:27,039
... este tipo não teria vencido o torneio.
244
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
E nenhum de nós estaria aqui.
245
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
É o ciclo da vida.
246
00:12:30,918 --> 00:12:35,214
Estou só a dizer
que tudo isto se deve a mim.
247
00:12:35,297 --> 00:12:37,758
De nada! Bom proveito.
248
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Como está a sopa?
249
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
Parece-me boa. De nada.
250
00:12:41,386 --> 00:12:44,223
Isso é o quê?
Um molho de espinafre e alcachofra?
251
00:12:44,306 --> 00:12:46,767
Posso? Vou só provar.
252
00:12:46,850 --> 00:12:47,893
Certo.
253
00:12:48,519 --> 00:12:50,270
Vou agradecer-me a mim mesmo por isto.
254
00:12:50,354 --> 00:12:52,731
E vou dizer: "De nada, Pryce."
255
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
E de nada por esse bife.
256
00:12:55,108 --> 00:12:58,737
Vou repetir. Isto é tudo graças a mim!
257
00:12:58,820 --> 00:13:00,447
- Vamos, Sr. Cahill.
- Não podemos...
258
00:13:00,531 --> 00:13:03,909
Danny, ainda bem que aqui está.
Falei a sério sobre o McDonald's.
259
00:13:03,992 --> 00:13:05,661
Vamos fazê-lo e arrasar.
260
00:13:05,744 --> 00:13:07,204
Só um segundo. Vou acabar.
261
00:13:07,287 --> 00:13:10,791
Sempre fui melhor do que o Clark.
262
00:13:10,874 --> 00:13:12,376
É factual.
263
00:13:12,459 --> 00:13:15,546
- Vai-te embora, Pryce.
- Tenho mais talento no mindinho
264
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
do que ele tem no corpo inteiro.
265
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
Se fosse verdade, Pryce,
266
00:13:19,675 --> 00:13:22,052
estaríamos todos no teu restaurante.
267
00:13:23,387 --> 00:13:25,264
Calma. Vou só responder.
268
00:13:25,347 --> 00:13:28,934
Antes do Sawgrass,
269
00:13:29,017 --> 00:13:32,396
estava em quarto na distância,
em sétimo no total de birdies
270
00:13:32,479 --> 00:13:35,148
e em quinto em tacadas ganhas.
271
00:13:35,232 --> 00:13:36,358
Em que lugar estavas tu?
272
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
Não me lembro. Foi há muito tempo.
273
00:13:39,611 --> 00:13:42,155
Eu lembro-me. E tenho de dizer a todos.
274
00:13:42,239 --> 00:13:45,242
Estavas em 51.º lugar.
275
00:13:45,909 --> 00:13:47,828
Era essa a tua posição, que é horrível.
276
00:13:47,911 --> 00:13:51,123
Mas ganhaste o Sawgrass. Isso é verdade.
277
00:13:51,206 --> 00:13:56,295
Foi uma de duas vitórias
que ele teve no torneio da PGA.
278
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
Só isso. Duas vitórias.
279
00:13:58,422 --> 00:14:05,137
Mas, de alguma forma, ele conseguiu
transformar isso numa carreira magnífica.
280
00:14:05,220 --> 00:14:09,057
Deve ser porque tem charme e impressiona.
281
00:14:09,141 --> 00:14:11,602
E olhem para ele. É um borracho.
282
00:14:13,145 --> 00:14:15,647
Sempre foste mais bonito do que eu.
283
00:14:15,731 --> 00:14:19,151
Mas sejamos sinceros.
Não és tão bom no golfe como eu.
284
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
É verdade.
285
00:14:22,196 --> 00:14:25,741
Ganhava-te antes
e continuaria a ganhar-te agora.
286
00:14:27,284 --> 00:14:28,327
Desforra!
287
00:14:30,329 --> 00:14:31,705
Queremos ver uma desforra.
288
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
É pena não estarmos num campo de golfe.
289
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
E tentarem acertar com a bola num copo?
290
00:14:42,925 --> 00:14:43,967
Eu alinho.
291
00:14:44,051 --> 00:14:47,095
- Não. Não, Pryce.
- Podem pôr o copo onde quiserem.
292
00:14:47,179 --> 00:14:49,264
Uma tacada. Vamos lá!
293
00:14:49,348 --> 00:14:51,850
- Aposto 100 dólares no bêbedo.
- Calma.
294
00:14:51,934 --> 00:14:53,685
- Eu cubro.
- Também eu.
295
00:14:53,769 --> 00:14:54,895
Calma.
296
00:14:54,978 --> 00:14:59,066
Odeio desiludir-vos,
mas não vai acontecer.
297
00:15:00,234 --> 00:15:01,527
Quinhentos dólares no Clark!
298
00:15:01,610 --> 00:15:04,029
Adoro-o, Clark Ross.
299
00:15:04,112 --> 00:15:07,741
- Eu cubro aquela aposta.
- Tenham calma.
300
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Clark, isto seria incrível para o artigo.
301
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
Desforra!
302
00:15:14,498 --> 00:15:18,585
Desforra!
303
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
Desforra!
304
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Podes dizer que não, Clark.
305
00:15:30,639 --> 00:15:34,518
Basta dizeres que não,
e todos ficarão a saber.
306
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Escolha.
307
00:15:47,239 --> 00:15:48,282
Cara.
308
00:15:49,950 --> 00:15:52,661
- Coroa.
- Bolas! Eu ia dizer coroa.
309
00:15:53,787 --> 00:15:55,455
Queres mesmo fazer isto, Pryce?
310
00:15:56,039 --> 00:15:59,334
Porque, mesmo que ganhes, perdeste.
311
00:15:59,418 --> 00:16:02,754
Os anos, o prestígio,
312
00:16:02,838 --> 00:16:04,298
a dignidade.
313
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Não vais recuperar nada disso.
314
00:16:06,842 --> 00:16:09,553
Mas eu? Eu não posso perder.
315
00:16:10,345 --> 00:16:12,222
Mesmo se não acertar no copo.
316
00:16:12,306 --> 00:16:14,433
Parece-me que estás a inventar desculpas.
317
00:16:14,516 --> 00:16:17,436
As desculpas são as ferramentas
dos incompetentes, Pryce.
318
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
Não me servem de nada.
319
00:16:28,530 --> 00:16:30,032
Pareceu tão fácil.
320
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
É a tua vez.
321
00:16:37,456 --> 00:16:40,334
Como está a tua mulher, já agora?
Eu gostava dela. Amber?
322
00:16:40,417 --> 00:16:41,668
Amber-Linn.
323
00:16:41,752 --> 00:16:43,879
Sempre a achei demasiado boa para ti.
324
00:16:43,962 --> 00:16:45,047
Já te deixou?
325
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Estou a tentar concentrar-me.
326
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Claro que te deixou.
327
00:16:58,644 --> 00:17:00,395
Raios!
328
00:17:06,151 --> 00:17:09,946
Esperam lá! Estão a enganar-me?
329
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
É isso?
330
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Embebedaram-me de propósito.
Era esse o plano?
331
00:17:14,660 --> 00:17:17,996
O Danny enche-me de álcool,
e fazem-me jogar esta parvoíce?
332
00:17:18,664 --> 00:17:20,207
Foi bom ver-te, Pryce.
333
00:17:21,165 --> 00:17:23,210
Danny, estou desiludido.
334
00:17:23,292 --> 00:17:25,963
O McDonald's continua de pé,
mas vou ficar de olho em si.
335
00:17:26,046 --> 00:17:28,214
Clark, vá lá! O dobro ou nada.
336
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
O dobro de quê, Pryce?
Nós nem estamos a apostar.
337
00:17:30,801 --> 00:17:33,011
- Aposto mil no Clark!
- Eu cubro a aposta.
338
00:17:35,264 --> 00:17:36,515
Dá cabo dele, Clark!
339
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
Tu primeiro.
340
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Alguém se está a divertir.
341
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Merda!
342
00:18:06,086 --> 00:18:07,504
Não te martirizes.
343
00:18:09,548 --> 00:18:11,216
Não é uma tacada fácil.
344
00:18:11,300 --> 00:18:12,926
Qualquer um pode falhar.
345
00:18:15,846 --> 00:18:17,514
Eu não vou, mas...
346
00:18:20,142 --> 00:18:22,227
Meu Deus! Impressionante.
347
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
- Incrível.
- És mesmo triste.
348
00:18:31,403 --> 00:18:32,571
Desculpa?
349
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
Ele tem idade para ser teu avô.
350
00:18:35,824 --> 00:18:37,868
- Não te conheço.
- Eu é que não te conheço.
351
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
O dobro ou nada. Só mais uma vez.
352
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
- Vamos.
- Deves estar a gozar.
353
00:18:41,747 --> 00:18:43,207
Estou a falar a sério. Vá lá!
354
00:18:43,290 --> 00:18:45,626
A forma como estás em cima dele
é patética.
355
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
Vai-te lá embora, Pryce.
356
00:18:47,461 --> 00:18:48,587
Não! A noite é uma criança.
357
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
Não podes falar assim comigo.
358
00:18:50,339 --> 00:18:51,507
É uma vergonha.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Mais uma vez. Três mil.
360
00:18:53,175 --> 00:18:55,135
- Chega.
- Não tens três mil.
361
00:18:55,219 --> 00:18:56,386
És uma piada.
362
00:18:56,470 --> 00:18:59,056
E a minha conta do bar?
Se ganhares, eu pago-a.
363
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Incluindo o copo que parti.
364
00:19:00,557 --> 00:19:04,311
- Já falámos sobre isto.
- Então, jogamos por outra coisa.
365
00:19:04,394 --> 00:19:06,563
Qualquer coisa! O que quiseres.
366
00:19:06,647 --> 00:19:09,525
Pryce, não tens nada que eu queira.
367
00:19:10,734 --> 00:19:12,778
Sim, mas tu tens algo que ele quer.
368
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Que significa isso?
369
00:19:16,782 --> 00:19:21,119
O Pryce quer uma isenção do patrocinador
no torneio da Ready Safe, para ele.
370
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
- Escolhe o que quiseres.
- Não.
371
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
- Não!
- Deixa-o decidir.
372
00:19:24,665 --> 00:19:27,584
Queres a isenção, Pryce.
É por isso que estamos aqui.
373
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
Isto é um golpe.
Estamos todos juntos nele.
374
00:19:33,382 --> 00:19:34,967
De que estás a falar?
375
00:19:35,050 --> 00:19:37,761
- O jogo vai continuar?
- É um golpe! Este é o Mitts.
376
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
É o antigo ajudante do Pryce.
Ela é a Elena.
377
00:19:40,138 --> 00:19:42,766
- A mãe do Santi.
- Zero!
378
00:19:43,350 --> 00:19:45,686
Mittsy? És tu?
379
00:19:45,769 --> 00:19:46,812
Clark.
380
00:19:48,063 --> 00:19:49,940
- És uma imbecil.
- Vai-te lixar, Mitts.
381
00:19:50,023 --> 00:19:52,985
Que raio se passa aqui?
382
00:19:53,068 --> 00:19:55,612
O Pryce queria uma isenção
para o Santi jogar no Ready Safe,
383
00:19:55,696 --> 00:19:58,115
mas sabia que não lha ias dar,
devido ao vosso passado,
384
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
e criou este plano para te enganar.
385
00:20:01,451 --> 00:20:02,578
Não é verdade.
386
00:20:04,204 --> 00:20:05,497
Ela chama-se Sadie. Mitts.
387
00:20:05,581 --> 00:20:08,500
O Pryce nem está bêbedo. Não tem piada?
388
00:20:08,584 --> 00:20:10,919
Ele faz isto, já é típico dele.
389
00:20:11,003 --> 00:20:13,213
Falhou as duas primeiras tacadas
de propósito
390
00:20:13,297 --> 00:20:16,633
e ia dar-nos corda
até lhe dares a isenção.
391
00:20:16,717 --> 00:20:19,219
É o que ele e o Mitts fazem há anos.
392
00:20:19,303 --> 00:20:21,180
E o Pryce é um zero no golfe,
393
00:20:21,263 --> 00:20:23,182
mas consegue acertar no copo quando quer.
394
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
E, quando ele acertasse,
395
00:20:25,142 --> 00:20:28,312
tu ficarias encostado às cordas
à frente desta gente toda com telemóveis.
396
00:20:28,395 --> 00:20:30,480
Certo, Mitts? Não era esse o plano?
397
00:20:30,564 --> 00:20:32,274
Eu disse-te para não contares com ile.
398
00:20:32,357 --> 00:20:34,484
- Vai-te lixar! Eu estava a fazê-lo.
- Vai tu!
399
00:20:34,568 --> 00:20:36,195
- Não! Tem calma.
- Vai-te lixar! Não!
400
00:20:36,278 --> 00:20:39,907
Sr. Ross, eu sou mesmo bom.
401
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
Eu podia jogar.
402
00:20:42,826 --> 00:20:44,703
- Santi, anda. Acabou.
- Vamos.
403
00:20:44,786 --> 00:20:46,872
- Mas...
- Vamos, querido.
404
00:20:49,416 --> 00:20:51,919
- Devias-me isto!
- Não te devo nada!
405
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Eu amava-te, e chamaste-me uma piada?
406
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
Eu não sou uma piada!
407
00:21:02,971 --> 00:21:04,348
Vamos.
408
00:21:04,431 --> 00:21:05,974
Vamos, querido.
409
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Está tudo bem.
- Obrigada.
410
00:21:16,193 --> 00:21:17,027
Não.
411
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
- Tenho de me ir embora.
- Claro.
412
00:21:23,116 --> 00:21:25,786
Para o Pryce se dar a este trabalho todo,
413
00:21:25,869 --> 00:21:27,704
o miúdo tem de ser bom, certo?
414
00:21:27,788 --> 00:21:29,456
- Sim.
- Quão bom?
415
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Segundo o Pryce, é o próximo Tiger.
416
00:21:31,124 --> 00:21:33,335
Deu 100 mil dólares à mãe dele
para o levar a torneios.
417
00:21:33,418 --> 00:21:36,588
- O Pryce deu-lhe 100 mil dólares?
- Sim.
418
00:21:40,342 --> 00:21:42,636
Pryce? Espera.
419
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Acabou o espetáculo.
420
00:21:48,559 --> 00:21:50,936
Danny, oferece uma bebida a toda a gente.
421
00:21:51,019 --> 00:21:53,397
Adoramo-lo, Clark!
422
00:21:53,480 --> 00:21:56,441
- É bom rever-te, Mitts.
- Sim, é mesmo maravilhoso.
423
00:21:57,401 --> 00:21:58,527
Eu sou o Clark.
424
00:21:58,610 --> 00:22:00,320
- Elena, certo?
- Elena.
425
00:22:00,404 --> 00:22:02,114
Credo, Pryce!
426
00:22:02,197 --> 00:22:05,742
Se querias uma isenção para o miúdo,
bastava teres pedido.
427
00:22:05,826 --> 00:22:07,202
E terias dado?
428
00:22:07,286 --> 00:22:08,537
Claro que não.
429
00:22:08,620 --> 00:22:15,043
O teu talento para arranjar novas formas
de te envergonhares é incrível. A sério.
430
00:22:15,127 --> 00:22:17,045
Apostaste 100 mil dólares neste miúdo?
431
00:22:17,129 --> 00:22:19,965
É a tua hipótese de redenção?
A tua segunda oportunidade?
432
00:22:20,549 --> 00:22:21,884
Vamos embora.
433
00:22:21,967 --> 00:22:23,343
E se continuarmos com o jogo?
434
00:22:24,261 --> 00:22:26,680
Chega de tentar acertar em copos.
435
00:22:26,763 --> 00:22:29,016
Golfe a sério. Um buraco.
436
00:22:29,099 --> 00:22:31,727
Se ganhares,
dou-lhe uma isenção para o Ready Safe.
437
00:22:33,645 --> 00:22:34,688
E se ganhares tu?
438
00:22:34,771 --> 00:22:37,232
Se ganhar eu,
fico a saber que sou melhor do que tu.
439
00:22:37,983 --> 00:22:39,943
Posso silenciar os críticos de vez.
440
00:22:40,027 --> 00:22:41,069
- Só isso?
- Não.
441
00:22:41,153 --> 00:22:44,489
E o Santi assina um contrato exclusivo
de sete anos
442
00:22:44,573 --> 00:22:47,117
com a Academia Ross, começando hoje.
443
00:22:54,041 --> 00:22:55,751
Bem-vindos ao Polegar de Deus.
444
00:22:56,460 --> 00:23:01,507
São 118 metros de pura precisão.
445
00:23:01,590 --> 00:23:03,091
O jogo de hoje é simples.
446
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Uma tacada.
Quem ficar mais perto do buraco ganha.
447
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
Vamos tirar à sorte.
448
00:23:11,391 --> 00:23:13,185
Não. Que se lixe isso, Clark!
449
00:23:13,268 --> 00:23:15,395
Tem de haver algum desafio, Mittsy.
450
00:23:15,479 --> 00:23:17,064
São 118 metros.
451
00:23:17,147 --> 00:23:19,525
Não é muito justo decidir isso agora.
452
00:23:19,608 --> 00:23:23,737
O tipo que me tentou enganar
no meu restaurante queixa-se de justiça?
453
00:23:25,197 --> 00:23:28,325
- Que é isto de tirar à sorte?
- É uma coisa que fazem no circuito.
454
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
Têm de jogar com o taco que calhar.
455
00:23:30,202 --> 00:23:33,872
Se escolherem um bom, têm uma vantagem.
Se escolherem um putter, estão lixados.
456
00:23:36,250 --> 00:23:37,334
Pitching wedge.
457
00:23:46,176 --> 00:23:47,761
- Ferro três.
- Ferro três...
458
00:23:47,845 --> 00:23:49,805
- Merda!
- Que? É mau, não é?
459
00:23:49,888 --> 00:23:54,434
Sim, é mau. Não vai conseguir
lançar uma bola longa e ficar no green.
460
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Pero que significa isso?
461
00:23:55,811 --> 00:23:59,147
Significa que vai lançar demasiado longe.
462
00:24:01,149 --> 00:24:02,526
Vamos a isto.
463
00:24:04,695 --> 00:24:08,782
Ao longo dos anos,
têm-me perguntado pelo Sawgrass.
464
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Se o ganhei por mérito próprio
ou graças a ti.
465
00:24:14,288 --> 00:24:15,539
Vou ser sincero.
466
00:24:16,999 --> 00:24:18,375
É muito irritante.
467
00:24:19,126 --> 00:24:23,547
Fico feliz
por termos esta oportunidade hoje.
468
00:24:41,273 --> 00:24:42,357
É a tua vez, Ás.
469
00:24:51,074 --> 00:24:55,078
Todos acham que tiveste um esgotamento
por causa da morte do teu filho.
470
00:24:58,749 --> 00:25:02,794
Mas ambos sabemos
que não teve nada que ver com isso.
471
00:25:03,879 --> 00:25:06,673
Ias acabar sempre por ter um esgotamento
472
00:25:06,757 --> 00:25:10,219
porque és um perdedor.
473
00:25:11,178 --> 00:25:12,221
Um degenerado.
474
00:25:13,680 --> 00:25:15,224
Um falhado.
475
00:25:16,600 --> 00:25:20,938
Sempre foste e sempre serás.
476
00:25:23,065 --> 00:25:24,775
Nisso tens razão, Clark.
477
00:25:25,567 --> 00:25:27,069
Sou tudo isso.
478
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Mas também sou outra coisa.
479
00:25:30,822 --> 00:25:32,449
Sou melhor golfista do que tu.
480
00:25:34,535 --> 00:25:39,581
Sempre fui e sempre serei.
481
00:25:52,678 --> 00:25:53,512
Meu...
482
00:25:54,179 --> 00:25:56,181
Pryce! O quê?
483
00:25:56,265 --> 00:25:58,016
Meu Deus!
484
00:25:58,100 --> 00:25:59,935
O quê?
485
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Pryce! Aquilo é impossível!
486
00:26:03,522 --> 00:26:07,317
Aquilo é impossível! Vá lá!
487
00:26:07,401 --> 00:26:11,071
Surreal! Aquilo é impossível!
488
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
Conseguimos?
489
00:26:30,757 --> 00:26:33,010
Boa! Isso mesmo!
490
00:26:53,030 --> 00:26:54,656
Sentes mesmo o que disseste?
491
00:26:55,157 --> 00:26:56,491
Disse muita coisa.
492
00:26:56,575 --> 00:26:58,243
- Estava na personagem.
- Sim.
493
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Quando disseste que me amavas.
494
00:27:05,709 --> 00:27:08,420
Sim. Foi a sério.
495
00:27:12,090 --> 00:27:15,177
E não é só porque vou jogar
num torneio da PGA na quinta-feira?
496
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Isso ajuda.
497
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
Parvo.
498
00:27:31,485 --> 00:27:32,819
Eu também te amo.
499
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
Legendas: Diogo Grácio
500
00:29:08,305 --> 00:30:08,753
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%