"The Buccaneers" Ice Cream
ID | 13179696 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Ice Cream |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33475030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Senhoras e senhores,
3
00:01:38,473 --> 00:01:43,228
como muitos sabem, este é o quinto ano
de angariar fundos para a escola.
4
00:01:43,312 --> 00:01:46,773
Uma causa que me é muito querida.
5
00:01:46,857 --> 00:01:50,944
E gostaria de agradecer à minha noiva,
Lizzy Elmsworth, pelo seu apoio.
6
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
Faltam-nos apenas 300 libras
para atingirmos o objetivo.
7
00:01:54,198 --> 00:01:58,243
Por favor, sejam generosos,
e vamos começar a licitação.
8
00:01:58,327 --> 00:01:59,912
Quem pagaria por aquilo? É feio.
9
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
- Alguém começa?
- Dez libras.
10
00:02:01,538 --> 00:02:02,873
Dez! Obrigado, Honoria.
11
00:02:02,956 --> 00:02:03,999
- Dez.
- Tens dez libras?
12
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Quinze.
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
- Vinte.
- Vinte libras, Honoria.
14
00:02:06,877 --> 00:02:08,252
- Certo.
- Quere-lo? É feio.
15
00:02:08,336 --> 00:02:09,338
Mais alguém?
16
00:02:09,420 --> 00:02:11,048
- Dou 25.
- Dá 25!
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
- Trinta!
- Trinta.
18
00:02:12,341 --> 00:02:13,383
Estás descontrolada.
19
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Excelente! Alguém dá mais?
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,639
Alguém dá mais de 30 libras?
21
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Dou 350 libras.
22
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
O quê?
23
00:02:25,812 --> 00:02:27,064
Vossa Graça!
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Que surpresa, senhoras e senhores.
É o duque.
25
00:02:30,651 --> 00:02:34,279
Foi quem licitou mais.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Sua Graça!
27
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
- Que bom. Ficaste com ele.
- Sim.
28
00:02:56,969 --> 00:02:58,345
Obrigada.
29
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
BASEADA NO ROMANCE DE
30
00:03:52,691 --> 00:03:59,198
JOVENS REBELDES
31
00:04:23,597 --> 00:04:26,975
Vossa Graça, é um prazer tê-lo connosco.
32
00:04:27,059 --> 00:04:29,645
Espero que não se importem
que tenha aparecido.
33
00:04:29,728 --> 00:04:33,315
Claro que não.
Ficamos muito contentes por ter vindo.
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,943
E foi muito generoso.
Fez uma oferta muito elevada.
35
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
Por favor. Não foi nada.
36
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Talvez não para um duque,
37
00:04:39,655 --> 00:04:43,367
mas para nós, meros mortais,
foi uma quantia avultada.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,495
A duquesa...
39
00:04:47,079 --> 00:04:50,874
Sim! Ela fugiu durante a noite.
40
00:04:51,583 --> 00:04:52,960
Fartou-se finalmente de mim.
41
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
Está um pouco constipada.
42
00:04:59,466 --> 00:05:02,845
Lamento saber isso.
Mande-lhe os nossos desejos de melhoras.
43
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
O casamento é daqui a duas semanas.
44
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Sei que a Lizzy ficaria devastada
se a Nan não comparecesse.
45
00:05:31,206 --> 00:05:34,001
Ciao! Três destes e um daqueles,
por favor. Obrigado.
46
00:06:03,030 --> 00:06:04,031
Nan!
47
00:06:04,865 --> 00:06:07,034
- Jinny.
- És tu?
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
Estás mesmo aqui?
49
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Tive tantas saudades tuas.
50
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
- E eu tuas.
- Estás tão bonita.
51
00:06:13,624 --> 00:06:17,085
Nan, apresento-te o Freddie.
52
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Freddie, é a tua tia Nan.
53
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
- Ele é mesmo...
- Não é?
54
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Olá, Freddie.
55
00:06:22,883 --> 00:06:25,677
Como é isto possível?
Como podes estar aqui?
56
00:06:26,929 --> 00:06:29,264
Quando soube onde estavam,
vim logo para cá.
57
00:06:29,348 --> 00:06:32,017
Deixei o Theo para estar contigo.
Com vocês os dois.
58
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Não vou voltar.
59
00:06:39,233 --> 00:06:41,944
Espera até veres a casa. É pequena,
60
00:06:42,027 --> 00:06:44,363
mas a vista é bonita,
e fizemos dela o nosso lar.
61
00:06:53,914 --> 00:06:55,165
Não esperávamos visitas.
62
00:06:55,249 --> 00:06:56,333
Não!
63
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
Não.
64
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Não é bem um castelo.
65
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
É perfeita.
66
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Então, Nan? Céus! Conta-me.
67
00:07:11,515 --> 00:07:15,352
Como vai a vida de duquesa?
E os bailes e os banquetes?
68
00:07:17,062 --> 00:07:18,063
Vai bem.
69
00:07:19,898 --> 00:07:21,984
Temos-te seguido nos jornais.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
Controlei-me para não comprar
todos os exemplares e gritar:
71
00:07:24,570 --> 00:07:26,321
"É a minha irmã que está a mudar o mundo."
72
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
Parecia estar tudo a correr tão bem.
73
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
Mas agora estás aqui.
74
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Aconteceu alguma coisa? Com o Theo?
75
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Limão.
76
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
Preciso de um limão.
77
00:07:57,060 --> 00:07:59,730
Ainda me estou a tentar lembrar
dos nomes de todos.
78
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Dos...
79
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
... Williams, Watsons, Wilkinsons.
80
00:08:07,237 --> 00:08:10,908
São tantos nomes com W.
81
00:08:13,160 --> 00:08:14,411
Desculpa. Estou a aborrecer-te?
82
00:08:18,290 --> 00:08:19,666
Nada disso.
83
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Não sei o que se passou com o Hector.
84
00:08:26,507 --> 00:08:29,092
Há muito que organizar
com a angariação de fundos e o casamento.
85
00:08:33,179 --> 00:08:36,265
Mas como tens estado?
86
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
Se não for uma pergunta ridícula.
87
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Entorpecido.
88
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
No início.
89
00:08:51,240 --> 00:08:53,534
- Mas nunca estive tão alerta.
- Não tens de dizer isso.
90
00:08:53,617 --> 00:08:55,577
Na verdade, é mais do que alerta.
91
00:08:56,161 --> 00:09:00,958
É como se estivesse há meses submerso,
finalmente vim à superfície
92
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
e posso voltar a respirar.
93
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
E a minha mulher deixou-me. Acontece.
94
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Só porque acontece
não significa que não doa.
95
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
A minha vida não acabou, Lizzy.
96
00:09:16,348 --> 00:09:18,600
Na verdade, acho que está só a começar.
97
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
Que queres, Theo?
98
00:09:27,401 --> 00:09:28,569
Outra bebida.
99
00:09:29,987 --> 00:09:31,029
Para começar.
100
00:09:40,080 --> 00:09:41,164
A sério?
101
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Conchita...
102
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
- Até breve.
- Sim.
103
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Encontrámos o tal, não achas?
Ele é encantador.
104
00:09:54,595 --> 00:09:57,055
E é tão atraente e divertido.
105
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
Estás apaixonado por ele, Dicky?
106
00:10:01,226 --> 00:10:02,477
Para a Mabel.
107
00:10:03,896 --> 00:10:05,522
Não achas que se dariam bem?
108
00:10:05,606 --> 00:10:07,941
E o adiantamento da mãe dela
já se foi nas contas.
109
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Eu sei. Fui eu que as paguei.
110
00:10:10,444 --> 00:10:14,323
E se a Mabel não estiver interessada
naquele jovem tão extraordinário...
111
00:10:14,406 --> 00:10:15,657
Casas tu com ele.
112
00:10:22,039 --> 00:10:23,040
Minha senhora?
113
00:10:23,123 --> 00:10:25,167
Eu estou bem. Obrigada, Gerald.
114
00:10:25,667 --> 00:10:28,629
Só não percebo como isto apodreceu
durante a noite.
115
00:10:28,712 --> 00:10:32,049
É melhor livrarmo-nos disto, suponho.
Mesmo que pareça um desperdício.
116
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
Estás a fugir, Blanche?
117
00:10:41,350 --> 00:10:45,187
Diria que uma Duquesa Viúva
118
00:10:45,270 --> 00:10:47,231
tinha quem fizesse isto por ela.
119
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
Faz bem ao espírito. Aparentemente.
120
00:10:49,525 --> 00:10:51,443
Espero que perdoes a minha intrusão.
121
00:10:51,527 --> 00:10:55,322
Escrevi para Tintagel,
mas a minha carta foi devolvida.
122
00:10:55,906 --> 00:10:57,407
Como sabias que estaria aqui?
123
00:10:57,491 --> 00:11:01,328
Sempre vieste para aqui
quando as coisas estavam difíceis.
124
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
Referes-te a quando andava às turras
com a minha mãe.
125
00:11:04,665 --> 00:11:08,377
Os gritos, os pratos a voar...
126
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
Só recentemente me ocorreu
127
00:11:12,214 --> 00:11:15,926
que ela podia estar a dizer a verdade
quando afirmava que só queria o meu bem.
128
00:11:19,429 --> 00:11:22,224
Soube que a duquesa tem estado indisposta.
129
00:11:22,307 --> 00:11:26,311
E, tendo em conta o nosso último encontro,
não pude deixar de me perguntar,
130
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
e, por favor, diz-me se estiver a abusar...
131
00:11:28,272 --> 00:11:29,481
Estás a abusar.
132
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
A duquesa foi-se embora.
133
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Embora?
134
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
E o Theo não fala comigo.
135
00:11:45,789 --> 00:11:47,708
Há de passar, com o tempo.
136
00:11:47,791 --> 00:11:49,126
Mas, até lá, eu sou mãe dele
137
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
e claro que estou para sempre
na linha de fogo dele.
138
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Naturalmente.
139
00:11:56,425 --> 00:12:03,223
Sabes? Acho que estamos a fazer isto mal.
140
00:12:12,024 --> 00:12:13,317
Muito bem!
141
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
E isto é o corredor.
142
00:12:21,992 --> 00:12:23,076
Obviamente.
143
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Estes são os quartos.
144
00:12:30,667 --> 00:12:32,503
Podes dormir na minha cama.
145
00:12:33,712 --> 00:12:35,214
Eu durmo lá em baixo.
146
00:12:39,635 --> 00:12:42,137
Vou deixar-te desfazer as malas.
147
00:12:48,769 --> 00:12:52,564
- Que bom!
- Sim. Menino inteligente.
148
00:12:52,648 --> 00:12:54,107
Pegas nele?
149
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
Vem cá.
150
00:12:59,071 --> 00:13:01,865
Que grande sorriso!
Ele estava a guardá-lo para ti.
151
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
Gostas dele?
152
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
- O quê?
- Tu e o Guy...
153
00:13:06,787 --> 00:13:09,039
- Nan.
- Deixei tudo por ti.
154
00:13:09,122 --> 00:13:12,417
E, todo este tempo, estiveste a brincar
às famílias e a viver a minha vida.
155
00:13:17,214 --> 00:13:18,257
Eu sei.
156
00:13:23,178 --> 00:13:24,930
E voltaria a fazê-lo sem pensar.
157
00:13:27,850 --> 00:13:30,727
Estou aqui,
mas sinto que o Guy ainda está tão longe.
158
00:13:39,570 --> 00:13:41,989
- Não.
- Vamos jogar a pares, se quiseres.
159
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
Nem pensar! Sabes o que penso de raquetes.
160
00:13:44,908 --> 00:13:46,577
Não era para ti, era para a Mabel.
161
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
- Obrigada.
- É compreensível.
162
00:13:48,745 --> 00:13:50,455
Eu sou muito talentosa.
163
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
A Conchita diz que jogas bem,
164
00:13:52,416 --> 00:13:54,751
e encontrei um antigo colega
que quero muito derrotar.
165
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
Vai lá.
166
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Vou ficar aqui a beber.
167
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Prontos?
168
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Tens jeito!
169
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Obrigada.
170
00:14:26,867 --> 00:14:27,993
Conchita!
171
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
Jogas muito bem.
172
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
- Muito bem!
- Foste incrível.
173
00:14:36,919 --> 00:14:39,421
Vamos beber algo.
Devem estar fartos de perder contra mim.
174
00:14:39,505 --> 00:14:41,965
Não! Espera, Mabel. Só mais um jogo.
175
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Vou ajudar a Honoria com a bebida dela.
176
00:14:51,683 --> 00:14:52,726
Jogamos nós agora.
177
00:15:00,108 --> 00:15:01,318
Tiveste saudades minhas?
178
00:15:02,069 --> 00:15:04,112
O Richard e a Conchita deixam-te vir?
179
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Sim, nem gosto de badmínton.
180
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
Acho que eles queriam mais do que isso.
181
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
Eles que arranjem outra
para entreter o Lorde Aborrecido.
182
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Ele não parecia aborrecido.
183
00:15:15,832 --> 00:15:18,168
Na verdade,
já deve estar a planear o pedido.
184
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
O quê?
185
00:15:26,927 --> 00:15:31,515
NOVO ÍMPETO COM A DUQUESA A APOIAR
O PROJETO-LEI PELAS MULHERES
186
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
Olá.
187
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Acabou o leite.
188
00:15:46,238 --> 00:15:47,239
- Eu vou.
- Eu vou.
189
00:15:50,659 --> 00:15:54,204
Podem ir os dois. Juntos ou sozinhos.
190
00:15:54,288 --> 00:15:57,082
Falem, discutam, façam o que for preciso
para resolver as coisas.
191
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
- Nós estamos bem.
- Está tudo bem.
192
00:16:06,758 --> 00:16:09,803
Ali é o farol. Ou faro, em italiano.
193
00:16:09,887 --> 00:16:13,056
- Foi desenhado em 1720...
- Guy, não quero saber.
194
00:16:15,851 --> 00:16:16,977
Certo.
195
00:16:21,315 --> 00:16:23,400
Queres ver a chiesa?
196
00:16:24,318 --> 00:16:26,862
Não. Vim até aqui para te ver.
197
00:16:38,207 --> 00:16:39,249
Que estás a fazer?
198
00:16:42,336 --> 00:16:44,838
- A tentar ser normal.
- Nada nisto é normal.
199
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
Sim, eu é que estou estranha.
200
00:16:46,632 --> 00:16:50,302
- Quando foi feito este poste?
- É um choque. Apareceste sem avisar.
201
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
Escreveste-me e disseste para vir.
202
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
- Isso foi há meses! Não me respondeste.
- Não me queres aqui?
203
00:16:54,973 --> 00:16:56,767
Não. Claro que quero.
204
00:16:56,850 --> 00:16:59,019
Podias ter dito isso
antes de eu deixar o meu marido,
205
00:16:59,102 --> 00:17:02,981
- os meus amigos e o meu trabalho...
- Nan, eu deixei a minha vida
206
00:17:03,065 --> 00:17:05,233
e fi-lo sem hesitar porque tu mo pediste.
207
00:17:05,317 --> 00:17:09,195
Que pesadelo! Fugiste para um sítio lindo
e tiveste uma vida descansada.
208
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
És tão...
209
00:17:10,864 --> 00:17:12,950
- Tão quê?
- Mimada.
210
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Exasperante. Presunçosa.
211
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
Nem consegui acreditar.
212
00:17:28,590 --> 00:17:30,133
Hoje, no mercado.
213
00:17:32,219 --> 00:17:34,054
Porque te imaginei em todo o lado, Nan.
214
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
Em todos os sítios onde estivemos,
todas as cidades e barcos.
215
00:17:37,724 --> 00:17:41,520
Os pores do sol, os risos, um gelado,
216
00:17:41,603 --> 00:17:43,856
que é absolutamente delicioso,
217
00:17:43,939 --> 00:17:48,360
mas que não sabia a nada,
porque só pensava em partilhá-lo contigo.
218
00:17:55,659 --> 00:17:58,871
Vamos para casa. Isto foi má ideia.
219
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
Ou podemos comer um gelado.
220
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
Não foi nada. Obrigado.
221
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Hector?
222
00:18:21,894 --> 00:18:23,520
Porque te escondeste na tua festa?
223
00:18:23,604 --> 00:18:26,148
Parece mais a festa do Theo.
224
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
Pensei que o objetivo disto era a escola.
225
00:18:30,319 --> 00:18:31,695
Exatamente.
226
00:18:31,778 --> 00:18:35,532
E agora só vão falar do duque magnânimo
e do seu generoso donativo,
227
00:18:35,616 --> 00:18:37,576
do qual ele nem se lembrará amanhã.
228
00:18:42,497 --> 00:18:43,624
Isso importa?
229
00:18:43,707 --> 00:18:45,626
Não se tratava apenas de angariar fundos.
230
00:18:46,293 --> 00:18:48,420
Tratava-se de criar consciência,
e não dele.
231
00:18:50,797 --> 00:18:53,842
- Julgava-te mais generoso do que isso.
- Talvez me tenhas sobrestimado.
232
00:18:56,637 --> 00:18:57,638
Lizzy.
233
00:19:15,322 --> 00:19:16,448
Lizzy?
234
00:19:18,075 --> 00:19:19,326
Que foi? Que queres?
235
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
Podias começar por me explicar
o que fiz de mal.
236
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
Que fazes aqui?
237
00:19:23,622 --> 00:19:25,791
Fui convidado.
Lamento se me considerei bem-vindo.
238
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Todos adoraríamos aparecer e ser heróis.
239
00:19:28,502 --> 00:19:30,337
Heróis? Licitei como qualquer um.
240
00:19:30,420 --> 00:19:32,005
- Podias agradecer.
- Desculpa?
241
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Pela escola. Por eu apoiar a escola.
242
00:19:34,591 --> 00:19:38,178
O Hector angaria fundos
há cinco anos, Theo.
243
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
Nunca tinhas vindo a nada.
244
00:19:39,680 --> 00:19:44,268
O Hector tem razão.
Só pensas em ti e no teu ego ferido,
245
00:19:44,351 --> 00:19:48,605
porque não aceitas a ideia
de que alguém te deixaria, o duque
246
00:19:48,689 --> 00:19:51,400
e o prémio extraordinário que tu és.
247
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Não deveria ter vindo.
248
00:19:53,694 --> 00:19:56,572
Não, não deverias ter vindo!
Porque vieste?
249
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
Sabes muito bem.
250
00:20:30,480 --> 00:20:31,899
Tenho de voltar para a festa.
251
00:20:40,616 --> 00:20:41,909
Que se segue?
252
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Há um anexo que não uso muito.
253
00:20:50,709 --> 00:20:53,545
Vamos aguardar
e esperar que a Annabel volte.
254
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
E se não voltar?
255
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Ele é um duque
com um casamento fracassado.
256
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
Destroem-se reputações por muito menos.
257
00:21:02,387 --> 00:21:06,975
Não percebo nada de reputações destruídas,
258
00:21:07,059 --> 00:21:08,435
mas, para desgostos amorosos,
259
00:21:08,519 --> 00:21:14,233
uma boa garrafa de Châteauneuf-du-Pape
sempre me ajudou.
260
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
A sério?
261
00:21:17,444 --> 00:21:22,866
Bebi uma caixa inteira
uma semana depois de nós...
262
00:21:26,119 --> 00:21:27,120
Depois de ti.
263
00:21:37,005 --> 00:21:37,840
GELADO
264
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Está fechado.
265
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Fica para a próxima?
266
00:21:41,802 --> 00:21:45,305
Bem-vindos!
Vieram da parte da noiva ou do noivo?
267
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Queríamos um gelado,
268
00:21:48,976 --> 00:21:52,020
mas podemos voltar amanhã.
269
00:21:52,104 --> 00:21:53,564
Amanhã, não. Venham.
270
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
Venham ao casamento. São todos bem-vindos.
271
00:21:56,733 --> 00:21:58,527
- Podemos?
- Juntem-se a nós.
272
00:21:58,610 --> 00:21:59,945
Sigam-me.
273
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
Sigam-me!
274
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
Falas italiano?
275
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
Alguma vez...
276
00:22:05,576 --> 00:22:07,536
... te perguntas como teria sido se...
277
00:22:07,619 --> 00:22:08,662
Tivéssemos fugido juntos?
278
00:22:11,123 --> 00:22:12,249
Não.
279
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Porque tenho quase a certeza
de que seríamos muito felizes.
280
00:22:17,212 --> 00:22:18,422
- Achas?
- Tenho a certeza.
281
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
Mas...
282
00:22:22,759 --> 00:22:26,054
... suponho que nos sentimos sempre assim
quanto ao caminho que não seguimos.
283
00:22:26,138 --> 00:22:29,600
Se tivéssemos ficado juntos, quem sabe?
284
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
Terias odiado o meu ressonar,
285
00:22:33,478 --> 00:22:36,315
e eu ter-te-ia querido esganar
por mastigares tão alto.
286
00:22:38,233 --> 00:22:42,321
Não passar de uma fantasia
é o que o torna tão tentador.
287
00:22:44,615 --> 00:22:46,074
Continua a ser tentador?
288
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
Deveras.
289
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Vão...
290
00:22:54,333 --> 00:22:56,960
- Sim, por favor. Vamos!
- Olha!
291
00:24:29,761 --> 00:24:31,388
Lizzy? Que se passa?
292
00:24:31,471 --> 00:24:32,848
Eu estou bem.
293
00:24:47,196 --> 00:24:52,784
Não tenho a certeza, mas acho que tivemos
a nossa primeira discussão.
294
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
Foi da bebida.
295
00:24:54,328 --> 00:24:58,957
Acho que fui um idiota pomposo.
296
00:24:59,666 --> 00:25:01,001
Vou pedir desculpa ao duque.
297
00:25:01,084 --> 00:25:02,085
Não.
298
00:25:02,794 --> 00:25:04,087
Já falei com ele.
299
00:25:04,588 --> 00:25:06,006
Ele nem reparou.
300
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Certo.
301
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Vem aí alguém.
302
00:25:25,859 --> 00:25:28,153
É verdade ou só dizes isso
porque tens medo de mim?
303
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Não lhe toques.
304
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Um rapaz.
305
00:25:41,667 --> 00:25:42,876
Por favor, não.
306
00:25:44,002 --> 00:25:46,213
Sim.
307
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
Obrigado...
308
00:25:50,425 --> 00:25:52,094
... por teres cuidado do nosso filho.
309
00:25:52,678 --> 00:25:54,763
- Como se chama?
- Vai-te embora.
310
00:25:57,766 --> 00:25:59,184
Jinny, olha para ti.
311
00:25:59,685 --> 00:26:02,771
Estás tão bem, tão longe de casa,
só com o Guy a cuidar de ti.
312
00:26:04,022 --> 00:26:06,817
Deves sentir-te muito culpada
por o teres privado da vida dele.
313
00:26:07,943 --> 00:26:09,611
Só temo que, um dia,
314
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
esse menino pergunte
porque não conhece o pai.
315
00:26:13,866 --> 00:26:15,659
E vais ter de lhe responder.
316
00:26:17,035 --> 00:26:18,620
Não vou deixar que o leves.
317
00:26:19,746 --> 00:26:22,875
Por quem me tomas?
Uma criança precisa da mãe.
318
00:26:25,127 --> 00:26:27,588
Deus sabe que posso ter parecido cruel,
319
00:26:27,671 --> 00:26:30,841
mas fazes de mim um homem melhor.
320
00:26:33,218 --> 00:26:34,803
Jinny, eu amo-te.
321
00:26:36,263 --> 00:26:38,724
E só quero ser um pai para o nosso filho.
322
00:26:40,184 --> 00:26:43,061
- Tive saudades tuas.
- Vai-te embora, por favor.
323
00:26:50,527 --> 00:26:53,447
Este é o nome do meu hotel.
Só quero conversar.
324
00:26:57,201 --> 00:26:59,119
Percebo que precises de tempo, mas...
325
00:27:01,079 --> 00:27:02,247
Por favor.
326
00:27:04,666 --> 00:27:05,792
Pensa na nossa família.
327
00:27:08,837 --> 00:27:09,838
Só nós.
328
00:27:11,340 --> 00:27:12,466
Lembras-te?
329
00:27:37,449 --> 00:27:40,285
- Se me vais pedir para jogar mais...
- Não vou.
330
00:27:40,369 --> 00:27:43,664
Ainda bem. Diz ao Lorde Não-Sei-Quantos
que arranje outra parceira.
331
00:27:45,207 --> 00:27:49,044
Acho que se teriam dado bem,
se lhe tivesses dado uma hipótese.
332
00:27:50,295 --> 00:27:52,923
- Estavas a tentar juntar-nos.
- Porque não?
333
00:27:53,006 --> 00:27:54,591
São ambos interessantes, divertidos
334
00:27:54,675 --> 00:27:56,885
e acima da média
em desportos de competição.
335
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
Não sou acanhada, Conchita.
336
00:27:58,679 --> 00:28:00,806
Se vir alguém de quem gosto,
falo com a pessoa.
337
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
A sério?
338
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Porque não te vi
a olhar para ninguém desde...
339
00:28:06,186 --> 00:28:07,396
Desde o Miles.
340
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
Querida, não queres conhecer alguém?
341
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Pareces a minha mãe.
342
00:28:13,944 --> 00:28:16,905
Ela pediu-me para te ajudar
a arranjar um marido.
343
00:28:17,865 --> 00:28:19,408
Ela está a pagar-te,
344
00:28:20,450 --> 00:28:21,451
e não me disseste?
345
00:28:21,535 --> 00:28:24,746
Estou a dizer-te agora.
E tenho muito jeito para isto.
346
00:28:24,830 --> 00:28:28,542
Se me permitires,
arranjo-te alguém que te faça muito feliz.
347
00:28:28,625 --> 00:28:31,003
Como fiz com a Cora. E, desde então,
348
00:28:31,086 --> 00:28:33,463
- têm chovido raparigas.
- Já te ouviste a falar?
349
00:28:33,964 --> 00:28:38,177
Conchita, não sou uma rapariga qualquer
para juntares a um lorde aborrecido.
350
00:28:38,260 --> 00:28:41,889
Sou a tua amiga mais antiga,
e todas as outras estão a desaparecer.
351
00:28:43,182 --> 00:28:45,726
A Conchita que conhecia
queria amor verdadeiro e aventura.
352
00:28:45,809 --> 00:28:48,812
- O dinheiro nunca foi uma preocupação.
- Porque o tinha.
353
00:28:48,896 --> 00:28:53,066
É como estares num lago e dizeres
que não queres saber de água.
354
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Eu tenho uma filha.
355
00:28:56,570 --> 00:29:00,866
Não vou pedir desculpa por lhe querer
proporcionar a mesma vida que tivemos.
356
00:29:02,492 --> 00:29:05,037
Está bem.
Manda a conta à minha mãe pelo teu tempo.
357
00:29:13,253 --> 00:29:16,757
Vou a França antes do casamento.
358
00:29:18,467 --> 00:29:21,637
Tenho lá uma casa. Nada de majestoso.
359
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Vem comigo.
360
00:29:27,309 --> 00:29:33,524
Se gostares, se as minhas maneiras
não forem insuportáveis,
361
00:29:34,608 --> 00:29:40,489
talvez consideres algo mais permanente.
362
00:29:47,871 --> 00:29:51,166
É uma oferta maravilhosa.
363
00:29:52,668 --> 00:29:53,836
Mas não podes aceitar.
364
00:29:55,712 --> 00:29:57,756
O Theodore pode achar
que já não precisa de mim,
365
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
mas temo que as próximas semanas
provem o contrário.
366
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Não faço ideia
de como isto se vai resolver,
367
00:30:04,012 --> 00:30:06,890
mas sei que tenho de estar aqui.
368
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Pelo Theodore.
369
00:30:10,310 --> 00:30:11,311
Além disso...
370
00:30:14,147 --> 00:30:15,524
... deste modo...
371
00:30:18,443 --> 00:30:20,445
... podemos manter o sonho vivo
mais algum tempo.
372
00:30:54,188 --> 00:30:56,356
Vão começar a vida deles. Juntos.
373
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
Tive saudades tuas.
374
00:31:35,646 --> 00:31:37,523
Obrigado por hoje.
375
00:31:39,858 --> 00:31:41,193
Eu...
376
00:31:44,196 --> 00:31:46,657
Quero que sejas feliz, Lizzy.
377
00:31:48,033 --> 00:31:52,704
Aliás, confesso que não
tenho pensado noutra coisa.
378
00:31:59,086 --> 00:32:00,420
Como poderia não ser?
379
00:32:29,366 --> 00:32:33,161
Não podemos ter medo, Freddie.
A Nan vai ajudar-nos. A Nan ajuda sempre.
380
00:33:08,280 --> 00:33:09,865
Vais amar-me quando formos velhos?
381
00:33:10,532 --> 00:33:11,867
Com quantos anos?
382
00:33:15,662 --> 00:33:16,872
Uns 105 anos.
383
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Acho que sim.
Aos 106, talvez mude de ideias.
384
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
Certo. Vamos dormir.
385
00:33:33,847 --> 00:33:35,432
Isto não é um sonho?
386
00:34:38,411 --> 00:34:39,663
Como foi a noite?
387
00:34:41,623 --> 00:34:43,083
Esquecemo-nos do leite.
388
00:34:45,293 --> 00:34:46,587
E tu, que fizeste?
389
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
Eu...
390
00:34:56,929 --> 00:34:59,391
... fiz o costume.
391
00:34:59,474 --> 00:35:00,809
Bebi muito champanhe e dancei.
392
00:35:00,893 --> 00:35:04,813
Tive de escolher
entre uma festa glamorosa e um baile,
393
00:35:04,897 --> 00:35:09,568
mas acabei por ficar sentada
na minha cama, sozinha,
394
00:35:09,651 --> 00:35:11,320
a sentir falta de quem amo
395
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
e a observar o Freddie
a balbuciar para o teto.
396
00:35:19,828 --> 00:35:21,622
Este sítio é paradisíaco.
397
00:35:27,419 --> 00:35:29,755
A ideia de não poder voltar para casa...
398
00:35:30,589 --> 00:35:32,382
... é que o torna uma prisão.
399
00:35:38,680 --> 00:35:42,559
NOVO ÍMPETO COM A DUQUESA A APOIAR
O PROJETO-LEI PELAS MULHERES
400
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Pensava que tinhas fugido.
401
00:36:38,740 --> 00:36:39,950
Queres ir dar um mergulho?
402
00:36:40,033 --> 00:36:42,244
Quero mostrar-te uma parte do mar.
403
00:36:43,829 --> 00:36:45,789
Nan? Que aconteceu?
404
00:36:46,748 --> 00:36:48,125
Está tudo bem.
405
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Não, não está.
406
00:36:51,461 --> 00:36:56,717
Ontem foi uma das noites
mais maravilhosas da minha vida.
407
00:36:58,802 --> 00:37:01,305
Mas hoje, quando vi a Jinny,
ela parecia tão perdida.
408
00:37:01,805 --> 00:37:04,433
Tenho medo por ela.
Ela não pode voltar para casa,
409
00:37:04,516 --> 00:37:07,978
e a única esperança de poder mudar isso
é se o projeto-lei for aprovado.
410
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
Se acabar o que comecei com o Hector.
411
00:37:12,941 --> 00:37:16,236
Fizemos progressos, e eu saí-me bem,
mas só posso ajudar a minha irmã...
412
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Se fores duquesa.
413
00:37:21,575 --> 00:37:22,576
Percebo.
414
00:37:23,535 --> 00:37:26,121
Guy, desculpa. A sério.
415
00:37:27,789 --> 00:37:29,082
Então, isto foi uma escapadela.
416
00:37:29,625 --> 00:37:31,376
Não. Numa escapadela, desfazes as malas.
417
00:37:31,460 --> 00:37:35,380
Então, foi só uma viagem? Uma excursão?
418
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
Não, não foi nada disso.
419
00:37:36,798 --> 00:37:39,343
Não foi um capricho, Nan.
Foi o quê? Crueldade?
420
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
Porque vieste?
421
00:37:41,678 --> 00:37:43,180
Sabes que só quero estar aqui.
422
00:37:43,263 --> 00:37:47,518
- É tudo o que quero.
- E eu fico aqui, onde tu me puseste?
423
00:37:47,601 --> 00:37:51,522
Fico aqui à espera, até à próxima vez
que te fartares dos bailes e das galas
424
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
e de passear com o teu marido?
425
00:37:53,106 --> 00:37:54,775
- Sabes que tenho medo.
- De quê?
426
00:37:54,858 --> 00:37:58,570
- De fazer uma escolha e de a manter?
- De não te voltar a ver e a beijar!
427
00:37:58,654 --> 00:38:01,240
De nunca mais
dançar contigo num casamento!
428
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
Tens razão. É mais importante do que nós.
429
00:38:14,670 --> 00:38:17,297
Tens coisas para fazer.
Mais importantes do que nós.
430
00:38:17,381 --> 00:38:20,384
- Mais importantes do que um gelado.
- Não te zangues por eu ter de a salvar.
431
00:38:20,467 --> 00:38:24,221
Nan, não estou zangado por ires.
Estou zangado por teres vindo.
432
00:38:25,556 --> 00:38:30,853
Percebes? Por me teres dado um vislumbre.
De estares aqui, de nós.
433
00:38:36,108 --> 00:38:39,027
- Guy.
- Tenho de viver a minha vida, Nan.
434
00:38:39,111 --> 00:38:40,112
Por favor.
435
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Volta para o teu castelo.
436
00:39:21,111 --> 00:39:22,988
Jinny, vieste.
437
00:39:25,282 --> 00:39:26,575
Ele chama-se Freddie.
438
00:39:58,273 --> 00:39:59,274
Tens a certeza?
439
00:39:59,900 --> 00:40:01,276
Pergunta-me amanhã.
440
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
Legendas: Lara Kahrel
441
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org