"The Gringo Hunters" Episode #1.1

ID13179761
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.1
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID31228461
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,506 --> 00:00:09,551 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية" 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,018 ‫الفارّ رياضيّ متفان عالي الأداء. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 ‫يُعتبر خطرًا. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,814 ‫وارتبط اسمه بعدة جرائم قتل. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,734 ‫"غلوريا"، توخّي الحذر. سيصل قريبًا. 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,194 ‫أما البقية فالتزموا بمواقعكم. 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,697 ‫- "بيتو"، هل ترى شيئًا؟ ‫- لا. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 ‫"أرتشي"، أتقنت التنكّر كشخص أمريكي. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 ‫- "كري"، سأبلغك حين يحين موعد هروبك. ‫- أجل. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,832 ‫أطلب الإذن باعتقاله حين يصعد إلى القارب. 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,044 ‫"نيكو"، سبق أن هرب هذا الوغد ‫من المارشالات. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 ‫اعتقاله في عرض البحر أفضل خيار أمامنا. 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,215 ‫عليك الحفاظ على هدوء أعصابك. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 ‫لا تستعجل. 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,844 ‫سبق أن رسمنا خطة. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 ‫إنه متجه إلى المرسى. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,394 ‫إنه يسير على الممشى. ابدئي. 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‫- مرحبًا يا سيد "سميث"! ‫- مرحبًا يا "تاليا". 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 ‫سأصحبك إلى قاربك. 20 00:01:07,859 --> 00:01:08,943 ‫من بعدك. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,570 ‫يا لك من رجل محترم. 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 ‫"تاليا". 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 ‫اخترت اسمًا مثاليًا. 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 ‫إنهما يسيران على المرسى. تأهبوا. 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 ‫إليك المفاجأة. 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 ‫هذا قاربك. 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,500 ‫- بحقك. هذا؟ ‫- أجل. 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,337 ‫لم نتفق على هذا. ‫دفعت المال لقاء رحلة خاصة. 30 00:01:27,420 --> 00:01:30,423 ‫أجل، إنها رحلة خاصة. لكما وحدكما. 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 ‫هيا يا رجل! هل ستأتي؟ 32 00:01:32,217 --> 00:01:35,595 ‫إنه يوم مثالي ومشمس. هذا رائع. 33 00:01:35,678 --> 00:01:39,349 ‫- ستأتين معي. ‫- أتسمح لي أيها القبطان؟ 34 00:01:39,432 --> 00:01:41,643 ‫- بالطبع أيتها الشقراء. اصعدي. ‫- حسنًا. 35 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 ‫بالتأكيد. 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 ‫- حسنًا، فلننطلق. ‫- أهلًا بك. 37 00:01:45,855 --> 00:01:46,689 ‫إنه يوم جميل. 38 00:01:46,773 --> 00:01:49,859 ‫"غلوريا"، لم صعدت إلى القارب؟ ‫لقد خرجت عن الخطة. 39 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 40 00:01:52,445 --> 00:01:53,571 ‫أنا بخير. 41 00:01:59,160 --> 00:02:01,663 ‫- هل القارب جاهز يا "إيريك"؟ ‫- أجل. 42 00:02:01,746 --> 00:02:03,623 ‫يبدو بحالة جيدة. 43 00:02:03,706 --> 00:02:05,959 ‫ما أخبار عائلتك؟ 44 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 ‫ألقى المارشالات القبض ‫على عضو آخر من عصابة الفارّ. 45 00:02:09,921 --> 00:02:10,964 ‫ابقوا متأهبين. 46 00:02:13,591 --> 00:02:16,678 ‫"مجهول: قبضوا على (رومان)، ‫يعرفون أنك هناك." 47 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 ‫هل هذه زيارتك الأولى إلى "المكسيك"؟ 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 ‫"روبرت جونز"، أنت قيد الاعتقال. لا تتحرك. 49 00:02:33,069 --> 00:02:34,362 ‫هرب الفارّ! 50 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 ‫تحرّك بموازاة الممشى. 51 00:02:39,242 --> 00:02:43,204 ‫"بيتو"، إلى الممشى. ‫فليتوجه البقية إلى الرصيف البحري. 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 ‫"بيتو"، إنهم قادمون. أمسك بهم. 53 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 ‫أمسك به يا "بيتو"! 54 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 ‫توقف أيها الوغد! 55 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 ‫لا تطلق النار. هناك الكثير من المدنيين. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,259 ‫أمّنوا المرسى! ماذا تفعل يا "نيكو"؟ 57 00:02:58,553 --> 00:02:59,554 ‫هيا بنا. 58 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‫هيا! 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 ‫"غلوريا"، أمّني المرسى التالي. 60 00:03:04,517 --> 00:03:05,768 ‫إنه يهرب. 61 00:03:06,686 --> 00:03:07,979 ‫احذر! 62 00:03:11,065 --> 00:03:12,192 ‫توقف أيها الساقط! 63 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64 00:03:32,378 --> 00:03:33,338 ‫توقف أيها الوغد. 65 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 ‫سأغلق الطريق المؤدي إلى حوض السفن. 66 00:03:51,147 --> 00:03:52,649 ‫توقف أيها الساقط، توقف! 67 00:03:53,775 --> 00:03:54,859 ‫- "نيكو"! ‫- الباب! 68 00:04:00,114 --> 00:04:01,241 ‫لن نسمح له بالهرب. 69 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 ‫توقف! 70 00:04:11,960 --> 00:04:12,794 ‫توقف! 71 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 ‫لا تتحرك. 72 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 ‫سلّموه إلى المارشالات. 73 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 74 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 ‫"هورمونات نمو وأدوية" 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,001 ‫"ساعدوني" 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 ‫"معبر (سان يسيدرو)" 77 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 ‫"مغلق" 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,468 ‫نحن في نقطة التسليم مع "بوب جونز". 79 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 ‫أعرف حقوقي. لا أوافق على تسليمي. 80 00:05:05,013 --> 00:05:08,433 ‫لا يا صديقي، لن نسلّمك. 81 00:05:08,516 --> 00:05:09,726 ‫بل سنرحّلك. 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,437 ‫- ماذا؟ ‫- سنرحّلك من هنا. 83 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 ‫- تبًا لك. ‫- لا، تبًا لك أنت. 84 00:05:15,606 --> 00:05:16,441 ‫"آن"! 85 00:05:17,233 --> 00:05:18,151 ‫مرحبًا يا "غلو". 86 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 ‫- من هذا؟ ‫- رجل مجرم. 87 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 ‫- يجب أن نبني الجدار. ‫- يجب أن يسدد الأمريكيون ثمنه. 88 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 ‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟ 89 00:05:26,617 --> 00:05:31,122 ‫يا صديقي، سأكون ممتنًا لكم إذا أمسكتم ‫بالبقية في الجهة الأخرى من الحدود. 90 00:05:31,205 --> 00:05:32,332 ‫هيا بنا. 91 00:05:32,415 --> 00:05:35,043 ‫- ألم تملّ من هذه الدعابة يا "نيكو"؟ ‫- لا. 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‫آمل أنك استمتعت بإقامتك ‫في "المكسيك" يا "بوب جونز". 93 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 ‫أحسنتما عملًا. 94 00:05:52,685 --> 00:05:55,646 ‫مرحبًا يا سكان "تيخوانا"! ‫أنا "فريدا أراوخو". 95 00:05:55,730 --> 00:05:59,025 ‫كنت البارحة في مرفأ "إنسينادا"، 96 00:05:59,108 --> 00:06:02,612 ‫وشهدت عمليةً 97 00:06:02,695 --> 00:06:06,866 ‫اعتُقل فيها أمريكي ‫مطلوب بتهمة القتل وفرّ إلى "المكسيك". 98 00:06:06,949 --> 00:06:11,662 ‫تبيّن أن هناك وحدة خاصة ‫في شرطة "باها كاليفورنيا". 99 00:06:11,746 --> 00:06:16,167 ‫مهمتهم مطاردة وترحيل الأمريكيين إلى بلدهم. 100 00:06:16,250 --> 00:06:19,629 ‫مهمتهم القبض على المجرمين الأمريكيين ‫الذي يفرون إلى "المكسيك" حصرًا. 101 00:06:19,670 --> 00:06:21,130 ‫{\an8}"صائدو المجرمين الأمريكيين!" 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 ‫- 221 ألف مشاهدة. ‫- هذا مثير للإعجاب. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,843 ‫…في "أريزونا" حيث يبيعون المهاجرين. 104 00:06:25,927 --> 00:06:29,680 ‫اسمهم الرسمي هو وحدة الارتباط الدولي. 105 00:06:29,764 --> 00:06:33,309 ‫لكن يمكننا أن نطلق عليهم ‫اسم "صائدو المجرمين الأمريكيين". 106 00:06:33,393 --> 00:06:37,105 ‫لأبسّط لكم الأمر، ‫إنهم صائدو المجرمين الأمريكيين بحق. 107 00:06:37,188 --> 00:06:39,482 ‫- عجبًا. ‫- مستحيل. 108 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 ‫عدد التعليقات مهول. 109 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 ‫"أمريكيون حثالة." 110 00:06:43,069 --> 00:06:46,489 ‫"بالإضافة إلى إسهال السفر، سيحلّ عليهم ‫انتقام (صائدوا المجرمين الأمريكيين)." 111 00:06:46,572 --> 00:06:47,407 ‫مستحيل. 112 00:06:47,490 --> 00:06:51,994 ‫"عليهم أن يعيدوهم سيرًا عبر الصحراء ‫ويراقبوا ما سيحدث." 113 00:06:52,078 --> 00:06:53,996 ‫كفى. سنقع في المتاعب. 114 00:06:54,080 --> 00:06:55,581 ‫- صباح الخير. ‫- أيها القائد. 115 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 ‫مرحبًا أيها القائد. 116 00:06:56,874 --> 00:06:59,794 ‫- مرحبًا. ‫- "أورتيغا" غاضب بسبب هذا الفيديو. 117 00:06:59,877 --> 00:07:03,131 ‫إذا تجرأ أي منكم على إجراء مقابلة فسيُطرد. 118 00:07:03,214 --> 00:07:05,591 ‫لدى "أورتيغا" كل الحق في الغضب. 119 00:07:05,675 --> 00:07:08,761 ‫ألن تهنئنا على اعتقال مجرم ‫ارتكب عدة جرائم قتل 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 ‫ومتهم بالتورط في الجريمة المنظمة ‫في ثلاث ولايات؟ 121 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 ‫تلقينا أوامر بالعمل بشكل سري، 122 00:07:14,892 --> 00:07:17,603 ‫- وليس أن نصبح مشهورين على "يوتيوب". ‫- أعرف ذلك. 123 00:07:17,687 --> 00:07:19,230 ‫مع كامل احترامي، 124 00:07:19,313 --> 00:07:23,109 ‫لو أنك سمحت لنا باعتقاله ‫حين صعد إلى المركب، لما حدث ما حدث. 125 00:07:23,192 --> 00:07:25,570 ‫- أجل. ‫- ما الأخطاء التي وقعت؟ 126 00:07:26,154 --> 00:07:30,450 ‫كانت الخطة ستنجح. لكن لم يسنح لنا الوقت ‫للوصول إلى المياه المفتوحة. 127 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 ‫اضطُررنا إلى الارتجال. 128 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 ‫صحيح. 129 00:07:33,119 --> 00:07:36,581 ‫كما أن هذا الرجل تصرّف من تلقاء نفسه و… 130 00:07:36,664 --> 00:07:37,748 ‫- من تلقاء نفسي؟ ‫- أجل. 131 00:07:37,832 --> 00:07:39,375 ‫ألم نعتقله جميعًا؟ 132 00:07:39,459 --> 00:07:40,334 ‫أجل. 133 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 ‫ما المشكلة إذًا؟ 134 00:07:42,086 --> 00:07:45,173 ‫اتخذت بعض القرارات بمفردك ‫وانضوى ذلك على مخاطرة. 135 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 ‫بدوت كمقلّد عديم الموهبة للرجل العنكبوت، 136 00:07:47,341 --> 00:07:50,386 ‫قفزت من قارب إلى آخر ‫مستلًا مسدسك بين المدنيين. 137 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 ‫أنت عنيد يا "نيكو". 138 00:07:52,221 --> 00:07:53,556 ‫وتفقد أعصابك بسهولة. 139 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 ‫عليك تعلّم الكثير من "غلوريا". 140 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 ‫ومن "كري"، 141 00:07:57,101 --> 00:08:00,730 ‫الوحيد الذي يمتلك خبرة كبيرة ‫في الشرطة مثلي. 142 00:08:01,314 --> 00:08:02,315 ‫استمع لما يقولون. 143 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 ‫أيها القائد، 144 00:08:03,816 --> 00:08:05,735 ‫أتفق مع "نيكو" هذه المرة. 145 00:08:05,818 --> 00:08:09,655 ‫لو أننا قبضنا عليه هناك، ‫لتجنبنا كل هذه الفوضى. 146 00:08:09,739 --> 00:08:12,783 ‫لم نكن نعلم أن المعلومة ستصله. 147 00:08:12,867 --> 00:08:17,455 ‫أعلم أن علينا تجنيب المدنيين الخطر، ‫لكن ما كنا لنسمح له بالهرب. 148 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 ‫- لا. ‫- على الإطلاق. 149 00:08:19,624 --> 00:08:22,168 ‫كانت خطة "غلوريا" الخيار الأمثل، 150 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 ‫حتى حدث العكس. 151 00:08:23,753 --> 00:08:26,255 ‫الأولوية عندي هي أن تتخذوا القرارات، 152 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 ‫لا أن تنتظروا أوامري. 153 00:08:28,216 --> 00:08:32,386 ‫حين يصبح الوضع خطرًا، ‫لا أطلب من "بيتو" التدخل. 154 00:08:32,470 --> 00:08:35,264 ‫أنا متيقن بأنه سيكون أول من يخاطر بحياته. 155 00:08:35,348 --> 00:08:38,142 ‫أنتم موجودون هنا ‫لأنكم تكمّلون بعضكم بعضًا. 156 00:08:39,018 --> 00:08:43,481 ‫لذا استمعوا لأحدكم الآخر. ‫حسنًا، عودوا إلى العمل، مفهوم؟ 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 ‫- بالطبع. ‫- حاضر يا سيدي. 158 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 ‫لدينا قضية ذات أولوية وحصلنا على دليل مهم. 159 00:08:50,446 --> 00:08:51,781 ‫لم يذكرني. 160 00:08:52,365 --> 00:08:55,868 ‫ماذا تريد منه أن يقول؟ ‫أنت هنا لأنك تبدو أمريكيًا. 161 00:08:55,952 --> 00:08:57,453 ‫تبًا لك. 162 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 ‫هذا صحيح يا "أرتشي". 163 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 ‫لكنك شرطي بارع أيضًا. 164 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 ‫أرأيت؟ أنت وغد. 165 00:09:06,128 --> 00:09:09,840 ‫"سيندي ويلز"، عمرها 49 سنة ‫وهي أم عازبة لابنتين. 166 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 ‫إنها متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى. 167 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 ‫لا نعرف متى دخلت إلى البلاد. 168 00:09:13,970 --> 00:09:17,598 ‫استخدمت هاتفها للاتصال ‫بابنتها "أليس" من "تيخوانا". 169 00:09:19,308 --> 00:09:20,560 ‫من الضحية؟ 170 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 ‫رجل في الـ42 من عمره اسمه "توماس مور". 171 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 ‫كيف قتلته؟ 172 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 ‫إنها مدربة كلاب محترفة. 173 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 ‫أطعمت أعضاء الضحية التناسلية لكب روتوايلر. 174 00:09:31,320 --> 00:09:32,863 ‫- لا بدّ أنك تمزح. ‫- عجبًا! 175 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 ‫"غلوريا" و"نيكو"، استلما هذه القضية. 176 00:09:35,658 --> 00:09:39,161 ‫فلنحدد منطقة التحقيق ‫بناءً على الموقع الجغرافي للاتصال. 177 00:09:39,245 --> 00:09:40,621 ‫"أرتشي" و"كري"، 178 00:09:41,205 --> 00:09:42,832 ‫تابعا القضايا قيد التحقيق. 179 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 ‫- "بيتو". ‫- نعم يا سيدي. 180 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 ‫تعال معي. وصلتنا إخبارية عن "تيري ديفيس". 181 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 ‫هل تؤيدون مشروع "تيخوانا الجديدة" ‫أم تعارضونه؟ 182 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 ‫- نعارضه. ‫- نعارضه يا سيدي. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,262 ‫- هذا هو السؤال. ‫- لا. 184 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 ‫هذا هو الهدف من الاستفتاء. 185 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 ‫وهو إجراء هذا الحوار. 186 00:10:03,436 --> 00:10:05,646 ‫سيد "ماير"، إليك السؤال الأول. 187 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 ‫"تجمّع (تيخوانا) المدني" 188 00:10:06,981 --> 00:10:10,610 ‫أتظن أنه من الضروري تغيير القوانين السارية 189 00:10:10,693 --> 00:10:12,403 ‫وتغيير الأنظمة 190 00:10:12,486 --> 00:10:16,907 ‫لبناء أندية قمار في "تيخوانا الجديدة" ‫على غرار "لاس فيغاس"؟ 191 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 ‫نعم يا "كارلوس". 192 00:10:18,576 --> 00:10:21,495 ‫لأن الاستثمار في مثل هذه البنى التحتية 193 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 ‫يخلق أثرًا إيجابيًا كتأثير الدومينو. 194 00:10:23,664 --> 00:10:27,251 ‫يولّد أعمالًا تجذب ‫المزيد من الاستثمارات الخاصة 195 00:10:27,335 --> 00:10:28,669 ‫والمزيد من السياحة. 196 00:10:29,253 --> 00:10:31,339 ‫إلام سيؤدي هذا؟ 197 00:10:31,422 --> 00:10:33,257 ‫إلى خلق فرص عمل لكم جميعًا. 198 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‫سمعت هذه الأكاذيب من قبل. ‫لا داعي لتكرارها. 199 00:10:38,179 --> 00:10:39,055 ‫حسنًا، من فضلكم. 200 00:10:39,138 --> 00:10:43,351 ‫انظروا إلى "لاس فيغاس". ‫يزورها 40 مليون سائح سنويًا. 201 00:10:43,434 --> 00:10:48,731 ‫تولّد نحو ثمانية مليارات دولار سنويًا. 202 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 ‫ماذا ستفعل حيال الذين سينزحون؟ 203 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 ‫ماذا عنا؟ 204 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 ‫سيُخصص جزء من الميزانية ‫لتأمين مساكن لائقة لكم. 205 00:10:56,697 --> 00:10:59,992 ‫تعتبرنا مجرد حثالة وتريد التخلص منا 206 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 ‫لبناء فنادق ونوادي قمار. 207 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 ‫أنا من "كارتولانديا". 208 00:11:04,372 --> 00:11:05,831 ‫ولن ننتقل. 209 00:11:05,915 --> 00:11:06,791 ‫سنبقى هنا! 210 00:11:06,874 --> 00:11:08,918 ‫أتفهّم موقفكم. 211 00:11:09,001 --> 00:11:12,630 ‫لماذا؟ لأنكم عشتم حياتكم مغبونين. 212 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 ‫لكن الفارق الآن 213 00:11:14,840 --> 00:11:18,344 ‫هو أننا وقّعنا على ذلك ‫أمام كاتب عدل يا "كارلوس". 214 00:11:18,427 --> 00:11:21,639 ‫- هل الوثيقة موقّعة؟ ‫- أجل. يمكنك تفقّدها. 215 00:11:21,722 --> 00:11:26,060 ‫سيُخصص جزء من الأرباح للمشاريع الاجتماعية. 216 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 ‫لعلّكم تتساءلون ‫من سيتولّى إنفاق تلك الأموال. 217 00:11:28,854 --> 00:11:31,857 ‫منظمة القس "ميرفي" غير الربحية ‫"أحلام بلا حدود". 218 00:11:31,941 --> 00:11:36,278 ‫إنه على اطّلاع تام باحتياجات مجتمعه، صحيح؟ 219 00:11:36,362 --> 00:11:38,739 ‫- هل تثقون بالقس "ميرفي"؟ ‫- أجل. 220 00:11:38,823 --> 00:11:41,158 ‫حسنًا، أثق بالقس "ميرفي" أيضًا. 221 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 ‫- والقس "ميرفي" يثق بي. ‫- لكننا لا نثق بك. 222 00:11:43,411 --> 00:11:44,620 ‫ويجب ألّا يثق بك أيضًا. 223 00:11:44,704 --> 00:11:47,123 ‫من الذي سيتدخل في نهاية المطاف؟ أنت؟ 224 00:11:47,206 --> 00:11:50,334 ‫هل أنت مستعد للذهاب إلى الجهة الأخرى ‫في حال حدوث المتاعب؟ 225 00:11:50,918 --> 00:11:52,503 ‫- اسمع. ‫- يتركوننا دائمًا. 226 00:11:53,170 --> 00:11:55,881 ‫لو أنني أردت الذهاب إلى الجهة الأخرى، 227 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 ‫لفعلت ذلك قبل 15 سنة حين قُتلت ابنتي. 228 00:12:00,511 --> 00:12:03,681 ‫لكنني لم أفعل ذلك. ‫بقيت في "تيخوانا" في الصفوف الأمامية. 229 00:12:03,764 --> 00:12:04,765 ‫وسأبقى هنا. 230 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 ‫سأبني "تيخوانا" أفضل 231 00:12:07,601 --> 00:12:09,103 ‫لكم جميعًا. 232 00:12:09,729 --> 00:12:10,563 ‫أحسنت! 233 00:12:12,064 --> 00:12:14,400 ‫"صوّتوا على مشروع (تيخوانا الجديدة) ‫هذا الأحد" 234 00:12:14,483 --> 00:12:16,444 ‫المكان مناسب للاختباء. 235 00:12:16,527 --> 00:12:17,653 ‫إن كان هنا أساسًا. 236 00:12:19,739 --> 00:12:23,534 ‫كيف ستصوت في الاستفتاء؟ ‫هل ستؤيد أم تعارض مشروع "تيخوانا الجديدة"؟ 237 00:12:24,493 --> 00:12:26,120 ‫مرحبًا! أتريدان الاحتفال؟ 238 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 ‫ليس الآن يا سيدتي. شكرًا. 239 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 ‫سأصوّت ضده. 240 00:12:32,460 --> 00:12:35,546 ‫سيزيد ذلك من ضغط العمل علينا. 241 00:12:36,338 --> 00:12:37,173 ‫ماذا عنك؟ 242 00:12:37,757 --> 00:12:38,674 ‫سأصوّت لصالحه. 243 00:12:39,383 --> 00:12:41,343 ‫لن يسوء الوضع أكثر ممّا هو عليه. 244 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 ‫بل قد يسوء في أي لحظة. 245 00:12:46,474 --> 00:12:47,349 ‫انظر. 246 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 ‫أظن أنه "تيري ديفيس". 247 00:12:56,317 --> 00:12:58,027 ‫اذهب وساعد "كري" و"أرتشي". 248 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- إنه متهم بالاحتيال. 249 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 ‫يمكنني التعامل معه بمفردي. 250 00:13:05,618 --> 00:13:07,703 ‫ماذا لو أتت مع كلب؟ 251 00:13:08,454 --> 00:13:09,830 ‫هل ستطلق النار على كلب؟ 252 00:13:10,539 --> 00:13:13,459 ‫إذا أراد عضّ خصيتيّ، فسأفعل ذلك. 253 00:13:14,001 --> 00:13:15,711 ‫مستحيل. ما كنت لأفعل ذلك بصراحة. 254 00:13:22,218 --> 00:13:23,803 ‫أظن أنها "سيندي"، أليس كذلك؟ 255 00:13:23,886 --> 00:13:24,720 ‫هذا ممكن. 256 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 ‫مرحبًا. 257 00:13:39,193 --> 00:13:40,027 ‫ليست هي. 258 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 ‫تبًا. 259 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 ‫ماذا الآن؟ 260 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‫سنتابع البحث. 261 00:13:52,706 --> 00:13:54,208 ‫بالطبع، لكنها لم تكن هي. 262 00:13:55,417 --> 00:13:57,044 ‫نتابع الآن أدلّة أخرى. 263 00:13:57,545 --> 00:14:00,506 ‫تحقق "غلوريا" في أمر الابنة الآن. 264 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‫أجل. 265 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت مشغول؟ 266 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 ‫سأعاود الاتصال بك. 267 00:14:11,225 --> 00:14:14,520 ‫- ما الأمر؟ ‫- كان الضحية وأخوه يديران موقعًا إباحيًا. 268 00:14:14,603 --> 00:14:18,357 ‫وقد فضحا ابنة الفارّة "سيندي" الصغيرة. 269 00:14:18,440 --> 00:14:20,150 ‫لدى الابنة البكر "أليس" 270 00:14:20,234 --> 00:14:23,362 ‫شبكة دعم للفتيات ‫اللاتي تعرضن لمواقف مشابهة. 271 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 ‫انظر. 272 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 ‫أختي "لوري" ذات الـ17 سنة 273 00:14:26,448 --> 00:14:29,410 ‫تعرّضت للابتزاز من قبل هذين الرجلين ‫قبل أن ينشرا الفيديو. 274 00:14:29,493 --> 00:14:34,290 ‫حاولت "لوري" الانتحار وهي في غيبوبة الآن. 275 00:14:34,373 --> 00:14:35,541 ‫"وسم العدالة لـ(لوري)" 276 00:14:35,624 --> 00:14:37,877 ‫ساعدونا لينال "ديلان مور" عقابًا عادلًا. 277 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 ‫ساعدونا لإنهاء… 278 00:14:39,128 --> 00:14:42,673 ‫بتنا نعرف لما عضّ كلبها خصيتيه. 279 00:14:42,756 --> 00:14:44,592 ‫كنت لأتصرّف مثلها. 280 00:14:44,675 --> 00:14:46,302 ‫وأنا أيضًا بما أنني أب. 281 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 ‫لكنها ما زالت قاتلة. 282 00:14:49,096 --> 00:14:52,349 ‫أعرف. راسلت "أليس". لنر إن كانت سترد. 283 00:14:52,433 --> 00:14:54,268 ‫لا يسعنا سوى الانتظار. 284 00:14:59,023 --> 00:14:59,857 ‫هذا هو. 285 00:15:00,858 --> 00:15:02,401 ‫إنه هنا منذ ثلاثة أيام. 286 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 ‫شكرًا. 287 00:15:15,539 --> 00:15:16,498 ‫"تيري ديفيس"؟ 288 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 ‫الشرطة! 289 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 ‫أنت متهم بالاحتيال في "الولايات المتحدة". 290 00:15:22,254 --> 00:15:25,883 ‫يجب أن أرحّلك ‫وأسلّمك لخدمة مارشالات "الولايات المتحدة". 291 00:15:25,966 --> 00:15:27,718 ‫هل تؤمن بالقديس "جورج"؟ 292 00:15:30,930 --> 00:15:34,558 ‫ما فعلناه لن يمرّ من دون عقاب. 293 00:15:35,434 --> 00:15:36,560 ‫الاحتيال؟ 294 00:15:38,145 --> 00:15:39,730 ‫بل أسوأ بكثير. 295 00:15:53,118 --> 00:15:54,203 ‫مرحبًا. 296 00:15:54,995 --> 00:15:58,082 ‫- هل ركنت السيارة كما ينبغي يا عزيزتي؟ ‫- كالعادة يا أمي. 297 00:15:58,624 --> 00:16:02,127 ‫أين الوحش؟ ‫أنا أصفّر لكن أحدًا لم يلق بالًا. 298 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 ‫في المطبخ. 299 00:16:05,005 --> 00:16:06,548 ‫كأنني لست موجودة. 300 00:16:07,341 --> 00:16:10,928 ‫ذهبت للتسوق. اشتريت أشياء جميلة. انظري. 301 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 ‫تشترين كل شيء كعادتك. 302 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 ‫- هل أحضرت شيئًا للوحش؟ ‫- انظري. 303 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 ‫- أحضرت… ‫- بحقك يا أمي! 304 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 ‫لا. صبغت شعرك. 305 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 ‫ماذا تعنين؟ 306 00:16:28,237 --> 00:16:29,071 ‫ويحك. 307 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 ‫صبغته من جذوره. دع هذا من يدك. 308 00:16:31,907 --> 00:16:35,244 ‫لم تسمحين له باستخدام الهاتف يا أمي؟ ‫إنه يتجاهلني دائمًا. 309 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‫أخضر؟ 310 00:16:37,162 --> 00:16:38,080 ‫إنه جميل. 311 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 ‫من الواضح أنه جميل. 312 00:16:40,457 --> 00:16:43,711 ‫- كنا سنفعل هذا معًا. ‫- لو انتظرتك لشاب شعري. 313 00:16:43,794 --> 00:16:47,089 ‫بدأت جذور شعري بالظهور. ‫أخبرتك بأن علينا الذهاب معًا. 314 00:16:48,716 --> 00:16:49,842 ‫"414 مشاهدة" 315 00:16:49,925 --> 00:16:51,260 ‫وبالطبع… 316 00:16:53,679 --> 00:16:54,847 ‫"سبروكيت"! 317 00:16:54,930 --> 00:16:56,390 ‫"سبروكيت" بعين واحدة. 318 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 ‫إنه معي منذ أن كنت في سن الثالثة. 319 00:17:00,394 --> 00:17:01,520 ‫هذا كل شيء. 320 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 ‫هذا ما أحضرته معي حين غادرت منزل أمي. 321 00:17:04,189 --> 00:17:06,984 ‫لا تأخذوا الكثير من الأغراض ‫وإلا سيُكشف أمركم. 322 00:17:07,067 --> 00:17:07,901 ‫كما أن… 323 00:17:08,652 --> 00:17:11,238 ‫وصل أبي. عليّ إنهاء الفيديو. 324 00:17:14,533 --> 00:17:15,492 ‫كيف حالك يا أبي؟ 325 00:17:15,576 --> 00:17:16,410 ‫كيف حالك؟ 326 00:17:17,119 --> 00:17:19,830 ‫- إلى من كنت تتحدثين؟ ‫- إلى متابعيّ. 327 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 ‫متابعيك. 328 00:17:21,540 --> 00:17:23,625 ‫كان لدى "تشارلز مانوسن" أتباع أيضًا. 329 00:17:28,797 --> 00:17:29,923 ‫- اسمعي. ‫- ماذا؟ 330 00:17:30,007 --> 00:17:32,176 ‫لم تخبرني أمك بأنك قادمة. 331 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 ‫تعرفين أن هذا منزلك أيضًا، 332 00:17:36,180 --> 00:17:38,265 ‫لكنني لا أحب قدومك بشكل مفاجئ. 333 00:17:38,766 --> 00:17:39,683 ‫هل أنت جائعة؟ 334 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 ‫كثيرًا. 335 00:17:43,645 --> 00:17:46,190 ‫- ما سبب شجاركما الآن؟ ‫- كل شيء. 336 00:17:47,691 --> 00:17:51,862 ‫أصرّت على أن أسمح لها بمتابعتي ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، لكنني رفضت. 337 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 ‫أجل، ذكرت لي هذا. 338 00:17:55,199 --> 00:17:58,160 ‫ما الذي تنشرينه ولا تريدين أن نراه؟ 339 00:17:58,243 --> 00:18:01,789 ‫لا أريدها أن تراه لأننا سنتشاجر. ‫تبقى غاضبة طوال الوقت. 340 00:18:01,872 --> 00:18:05,667 ‫لكن بوسعك إنشاء حساب وإرسال طلب لي. 341 00:18:07,795 --> 00:18:08,712 ‫مستحيل يا فتاة. 342 00:18:09,213 --> 00:18:10,380 ‫إذا أردت ذلك. 343 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 ‫هذا منزل والديّ. 344 00:18:15,302 --> 00:18:16,553 ‫ستكون بأمان هنا. 345 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‫من هنا. 346 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 ‫هذه المعلومة خطرة جدًا. 347 00:18:40,452 --> 00:18:43,997 ‫قد تتعرض حياتك للخطر ‫إذا وصلت إلى الأشخاص الخطأ. 348 00:18:49,545 --> 00:18:52,381 ‫هل كل الأدلة التي ذكرتها ‫مدونة في دفتر الملاحظات ذاك؟ 349 00:18:53,507 --> 00:18:54,341 ‫جميعها. 350 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 ‫الأسماء والتواريخ والحسابات المصرفية. 351 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 ‫حياتي بين يديك. 352 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 ‫وروحي بين يديّ الرب. 353 00:19:03,642 --> 00:19:05,811 ‫إنهم أشخاص متنفّذون جدًا. 354 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 ‫لا تخوّلني سُلطتي إدخالك ‫في برنامج حماية الشهود. 355 00:19:09,773 --> 00:19:13,694 ‫لكن إن كنت تقول الحقيقة، ‫فأعرف شخصًا يمكنه فعل ذلك. 356 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 ‫سأحبسك هنا حرصًا على سلامتك. 357 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 ‫سيكفيك الطعام لبضعة أيام. 358 00:19:26,123 --> 00:19:27,207 ‫سأعود قريبًا. 359 00:21:00,592 --> 00:21:01,551 ‫كيف حالك يا "تيمو"؟ 360 00:21:02,177 --> 00:21:05,931 ‫اكتشفت شيئًا غاية في الأهمية ‫لكنه ليس من ضمن صلاحياتي. 361 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 ‫هذه ليست لعبة شطرنج يا "أرتشي". 362 00:21:13,480 --> 00:21:16,066 ‫هل أنت مع مشروع "تيخوانا الجديدة" ‫أم ضده؟ كيف ستصوّت؟ 363 00:21:17,192 --> 00:21:20,487 ‫سأصوّت ضده لتجنب بيع ‫المزيد من الأراضي للأمريكيين. 364 00:21:21,071 --> 00:21:22,614 ‫لكنني لست متأكدًا. 365 00:21:22,698 --> 00:21:28,328 ‫لا أحب تحوّل هذه المدينة إلى ماخور ‫للأمريكيين ليأتوا ويتصرفوا على هواهم. 366 00:21:28,412 --> 00:21:31,456 ‫- لطالما كانت كذلك. ‫- المشكلة ليست في المواخير، 367 00:21:31,540 --> 00:21:33,959 ‫بل في عدم وجود أي شيء منظم. 368 00:21:34,042 --> 00:21:37,045 ‫ابحثوا في هواتفكم ‫عن مقادر ثروة "ماير رودريغيز". 369 00:21:37,129 --> 00:21:39,256 ‫"القس (ميرفي) ‫القطعة المفقودة في (تيخوانا)" 370 00:21:39,339 --> 00:21:40,799 ‫- كم تبلغ؟ ‫- خمّن. 371 00:21:41,550 --> 00:21:43,885 ‫أكثر من ثلاثة مليارات دولار. 372 00:21:43,969 --> 00:21:44,803 ‫يا للعجب! 373 00:21:44,886 --> 00:21:48,765 ‫يريد تأسيس عمل مهول. 374 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 ‫سيكون عملًا مهولًا، ‫لكن له ولشركائه الأمريكيين فقط. 375 00:21:52,519 --> 00:21:55,981 ‫إنهم جشعون. لكن ماذا عن القس "ميرفي"؟ 376 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 ‫يحبه السكان هنا. 377 00:21:58,066 --> 00:22:00,694 ‫توقفوا، وإلا ستتشاجرون في النهاية. 378 00:22:00,777 --> 00:22:01,611 ‫أرأيت؟ 379 00:22:01,695 --> 00:22:05,490 ‫لا يمكنك التحدث إلى "كريسانتو" ‫عن السياسة أو الهجرة. 380 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 ‫- هل تعلمون لمن صوّت؟ ‫- لـ"ترامب". ثلاث مرات. 381 00:22:08,618 --> 00:22:12,873 ‫- وسأصوّت له مجددًا. ‫- يجب أن يسحبوا منك جنسيتك المزدوجة. 382 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‫يجب أن يسحبوا الجنسية المكسيكية فقط. 383 00:22:15,125 --> 00:22:18,086 ‫- كفى! ‫- لا تضرباني معًا أيها الأحمقان! 384 00:22:18,170 --> 00:22:19,629 ‫- مستحيل. ‫- مرحبًا. 385 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 ‫- أيها القائد. ‫- مرحبًا. 386 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 ‫- كيف حالكم؟ ‫- نحن بخير. 387 00:22:23,091 --> 00:22:26,762 ‫- ماذا حدث لعملية اعتقال "تيري ديفيس"؟ ‫- لم يكن الفارّ. 388 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 ‫حان وقت تبديل الوحدات. 389 00:22:29,931 --> 00:22:32,142 ‫أخرجوا نفاياتكم من السيارات. 390 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 ‫- سبق أن فعلت هذا. ‫- أيها القائد، هذه السيارة جديدة. 391 00:22:35,145 --> 00:22:37,981 ‫يتأثر كثيرًا كلما بدلناها. 392 00:22:38,065 --> 00:22:41,526 ‫- "كري"، نظف المنفضة. ‫- حاضر يا سيدي. 393 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 ‫أيها القائد. 394 00:22:42,527 --> 00:22:44,112 ‫- انظر إليه. ‫- ساعديني. 395 00:22:45,655 --> 00:22:46,490 ‫صباح الخير. 396 00:22:47,199 --> 00:22:49,534 ‫- مرحبًا، "ماريسول". ‫- رئيس الشرطة "أورتيغا" بانتظارك. 397 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 ‫صورة أخرى لترضي غرورك. 398 00:22:57,959 --> 00:22:59,544 ‫هناك مساحة لهذه. 399 00:23:00,754 --> 00:23:01,588 ‫"تيمو". 400 00:23:03,507 --> 00:23:04,466 ‫جديدة، أليس كذلك؟ 401 00:23:04,549 --> 00:23:07,886 ‫ما رأيك؟ صنعها أولادي بمناسبة عيد مولدي. 402 00:23:08,470 --> 00:23:10,305 ‫كما أنها الذكرى السنوية أيضًا. 403 00:23:10,389 --> 00:23:12,182 ‫- مضت 15 سنة. ‫- أجل. 404 00:23:12,974 --> 00:23:15,560 ‫ما زلت أتساءل كيف فعلت ذلك. 405 00:23:15,644 --> 00:23:18,063 ‫عجبًا! لا أعرف لما تشتكي. 406 00:23:18,563 --> 00:23:20,899 ‫نتشارك في كل شيء، أليس كذلك؟ 407 00:23:25,028 --> 00:23:27,656 ‫طلبت وسيلتان إعلاميتان إجراء مقابلات. 408 00:23:27,739 --> 00:23:28,990 ‫سأؤجل ذلك. 409 00:23:30,283 --> 00:23:32,494 ‫لذا من الأفضل لك ألّا تقول شيئًا. 410 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 ‫هل هذا واضح؟ 411 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 ‫أم تفضّل أن ننشر صورك على نقاط التفتيش؟ 412 00:23:41,044 --> 00:23:42,504 ‫ماذا عن قضيتي؟ 413 00:23:43,755 --> 00:23:45,882 ‫يجب أن تسلّمني القضية يا "تيمو". 414 00:23:45,966 --> 00:23:48,844 ‫معك حق في ما قلته. ليست من ضمن صلاحياتك. 415 00:23:50,512 --> 00:23:52,305 ‫هناك شاهد جاهز للتحدث. 416 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 ‫يجب أن نرتّب للأمر كما يجب أولًا. 417 00:23:55,851 --> 00:23:57,686 ‫إنهم أشخاص متنفّذون. 418 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 ‫كم أنت عنيد. 419 00:24:03,733 --> 00:24:04,651 ‫حسنًا. 420 00:24:06,528 --> 00:24:07,529 ‫تصرّف كما تريد. 421 00:24:07,612 --> 00:24:11,116 ‫حافظ على سلامة الشاهد. سأتولى أمر الحصانة. 422 00:24:11,700 --> 00:24:14,244 ‫ما تطلبه ليس بسيطًا. 423 00:24:14,327 --> 00:24:15,162 ‫أعرف ذلك. 424 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 ‫كفّ عن التذمر. تذوقه. 425 00:24:34,556 --> 00:24:37,392 ‫- هدف! ‫- يحدث الأمر ذاته دائمًا. 426 00:24:37,476 --> 00:24:38,894 ‫لا تغضب يا "سيباس". 427 00:24:40,187 --> 00:24:42,272 ‫- ستهزمني يومًا ما. ‫- بالطبع. 428 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 ‫أجل، بالطبع. 429 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 ‫- أهلًا بكم في "تيخوانا الجديدة". ‫- جاهزة؟ 430 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 ‫أنا "خواكين ماير رودريغيز"، ‫وأريد أن أشارككم… 431 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‫مهلًا. 432 00:24:51,865 --> 00:24:53,408 ‫يمكننا تحقيق ذلك اليوم. 433 00:24:54,326 --> 00:24:58,371 ‫سنطوّر أكثر من 40 كيلومترًا مربعًا للسياحة 434 00:24:58,455 --> 00:25:03,376 ‫ونبني فنادق ونوادي قمار ‫وصالات حفلات بمستوى عالمي. 435 00:25:03,960 --> 00:25:08,048 ‫لكن لتصبح "تيخوانا الجديدة" واقعًا، ‫يجب أن يتغير الدستور. 436 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 ‫- في 23 يوليو… ‫- أيها القس "ميرفي". 437 00:25:10,342 --> 00:25:12,552 ‫- …صوّتوا لصالح مشروع "تيخوانا الجديدة". ‫- "أبيلاردو". 438 00:25:13,386 --> 00:25:14,679 ‫أحتاج إلى مساعدة. 439 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 440 00:25:24,064 --> 00:25:25,857 ‫- ما الأخبار؟ ‫- صباح الخير. 441 00:25:26,900 --> 00:25:27,817 ‫أراك لاحقًا. 442 00:25:29,069 --> 00:25:30,362 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 443 00:25:30,445 --> 00:25:32,155 ‫أصبح كبيرًا. أجل. 444 00:25:32,239 --> 00:25:33,281 ‫إلى اللقاء. 445 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 ‫- أيها القس. ‫- مرحبًا. 446 00:25:40,664 --> 00:25:43,166 ‫- كيف حال زوجك؟ ‫- إنه بخير أيها القس. 447 00:25:54,970 --> 00:25:55,971 ‫كيف حالك يا "باندا"؟ 448 00:25:56,930 --> 00:25:58,765 ‫ما الأخبار أيها القس؟ كيف حالك؟ 449 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 ‫أنا بخير؟ ماذا عنك؟ 450 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 ‫أنا على ما يُرام. 451 00:26:02,561 --> 00:26:03,395 ‫رائع. 452 00:26:04,312 --> 00:26:05,647 ‫هل "كريزي" هنا؟ 453 00:26:06,231 --> 00:26:07,190 ‫في الواقع، 454 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 ‫لا أعلم. 455 00:26:10,652 --> 00:26:11,486 ‫أبتي! 456 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 ‫مستحيل يا "كريزي". 457 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 ‫"(كريزي)" 458 00:26:25,041 --> 00:26:27,168 ‫هل أتيت لتطلب مني الاعتراف بذنوبي؟ 459 00:26:27,252 --> 00:26:29,754 ‫كنت مشغولًا مؤخرًا، أليس كذلك؟ 460 00:26:30,297 --> 00:26:32,048 ‫سأكون مجنونًا أكثر منك. 461 00:26:34,593 --> 00:26:37,345 ‫تعرف أنني أحترمك يا "كريزي". 462 00:26:37,846 --> 00:26:39,806 ‫أتوقّع منك أن تعاملني بالمثل. 463 00:26:40,640 --> 00:26:44,477 ‫هناك فتى من ملجئي يُعرف باسم "إل هورميغا"، 464 00:26:44,561 --> 00:26:48,273 ‫أتى إلى هنا لزيارة جدته ولم يعد. 465 00:26:49,274 --> 00:26:52,986 ‫أخبرني عمه بأنه يعمل مراقبًا. 466 00:26:54,237 --> 00:26:58,116 ‫أنت… لديك الكثير من المراقبين يا "كريزي". 467 00:26:58,199 --> 00:26:59,326 ‫هيا بنا! 468 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‫أتيت من أجله. 469 00:27:06,207 --> 00:27:09,461 ‫كما قلت لك يا "باندا"! 470 00:27:11,004 --> 00:27:13,506 ‫هذا القس لا تفوته فائتة. 471 00:27:14,507 --> 00:27:15,634 ‫أحضر "إل هورميغا". 472 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 ‫هلّا تباركه يا أبتي؟ 473 00:27:39,783 --> 00:27:41,034 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 474 00:27:45,330 --> 00:27:46,831 ‫لكن بوسعي مباركتك يا بنيّ. 475 00:28:16,486 --> 00:28:17,445 ‫"هورميغا"! 476 00:28:24,035 --> 00:28:25,954 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 477 00:28:27,706 --> 00:28:28,748 ‫شكرًا يا "كريزي". 478 00:28:28,832 --> 00:28:30,333 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 479 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 ‫أبتي! 480 00:28:33,837 --> 00:28:34,796 ‫هذه المرة لك، 481 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 ‫والمرة التالية لي. 482 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 ‫"وحدة الارتباط الدولي" 483 00:28:53,523 --> 00:28:56,067 ‫"أنا آسفة لأنها فُضحت أيضًا" 484 00:28:56,151 --> 00:28:57,485 ‫"نيكو"، تعال إلى هنا. 485 00:28:57,569 --> 00:29:01,030 ‫تواصلت مع ابنة "سيندي ويلز" من حساب مزيف. 486 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 ‫أرسلت لي صورة. 487 00:29:03,408 --> 00:29:04,284 ‫أريني إياها. 488 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 ‫"إرسال صورة" 489 00:29:06,077 --> 00:29:07,078 ‫ها هي. 490 00:29:09,164 --> 00:29:11,249 ‫التُقطت منذ أسبوع في "تيخوانا". 491 00:29:12,667 --> 00:29:14,794 ‫سأتفقد البيانات الوصفية للصورة. 492 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 ‫ما هذه الكلمة؟ 493 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 ‫ماذا هناك؟ 494 00:29:27,432 --> 00:29:29,434 ‫"(كيه 9 تي جي)" 495 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 ‫"كيه 9". 496 00:29:31,394 --> 00:29:32,854 ‫"كيه". لنر. 497 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 ‫"(كيه 9 - تي جي)" 498 00:29:35,315 --> 00:29:37,317 ‫"متجر (تيخوانا) للحيوانات الأليفة" 499 00:29:38,234 --> 00:29:39,235 ‫"(كي 9 تي) طبيب بيطري" 500 00:29:39,486 --> 00:29:41,488 ‫إنها مطابقة لموقع الصورة. 501 00:29:52,123 --> 00:29:55,210 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ ‫- أهلًا! كيف بوسعي مساعدتكما؟ 502 00:29:55,293 --> 00:29:56,795 ‫نريد تدريب كلبنا. 503 00:29:57,295 --> 00:29:59,839 ‫سمعنا أن ثمة مدربة بارعة هنا. 504 00:29:59,923 --> 00:30:02,342 ‫إنها فتاة أمريكية بارعة. 505 00:30:02,842 --> 00:30:04,552 ‫جميع المدربين مكسيكيون. 506 00:30:07,597 --> 00:30:08,807 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 507 00:30:08,890 --> 00:30:12,727 ‫ربما كذبت على ابنتها بشأن العمل ‫لكيلا تقلق عليها. 508 00:30:12,811 --> 00:30:13,937 ‫هذا وارد. 509 00:30:21,820 --> 00:30:24,072 ‫يريد "كري" أن يعرف متى سنعيد الكلب. 510 00:30:24,155 --> 00:30:25,907 ‫- افعلي ذلك. ‫- لا، افعل ذلك أنت. 511 00:30:25,990 --> 00:30:28,451 ‫- إنه دورك. ‫- ماذا؟ لا. هيا. 512 00:30:29,244 --> 00:30:31,538 ‫- حسنًا. ‫- حجرة، ورقة، مقص. 513 00:30:31,621 --> 00:30:33,039 ‫حجرة، ورقة، مقص. 514 00:30:33,122 --> 00:30:35,458 ‫لا. محاولتان من أصل ثلاث. 515 00:30:35,542 --> 00:30:37,043 ‫خمسة بيزو! 516 00:30:42,173 --> 00:30:43,341 ‫أجل. 517 00:30:46,761 --> 00:30:47,679 ‫أيها القس "خويل". 518 00:30:48,930 --> 00:30:52,225 ‫صباح الخير يا "تيمو". ‫رؤيتك في منتصف الأسبوع معجزة. 519 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 ‫أردت رؤية والديّ. 520 00:30:55,895 --> 00:30:57,647 ‫تعال للاعتراف لاحقًا. 521 00:30:57,730 --> 00:30:58,648 ‫حسنًا يا أبتي. 522 00:31:43,818 --> 00:31:45,778 ‫"(أليس) ‫رسالة جديدة" 523 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 ‫"أنا خائفة. أريد التحدث إلى أحد ما. ‫أيمكنني الاتصال بك؟" 524 00:31:58,625 --> 00:32:00,084 ‫"بالطبع." 525 00:32:03,755 --> 00:32:04,714 ‫مرحبًا. 526 00:32:04,797 --> 00:32:05,632 ‫أهلًا. 527 00:32:07,258 --> 00:32:08,676 ‫آسفة على إزعاجك. 528 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 ‫هل أنت بخير؟ 529 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 ‫لا. 530 00:32:13,473 --> 00:32:17,018 ‫استخدم أحد ما الصورة التي أرسلتها لك ‫لتهديدي بقتل أمي. 531 00:32:17,644 --> 00:32:20,355 ‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل. أنا يائسة. 532 00:32:21,356 --> 00:32:24,359 ‫اسمعي. سأعترف لك بالحقيقة. 533 00:32:24,943 --> 00:32:26,069 ‫أنا شرطية. 534 00:32:26,903 --> 00:32:27,737 ‫ماذا؟ 535 00:32:27,820 --> 00:32:28,947 ‫أنا شرطية مكسيكية. 536 00:32:29,739 --> 00:32:33,993 ‫وأريد مساعدة أمك يا "أليس". ‫أصدقك القول. لا وقت لدينا. 537 00:32:34,077 --> 00:32:37,038 ‫تعقّبت مكان التقاط الصورة. 538 00:32:37,121 --> 00:32:41,626 ‫لست الوحيدة التي تستطيع فعل ذلك. ‫أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد أمك. 539 00:32:41,709 --> 00:32:44,545 ‫وسأبذل قصارى جهدي لأعيدها إلى موطنها. 540 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 ‫"أليس". 541 00:32:47,465 --> 00:32:48,424 ‫إنها في خطر. 542 00:32:52,095 --> 00:32:54,347 ‫هل تفهمين ماذا… تبًا. 543 00:33:06,567 --> 00:33:10,613 ‫"إنها في متجر (كيه 9) للحيوانات الأليفة. ‫إنهم يتسترون عليها." 544 00:33:10,697 --> 00:33:12,156 ‫رائع. شكرًا يا "أليس". 545 00:33:15,910 --> 00:33:16,744 ‫"نيكو". 546 00:33:17,870 --> 00:33:20,873 ‫اذهب بسرعة إلى متجر الحيوانات الذي زرناه. 547 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 ‫إنها هناك. إنهم يخفونها هناك. 548 00:33:26,713 --> 00:33:28,464 ‫عُلم. رأيت المشتبه بها. 549 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ‫رائع. 550 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 ‫أنا في طريقي إليك. 551 00:33:31,718 --> 00:33:33,594 ‫يمكنني اعتقالها الآن. 552 00:33:33,678 --> 00:33:36,764 ‫انتظر يا "نيكو". ‫تتطلب الإجراءات وجود شرطيين. 553 00:33:36,848 --> 00:33:40,351 ‫بحقك يا "غلوريا". ‫لن تسنح لنا فرصة أخرى كهذه. 554 00:33:40,435 --> 00:33:41,853 ‫أنا قريبة. انتظرني. 555 00:33:43,271 --> 00:33:44,772 ‫اللعنة! 556 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 ‫"(كيه 9 تي جي)" 557 00:34:01,372 --> 00:34:02,665 ‫الشرطة! 558 00:34:16,220 --> 00:34:18,890 ‫أطلب المساندة عند متجر الحيوانات. 559 00:34:20,641 --> 00:34:24,270 ‫اختطفها ثلاثة رجال بسيارة "فورد ترانزيت" ‫زرقاء تحمل لوحة ولاية "أريزونا". 560 00:34:25,271 --> 00:34:26,314 ‫تبًا! 561 00:34:43,414 --> 00:34:44,916 ‫تم تحديد موقع الحافلة المغلقة. 562 00:34:44,999 --> 00:34:48,878 ‫عُثر عليها مهجورة بجوار حلبة "أغيلا". ‫سنرسل لكما الموقع. 563 00:34:48,961 --> 00:34:50,088 ‫توخيا الحذر. 564 00:34:50,880 --> 00:34:51,714 ‫عُلم. 565 00:34:54,425 --> 00:34:55,259 ‫مهلًا. 566 00:34:55,968 --> 00:34:57,386 ‫مهلًا! تبًا. 567 00:34:59,388 --> 00:35:00,681 ‫ماذا عن هذا الكلب؟ 568 00:35:27,333 --> 00:35:29,252 ‫"تيري"، هذا أنا. 569 00:35:33,589 --> 00:35:34,549 ‫هل وجدته؟ 570 00:35:35,299 --> 00:35:36,134 ‫أجل. 571 00:35:41,430 --> 00:35:43,516 ‫دفتر الملاحظات هذا خطر عليك. 572 00:35:44,100 --> 00:35:46,269 ‫والآن أصبح خطرًا عليّ وعلى فريقي. 573 00:35:46,352 --> 00:35:47,186 ‫لقد خبأته. 574 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 ‫أين؟ 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,068 ‫في مكان آمن. 576 00:35:54,652 --> 00:35:57,405 ‫في مشكاة والديّ في كنيسة القديس "خورخي". 577 00:35:58,239 --> 00:36:00,783 ‫سأدفع لكم أكثر. لديّ الكثير من المال. 578 00:36:00,867 --> 00:36:03,286 ‫أرجوكم. أتمنى لو… أنتم… 579 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 ‫ترتكبون خطأً فادحًا. 580 00:36:06,289 --> 00:36:08,082 ‫سيُزج "ديلان مور" في السجن. 581 00:36:10,209 --> 00:36:11,419 ‫- ها هي. ‫- أين؟ 582 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 ‫إنها الحافلة المغلقة. 583 00:36:15,131 --> 00:36:18,384 ‫"بيرنال" و"كارفاخال" ‫من وحدة الارتباط الدولي. 584 00:36:19,260 --> 00:36:23,055 ‫نطلب المساندة إلى الموقع ‫الذي أرسلته لنا الوحدة "سي 4". 585 00:36:23,139 --> 00:36:25,099 ‫هناك حالة اختطاف محتملة. 586 00:36:25,183 --> 00:36:26,392 ‫أرجوكم، يجب أن… 587 00:36:40,406 --> 00:36:41,866 ‫أنت! 588 00:36:42,366 --> 00:36:44,160 ‫أخائفة مني الآن أيتها الساقطة؟ 589 00:36:45,203 --> 00:36:46,037 ‫لا تتحركوا. 590 00:36:46,996 --> 00:36:47,830 ‫على رسلكم. 591 00:37:20,321 --> 00:37:24,367 ‫ستتعذبين أكثر من أخي بأضعاف. 592 00:37:24,450 --> 00:37:25,952 ‫أخائفة مني الآن أيتها الساقطة؟ 593 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 ‫هيا، توسّلي لي! 594 00:37:29,997 --> 00:37:32,708 ‫أزيلوا الشريط اللاصق عن فمها. أريد سماعها. 595 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 ‫أريد سماعك تتوسّلين. 596 00:37:37,588 --> 00:37:38,589 ‫تبًا لك! 597 00:37:38,673 --> 00:37:40,508 ‫لا! تبًا لك أنت! 598 00:37:40,591 --> 00:37:42,802 ‫اقتلوها الآن! 599 00:37:42,885 --> 00:37:43,719 ‫الشرطة! 600 00:37:43,803 --> 00:37:45,972 ‫لا تتحركوا! ضعه من يده! 601 00:37:47,890 --> 00:37:49,058 ‫ضع المسدس أرضًا! 602 00:37:49,141 --> 00:37:51,394 ‫- ضع المسدس أرضًا! ‫- انبطح أيها الوغد! 603 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 ‫ضع المسدس أرضًا! 604 00:37:54,605 --> 00:37:55,606 ‫لا تقلقي. 605 00:37:56,899 --> 00:37:58,150 ‫لا عليك. 606 00:38:00,236 --> 00:38:02,405 ‫ضع يديك وراء ظهرك. حالًا! 607 00:38:03,447 --> 00:38:04,282 ‫"نيكو". 608 00:38:04,991 --> 00:38:06,117 ‫هل أنت بخير؟ 609 00:38:06,909 --> 00:38:09,036 ‫يجب أن نلتقي. المسألة مهمة. 610 00:38:09,870 --> 00:38:13,457 ‫قابلني في "لا ليبرتاد". سأرسل لك العنوان. 611 00:38:14,041 --> 00:38:15,918 ‫حسنًا، أراك هناك. 612 00:38:36,480 --> 00:38:37,315 ‫"أليس". 613 00:38:37,398 --> 00:38:40,359 ‫- إنها بخير. اتفقنا؟ ‫- أيمكنني رؤيتها؟ 614 00:38:40,443 --> 00:38:44,238 ‫أجل. لكن بعد قليل. إنهم يتفقدون حالتها. 615 00:38:44,822 --> 00:38:48,117 ‫- شكرًا لك على الاعتناء بها. ‫- شكرًا لك على ثقتك بي. 616 00:38:56,959 --> 00:38:57,793 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 617 00:38:58,544 --> 00:39:02,048 ‫نجهّز أمك لنسلّمها ‫لخدمة مارشالات "الولايات المتحدة". 618 00:39:06,010 --> 00:39:08,763 ‫أريد إبلاغك بأن الرجال الذين حاولوا قتلها 619 00:39:08,846 --> 00:39:12,767 ‫سيُتهمون بالاختطاف والشروع بالقتل. 620 00:39:14,393 --> 00:39:15,269 ‫لذا… 621 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 ‫سنبقى مدينتين لك إلى الأبد. 622 00:39:23,986 --> 00:39:24,862 ‫عزيزتي. 623 00:39:25,363 --> 00:39:26,364 ‫يا للهول. 624 00:39:30,284 --> 00:39:32,536 ‫- يجب أن تذهب. ‫- لا بأس. 625 00:39:32,620 --> 00:39:34,163 ‫- حان الوقت… ‫- آسف. 626 00:39:34,246 --> 00:39:35,331 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 627 00:39:36,624 --> 00:39:37,958 ‫أحبك أيضًا. لا تقلقي. 628 00:40:06,695 --> 00:40:08,697 ‫آمل أنك أحضرت الجعة يا "تيمو". 629 00:41:12,428 --> 00:41:16,098 ‫"في ذكرى (أبيغيل إسبارازا)" 630 00:41:32,281 --> 00:41:35,826 ‫"مستوحى من مقالة (صائدو المجرمين ‫الأمريكيين)، (واشنطن بوست) لـ(كيفن سيف)" 631 00:47:31,306 --> 00:47:36,311 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 631 00:47:37,305 --> 00:48:37,728 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا