"The Gringo Hunters" Episode #1.2

ID13179762
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.2
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E02.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32304834
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,007 --> 00:00:10,218 ‫انظر. أظن أنه "تيري ديفيس". 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,344 ‫إنه متهم بالاحتيال. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,887 ‫- "تيري ديفيس"؟ ‫- الشرطة! 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,641 ‫ما فعلناه لن يمرّ من غير عقاب. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,728 ‫هل أنت مع مشروع "تيخوانا الجديدة"؟ ‫هذا هو الهدف من الاستفتاء. 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,148 ‫سيُخصص جزء من الأرباح للمشاريع الاجتماعية. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 ‫أنا من "كارتولانديا" ولن ننتقل. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,317 ‫"أورتيغا". 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,069 ‫عليك توكيلي بالقضية. 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 ‫هناك شاهد جاهز للتحدث. 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,782 ‫هذا منزل والديّ. ستكون بأمان أكبر هنا. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,118 ‫أكلّ الأدلة مدونة في دفتر الملاحظات؟ 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,454 ‫الأسماء والتواريخ والحسابات المصرفية. 14 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 ‫يجب أن نلتقي. 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,040 ‫المسألة مهمة. 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,350 ‫ألم تتدربوا ‫على يد القوات البحرية الإسبانية؟ 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 ‫لا تعبث بمسرح الجريمة. 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 ‫أردت أن أرى إن كان حيًا. 20 00:01:10,862 --> 00:01:12,072 ‫انقلوا تلك الجثة. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,722 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 ‫"تيمو"… 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,941 ‫تشرفت بالعمل معك 24 00:01:48,024 --> 00:01:51,069 ‫وبأنني كنت صديقك لسنوات عديدة. 25 00:01:51,861 --> 00:01:54,322 ‫كان رجلًا استثنائيًا. 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,909 ‫كان شريفًا حتى النهاية. 27 00:02:00,370 --> 00:02:05,208 ‫يؤسفني مصابك. أعلم أن علاقتكما كانت وطيدة. ‫سأكون في خدمتك متى شئت. 28 00:02:08,086 --> 00:02:12,465 ‫أتظن أنها كانت حالة فردية ‫أم أن الوحدة بكاملها في خطر؟ 29 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 ‫لا أدري. 30 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 ‫لكننا سنكتشف ذلك. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 ‫"ماريا". 32 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 ‫يؤسفني ما حدث. 33 00:02:33,069 --> 00:02:33,903 ‫"سيلفيا". 34 00:02:35,238 --> 00:02:39,951 ‫تقديرنا كبير لما قدّمه زوجك لبلادنا. 35 00:02:40,952 --> 00:02:41,953 ‫أشكرك. 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 ‫- شكرًا. ‫- كيف حالك؟ 37 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 ‫"ماريا". 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 ‫لا أريد سماع أيّ شيء. 39 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 ‫بعد كمّ التعازي الذي سمعته 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 ‫يفقد الكلام معناه. 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,150 ‫لكن تعزيتي صادقة. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 ‫مات والدي ممتعضًا منّي. 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 ‫لم يكن ممتعضًا. 44 00:03:22,410 --> 00:03:23,661 ‫بل قلقًا. 45 00:03:25,496 --> 00:03:29,667 ‫"شرطة الولاية. ‫شرف وقوة وخدمة. نصون كلّ ثمين" 46 00:04:05,703 --> 00:04:09,374 ‫{\an8}"وحدة الارتباط الدولي ‫25 يونيو 2010" 47 00:04:20,343 --> 00:04:21,844 ‫لا أستوعب ما حصل يا "نيكو". 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 ‫إنه كابوس. 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,656 ‫يؤسفني مصابك. 50 00:04:41,739 --> 00:04:42,657 ‫إنها دربك 51 00:04:44,826 --> 00:04:45,660 ‫وأمانتك 52 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 ‫ومهجتك. 53 00:04:50,331 --> 00:04:51,582 ‫لأنك النور 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,584 ‫وإلى النور ستعود. 55 00:04:55,378 --> 00:04:56,462 ‫لأنك النور 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 ‫وإلى النور ستعود. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,263 ‫هل حدث هذا سابقًا؟ 58 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‫ولا مرة. 59 00:05:06,681 --> 00:05:09,475 ‫قُتل "توريس" قبل ثمانية أعوام، ‫لكن في مهمة عمل. 60 00:05:11,811 --> 00:05:12,770 ‫ليس بهذه الطريقة. 61 00:05:13,271 --> 00:05:16,524 ‫أتظنين أن الرئيس كان متورطًا في أمر ملتو؟ 62 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 63 00:05:19,152 --> 00:05:19,986 ‫فاسد؟ 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,530 ‫لا تقل كلامًا تافهًا. 65 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 ‫لا أدري. 66 00:05:24,532 --> 00:05:26,534 ‫قُتل في ظروف غامضة. 67 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 ‫أهناك ظروف "طبيعية" للقتل؟ 68 00:05:28,953 --> 00:05:31,789 ‫- لقد طاردوه. ‫- لا أظن أن ذلك هو السبب. 69 00:05:31,873 --> 00:05:33,041 ‫من يدري؟ 70 00:05:33,124 --> 00:05:35,084 ‫لا أظن أن "تيمو" كان فاسدًا. 71 00:05:35,168 --> 00:05:36,586 ‫- ولا أنا. ‫- ما التفسير إذًا؟ 72 00:05:36,669 --> 00:05:41,674 ‫لا نعرف ما إذا كان الهدف الوحيد ‫أم أنهم سيلاحقوننا لاحقًا. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 ‫ما التفسير إذًا؟ أهو انتقام؟ 74 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 ‫ذلك ممكن. 75 00:05:46,220 --> 00:05:47,847 ‫لقد قبض على العديد من المجرمين. 76 00:05:47,930 --> 00:05:48,765 ‫نعم. 77 00:05:51,642 --> 00:05:54,354 ‫فلنر إلى من سيوكلون هذه القضية. 78 00:05:54,437 --> 00:05:55,938 ‫علينا تولّيها بأنفسنا. 79 00:05:56,022 --> 00:05:57,857 ‫فهم لا يحلّون أيّ قضية. 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 ‫هذه قضية استثنائية يا "أرتشي". 81 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 ‫كان "تيمو" قائدًا. 82 00:06:01,986 --> 00:06:05,865 ‫أود أن أثق بقدراتهم على تولّي القضية. ‫لكن بإمكاننا إعانتهم، أليس كذلك؟ 83 00:06:05,948 --> 00:06:07,450 ‫- كيف أيها الأحمق؟ ‫- اهدؤوا. 84 00:06:07,533 --> 00:06:08,493 ‫كفى. 85 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 ‫أريد التحقيق في قضية "تيمو". 86 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 ‫لكن ذلك خارج صلاحيتنا القضائية. ‫سيكون ذلك غير قانوني. 87 00:06:17,960 --> 00:06:19,796 ‫- هل سنبدأ العمل؟ ‫- حسنًا. 88 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 ‫هيّا بنا. 89 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 ‫"بيتو"، ما أخبار "تيري ديفيس"؟ 90 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 ‫كان إنذارًا كاذبًا. 91 00:06:27,220 --> 00:06:29,263 ‫أكّد "تيمو" أنه ليس المطلوب. 92 00:06:29,889 --> 00:06:33,017 ‫ماذا عن "كونراد" ‫غير أنه يعمل في "تيخوانا"؟ 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,188 ‫لا معلومات غير ذلك. لا تريد جماعته التحدث. 94 00:06:37,772 --> 00:06:42,068 ‫إنهم خائفون منه لأنه معروف بحماقته. 95 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 ‫كما أنه بحماية ضابطين من الشرطة الفدرالية. 96 00:06:45,488 --> 00:06:46,697 ‫كما يقول "تيمو": 97 00:06:47,865 --> 00:06:50,743 ‫"أطل مراقبتهم، تعرف نقاط ضعفهم." 98 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 ‫نعم. 99 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 ‫هيّا يا "أرتشي"، أطلعنا على القضية الجديدة. 100 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 ‫فلنر. 101 00:07:01,546 --> 00:07:02,505 ‫"جاستن ميلر". 102 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 ‫أمريكي عمره 28 عامًا. 103 00:07:05,299 --> 00:07:10,179 ‫هرب بعد طعن أحد مشجعي كرة القاعدة ‫في "لوس أنجلوس". 104 00:07:10,263 --> 00:07:14,559 ‫استخدم صرّافًا آليًا في منطقة "تيخوانا" ‫في الساعة 1:43 من فجر اليوم. 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,561 ‫سلوكه عنيف وخطر. 106 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 ‫تفقّدوا هذا. 107 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 ‫انتشر هذا المقطع منذ ثلاثة أسابيع. 108 00:07:28,364 --> 00:07:30,366 ‫لا تحدث تصرفات كهذه في مباريات النساء. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,034 ‫لأن لا أحد يحضرها. 110 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 ‫أما من ضباط أمن في الملعب؟ 111 00:07:38,207 --> 00:07:39,125 ‫كفى. 112 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 ‫"أرتشي" و"كري"، تولّيا قضية "جاستن". 113 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 ‫حسنًا. 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,381 ‫سنتابع قضية "كونراد". 115 00:07:45,465 --> 00:07:48,426 ‫سنتفقد أوكاره مجددًا ونبحث في نمط تحركاته. 116 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 ‫صباح الخير. 117 00:07:49,635 --> 00:07:50,636 ‫أيها الرئيس "أورتيغا". 118 00:07:53,973 --> 00:07:55,266 ‫ما سبب زيارتك؟ 119 00:07:55,349 --> 00:07:59,395 ‫أظن أن جميعكم يعلم أنني أنا و"تيمو" ‫صديقان منذ الطفولة. 120 00:07:59,479 --> 00:08:02,356 ‫ارتدنا الأكاديمية معًا. 121 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 ‫لذا لا داعي أن أشرح لكم أننا نتشارك الأسى. 122 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 ‫سنقبض على من كان مسؤولًا عن ذلك. 123 00:08:08,654 --> 00:08:10,740 ‫هذه القضية شخصية بالنسبة إليّ. 124 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 ‫كان فخورًا بكم. 125 00:08:14,911 --> 00:08:19,081 ‫أعجز عن وصف مدى روعة سماع ذلك الرجل الشريف 126 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 ‫وهو يتفاخر بنزاهة فريقه. 127 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 ‫إضافةً… 128 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 ‫إلى أنني هنا في مهمة رسمية 129 00:08:26,172 --> 00:08:30,968 ‫لتعيين المسؤول الجديد عن هذه الوحدة. 130 00:08:35,431 --> 00:08:36,349 ‫"نيكولاس بيرنال". 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 ‫أهنئك أيها القائد. 132 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 ‫أشكرك يا سيدي. 133 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‫ستقدّم عملًا رائعًا. 134 00:08:49,529 --> 00:08:50,488 ‫دعونا نمضي قُدمًا. 135 00:08:51,239 --> 00:08:52,907 ‫مبارك لك يا "نيكو". 136 00:08:59,247 --> 00:09:02,041 ‫حصلت حادثة انتحار ‫في الفندق الذي يتردد إليه "كونراد". 137 00:09:02,124 --> 00:09:05,044 ‫- عُثر على الجثة عائمة في الحوض. ‫- "كارفاخال". 138 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 ‫- أجل؟ ‫- كنت أجدر بقيادة الفريق. 139 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 ‫أتفق معك. 140 00:09:08,839 --> 00:09:10,091 ‫في هذه البلاد 141 00:09:10,174 --> 00:09:12,843 ‫لم يسبق أن ترأست امرأة وحدة نخبة كوحدتنا. 142 00:09:12,927 --> 00:09:15,888 ‫لا أعرف شعوري حيال هذا الكلام. 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,223 ‫إنها مجرد حقائق. 144 00:09:17,306 --> 00:09:20,685 ‫كفى. انصرفوا إلى العمل. سأعرّج على الفندق. 145 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 ‫سأحقق في احتمال ارتباط ذلك بـ"كونراد". 146 00:09:23,896 --> 00:09:25,314 ‫اسم الفندق "إل دومو". 147 00:09:25,398 --> 00:09:26,899 ‫- صحيح. ‫- لم أتذكّر ذلك الفندق. 148 00:09:26,983 --> 00:09:30,403 ‫واجهته زجاجية ولا يُسمح إلّا للبيض بدخوله. 149 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 ‫تذكّرته. 150 00:09:32,363 --> 00:09:33,406 ‫صديقي المشاكس. 151 00:09:34,282 --> 00:09:35,616 ‫لا يهاب شيئًا. 152 00:09:36,200 --> 00:09:37,743 ‫شديد العناد. 153 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 ‫كان شرطيًا حسنًا. 154 00:09:42,123 --> 00:09:45,668 ‫اطلب من الفريق ألّا يلمسوا أو يحرّكوا شيئًا. 155 00:09:45,751 --> 00:09:48,296 ‫سيأتي أحدهم لأخذ أغراضه لاحقًا. 156 00:09:49,171 --> 00:09:50,381 ‫ما أخبار التحقيق؟ 157 00:09:50,881 --> 00:09:51,841 ‫هل من جديد؟ 158 00:09:52,508 --> 00:09:55,303 ‫لا يمكنني مناقشة قضية قيد التحقيق، ‫لكن نعم. 159 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 ‫عندنا دليل واعد. 160 00:09:57,805 --> 00:10:00,182 ‫أود المساعدة في التحقيق. 161 00:10:00,266 --> 00:10:01,892 ‫لم يُوكل إليك ذلك. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,352 ‫أعلم. 163 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 ‫لكن لست مرتاحًا ‫وأنا أنتظر هنا مكتوف الأيدي. 164 00:10:07,106 --> 00:10:08,107 ‫كما أخبرتك، 165 00:10:09,609 --> 00:10:11,569 ‫هذه قضية شخصية بالنسبة إليّ. 166 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 ‫أنت الرئيس. 167 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 ‫على هذه الوحدة أن تعمل بانتظام. 168 00:10:16,824 --> 00:10:17,658 ‫سأغادر… 169 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 ‫صحيح. 170 00:10:20,703 --> 00:10:21,912 ‫كدت أنسى. 171 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 ‫سينضم إليكم اليوم عنصر جديد. 172 00:10:24,290 --> 00:10:25,541 ‫بئسًا. 173 00:10:26,334 --> 00:10:28,544 ‫- أكان "تيمو" يعرف بذلك؟ ‫- حقًا؟ 174 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 ‫- ألم يخبركم؟ ‫- لا. 175 00:10:30,963 --> 00:10:34,216 ‫"كاميلا". إنها فتاة ذكية ‫من قسم الاستخبارات. 176 00:10:34,300 --> 00:10:38,554 ‫ابحث عن ملفها الشخصي في بريدك الإلكتروني ‫وستعرف عمّا نتحدث. 177 00:10:43,643 --> 00:10:45,353 ‫السيد "لاري كايس". 178 00:10:45,436 --> 00:10:48,105 ‫- مرحبًا! ها هو ذا. ‫- أهلًا، اكتسبت سُمرة. 179 00:10:48,189 --> 00:10:49,815 ‫- خرجت للعب الغولف. ‫- ألعبت الغولف؟ 180 00:10:49,899 --> 00:10:52,526 ‫- نعم. ‫- من غيري يا أيها الوغد… 181 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 ‫عندي خبر سارّ يا رفاق. 182 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 ‫نحن متقدمون في صناديق اقتراع الانتخابات. 183 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 ‫لذا لا خوف علينا. 184 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 ‫ماذا عن أبناء "كارتولانديا"؟ 185 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 ‫كما يعلم الجميع، حتى لو فزنا في الاستفتاء، 186 00:11:04,246 --> 00:11:07,792 ‫إذا لم يكونوا في صفّنا، ‫فلن يسمحوا لنا بتحريك ساكن. 187 00:11:07,875 --> 00:11:12,088 ‫القس "ميرفي" في صفّنا. ‫هو يعرفهم وأنا أثق به. 188 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 ‫ثقتهم به هي أهمّ ما في الأمر. 189 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 ‫إنهم يثقون به. 190 00:11:15,966 --> 00:11:18,260 ‫وإذا لم تنفع الثقة، فالمال هو الدواء. 191 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 ‫أسكت من يجب إسكاته بالمال. 192 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‫ألديك سلطان على ذاك القس؟ 193 00:11:22,098 --> 00:11:25,393 ‫ليس تمامًا. الأمر ليس هكذا. 194 00:11:25,476 --> 00:11:29,438 ‫علينا أولًا أن نفي بالوعود ‫التي قطعناها للناس، 195 00:11:29,522 --> 00:11:30,648 ‫وعندها فقط 196 00:11:30,731 --> 00:11:33,693 ‫سيعيننا في الانتقال السلمي. 197 00:11:33,776 --> 00:11:35,903 ‫- هكذا ستسير الأمور. ‫- وكأنه قديس. 198 00:11:35,986 --> 00:11:36,821 ‫فعلًا. 199 00:11:38,030 --> 00:11:39,657 ‫حتى القديسين لهم ثمن. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 ‫قد يُستثنى منهم، لكن… 201 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 ‫سأجد طريقة. 202 00:11:45,246 --> 00:11:46,205 ‫ثقوا بي. 203 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 ‫جيد. 204 00:11:48,249 --> 00:11:49,500 ‫عُلم. شكرًا جزيلًا. 205 00:11:50,918 --> 00:11:51,752 ‫اسمعوا. 206 00:11:53,087 --> 00:11:55,881 ‫سجلت الجمارك الأمريكية عن "جاستن ميلر" 207 00:11:55,965 --> 00:11:58,968 ‫أنه عبر ما لا يقل عن تسع مرات ‫في الأعوام الأربعة الماضية. 208 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 ‫سبع من تلك المرات التسع تتماشى مع مباريات ‫"توروس" لكرة القاعدة هنا. 209 00:12:05,975 --> 00:12:09,478 ‫ربما سيحضر مباراة اليوم. ‫يمكننا الذهاب إلى الملعب. 210 00:12:09,562 --> 00:12:12,940 ‫حقًا؟ أتظن أننا سنجده هناك؟ 211 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 ‫- نعم. ‫- ما استيعاب الملعب؟ 212 00:12:16,235 --> 00:12:20,740 ‫- 15 ألفًا. ‫- سنعثر عليه قريبًا بكل تأكيد. 213 00:12:20,823 --> 00:12:23,325 ‫إنه يرمي إلى حضور المباراة مجانًا. 214 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 ‫ليست فكرة سيئة. 215 00:12:25,286 --> 00:12:28,956 ‫لدينا أربع أو خمس ساعات ‫للعثور على فارّ في موقع واحد. 216 00:12:29,540 --> 00:12:31,751 ‫سنتفقد جميع البوابات. يمكننا تدبير ذلك. 217 00:12:33,335 --> 00:12:35,296 ‫ألدى أحدكم فكرة أفضل؟ 218 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 ‫فلنهمّ بذلك. 219 00:12:37,298 --> 00:12:40,468 ‫نسّقوا المهمة أنتم الثلاثة. ترأسها أنت. 220 00:12:41,051 --> 00:12:42,720 ‫فلتنوبي عنّي. عليّ الذهاب. 221 00:12:42,803 --> 00:12:44,472 ‫مهلًا، ماذا بشأن "كونراد"؟ 222 00:12:45,514 --> 00:12:47,308 ‫ألن تحققي في القضية؟ 223 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 ‫- أيمكنك الذهاب وحدك؟ ‫- بلى، لكن… 224 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 ‫صباح الخير. 225 00:12:52,521 --> 00:12:54,148 ‫سأبدأ العمل هنا. 226 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 ‫أنا "كاميلا مارتينز". 227 00:12:59,612 --> 00:13:00,946 ‫صحيح. 228 00:13:01,030 --> 00:13:05,159 ‫إنها من قسم الاستخبارات. ‫يبدو أننا بحاجة إلى خبرتها. 229 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 ‫لقد أُوصي بها بشدة. 230 00:13:07,536 --> 00:13:11,457 ‫ربما لأنني كنت الأولى في صفّي ‫وتفوقت في وظيفتي السابقة. 231 00:13:12,291 --> 00:13:13,709 ‫فتاة متواضعة. 232 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 ‫أكان "تيمو" يعرف بشأن "تشيلانغا"؟ 233 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 ‫"كلوديا" من "تشيلانغا"، صحيح؟ 234 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 ‫ألست من "تشيلانغا"؟ 235 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 ‫بداية غير موفقة. 236 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‫أهلًا بك يا "كاميلا". 237 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 ‫- "كري"، أطلعها على سير الأمور. ‫- حاضر أيها القائد. 238 00:13:29,350 --> 00:13:32,394 ‫بدايةً، ليس كلّ شيء يعمل هنا. 239 00:13:32,478 --> 00:13:35,189 ‫- لكن انظري… ‫- لا تتركي الوافدة الجديدة وحدها. 240 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 ‫لا نعلم إذا كان بإمكاننا أن نثق بها. 241 00:13:38,359 --> 00:13:39,819 ‫- حقًا؟ ‫- سأخبرك لاحقًا. 242 00:13:40,986 --> 00:13:44,740 ‫يمكنك استخدام ذلك المكتب المتاح ‫ووضع أغراضك عليه. 243 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 ‫يمكنك أن تستقري… 244 00:13:51,372 --> 00:13:52,540 ‫أتحبّين فن "الأوريغامي"؟ 245 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 ‫نعم، وأنت؟ 246 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 ‫لا. 247 00:14:07,763 --> 00:14:08,889 ‫ما الذي جرى؟ 248 00:14:10,850 --> 00:14:12,226 ‫إنها غريبة الأطوار، أليس كذلك؟ 249 00:14:14,895 --> 00:14:18,148 ‫- أريد توديعه. ‫- يجب ألّا أفعل ذلك من غير تصريح. 250 00:14:20,192 --> 00:14:21,861 ‫- أنت مدين لي بخدمة. ‫- أشكرك. 251 00:14:21,944 --> 00:14:24,238 ‫خمس دقائق فقط. لا أريد المتاعب. 252 00:14:38,168 --> 00:14:39,378 ‫آسف أيها الرئيس. 253 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 ‫لم يكن عندي خيار. 254 00:14:58,105 --> 00:15:00,941 ‫"محقق الوفيات" 255 00:15:32,056 --> 00:15:34,850 ‫"أخبر (روغيرو) أنه إذا أصاب عائلتي مكروه،" 256 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 ‫"فسيلقى هو وملهاه القصاص." 257 00:15:41,982 --> 00:15:44,985 ‫الرقم مشغول أو خارج الخدمة. 258 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 ‫حاول مجددًا. 259 00:15:57,790 --> 00:15:59,166 ‫أنتما ستقبضان عليه؟ 260 00:16:00,542 --> 00:16:01,877 ‫- نعم. ‫- أجل. 261 00:16:02,878 --> 00:16:04,338 ‫إنه أسرع مما يبدو عليه. 262 00:16:04,421 --> 00:16:06,590 ‫هيّا أيها الرئيس، ساعدنا. 263 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 ‫عمّمها على جميع الحراس. 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 ‫قد نقبض عليه بمساعدة الجميع. 265 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 ‫هيّا بنا. 266 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 ‫شكرًا لكما. 267 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 ‫إنه شاسع. 268 00:16:22,147 --> 00:16:25,067 ‫لم أعلم أن الكثير من المجرمين الأمريكيين ‫يهربون إلى "المكسيك". 269 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 ‫ما شعار "كاليفورنيا" للسياحة في "باخا"؟ 270 00:16:30,781 --> 00:16:32,157 ‫"اهرب إلى (باخا)." 271 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 ‫"مايكل نابوليتانو". 272 00:16:40,207 --> 00:16:41,041 ‫40 عامًا. 273 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 ‫لا بد أنه في الـ70 الآن. 274 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 ‫إنه هارب منذ 30 عامًا. 275 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 ‫إنه مجرم من "نيويورك". 276 00:16:47,131 --> 00:16:49,925 ‫ارتكب ذاك الوغد 26 جريمة قتل. 277 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 ‫- 27. ‫- ما تفسيركم لوجوده هنا؟ 278 00:16:53,721 --> 00:16:56,473 ‫تُوفيت شقيقته في العام الفائت ‫وأرسل باقة أزهار. 279 00:16:56,557 --> 00:16:59,268 ‫- تعقّبت المباحث الفدرالية عنوان الإنترنت… ‫- هذه التفاصيل موجودة هنا. 280 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 ‫هل من أدلة جديدة؟ 281 00:17:04,898 --> 00:17:07,484 ‫غرفة السجلات هناك. 282 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 ‫يمكنك العثور على إجابات لأسئلتك فيها. 283 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 ‫كلّ شيء تحت السيطرة. شكرًا. 284 00:17:18,871 --> 00:17:19,705 ‫مرحبًا. 285 00:17:21,123 --> 00:17:22,249 ‫أهلًا. ماذا جرى؟ 286 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‫شابة. 287 00:17:25,586 --> 00:17:26,712 ‫غرقت في الحوض. 288 00:17:27,921 --> 00:17:28,922 ‫بهذه البساطة؟ 289 00:17:29,882 --> 00:17:30,716 ‫نعم. 290 00:17:34,511 --> 00:17:35,637 ‫شكرًا أيها الضابط. 291 00:17:37,431 --> 00:17:40,684 ‫إليكما لائحة الطعام. ‫سأدوّن طلبكما بعد قليل. 292 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 ‫صباح الخير. 293 00:17:45,481 --> 00:17:46,732 ‫الشرطة. 294 00:17:46,815 --> 00:17:51,070 ‫- قلت إنني لم أكن هنا ليلة أمس. ‫- لا تقلق. هناك قضية أخرى. 295 00:17:52,404 --> 00:17:53,238 ‫أرأيته سابقًا؟ 296 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 ‫اسمه "كونراد". قيل لي إنه زبون دائم. 297 00:17:57,159 --> 00:18:00,120 ‫- أتعرفه؟ ‫- لا، لم أره قط. 298 00:18:00,204 --> 00:18:01,622 ‫لا أعرفه. 299 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 ‫"أرتورو"! 300 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 ‫إلى الطاولة الرابعة. 301 00:18:19,515 --> 00:18:20,349 ‫طاب يومك. 302 00:18:21,016 --> 00:18:22,101 ‫على حساب المحل. 303 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 ‫"إيما"، صحيح؟ 304 00:18:58,679 --> 00:19:01,181 ‫الأمريكي الذي تبحثين عنه، "كونراد"، 305 00:19:01,265 --> 00:19:04,226 ‫ارتاد الحانة ليلة أمس ‫مع الفتاة التي غرقت، "لولي". 306 00:19:04,810 --> 00:19:06,228 ‫كانت آخر علاقة عابرة له. 307 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 ‫غادرا معًا. 308 00:19:10,190 --> 00:19:11,608 ‫لقد قتلها. 309 00:19:11,692 --> 00:19:15,237 ‫- هل أبلغت الشرطة؟ ‫- لا. إنهم تحت سيطرته. 310 00:19:16,196 --> 00:19:18,782 ‫سيقولون إنها انتحرت. أليس كذلك؟ 311 00:19:20,033 --> 00:19:20,868 ‫بالتأكيد. 312 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 ‫لكن لسنا جميعًا متشابهين يا "إيما". 313 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 ‫أدرك أنه من الصعب أن تثقي بي. 314 00:19:28,250 --> 00:19:33,297 ‫مهمتنا هي القبض على الأمريكيين المتوارين ‫وإعادتهم إلى بلادهم. 315 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 ‫هدفنا هو ذاته. 316 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 ‫كنّا صديقتين. 317 00:19:45,684 --> 00:19:49,188 ‫عملنا معًا في بعض الأحيان. كنّا نادلتين. 318 00:19:52,774 --> 00:19:55,652 ‫وفي تلك المهنة، إن أردت، ‫فبإمكانك العثور على عشيق ثري. 319 00:19:56,528 --> 00:19:58,363 ‫أكان عشيقها الثري؟ 320 00:20:03,243 --> 00:20:04,745 ‫دلّلها وكأنها ملكة. 321 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 ‫إلى أن تبدّل ذلك. 322 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ‫تبًا له. 323 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 ‫ستقبضون عليه، صحيح؟ 324 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 ‫أتعرفين أين بإمكاننا أن نعثر عليه؟ 325 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 ‫ربما ليس هو. 326 00:20:24,932 --> 00:20:26,308 ‫بل أحد حراسه الشخصيين. 327 00:20:26,391 --> 00:20:29,019 ‫- اسمه "تشارلي سوتو". ‫- دعيني أرى. 328 00:20:29,102 --> 00:20:31,230 ‫أراه في الحانة أو في الحفلات. 329 00:20:31,313 --> 00:20:32,147 ‫هذا هو. 330 00:20:33,148 --> 00:20:33,982 ‫"(تشارلي)" 331 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 ‫دعيني أرى. سألتقط صورة. 332 00:20:40,155 --> 00:20:42,532 ‫من يرافق وأين هو؟ 333 00:20:43,200 --> 00:20:44,451 ‫ماذا يحب؟ 334 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 ‫الرجال. 335 00:20:55,170 --> 00:20:56,255 ‫الرجال. له ذلك. 336 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 ‫- وضعنا حراسة على أبواب الدخول الخمسة. ‫- نعم. 337 00:21:00,676 --> 00:21:03,011 ‫صورة "ميلر" مع جميع الحراس. 338 00:21:03,095 --> 00:21:05,722 ‫- سوف ننتشر. ‫- أهذا موقف السيارات؟ 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,267 ‫- هذا هو. ‫- أهذا ملف "نابوليتانو"؟ 340 00:21:08,350 --> 00:21:10,477 ‫- هل قرأتها كلّها؟ ‫- "كارفاخال". 341 00:21:10,560 --> 00:21:12,896 ‫هل سيأتي "نيكو"؟ إنه لا يجيب. 342 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 ‫أعلم، لكن بإمكانكم أنتم الثلاثة الذهاب. 343 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 ‫- أنأخذ الشاحنة الصغيرة؟ ‫- نعم. 344 00:21:17,693 --> 00:21:18,527 ‫مهلًا. 345 00:21:18,610 --> 00:21:19,945 ‫ساعدوني قبل أن ترحلوا. 346 00:21:20,028 --> 00:21:22,823 ‫أنا أدردش مع حارس "كونراد" الشخصي ‫بصفة شابّ. 347 00:21:22,906 --> 00:21:25,075 ‫- الحديث يزداد إثارة. انظروا. ‫- دعيني أرى. 348 00:21:25,158 --> 00:21:27,160 ‫- ماذا يقول؟ ‫- إنه يكتب. 349 00:21:27,244 --> 00:21:29,371 ‫- عجبًا! ‫- يا للهول! 350 00:21:29,454 --> 00:21:31,498 ‫صورة قضيب فجائية. هل اشتدّت شهوته؟ 351 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 ‫- إنه ظمآن. ‫- لعابه يسيل. 352 00:21:33,583 --> 00:21:35,085 ‫- قضيب كبير. ‫- ماذا سأقول؟ 353 00:21:35,168 --> 00:21:37,004 ‫- فعلًا. ‫- كيف لي أن أعرف؟ 354 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 ‫- لا بد لك أن تعلم. ‫- "أريد رؤيته شخصيًا." 355 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‫ماذا؟ 356 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 ‫في أحاديث كهذه، ‫على الطرفين أن يلتقيا شخصيًا. 357 00:21:45,345 --> 00:21:48,432 ‫- اكتبي ذلك. "أريد رؤيته شخصيًا." ‫- نعم. 358 00:21:49,433 --> 00:21:50,851 ‫- أهو متصل؟ ‫- نعم. 359 00:21:52,060 --> 00:21:54,521 ‫يريدني أن أرسل صورتي ولا أستطيع. ‫أرسلها أنت. 360 00:21:54,604 --> 00:21:56,023 ‫- هل جُننت؟ ‫- ربما… 361 00:21:56,106 --> 00:21:58,442 ‫لا يمكنني التقاط صورة لقضيبي. أنا متزوج. 362 00:21:58,525 --> 00:21:59,776 ‫- حتى لو… ‫- ليس أنا! 363 00:21:59,860 --> 00:22:00,777 ‫- ولا أنا! ‫- ولا أنا! 364 00:22:02,362 --> 00:22:04,281 ‫لا خيار عندك. هيّا التقطها. 365 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 ‫- هيّا يا "بيتو"! ‫- التقطها! 366 00:22:06,992 --> 00:22:09,286 ‫- صورة جانبية أم خلفية؟ ‫- عندي شفرة حلاقة. 367 00:22:09,786 --> 00:22:11,246 ‫لنتمكن من رؤيته. 368 00:22:21,631 --> 00:22:23,925 ‫- إنه في الداخل منذ مدة. ‫- نعم. 369 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ‫- هيّا يا "بيتو". ‫- عليك مساعدته. 370 00:22:28,430 --> 00:22:30,557 ‫التقطت العديد. اختاري ما يعجبك. 371 00:22:30,640 --> 00:22:31,808 ‫أهي مع قضيب أم لا؟ 372 00:22:31,892 --> 00:22:34,478 ‫- من غير قضيب. لا تكن جشعًا. ‫- جانب مؤخرة واحد فقط. 373 00:22:34,561 --> 00:22:38,607 ‫أنا مسرور بخسارة "بيتو". ‫كان بطنه سيروّع الرجل. 374 00:22:38,690 --> 00:22:41,526 ‫- هل ستفي بالغرض؟ ‫- أظن ذلك. 375 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 ‫هل أنتما مستعدان؟ فلنذهب إلى الملعب. 376 00:22:44,279 --> 00:22:46,365 ‫- وداعًا يا رفاق. ‫- إلى اللقاء، "كامي"! 377 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 378 00:22:55,874 --> 00:22:56,708 ‫بخير، شكرًا. 379 00:22:58,085 --> 00:22:59,753 ‫أنا أراجع قضية "نابوليتانو". 380 00:23:01,088 --> 00:23:02,255 ‫هل وجدت شيئًا؟ 381 00:23:02,964 --> 00:23:07,260 ‫لقد مرت 30 سنة، لكن سنة واحدة فقط ‫منذ أن اكتشفتم أنه هنا. 382 00:23:07,969 --> 00:23:12,057 ‫أظن أن "نابوليتانو" قرر الاستقرار هنا، ‫لكن ليفعل ذلك، 383 00:23:12,140 --> 00:23:14,393 ‫سيكون بحاجة إلى مدخول، أليس كذلك؟ 384 00:23:15,394 --> 00:23:18,980 ‫أنا واثقة من أنه ارتكب غلطة ‫على مر تلك الأعوام. 385 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 ‫"من (إيطاليا الصغرى) إلى الـ(برونكس)" 386 00:23:23,443 --> 00:23:24,528 ‫"مكتشف موقع بروتوكول الإنترنت" 387 00:23:24,611 --> 00:23:26,613 ‫"(تشارلي سوتو) ‫حارس شخصي" 388 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 389 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 ‫كيف تجري الأمور؟ 390 00:23:41,169 --> 00:23:43,922 ‫- إنهم في طريقهم إلى الملعب. ‫- عظيم. 391 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 ‫حظًا طيبًا. 392 00:23:44,923 --> 00:23:47,926 ‫سأحدثك عن "تشارلي سوتو"، ‫الحارس الشخصي لـ"كونراد". 393 00:24:14,661 --> 00:24:16,997 ‫- أكلّ شيء بخير؟ ‫- نعم. 394 00:24:17,581 --> 00:24:21,168 ‫جئت لأتفقد بعض الوثائق التي تلزم "سيلفيا" ‫في أوراق "تيمو". 395 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‫عثرت عليها. 396 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 ‫عليّ أن آخذها إليها الآن. 397 00:24:26,089 --> 00:24:27,883 ‫اتصلي بي إذا احتجت إلى أيّ شيء. 398 00:24:27,966 --> 00:24:31,303 ‫نعم، أنا أنتظر مستجدات "تشارلي سوتو". 399 00:24:31,386 --> 00:24:32,762 ‫ماذا عن الوافدة الجديدة؟ 400 00:24:32,846 --> 00:24:35,932 ‫هي جامدة بعض الشيء. ‫إنها تبحث في قضية "نابوليتانو". 401 00:24:36,933 --> 00:24:38,852 ‫- راقبيها. ‫- حسنًا. 402 00:24:42,355 --> 00:24:43,607 ‫- سأكلّمك لاحقًا. ‫- حسنًا. 403 00:24:53,825 --> 00:24:54,659 ‫يا للروعة! 404 00:24:55,452 --> 00:24:57,245 ‫أتهيّئ جسدك للعمل؟ 405 00:24:57,746 --> 00:24:59,164 ‫هذا لإثارة إعجاب الفتيات. 406 00:24:59,664 --> 00:25:02,792 ‫- أترى تأثير هذا؟ ما رأيك؟ ‫- حظًا موفقًا. 407 00:25:02,876 --> 00:25:03,877 ‫اسمع. 408 00:25:03,960 --> 00:25:06,338 ‫لا تُستخدم هذه في ملاهي المدينة. 409 00:25:06,421 --> 00:25:08,757 ‫لا بد أنها من ملهى سرّي. 410 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 ‫ملهى يملكه رجل أمريكي. 411 00:25:12,469 --> 00:25:17,807 ‫الوشاية بالأمريكيين ‫الذين يأتون لصرف أموالهم شيء. 412 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 ‫والوشاية بالسكان المحليين أمر آخر. ‫قد يقضون عليّ. 413 00:25:25,148 --> 00:25:26,149 ‫ماذا يجري؟ 414 00:25:27,400 --> 00:25:30,946 ‫أخرجناك من السجن ويمكننا زجّك فيه مجددًا. 415 00:25:32,781 --> 00:25:34,574 ‫أنت أجير عندنا أيها الوغد. 416 00:25:34,658 --> 00:25:35,492 ‫نعم. 417 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 ‫- أتفهم؟ ‫- نعم. 418 00:25:36,952 --> 00:25:39,287 ‫- لم أسمع ما قلته. ‫- نعم أيها الوغد. 419 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 ‫أبلغ "روغيرو" تحياتي. 420 00:25:45,043 --> 00:25:46,461 ‫أين التذكرة؟ شكرًا لك. 421 00:25:46,545 --> 00:25:50,757 ‫هذا الفارّ الذي نبحث عنه. ‫اتصل بي إذا رأيته. 422 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 ‫- حسنًا. ‫- أشكرك. 423 00:25:52,008 --> 00:25:53,385 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 424 00:25:54,511 --> 00:25:56,930 ‫- هل رأيت هذا الرجل؟ ‫- لا، لم أره. 425 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 ‫- اتصل بي إذا رأيته. ‫- طبعًا. 426 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‫"(مايكل نابوليتانو)" 427 00:26:08,775 --> 00:26:09,985 ‫"(فيليسيتا نابوليتانو)" 428 00:26:18,577 --> 00:26:19,536 ‫المعذرة يا صاح. 429 00:26:20,537 --> 00:26:23,415 ‫لا، متأسف. لقد أخطأت. هيّا يا "توروس"! 430 00:26:26,084 --> 00:26:27,210 ‫لم أره. 431 00:26:29,504 --> 00:26:31,715 ‫"(تيخوانا)" 432 00:26:35,343 --> 00:26:37,345 ‫"(برونو): متى سنلتقي؟" 433 00:26:37,429 --> 00:26:41,766 ‫"(تشارلي سوتو) يكتب الآن…" 434 00:26:41,850 --> 00:26:44,352 ‫"(تشارلي سوتو): اليوم. سأسافر غدًا." 435 00:26:44,436 --> 00:26:49,107 ‫"(برونو): حدد المكان وسأقابلك هناك." 436 00:26:49,190 --> 00:26:50,525 ‫"(تشارلي سوتو) يكتب الآن…" 437 00:26:51,318 --> 00:26:52,152 ‫نعم! 438 00:26:52,235 --> 00:26:54,613 ‫"(تشارلي سوتو): (صالون بوفالو)." 439 00:26:57,657 --> 00:26:58,867 ‫"نيكو" الوغد! 440 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 ‫أريد رؤية جميع الوجوه. حرّك الكاميرا. 441 00:27:01,703 --> 00:27:03,997 ‫- أريد فاصلًا إعلانيًا. ‫- هذه. 442 00:27:04,956 --> 00:27:08,043 ‫- كاميرا ثلاثة، قرّب الصورة على الأشقر. ‫- إلى من بجواره. 443 00:27:08,877 --> 00:27:09,878 ‫لا، ليس هو. 444 00:27:11,421 --> 00:27:13,923 ‫هنا. قرّب الكاميرا على هذا. 445 00:27:15,342 --> 00:27:17,510 ‫ليس هو أيضًا. تبًا. 446 00:27:22,724 --> 00:27:24,768 ‫"رخصة قيادة ‫(مايكل نابوليتانو)" 447 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 ‫ها هو! أين موقعه؟ 448 00:27:27,979 --> 00:27:31,316 ‫في القاعدة الأولى، في أعلى الصف الخامس. 449 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 ‫- مرحبًا. ‫- اتصلت بك كثيرًا وأنت لا تجيب. 450 00:27:33,860 --> 00:27:35,195 ‫- أكلّ شيء بخير؟ ‫- نعم. 451 00:27:35,278 --> 00:27:38,615 ‫سأقابل "تشارلي سوتو" في "صالون بوفالو". ‫أراك هناك. 452 00:27:38,698 --> 00:27:41,034 ‫أحتاج إلى مساعدة ‫في وضع جهاز التعقب على السيارة. 453 00:27:41,534 --> 00:27:44,996 ‫- الآن؟ ‫- هذا سبب اتصالي. لا تخيّبني. وداعًا. 454 00:27:45,080 --> 00:27:45,914 ‫ارم الكرة! 455 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 ‫أفسحوا المجال! 456 00:28:06,559 --> 00:28:07,477 ‫أفسحوا المجال! 457 00:28:09,437 --> 00:28:10,271 ‫"بحث" 458 00:28:11,147 --> 00:28:12,565 ‫"المخبز" 459 00:28:13,817 --> 00:28:15,819 ‫"مخبز (فيليسيداد)" 460 00:28:19,656 --> 00:28:21,574 ‫"فيليسيداد". 461 00:28:21,658 --> 00:28:24,035 ‫"ستُخلّد ذكراك يا عزيزتي (فيليسيتا)" 462 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 ‫الفارّ في حمّام الجناح الثاني. 463 00:28:37,549 --> 00:28:39,217 ‫الفارّ في حمّام الجناح الثاني. 464 00:28:42,929 --> 00:28:44,472 ‫"مخبز (فيليسيداد)، الخرائط" 465 00:28:46,224 --> 00:28:48,184 ‫"(تيتو) لطيف ويصنع الخبز بنفسه." 466 00:29:04,200 --> 00:29:05,869 ‫- أتحاول أن تسترق النظر إلى قضيبي؟ ‫- بحقك! 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,000 ‫الشرطة! لا تتحركوا! 468 00:29:19,632 --> 00:29:20,508 ‫هيّا بنا. 469 00:29:22,677 --> 00:29:23,970 ‫إلى الخارج! 470 00:29:24,596 --> 00:29:25,513 ‫انبطح! 471 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 ‫- وحدة الارتباط الدولي. ‫- أنا مواطن أمريكي. 472 00:29:30,560 --> 00:29:32,353 ‫- بلا مزاح! ‫- أهذا قانوني؟ 473 00:29:32,437 --> 00:29:34,481 ‫- اصمت! ‫- انهض! 474 00:29:41,321 --> 00:29:42,197 ‫إنه هو! 475 00:29:45,700 --> 00:29:49,662 ‫كانت مجرد مشاجرة يا رفاق. ‫إنها إثارة المباراة. 476 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 ‫- صحيح. ‫- طعنت رجلًا في صدره. 477 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 ‫نعم، لكنه بخير الآن. كما أنه… 478 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 ‫أيمكنك تشغيل المباراة على المذياع؟ 479 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 ‫"كامي"! 480 00:29:59,047 --> 00:29:59,964 ‫يا صاح. 481 00:30:00,048 --> 00:30:00,882 ‫مرحبًا. 482 00:30:00,965 --> 00:30:02,217 ‫شغّل المباراة. 483 00:30:05,345 --> 00:30:07,013 ‫- حقًا؟ ‫- شغّل المباراة. 484 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 ‫- كفّ عن ذلك. ‫- سنتفقد ذلك. 485 00:30:10,391 --> 00:30:14,145 ‫الفتاة الجديدة "كاميلا" ‫تقول إنها وجدت رجل عصابات "نيويورك". 486 00:30:14,229 --> 00:30:17,023 ‫- من؟ ‫- "نابوليتانو". لقد أرسلت صورًا. 487 00:30:17,106 --> 00:30:18,483 ‫- اصمت. ‫- إنه هو. 488 00:30:18,566 --> 00:30:20,652 ‫عثرت على أقدم فارّ في يومها الأول؟ 489 00:30:20,735 --> 00:30:22,028 ‫إنها مذهلة، صحيح؟ 490 00:30:22,111 --> 00:30:23,863 ‫دعونا نتفقد الموقع. 491 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 ‫لا، تابع نحو الأمام. 492 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 ‫دعونا ننتهي من إجراءات هذا الأحمق أولًا. 493 00:30:28,368 --> 00:30:30,203 ‫المكان قريب. لن نستغرق وقتًا طويلًا. 494 00:30:30,286 --> 00:30:31,204 ‫غدًا يا "كري". 495 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 ‫- كفى يا "كري". ‫- أيمكنكم تشغيل المباراة؟ 496 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 ‫- يمكننا استبعاده. ‫- أتريد أن تثبت أنها ليست داهية؟ 497 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 ‫أيمكنكم تشغيل المباراة؟ 498 00:30:38,586 --> 00:30:39,754 ‫اخرس! 499 00:31:05,071 --> 00:31:08,116 ‫"(برونو) ‫سأتأخر. انتظرني في الداخل. اصبر." 500 00:31:21,379 --> 00:31:22,672 ‫تبًا لك يا "نيكو". 501 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ‫لن أتأخر. دونات للجميع؟ 502 00:31:28,595 --> 00:31:30,388 ‫- أحضر لي كعكة محلاة. ‫- اثنتين. 503 00:31:30,471 --> 00:31:33,099 ‫- ثلاثة. ‫- أمريكي سافل. 504 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 505 00:31:40,481 --> 00:31:43,443 ‫بعد الخامسة، اشتر أيّ واحدة ‫واحصل على الثانية مجانًا. 506 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 ‫أشكرك. 507 00:31:44,444 --> 00:31:47,530 ‫اخرج ووزع هذه حتى لا يتزاحم الشبان خارجًا. 508 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 ‫خذ نقودك. 509 00:31:53,411 --> 00:31:54,621 ‫شكرًا لك. 510 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 ‫لو سمحت. 511 00:31:56,581 --> 00:31:57,916 ‫أهذه محشوة؟ 512 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 ‫بقشدة المعجنات. 513 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 ‫وما هذه؟ 514 00:32:02,754 --> 00:32:05,673 ‫هذه "نادالين"، من أرض "جولييت". 515 00:32:06,883 --> 00:32:08,760 ‫"فيرونا"، "إيطاليا". 516 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 ‫أتعيش في الجوار؟ 517 00:32:21,981 --> 00:32:23,149 ‫لا. 518 00:32:23,232 --> 00:32:24,943 ‫جئت مع بعض أصحابي. 519 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 ‫أنا مجرد عابر سبيل. هم يعيشون في الجوار. 520 00:32:30,073 --> 00:32:32,116 ‫- هذه لي! ‫- لا. 521 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 ‫هناك ما يكفي للجميع. 522 00:32:34,953 --> 00:32:36,412 ‫لا حاجة إلى الخلاف. 523 00:32:36,496 --> 00:32:38,539 ‫هل تتبرع ببقايا المخبوزات… 524 00:32:42,001 --> 00:32:44,420 ‫- من أرسلك؟ ‫- أنا شرطي. 525 00:32:44,504 --> 00:32:46,047 ‫- وحدة الارتباط… ‫- الأمريكيون؟ 526 00:32:46,130 --> 00:32:47,966 ‫نعم. يعلمون أنك هنا. 527 00:32:48,049 --> 00:32:50,218 ‫"نابوليتانو"، من الأفضل أن تستسلم. 528 00:32:50,301 --> 00:32:52,095 ‫- يا لهم من حمقى. ‫- أوغاد! 529 00:32:52,178 --> 00:32:54,555 ‫- تُعاد الكرّة كل مرة. تبًا. ‫- يا ويلي! 530 00:32:55,723 --> 00:32:56,557 ‫"كري"؟ 531 00:32:57,058 --> 00:32:58,726 ‫اتركوا أسلحتكم في السيارة. 532 00:32:58,810 --> 00:33:02,271 ‫ترجّلوا بهدوء وتعالوا إليّ. 533 00:33:02,355 --> 00:33:05,900 ‫لا تقدموا على أيّ حماقة وإلّا قتلت صديقكم. 534 00:33:05,984 --> 00:33:07,652 ‫لقد قُضي علينا. هذا هو. 535 00:33:07,735 --> 00:33:09,779 ‫- ترجّل. ‫- لن أنزل. 536 00:33:29,048 --> 00:33:31,050 ‫"أين أنت؟ سيغادر قريبًا." 537 00:33:31,134 --> 00:33:32,260 ‫"سيهرب يا (نيكو)." 538 00:33:38,808 --> 00:33:39,642 ‫ماذا هنالك؟ 539 00:33:51,612 --> 00:33:52,447 ‫الآن؟ 540 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 ‫تبًا. 541 00:34:19,307 --> 00:34:20,933 ‫- يا صاح. ‫- ماذا تريد؟ 542 00:34:21,017 --> 00:34:23,811 ‫أتعرف أين متجر شارع "إيرميتا"؟ 543 00:34:23,895 --> 00:34:25,730 ‫أتظنني "ابن بطوطة"؟ 544 00:34:26,314 --> 00:34:27,148 ‫أحمق. 545 00:34:27,231 --> 00:34:28,066 ‫- سيدتي. ‫- ماذا؟ 546 00:34:28,149 --> 00:34:30,026 ‫أتعرفين أين متجر شارع "إيرميتا"؟ 547 00:34:30,777 --> 00:34:33,237 ‫بعد شارعين من حيث سأعلّق أنشوطتك. 548 00:34:33,321 --> 00:34:35,114 ‫- اغرب عن وجهي. ‫- أنا أحاول إنقاذك. 549 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 ‫- هذا عملك. ‫- لقد حضرت. 550 00:34:37,950 --> 00:34:39,494 ‫لا تتحدث إليّ بهذه النبرة. 551 00:34:39,577 --> 00:34:41,788 ‫- هل وضعت جهاز التعقب؟ ‫- نعم، فعلت. 552 00:34:41,871 --> 00:34:43,372 ‫- أحسنت. ‫- كفاك. 553 00:34:43,456 --> 00:34:44,499 ‫أحسنت يا بطلة. 554 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 ‫اسمع. 555 00:34:50,880 --> 00:34:53,007 ‫- سأصطحب هذا معي. ‫- ماذا؟ 556 00:34:53,091 --> 00:34:55,551 ‫خذني معك أو حررني. 557 00:34:55,635 --> 00:34:57,345 ‫- لست شرطيًا. ‫- "مايكل". 558 00:34:57,428 --> 00:34:59,263 ‫يُستحسن بك أن تستسلم. 559 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 ‫لن أموت في السجن. 560 00:35:01,724 --> 00:35:02,767 ‫عندي عائلة 561 00:35:02,850 --> 00:35:03,684 ‫وحياة. 562 00:35:03,768 --> 00:35:05,603 ‫مضت 30 سنة. 563 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 ‫- ألا يمكنكم أن تدعوني وشأني؟ ‫- ماذا؟ 564 00:35:07,855 --> 00:35:10,108 ‫سيجدكم من يعملون عندي. ستكونون بخير. 565 00:35:10,191 --> 00:35:11,818 ‫عليّ أن أهرب مجددًا. 566 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 ‫لا تتحرك. 567 00:35:18,616 --> 00:35:20,493 ‫لن أموت في السجن. 568 00:35:21,160 --> 00:35:22,203 ‫أبي؟ 569 00:35:25,665 --> 00:35:28,084 ‫- ماذا يجري؟ ‫- نحن من الشرطة. 570 00:35:28,167 --> 00:35:29,001 ‫ماذا؟ 571 00:35:29,585 --> 00:35:32,713 ‫إنه متهم بـ27 جريمة قتل ‫في "الولايات المتحدة". 572 00:35:36,551 --> 00:35:38,511 ‫كنت فاقد الرشد. 573 00:35:41,848 --> 00:35:43,599 ‫ما عدت ذاك الرجل. 574 00:35:48,062 --> 00:35:49,647 ‫أنا آسف. 575 00:35:53,025 --> 00:35:54,193 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 576 00:36:12,086 --> 00:36:13,713 ‫"تحقيقات جارية" 577 00:36:20,094 --> 00:36:21,429 ‫الوداع. طابت ليلتكم. 578 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 ‫- الوداع. ‫- عمت مساء. 579 00:36:31,981 --> 00:36:33,608 ‫كان نهارًا صعبًا. 580 00:36:35,234 --> 00:36:36,694 ‫فلنختتمه. 581 00:36:37,904 --> 00:36:38,738 ‫"بيتو". 582 00:36:45,411 --> 00:36:46,245 ‫يا فتاة، 583 00:36:47,246 --> 00:36:48,414 ‫انزعي ثمرة إنجازك. 584 00:36:49,916 --> 00:36:50,750 ‫هيّا. 585 00:36:59,383 --> 00:37:00,384 ‫أحسنت. 586 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 ‫أحسنت يا "كاميلا". 587 00:37:09,769 --> 00:37:11,020 ‫"وحدة الارتباط الدولي" 588 00:37:11,103 --> 00:37:12,021 ‫يا "بيتو". 589 00:37:12,897 --> 00:37:14,148 ‫دوّن أول قضية لها. 590 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 ‫"(كاميلا) 1" 591 00:37:45,805 --> 00:37:48,891 ‫"تحقيقات جارية" 592 00:38:05,616 --> 00:38:08,244 ‫أشكرك على اصطحابي. لم تكن مضطرًا إلى ذلك. 593 00:38:08,327 --> 00:38:10,037 ‫أعلم، لكنني كنت سأمر من هناك. 594 00:38:11,372 --> 00:38:13,332 ‫ما عدت طفلة يا أبي. 595 00:38:17,878 --> 00:38:19,130 ‫أيمكن أن تتعرض إلى ذلك؟ 596 00:38:20,965 --> 00:38:21,924 ‫ماذا؟ 597 00:38:22,008 --> 00:38:23,342 ‫إلى ما حلّ بـ"تيمو"؟ 598 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‫بالطبع لا. 599 00:38:40,234 --> 00:38:41,360 ‫ما الخطب يا أبي؟ 600 00:38:53,331 --> 00:38:55,416 ‫احترس! 601 00:38:57,918 --> 00:38:58,753 ‫ما كان ذلك؟ 602 00:38:59,920 --> 00:39:01,130 ‫ماذا يجري؟ 603 00:39:10,973 --> 00:39:15,186 ‫"مستوحى من مقالة (صائدو المجرمين ‫الأمريكيين)، (واشنطن بوست) لـ(كيفن سيف)" 604 00:45:21,385 --> 00:45:24,179 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 604 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا