"The Gringo Hunters" Episode #1.2
ID | 13179762 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.2 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E02.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32304834 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,218
انظر. أظن أنه "تيري ديفيس".
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,344
إنه متهم بالاحتيال.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,887
- "تيري ديفيس"؟
- الشرطة!
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,641
ما فعلناه لن يمرّ من غير عقاب.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,728
هل أنت مع مشروع "تيخوانا الجديدة"؟
هذا هو الهدف من الاستفتاء.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,148
سيُخصص جزء من الأرباح للمشاريع الاجتماعية.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
أنا من "كارتولانديا" ولن ننتقل.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,317
"أورتيغا".
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
عليك توكيلي بالقضية.
10
00:00:28,153 --> 00:00:29,988
هناك شاهد جاهز للتحدث.
11
00:00:30,071 --> 00:00:32,782
هذا منزل والديّ. ستكون بأمان أكبر هنا.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,118
أكلّ الأدلة مدونة في دفتر الملاحظات؟
13
00:00:35,201 --> 00:00:37,454
الأسماء والتواريخ والحسابات المصرفية.
14
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
يجب أن نلتقي.
15
00:00:38,913 --> 00:00:40,040
المسألة مهمة.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
17
00:00:56,890 --> 00:00:59,350
ألم تتدربوا
على يد القوات البحرية الإسبانية؟
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
لا تعبث بمسرح الجريمة.
19
00:01:06,191 --> 00:01:08,109
أردت أن أرى إن كان حيًا.
20
00:01:10,862 --> 00:01:12,072
انقلوا تلك الجثة.
21
00:01:35,970 --> 00:01:37,722
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
22
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
"تيمو"…
23
00:01:45,730 --> 00:01:47,941
تشرفت بالعمل معك
24
00:01:48,024 --> 00:01:51,069
وبأنني كنت صديقك لسنوات عديدة.
25
00:01:51,861 --> 00:01:54,322
كان رجلًا استثنائيًا.
26
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
كان شريفًا حتى النهاية.
27
00:02:00,370 --> 00:02:05,208
يؤسفني مصابك. أعلم أن علاقتكما كانت وطيدة.
سأكون في خدمتك متى شئت.
28
00:02:08,086 --> 00:02:12,465
أتظن أنها كانت حالة فردية
أم أن الوحدة بكاملها في خطر؟
29
00:02:13,675 --> 00:02:14,509
لا أدري.
30
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
لكننا سنكتشف ذلك.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,397
"ماريا".
32
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
يؤسفني ما حدث.
33
00:02:33,069 --> 00:02:33,903
"سيلفيا".
34
00:02:35,238 --> 00:02:39,951
تقديرنا كبير لما قدّمه زوجك لبلادنا.
35
00:02:40,952 --> 00:02:41,953
أشكرك.
36
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
- شكرًا.
- كيف حالك؟
37
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
"ماريا".
38
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
لا أريد سماع أيّ شيء.
39
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
بعد كمّ التعازي الذي سمعته
40
00:03:07,312 --> 00:03:08,646
يفقد الكلام معناه.
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
لكن تعزيتي صادقة.
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
مات والدي ممتعضًا منّي.
43
00:03:20,074 --> 00:03:21,451
لم يكن ممتعضًا.
44
00:03:22,410 --> 00:03:23,661
بل قلقًا.
45
00:03:25,496 --> 00:03:29,667
"شرطة الولاية.
شرف وقوة وخدمة. نصون كلّ ثمين"
46
00:04:05,703 --> 00:04:09,374
{\an8}"وحدة الارتباط الدولي
25 يونيو 2010"
47
00:04:20,343 --> 00:04:21,844
لا أستوعب ما حصل يا "نيكو".
48
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
إنه كابوس.
49
00:04:40,488 --> 00:04:41,656
يؤسفني مصابك.
50
00:04:41,739 --> 00:04:42,657
إنها دربك
51
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
وأمانتك
52
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
ومهجتك.
53
00:04:50,331 --> 00:04:51,582
لأنك النور
54
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
وإلى النور ستعود.
55
00:04:55,378 --> 00:04:56,462
لأنك النور
56
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
وإلى النور ستعود.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,263
هل حدث هذا سابقًا؟
58
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
ولا مرة.
59
00:05:06,681 --> 00:05:09,475
قُتل "توريس" قبل ثمانية أعوام،
لكن في مهمة عمل.
60
00:05:11,811 --> 00:05:12,770
ليس بهذه الطريقة.
61
00:05:13,271 --> 00:05:16,524
أتظنين أن الرئيس كان متورطًا في أمر ملتو؟
62
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
ماذا تقصد بذلك؟
63
00:05:19,152 --> 00:05:19,986
فاسد؟
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,530
لا تقل كلامًا تافهًا.
65
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
لا أدري.
66
00:05:24,532 --> 00:05:26,534
قُتل في ظروف غامضة.
67
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
أهناك ظروف "طبيعية" للقتل؟
68
00:05:28,953 --> 00:05:31,789
- لقد طاردوه.
- لا أظن أن ذلك هو السبب.
69
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
من يدري؟
70
00:05:33,124 --> 00:05:35,084
لا أظن أن "تيمو" كان فاسدًا.
71
00:05:35,168 --> 00:05:36,586
- ولا أنا.
- ما التفسير إذًا؟
72
00:05:36,669 --> 00:05:41,674
لا نعرف ما إذا كان الهدف الوحيد
أم أنهم سيلاحقوننا لاحقًا.
73
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
ما التفسير إذًا؟ أهو انتقام؟
74
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
ذلك ممكن.
75
00:05:46,220 --> 00:05:47,847
لقد قبض على العديد من المجرمين.
76
00:05:47,930 --> 00:05:48,765
نعم.
77
00:05:51,642 --> 00:05:54,354
فلنر إلى من سيوكلون هذه القضية.
78
00:05:54,437 --> 00:05:55,938
علينا تولّيها بأنفسنا.
79
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
فهم لا يحلّون أيّ قضية.
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
هذه قضية استثنائية يا "أرتشي".
81
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
كان "تيمو" قائدًا.
82
00:06:01,986 --> 00:06:05,865
أود أن أثق بقدراتهم على تولّي القضية.
لكن بإمكاننا إعانتهم، أليس كذلك؟
83
00:06:05,948 --> 00:06:07,450
- كيف أيها الأحمق؟
- اهدؤوا.
84
00:06:07,533 --> 00:06:08,493
كفى.
85
00:06:08,576 --> 00:06:10,870
أريد التحقيق في قضية "تيمو".
86
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
لكن ذلك خارج صلاحيتنا القضائية.
سيكون ذلك غير قانوني.
87
00:06:17,960 --> 00:06:19,796
- هل سنبدأ العمل؟
- حسنًا.
88
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
هيّا بنا.
89
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
"بيتو"، ما أخبار "تيري ديفيس"؟
90
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
كان إنذارًا كاذبًا.
91
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
أكّد "تيمو" أنه ليس المطلوب.
92
00:06:29,889 --> 00:06:33,017
ماذا عن "كونراد"
غير أنه يعمل في "تيخوانا"؟
93
00:06:33,101 --> 00:06:37,188
لا معلومات غير ذلك. لا تريد جماعته التحدث.
94
00:06:37,772 --> 00:06:42,068
إنهم خائفون منه لأنه معروف بحماقته.
95
00:06:42,151 --> 00:06:44,612
كما أنه بحماية ضابطين من الشرطة الفدرالية.
96
00:06:45,488 --> 00:06:46,697
كما يقول "تيمو":
97
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
"أطل مراقبتهم، تعرف نقاط ضعفهم."
98
00:06:53,996 --> 00:06:54,831
نعم.
99
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
هيّا يا "أرتشي"، أطلعنا على القضية الجديدة.
100
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
فلنر.
101
00:07:01,546 --> 00:07:02,505
"جاستن ميلر".
102
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
أمريكي عمره 28 عامًا.
103
00:07:05,299 --> 00:07:10,179
هرب بعد طعن أحد مشجعي كرة القاعدة
في "لوس أنجلوس".
104
00:07:10,263 --> 00:07:14,559
استخدم صرّافًا آليًا في منطقة "تيخوانا"
في الساعة 1:43 من فجر اليوم.
105
00:07:14,642 --> 00:07:16,561
سلوكه عنيف وخطر.
106
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
تفقّدوا هذا.
107
00:07:18,521 --> 00:07:20,857
انتشر هذا المقطع منذ ثلاثة أسابيع.
108
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
لا تحدث تصرفات كهذه في مباريات النساء.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,034
لأن لا أحد يحضرها.
110
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
أما من ضباط أمن في الملعب؟
111
00:07:38,207 --> 00:07:39,125
كفى.
112
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
"أرتشي" و"كري"، تولّيا قضية "جاستن".
113
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
حسنًا.
114
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
سنتابع قضية "كونراد".
115
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
سنتفقد أوكاره مجددًا ونبحث في نمط تحركاته.
116
00:07:48,509 --> 00:07:49,552
صباح الخير.
117
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
أيها الرئيس "أورتيغا".
118
00:07:53,973 --> 00:07:55,266
ما سبب زيارتك؟
119
00:07:55,349 --> 00:07:59,395
أظن أن جميعكم يعلم أنني أنا و"تيمو"
صديقان منذ الطفولة.
120
00:07:59,479 --> 00:08:02,356
ارتدنا الأكاديمية معًا.
121
00:08:02,440 --> 00:08:04,942
لذا لا داعي أن أشرح لكم أننا نتشارك الأسى.
122
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
سنقبض على من كان مسؤولًا عن ذلك.
123
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
هذه القضية شخصية بالنسبة إليّ.
124
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
كان فخورًا بكم.
125
00:08:14,911 --> 00:08:19,081
أعجز عن وصف مدى روعة سماع ذلك الرجل الشريف
126
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
وهو يتفاخر بنزاهة فريقه.
127
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
إضافةً…
128
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
إلى أنني هنا في مهمة رسمية
129
00:08:26,172 --> 00:08:30,968
لتعيين المسؤول الجديد عن هذه الوحدة.
130
00:08:35,431 --> 00:08:36,349
"نيكولاس بيرنال".
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
أهنئك أيها القائد.
132
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
أشكرك يا سيدي.
133
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
ستقدّم عملًا رائعًا.
134
00:08:49,529 --> 00:08:50,488
دعونا نمضي قُدمًا.
135
00:08:51,239 --> 00:08:52,907
مبارك لك يا "نيكو".
136
00:08:59,247 --> 00:09:02,041
حصلت حادثة انتحار
في الفندق الذي يتردد إليه "كونراد".
137
00:09:02,124 --> 00:09:05,044
- عُثر على الجثة عائمة في الحوض.
- "كارفاخال".
138
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
- أجل؟
- كنت أجدر بقيادة الفريق.
139
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
أتفق معك.
140
00:09:08,839 --> 00:09:10,091
في هذه البلاد
141
00:09:10,174 --> 00:09:12,843
لم يسبق أن ترأست امرأة وحدة نخبة كوحدتنا.
142
00:09:12,927 --> 00:09:15,888
لا أعرف شعوري حيال هذا الكلام.
143
00:09:15,972 --> 00:09:17,223
إنها مجرد حقائق.
144
00:09:17,306 --> 00:09:20,685
كفى. انصرفوا إلى العمل. سأعرّج على الفندق.
145
00:09:21,269 --> 00:09:23,813
سأحقق في احتمال ارتباط ذلك بـ"كونراد".
146
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
اسم الفندق "إل دومو".
147
00:09:25,398 --> 00:09:26,899
- صحيح.
- لم أتذكّر ذلك الفندق.
148
00:09:26,983 --> 00:09:30,403
واجهته زجاجية ولا يُسمح إلّا للبيض بدخوله.
149
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
تذكّرته.
150
00:09:32,363 --> 00:09:33,406
صديقي المشاكس.
151
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
لا يهاب شيئًا.
152
00:09:36,200 --> 00:09:37,743
شديد العناد.
153
00:09:39,287 --> 00:09:41,247
كان شرطيًا حسنًا.
154
00:09:42,123 --> 00:09:45,668
اطلب من الفريق ألّا يلمسوا أو يحرّكوا شيئًا.
155
00:09:45,751 --> 00:09:48,296
سيأتي أحدهم لأخذ أغراضه لاحقًا.
156
00:09:49,171 --> 00:09:50,381
ما أخبار التحقيق؟
157
00:09:50,881 --> 00:09:51,841
هل من جديد؟
158
00:09:52,508 --> 00:09:55,303
لا يمكنني مناقشة قضية قيد التحقيق،
لكن نعم.
159
00:09:55,970 --> 00:09:57,221
عندنا دليل واعد.
160
00:09:57,805 --> 00:10:00,182
أود المساعدة في التحقيق.
161
00:10:00,266 --> 00:10:01,892
لم يُوكل إليك ذلك.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,352
أعلم.
163
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
لكن لست مرتاحًا
وأنا أنتظر هنا مكتوف الأيدي.
164
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
كما أخبرتك،
165
00:10:09,609 --> 00:10:11,569
هذه قضية شخصية بالنسبة إليّ.
166
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
أنت الرئيس.
167
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
على هذه الوحدة أن تعمل بانتظام.
168
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
سأغادر…
169
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
صحيح.
170
00:10:20,703 --> 00:10:21,912
كدت أنسى.
171
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
سينضم إليكم اليوم عنصر جديد.
172
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
بئسًا.
173
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
- أكان "تيمو" يعرف بذلك؟
- حقًا؟
174
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
- ألم يخبركم؟
- لا.
175
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
"كاميلا". إنها فتاة ذكية
من قسم الاستخبارات.
176
00:10:34,300 --> 00:10:38,554
ابحث عن ملفها الشخصي في بريدك الإلكتروني
وستعرف عمّا نتحدث.
177
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
السيد "لاري كايس".
178
00:10:45,436 --> 00:10:48,105
- مرحبًا! ها هو ذا.
- أهلًا، اكتسبت سُمرة.
179
00:10:48,189 --> 00:10:49,815
- خرجت للعب الغولف.
- ألعبت الغولف؟
180
00:10:49,899 --> 00:10:52,526
- نعم.
- من غيري يا أيها الوغد…
181
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
عندي خبر سارّ يا رفاق.
182
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
نحن متقدمون في صناديق اقتراع الانتخابات.
183
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
لذا لا خوف علينا.
184
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
ماذا عن أبناء "كارتولانديا"؟
185
00:11:01,494 --> 00:11:04,163
كما يعلم الجميع، حتى لو فزنا في الاستفتاء،
186
00:11:04,246 --> 00:11:07,792
إذا لم يكونوا في صفّنا،
فلن يسمحوا لنا بتحريك ساكن.
187
00:11:07,875 --> 00:11:12,088
القس "ميرفي" في صفّنا.
هو يعرفهم وأنا أثق به.
188
00:11:12,171 --> 00:11:14,965
ثقتهم به هي أهمّ ما في الأمر.
189
00:11:15,049 --> 00:11:15,883
إنهم يثقون به.
190
00:11:15,966 --> 00:11:18,260
وإذا لم تنفع الثقة، فالمال هو الدواء.
191
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
أسكت من يجب إسكاته بالمال.
192
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
ألديك سلطان على ذاك القس؟
193
00:11:22,098 --> 00:11:25,393
ليس تمامًا. الأمر ليس هكذا.
194
00:11:25,476 --> 00:11:29,438
علينا أولًا أن نفي بالوعود
التي قطعناها للناس،
195
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
وعندها فقط
196
00:11:30,731 --> 00:11:33,693
سيعيننا في الانتقال السلمي.
197
00:11:33,776 --> 00:11:35,903
- هكذا ستسير الأمور.
- وكأنه قديس.
198
00:11:35,986 --> 00:11:36,821
فعلًا.
199
00:11:38,030 --> 00:11:39,657
حتى القديسين لهم ثمن.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,617
قد يُستثنى منهم، لكن…
201
00:11:42,326 --> 00:11:43,285
سأجد طريقة.
202
00:11:45,246 --> 00:11:46,205
ثقوا بي.
203
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
جيد.
204
00:11:48,249 --> 00:11:49,500
عُلم. شكرًا جزيلًا.
205
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
اسمعوا.
206
00:11:53,087 --> 00:11:55,881
سجلت الجمارك الأمريكية عن "جاستن ميلر"
207
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
أنه عبر ما لا يقل عن تسع مرات
في الأعوام الأربعة الماضية.
208
00:12:00,970 --> 00:12:04,724
سبع من تلك المرات التسع تتماشى مع مباريات
"توروس" لكرة القاعدة هنا.
209
00:12:05,975 --> 00:12:09,478
ربما سيحضر مباراة اليوم.
يمكننا الذهاب إلى الملعب.
210
00:12:09,562 --> 00:12:12,940
حقًا؟ أتظن أننا سنجده هناك؟
211
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
- نعم.
- ما استيعاب الملعب؟
212
00:12:16,235 --> 00:12:20,740
- 15 ألفًا.
- سنعثر عليه قريبًا بكل تأكيد.
213
00:12:20,823 --> 00:12:23,325
إنه يرمي إلى حضور المباراة مجانًا.
214
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
ليست فكرة سيئة.
215
00:12:25,286 --> 00:12:28,956
لدينا أربع أو خمس ساعات
للعثور على فارّ في موقع واحد.
216
00:12:29,540 --> 00:12:31,751
سنتفقد جميع البوابات. يمكننا تدبير ذلك.
217
00:12:33,335 --> 00:12:35,296
ألدى أحدكم فكرة أفضل؟
218
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
فلنهمّ بذلك.
219
00:12:37,298 --> 00:12:40,468
نسّقوا المهمة أنتم الثلاثة. ترأسها أنت.
220
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
فلتنوبي عنّي. عليّ الذهاب.
221
00:12:42,803 --> 00:12:44,472
مهلًا، ماذا بشأن "كونراد"؟
222
00:12:45,514 --> 00:12:47,308
ألن تحققي في القضية؟
223
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
- أيمكنك الذهاب وحدك؟
- بلى، لكن…
224
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
صباح الخير.
225
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
سأبدأ العمل هنا.
226
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
أنا "كاميلا مارتينز".
227
00:12:59,612 --> 00:13:00,946
صحيح.
228
00:13:01,030 --> 00:13:05,159
إنها من قسم الاستخبارات.
يبدو أننا بحاجة إلى خبرتها.
229
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
لقد أُوصي بها بشدة.
230
00:13:07,536 --> 00:13:11,457
ربما لأنني كنت الأولى في صفّي
وتفوقت في وظيفتي السابقة.
231
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
فتاة متواضعة.
232
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
أكان "تيمو" يعرف بشأن "تشيلانغا"؟
233
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
"كلوديا" من "تشيلانغا"، صحيح؟
234
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
ألست من "تشيلانغا"؟
235
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
بداية غير موفقة.
236
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
أهلًا بك يا "كاميلا".
237
00:13:25,221 --> 00:13:28,098
- "كري"، أطلعها على سير الأمور.
- حاضر أيها القائد.
238
00:13:29,350 --> 00:13:32,394
بدايةً، ليس كلّ شيء يعمل هنا.
239
00:13:32,478 --> 00:13:35,189
- لكن انظري…
- لا تتركي الوافدة الجديدة وحدها.
240
00:13:35,689 --> 00:13:37,691
لا نعلم إذا كان بإمكاننا أن نثق بها.
241
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
- حقًا؟
- سأخبرك لاحقًا.
242
00:13:40,986 --> 00:13:44,740
يمكنك استخدام ذلك المكتب المتاح
ووضع أغراضك عليه.
243
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
يمكنك أن تستقري…
244
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
أتحبّين فن "الأوريغامي"؟
245
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
نعم، وأنت؟
246
00:13:55,000 --> 00:13:55,835
لا.
247
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
ما الذي جرى؟
248
00:14:10,850 --> 00:14:12,226
إنها غريبة الأطوار، أليس كذلك؟
249
00:14:14,895 --> 00:14:18,148
- أريد توديعه.
- يجب ألّا أفعل ذلك من غير تصريح.
250
00:14:20,192 --> 00:14:21,861
- أنت مدين لي بخدمة.
- أشكرك.
251
00:14:21,944 --> 00:14:24,238
خمس دقائق فقط. لا أريد المتاعب.
252
00:14:38,168 --> 00:14:39,378
آسف أيها الرئيس.
253
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
لم يكن عندي خيار.
254
00:14:58,105 --> 00:15:00,941
"محقق الوفيات"
255
00:15:32,056 --> 00:15:34,850
"أخبر (روغيرو) أنه إذا أصاب عائلتي مكروه،"
256
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
"فسيلقى هو وملهاه القصاص."
257
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
الرقم مشغول أو خارج الخدمة.
258
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
حاول مجددًا.
259
00:15:57,790 --> 00:15:59,166
أنتما ستقبضان عليه؟
260
00:16:00,542 --> 00:16:01,877
- نعم.
- أجل.
261
00:16:02,878 --> 00:16:04,338
إنه أسرع مما يبدو عليه.
262
00:16:04,421 --> 00:16:06,590
هيّا أيها الرئيس، ساعدنا.
263
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
عمّمها على جميع الحراس.
264
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
قد نقبض عليه بمساعدة الجميع.
265
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
هيّا بنا.
266
00:16:15,099 --> 00:16:16,183
شكرًا لكما.
267
00:16:17,559 --> 00:16:18,644
إنه شاسع.
268
00:16:22,147 --> 00:16:25,067
لم أعلم أن الكثير من المجرمين الأمريكيين
يهربون إلى "المكسيك".
269
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
ما شعار "كاليفورنيا" للسياحة في "باخا"؟
270
00:16:30,781 --> 00:16:32,157
"اهرب إلى (باخا)."
271
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
"مايكل نابوليتانو".
272
00:16:40,207 --> 00:16:41,041
40 عامًا.
273
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
لا بد أنه في الـ70 الآن.
274
00:16:43,460 --> 00:16:44,962
إنه هارب منذ 30 عامًا.
275
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
إنه مجرم من "نيويورك".
276
00:16:47,131 --> 00:16:49,925
ارتكب ذاك الوغد 26 جريمة قتل.
277
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
- 27.
- ما تفسيركم لوجوده هنا؟
278
00:16:53,721 --> 00:16:56,473
تُوفيت شقيقته في العام الفائت
وأرسل باقة أزهار.
279
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
- تعقّبت المباحث الفدرالية عنوان الإنترنت…
- هذه التفاصيل موجودة هنا.
280
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
هل من أدلة جديدة؟
281
00:17:04,898 --> 00:17:07,484
غرفة السجلات هناك.
282
00:17:07,568 --> 00:17:10,863
يمكنك العثور على إجابات لأسئلتك فيها.
283
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
كلّ شيء تحت السيطرة. شكرًا.
284
00:17:18,871 --> 00:17:19,705
مرحبًا.
285
00:17:21,123 --> 00:17:22,249
أهلًا. ماذا جرى؟
286
00:17:23,709 --> 00:17:24,543
شابة.
287
00:17:25,586 --> 00:17:26,712
غرقت في الحوض.
288
00:17:27,921 --> 00:17:28,922
بهذه البساطة؟
289
00:17:29,882 --> 00:17:30,716
نعم.
290
00:17:34,511 --> 00:17:35,637
شكرًا أيها الضابط.
291
00:17:37,431 --> 00:17:40,684
إليكما لائحة الطعام.
سأدوّن طلبكما بعد قليل.
292
00:17:43,520 --> 00:17:44,354
صباح الخير.
293
00:17:45,481 --> 00:17:46,732
الشرطة.
294
00:17:46,815 --> 00:17:51,070
- قلت إنني لم أكن هنا ليلة أمس.
- لا تقلق. هناك قضية أخرى.
295
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
أرأيته سابقًا؟
296
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
اسمه "كونراد". قيل لي إنه زبون دائم.
297
00:17:57,159 --> 00:18:00,120
- أتعرفه؟
- لا، لم أره قط.
298
00:18:00,204 --> 00:18:01,622
لا أعرفه.
299
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
"أرتورو"!
300
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
إلى الطاولة الرابعة.
301
00:18:19,515 --> 00:18:20,349
طاب يومك.
302
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
على حساب المحل.
303
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
"إيما"، صحيح؟
304
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
الأمريكي الذي تبحثين عنه، "كونراد"،
305
00:19:01,265 --> 00:19:04,226
ارتاد الحانة ليلة أمس
مع الفتاة التي غرقت، "لولي".
306
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
كانت آخر علاقة عابرة له.
307
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
غادرا معًا.
308
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
لقد قتلها.
309
00:19:11,692 --> 00:19:15,237
- هل أبلغت الشرطة؟
- لا. إنهم تحت سيطرته.
310
00:19:16,196 --> 00:19:18,782
سيقولون إنها انتحرت. أليس كذلك؟
311
00:19:20,033 --> 00:19:20,868
بالتأكيد.
312
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
لكن لسنا جميعًا متشابهين يا "إيما".
313
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
أدرك أنه من الصعب أن تثقي بي.
314
00:19:28,250 --> 00:19:33,297
مهمتنا هي القبض على الأمريكيين المتوارين
وإعادتهم إلى بلادهم.
315
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
هدفنا هو ذاته.
316
00:19:42,514 --> 00:19:43,515
كنّا صديقتين.
317
00:19:45,684 --> 00:19:49,188
عملنا معًا في بعض الأحيان. كنّا نادلتين.
318
00:19:52,774 --> 00:19:55,652
وفي تلك المهنة، إن أردت،
فبإمكانك العثور على عشيق ثري.
319
00:19:56,528 --> 00:19:58,363
أكان عشيقها الثري؟
320
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
دلّلها وكأنها ملكة.
321
00:20:07,998 --> 00:20:09,249
إلى أن تبدّل ذلك.
322
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
تبًا له.
323
00:20:13,086 --> 00:20:14,755
ستقبضون عليه، صحيح؟
324
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
أتعرفين أين بإمكاننا أن نعثر عليه؟
325
00:20:23,222 --> 00:20:24,056
ربما ليس هو.
326
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
بل أحد حراسه الشخصيين.
327
00:20:26,391 --> 00:20:29,019
- اسمه "تشارلي سوتو".
- دعيني أرى.
328
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
أراه في الحانة أو في الحفلات.
329
00:20:31,313 --> 00:20:32,147
هذا هو.
330
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
"(تشارلي)"
331
00:20:34,066 --> 00:20:36,026
دعيني أرى. سألتقط صورة.
332
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
من يرافق وأين هو؟
333
00:20:43,200 --> 00:20:44,451
ماذا يحب؟
334
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
الرجال.
335
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
الرجال. له ذلك.
336
00:20:57,756 --> 00:21:00,592
- وضعنا حراسة على أبواب الدخول الخمسة.
- نعم.
337
00:21:00,676 --> 00:21:03,011
صورة "ميلر" مع جميع الحراس.
338
00:21:03,095 --> 00:21:05,722
- سوف ننتشر.
- أهذا موقف السيارات؟
339
00:21:05,806 --> 00:21:08,267
- هذا هو.
- أهذا ملف "نابوليتانو"؟
340
00:21:08,350 --> 00:21:10,477
- هل قرأتها كلّها؟
- "كارفاخال".
341
00:21:10,560 --> 00:21:12,896
هل سيأتي "نيكو"؟ إنه لا يجيب.
342
00:21:12,980 --> 00:21:15,357
أعلم، لكن بإمكانكم أنتم الثلاثة الذهاب.
343
00:21:15,440 --> 00:21:17,609
- أنأخذ الشاحنة الصغيرة؟
- نعم.
344
00:21:17,693 --> 00:21:18,527
مهلًا.
345
00:21:18,610 --> 00:21:19,945
ساعدوني قبل أن ترحلوا.
346
00:21:20,028 --> 00:21:22,823
أنا أدردش مع حارس "كونراد" الشخصي
بصفة شابّ.
347
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
- الحديث يزداد إثارة. انظروا.
- دعيني أرى.
348
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
- ماذا يقول؟
- إنه يكتب.
349
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
- عجبًا!
- يا للهول!
350
00:21:29,454 --> 00:21:31,498
صورة قضيب فجائية. هل اشتدّت شهوته؟
351
00:21:31,581 --> 00:21:33,500
- إنه ظمآن.
- لعابه يسيل.
352
00:21:33,583 --> 00:21:35,085
- قضيب كبير.
- ماذا سأقول؟
353
00:21:35,168 --> 00:21:37,004
- فعلًا.
- كيف لي أن أعرف؟
354
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
- لا بد لك أن تعلم.
- "أريد رؤيته شخصيًا."
355
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
ماذا؟
356
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
في أحاديث كهذه،
على الطرفين أن يلتقيا شخصيًا.
357
00:21:45,345 --> 00:21:48,432
- اكتبي ذلك. "أريد رؤيته شخصيًا."
- نعم.
358
00:21:49,433 --> 00:21:50,851
- أهو متصل؟
- نعم.
359
00:21:52,060 --> 00:21:54,521
يريدني أن أرسل صورتي ولا أستطيع.
أرسلها أنت.
360
00:21:54,604 --> 00:21:56,023
- هل جُننت؟
- ربما…
361
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
لا يمكنني التقاط صورة لقضيبي. أنا متزوج.
362
00:21:58,525 --> 00:21:59,776
- حتى لو…
- ليس أنا!
363
00:21:59,860 --> 00:22:00,777
- ولا أنا!
- ولا أنا!
364
00:22:02,362 --> 00:22:04,281
لا خيار عندك. هيّا التقطها.
365
00:22:04,865 --> 00:22:06,908
- هيّا يا "بيتو"!
- التقطها!
366
00:22:06,992 --> 00:22:09,286
- صورة جانبية أم خلفية؟
- عندي شفرة حلاقة.
367
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
لنتمكن من رؤيته.
368
00:22:21,631 --> 00:22:23,925
- إنه في الداخل منذ مدة.
- نعم.
369
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
- هيّا يا "بيتو".
- عليك مساعدته.
370
00:22:28,430 --> 00:22:30,557
التقطت العديد. اختاري ما يعجبك.
371
00:22:30,640 --> 00:22:31,808
أهي مع قضيب أم لا؟
372
00:22:31,892 --> 00:22:34,478
- من غير قضيب. لا تكن جشعًا.
- جانب مؤخرة واحد فقط.
373
00:22:34,561 --> 00:22:38,607
أنا مسرور بخسارة "بيتو".
كان بطنه سيروّع الرجل.
374
00:22:38,690 --> 00:22:41,526
- هل ستفي بالغرض؟
- أظن ذلك.
375
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
هل أنتما مستعدان؟ فلنذهب إلى الملعب.
376
00:22:44,279 --> 00:22:46,365
- وداعًا يا رفاق.
- إلى اللقاء، "كامي"!
377
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
مرحبًا، كيف حالك؟
378
00:22:55,874 --> 00:22:56,708
بخير، شكرًا.
379
00:22:58,085 --> 00:22:59,753
أنا أراجع قضية "نابوليتانو".
380
00:23:01,088 --> 00:23:02,255
هل وجدت شيئًا؟
381
00:23:02,964 --> 00:23:07,260
لقد مرت 30 سنة، لكن سنة واحدة فقط
منذ أن اكتشفتم أنه هنا.
382
00:23:07,969 --> 00:23:12,057
أظن أن "نابوليتانو" قرر الاستقرار هنا،
لكن ليفعل ذلك،
383
00:23:12,140 --> 00:23:14,393
سيكون بحاجة إلى مدخول، أليس كذلك؟
384
00:23:15,394 --> 00:23:18,980
أنا واثقة من أنه ارتكب غلطة
على مر تلك الأعوام.
385
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
"من (إيطاليا الصغرى) إلى الـ(برونكس)"
386
00:23:23,443 --> 00:23:24,528
"مكتشف موقع بروتوكول الإنترنت"
387
00:23:24,611 --> 00:23:26,613
"(تشارلي سوتو)
حارس شخصي"
388
00:23:36,665 --> 00:23:38,375
- مرحبًا.
- مرحبًا.
389
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
كيف تجري الأمور؟
390
00:23:41,169 --> 00:23:43,922
- إنهم في طريقهم إلى الملعب.
- عظيم.
391
00:23:44,005 --> 00:23:44,840
حظًا طيبًا.
392
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
سأحدثك عن "تشارلي سوتو"،
الحارس الشخصي لـ"كونراد".
393
00:24:14,661 --> 00:24:16,997
- أكلّ شيء بخير؟
- نعم.
394
00:24:17,581 --> 00:24:21,168
جئت لأتفقد بعض الوثائق التي تلزم "سيلفيا"
في أوراق "تيمو".
395
00:24:21,668 --> 00:24:22,961
عثرت عليها.
396
00:24:23,044 --> 00:24:25,213
عليّ أن آخذها إليها الآن.
397
00:24:26,089 --> 00:24:27,883
اتصلي بي إذا احتجت إلى أيّ شيء.
398
00:24:27,966 --> 00:24:31,303
نعم، أنا أنتظر مستجدات "تشارلي سوتو".
399
00:24:31,386 --> 00:24:32,762
ماذا عن الوافدة الجديدة؟
400
00:24:32,846 --> 00:24:35,932
هي جامدة بعض الشيء.
إنها تبحث في قضية "نابوليتانو".
401
00:24:36,933 --> 00:24:38,852
- راقبيها.
- حسنًا.
402
00:24:42,355 --> 00:24:43,607
- سأكلّمك لاحقًا.
- حسنًا.
403
00:24:53,825 --> 00:24:54,659
يا للروعة!
404
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
أتهيّئ جسدك للعمل؟
405
00:24:57,746 --> 00:24:59,164
هذا لإثارة إعجاب الفتيات.
406
00:24:59,664 --> 00:25:02,792
- أترى تأثير هذا؟ ما رأيك؟
- حظًا موفقًا.
407
00:25:02,876 --> 00:25:03,877
اسمع.
408
00:25:03,960 --> 00:25:06,338
لا تُستخدم هذه في ملاهي المدينة.
409
00:25:06,421 --> 00:25:08,757
لا بد أنها من ملهى سرّي.
410
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
ملهى يملكه رجل أمريكي.
411
00:25:12,469 --> 00:25:17,807
الوشاية بالأمريكيين
الذين يأتون لصرف أموالهم شيء.
412
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
والوشاية بالسكان المحليين أمر آخر.
قد يقضون عليّ.
413
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
ماذا يجري؟
414
00:25:27,400 --> 00:25:30,946
أخرجناك من السجن ويمكننا زجّك فيه مجددًا.
415
00:25:32,781 --> 00:25:34,574
أنت أجير عندنا أيها الوغد.
416
00:25:34,658 --> 00:25:35,492
نعم.
417
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
- أتفهم؟
- نعم.
418
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
- لم أسمع ما قلته.
- نعم أيها الوغد.
419
00:25:39,871 --> 00:25:41,373
أبلغ "روغيرو" تحياتي.
420
00:25:45,043 --> 00:25:46,461
أين التذكرة؟ شكرًا لك.
421
00:25:46,545 --> 00:25:50,757
هذا الفارّ الذي نبحث عنه.
اتصل بي إذا رأيته.
422
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
- حسنًا.
- أشكرك.
423
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
- تفضل.
- شكرًا.
424
00:25:54,511 --> 00:25:56,930
- هل رأيت هذا الرجل؟
- لا، لم أره.
425
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
- اتصل بي إذا رأيته.
- طبعًا.
426
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
"(مايكل نابوليتانو)"
427
00:26:08,775 --> 00:26:09,985
"(فيليسيتا نابوليتانو)"
428
00:26:18,577 --> 00:26:19,536
المعذرة يا صاح.
429
00:26:20,537 --> 00:26:23,415
لا، متأسف. لقد أخطأت. هيّا يا "توروس"!
430
00:26:26,084 --> 00:26:27,210
لم أره.
431
00:26:29,504 --> 00:26:31,715
"(تيخوانا)"
432
00:26:35,343 --> 00:26:37,345
"(برونو): متى سنلتقي؟"
433
00:26:37,429 --> 00:26:41,766
"(تشارلي سوتو) يكتب الآن…"
434
00:26:41,850 --> 00:26:44,352
"(تشارلي سوتو): اليوم. سأسافر غدًا."
435
00:26:44,436 --> 00:26:49,107
"(برونو): حدد المكان وسأقابلك هناك."
436
00:26:49,190 --> 00:26:50,525
"(تشارلي سوتو) يكتب الآن…"
437
00:26:51,318 --> 00:26:52,152
نعم!
438
00:26:52,235 --> 00:26:54,613
"(تشارلي سوتو): (صالون بوفالو)."
439
00:26:57,657 --> 00:26:58,867
"نيكو" الوغد!
440
00:26:58,950 --> 00:27:01,620
أريد رؤية جميع الوجوه. حرّك الكاميرا.
441
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
- أريد فاصلًا إعلانيًا.
- هذه.
442
00:27:04,956 --> 00:27:08,043
- كاميرا ثلاثة، قرّب الصورة على الأشقر.
- إلى من بجواره.
443
00:27:08,877 --> 00:27:09,878
لا، ليس هو.
444
00:27:11,421 --> 00:27:13,923
هنا. قرّب الكاميرا على هذا.
445
00:27:15,342 --> 00:27:17,510
ليس هو أيضًا. تبًا.
446
00:27:22,724 --> 00:27:24,768
"رخصة قيادة
(مايكل نابوليتانو)"
447
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
ها هو! أين موقعه؟
448
00:27:27,979 --> 00:27:31,316
في القاعدة الأولى، في أعلى الصف الخامس.
449
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
- مرحبًا.
- اتصلت بك كثيرًا وأنت لا تجيب.
450
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
- أكلّ شيء بخير؟
- نعم.
451
00:27:35,278 --> 00:27:38,615
سأقابل "تشارلي سوتو" في "صالون بوفالو".
أراك هناك.
452
00:27:38,698 --> 00:27:41,034
أحتاج إلى مساعدة
في وضع جهاز التعقب على السيارة.
453
00:27:41,534 --> 00:27:44,996
- الآن؟
- هذا سبب اتصالي. لا تخيّبني. وداعًا.
454
00:27:45,080 --> 00:27:45,914
ارم الكرة!
455
00:28:05,058 --> 00:28:06,059
أفسحوا المجال!
456
00:28:06,559 --> 00:28:07,477
أفسحوا المجال!
457
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
"بحث"
458
00:28:11,147 --> 00:28:12,565
"المخبز"
459
00:28:13,817 --> 00:28:15,819
"مخبز (فيليسيداد)"
460
00:28:19,656 --> 00:28:21,574
"فيليسيداد".
461
00:28:21,658 --> 00:28:24,035
"ستُخلّد ذكراك يا عزيزتي (فيليسيتا)"
462
00:28:33,795 --> 00:28:35,463
الفارّ في حمّام الجناح الثاني.
463
00:28:37,549 --> 00:28:39,217
الفارّ في حمّام الجناح الثاني.
464
00:28:42,929 --> 00:28:44,472
"مخبز (فيليسيداد)، الخرائط"
465
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
"(تيتو) لطيف ويصنع الخبز بنفسه."
466
00:29:04,200 --> 00:29:05,869
- أتحاول أن تسترق النظر إلى قضيبي؟
- بحقك!
467
00:29:10,874 --> 00:29:12,000
الشرطة! لا تتحركوا!
468
00:29:19,632 --> 00:29:20,508
هيّا بنا.
469
00:29:22,677 --> 00:29:23,970
إلى الخارج!
470
00:29:24,596 --> 00:29:25,513
انبطح!
471
00:29:27,182 --> 00:29:30,477
- وحدة الارتباط الدولي.
- أنا مواطن أمريكي.
472
00:29:30,560 --> 00:29:32,353
- بلا مزاح!
- أهذا قانوني؟
473
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
- اصمت!
- انهض!
474
00:29:41,321 --> 00:29:42,197
إنه هو!
475
00:29:45,700 --> 00:29:49,662
كانت مجرد مشاجرة يا رفاق.
إنها إثارة المباراة.
476
00:29:49,746 --> 00:29:51,998
- صحيح.
- طعنت رجلًا في صدره.
477
00:29:52,081 --> 00:29:54,918
نعم، لكنه بخير الآن. كما أنه…
478
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
أيمكنك تشغيل المباراة على المذياع؟
479
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
"كامي"!
480
00:29:59,047 --> 00:29:59,964
يا صاح.
481
00:30:00,048 --> 00:30:00,882
مرحبًا.
482
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
شغّل المباراة.
483
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
- حقًا؟
- شغّل المباراة.
484
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
- كفّ عن ذلك.
- سنتفقد ذلك.
485
00:30:10,391 --> 00:30:14,145
الفتاة الجديدة "كاميلا"
تقول إنها وجدت رجل عصابات "نيويورك".
486
00:30:14,229 --> 00:30:17,023
- من؟
- "نابوليتانو". لقد أرسلت صورًا.
487
00:30:17,106 --> 00:30:18,483
- اصمت.
- إنه هو.
488
00:30:18,566 --> 00:30:20,652
عثرت على أقدم فارّ في يومها الأول؟
489
00:30:20,735 --> 00:30:22,028
إنها مذهلة، صحيح؟
490
00:30:22,111 --> 00:30:23,863
دعونا نتفقد الموقع.
491
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
لا، تابع نحو الأمام.
492
00:30:25,740 --> 00:30:28,284
دعونا ننتهي من إجراءات هذا الأحمق أولًا.
493
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
المكان قريب. لن نستغرق وقتًا طويلًا.
494
00:30:30,286 --> 00:30:31,204
غدًا يا "كري".
495
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
- كفى يا "كري".
- أيمكنكم تشغيل المباراة؟
496
00:30:33,665 --> 00:30:37,001
- يمكننا استبعاده.
- أتريد أن تثبت أنها ليست داهية؟
497
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
أيمكنكم تشغيل المباراة؟
498
00:30:38,586 --> 00:30:39,754
اخرس!
499
00:31:05,071 --> 00:31:08,116
"(برونو)
سأتأخر. انتظرني في الداخل. اصبر."
500
00:31:21,379 --> 00:31:22,672
تبًا لك يا "نيكو".
501
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
لن أتأخر. دونات للجميع؟
502
00:31:28,595 --> 00:31:30,388
- أحضر لي كعكة محلاة.
- اثنتين.
503
00:31:30,471 --> 00:31:33,099
- ثلاثة.
- أمريكي سافل.
504
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
- مرحبًا.
- أهلًا.
505
00:31:40,481 --> 00:31:43,443
بعد الخامسة، اشتر أيّ واحدة
واحصل على الثانية مجانًا.
506
00:31:43,526 --> 00:31:44,360
أشكرك.
507
00:31:44,444 --> 00:31:47,530
اخرج ووزع هذه حتى لا يتزاحم الشبان خارجًا.
508
00:31:48,865 --> 00:31:49,699
خذ نقودك.
509
00:31:53,411 --> 00:31:54,621
شكرًا لك.
510
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
لو سمحت.
511
00:31:56,581 --> 00:31:57,916
أهذه محشوة؟
512
00:31:57,999 --> 00:31:59,417
بقشدة المعجنات.
513
00:32:01,252 --> 00:32:02,670
وما هذه؟
514
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
هذه "نادالين"، من أرض "جولييت".
515
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
"فيرونا"، "إيطاليا".
516
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
أتعيش في الجوار؟
517
00:32:21,981 --> 00:32:23,149
لا.
518
00:32:23,232 --> 00:32:24,943
جئت مع بعض أصحابي.
519
00:32:25,944 --> 00:32:28,321
أنا مجرد عابر سبيل. هم يعيشون في الجوار.
520
00:32:30,073 --> 00:32:32,116
- هذه لي!
- لا.
521
00:32:33,326 --> 00:32:34,869
هناك ما يكفي للجميع.
522
00:32:34,953 --> 00:32:36,412
لا حاجة إلى الخلاف.
523
00:32:36,496 --> 00:32:38,539
هل تتبرع ببقايا المخبوزات…
524
00:32:42,001 --> 00:32:44,420
- من أرسلك؟
- أنا شرطي.
525
00:32:44,504 --> 00:32:46,047
- وحدة الارتباط…
- الأمريكيون؟
526
00:32:46,130 --> 00:32:47,966
نعم. يعلمون أنك هنا.
527
00:32:48,049 --> 00:32:50,218
"نابوليتانو"، من الأفضل أن تستسلم.
528
00:32:50,301 --> 00:32:52,095
- يا لهم من حمقى.
- أوغاد!
529
00:32:52,178 --> 00:32:54,555
- تُعاد الكرّة كل مرة. تبًا.
- يا ويلي!
530
00:32:55,723 --> 00:32:56,557
"كري"؟
531
00:32:57,058 --> 00:32:58,726
اتركوا أسلحتكم في السيارة.
532
00:32:58,810 --> 00:33:02,271
ترجّلوا بهدوء وتعالوا إليّ.
533
00:33:02,355 --> 00:33:05,900
لا تقدموا على أيّ حماقة وإلّا قتلت صديقكم.
534
00:33:05,984 --> 00:33:07,652
لقد قُضي علينا. هذا هو.
535
00:33:07,735 --> 00:33:09,779
- ترجّل.
- لن أنزل.
536
00:33:29,048 --> 00:33:31,050
"أين أنت؟ سيغادر قريبًا."
537
00:33:31,134 --> 00:33:32,260
"سيهرب يا (نيكو)."
538
00:33:38,808 --> 00:33:39,642
ماذا هنالك؟
539
00:33:51,612 --> 00:33:52,447
الآن؟
540
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
تبًا.
541
00:34:19,307 --> 00:34:20,933
- يا صاح.
- ماذا تريد؟
542
00:34:21,017 --> 00:34:23,811
أتعرف أين متجر شارع "إيرميتا"؟
543
00:34:23,895 --> 00:34:25,730
أتظنني "ابن بطوطة"؟
544
00:34:26,314 --> 00:34:27,148
أحمق.
545
00:34:27,231 --> 00:34:28,066
- سيدتي.
- ماذا؟
546
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
أتعرفين أين متجر شارع "إيرميتا"؟
547
00:34:30,777 --> 00:34:33,237
بعد شارعين من حيث سأعلّق أنشوطتك.
548
00:34:33,321 --> 00:34:35,114
- اغرب عن وجهي.
- أنا أحاول إنقاذك.
549
00:34:35,198 --> 00:34:37,867
- هذا عملك.
- لقد حضرت.
550
00:34:37,950 --> 00:34:39,494
لا تتحدث إليّ بهذه النبرة.
551
00:34:39,577 --> 00:34:41,788
- هل وضعت جهاز التعقب؟
- نعم، فعلت.
552
00:34:41,871 --> 00:34:43,372
- أحسنت.
- كفاك.
553
00:34:43,456 --> 00:34:44,499
أحسنت يا بطلة.
554
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
اسمع.
555
00:34:50,880 --> 00:34:53,007
- سأصطحب هذا معي.
- ماذا؟
556
00:34:53,091 --> 00:34:55,551
خذني معك أو حررني.
557
00:34:55,635 --> 00:34:57,345
- لست شرطيًا.
- "مايكل".
558
00:34:57,428 --> 00:34:59,263
يُستحسن بك أن تستسلم.
559
00:34:59,347 --> 00:35:01,224
لن أموت في السجن.
560
00:35:01,724 --> 00:35:02,767
عندي عائلة
561
00:35:02,850 --> 00:35:03,684
وحياة.
562
00:35:03,768 --> 00:35:05,603
مضت 30 سنة.
563
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
- ألا يمكنكم أن تدعوني وشأني؟
- ماذا؟
564
00:35:07,855 --> 00:35:10,108
سيجدكم من يعملون عندي. ستكونون بخير.
565
00:35:10,191 --> 00:35:11,818
عليّ أن أهرب مجددًا.
566
00:35:14,529 --> 00:35:16,405
لا تتحرك.
567
00:35:18,616 --> 00:35:20,493
لن أموت في السجن.
568
00:35:21,160 --> 00:35:22,203
أبي؟
569
00:35:25,665 --> 00:35:28,084
- ماذا يجري؟
- نحن من الشرطة.
570
00:35:28,167 --> 00:35:29,001
ماذا؟
571
00:35:29,585 --> 00:35:32,713
إنه متهم بـ27 جريمة قتل
في "الولايات المتحدة".
572
00:35:36,551 --> 00:35:38,511
كنت فاقد الرشد.
573
00:35:41,848 --> 00:35:43,599
ما عدت ذاك الرجل.
574
00:35:48,062 --> 00:35:49,647
أنا آسف.
575
00:35:53,025 --> 00:35:54,193
- هل أنت بخير؟
- نعم.
576
00:36:12,086 --> 00:36:13,713
"تحقيقات جارية"
577
00:36:20,094 --> 00:36:21,429
الوداع. طابت ليلتكم.
578
00:36:22,180 --> 00:36:24,015
- الوداع.
- عمت مساء.
579
00:36:31,981 --> 00:36:33,608
كان نهارًا صعبًا.
580
00:36:35,234 --> 00:36:36,694
فلنختتمه.
581
00:36:37,904 --> 00:36:38,738
"بيتو".
582
00:36:45,411 --> 00:36:46,245
يا فتاة،
583
00:36:47,246 --> 00:36:48,414
انزعي ثمرة إنجازك.
584
00:36:49,916 --> 00:36:50,750
هيّا.
585
00:36:59,383 --> 00:37:00,384
أحسنت.
586
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
أحسنت يا "كاميلا".
587
00:37:09,769 --> 00:37:11,020
"وحدة الارتباط الدولي"
588
00:37:11,103 --> 00:37:12,021
يا "بيتو".
589
00:37:12,897 --> 00:37:14,148
دوّن أول قضية لها.
590
00:37:30,748 --> 00:37:32,375
"(كاميلا) 1"
591
00:37:45,805 --> 00:37:48,891
"تحقيقات جارية"
592
00:38:05,616 --> 00:38:08,244
أشكرك على اصطحابي. لم تكن مضطرًا إلى ذلك.
593
00:38:08,327 --> 00:38:10,037
أعلم، لكنني كنت سأمر من هناك.
594
00:38:11,372 --> 00:38:13,332
ما عدت طفلة يا أبي.
595
00:38:17,878 --> 00:38:19,130
أيمكن أن تتعرض إلى ذلك؟
596
00:38:20,965 --> 00:38:21,924
ماذا؟
597
00:38:22,008 --> 00:38:23,342
إلى ما حلّ بـ"تيمو"؟
598
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
بالطبع لا.
599
00:38:40,234 --> 00:38:41,360
ما الخطب يا أبي؟
600
00:38:53,331 --> 00:38:55,416
احترس!
601
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
ما كان ذلك؟
602
00:38:59,920 --> 00:39:01,130
ماذا يجري؟
603
00:39:10,973 --> 00:39:15,186
"مستوحى من مقالة (صائدو المجرمين
الأمريكيين)، (واشنطن بوست) لـ(كيفن سيف)"
604
00:45:21,385 --> 00:45:24,179
ترجمة "ريان عبد الله"
604
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا