"The Gringo Hunters" Episode #1.3
ID | 13179763 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.3 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32214953 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,301
تشرفت بالعمل معك
وبأنني كنت صديقك لسنوات عديدة.
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,679
إنهم متنفّذون جدًا.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
سأحبسك هنا حرصًا على سلامتك.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,267
أتظنين أن الرئيس كان متورطًا
في أمور ملتوية؟
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
لا تُستخدم هذه في ملاهي المدينة.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
ماذا عن أبناء "كارتولانديا"؟
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,023
القس "ميرفي" في صفّنا.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
أنا أثق به.
9
00:00:24,649 --> 00:00:27,861
ماذا عن "كونراد"
غير أنه يعمل في "تيخوانا"؟
10
00:00:27,944 --> 00:00:28,862
لا معلومات عندنا غير ذلك.
11
00:00:28,945 --> 00:00:32,282
ستقبضين على الأمريكي
الذي تبحثين عنه، صحيح؟
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
أنا هنا في مهمة رسمية
13
00:00:33,950 --> 00:00:37,996
لتعيين المسؤول الجديد عن هذه الوحدة.
14
00:00:38,079 --> 00:00:40,874
"نيكولاس بيرنال". مبارك لك أيها القائد.
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,709
- أيمكن أن تتعرض إلى ذلك؟
- ماذا؟
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
إلى ما حلّ بـ"تيمو"؟
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,171
ما الخطب يا أبي؟
18
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
احترس!
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
كيف حالك يا ""موراليتو"؟
21
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
أهلًا يا رفاق!
22
00:01:22,957 --> 00:01:24,918
- نريد رؤية الجثة.
- بالطبع.
23
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
"تيموثي فيلدز"، من "شيكاغو".
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
ثماني طلقات نارية عيارها تسعة ملم.
25
00:01:30,381 --> 00:01:33,051
- أهذا الأمريكي الذي كنّا نبحث عنه؟
- نعم.
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
نحن نبحث عن فردين آخرين من عصابته.
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
لا يُوجد غيره هنا.
28
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
هل هم نازيون؟
29
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
إنها مجموعة نازية جديدة. انظر إلى وشومه.
30
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
كفى يا "جيمي".
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,399
كدت أنتهي.
32
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
كفى. بحقك يا "جيمي".
33
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
كدت أنتهي. ها أنا ذا.
34
00:01:57,700 --> 00:01:58,535
"جيمي".
35
00:02:08,253 --> 00:02:09,379
حبيبتي.
36
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
اذهبي إلى المكتب وأقفلي الباب على نفسك.
37
00:02:12,257 --> 00:02:13,842
- ما الخطب؟
- لا تخافي.
38
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
هيّا، اذهبي. لا عليك.
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,526
كنت أبحث عنك يا "جيمي".
40
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,448
قتلوا "تيم" البارحة.
42
00:02:37,532 --> 00:02:38,700
لقد عثروا علينا.
43
00:02:39,951 --> 00:02:44,581
علينا أن نغادر حالًا يا "جيمي".
إنهم يلاحقوننا. فلنذهب.
44
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
لا.
45
00:02:49,335 --> 00:02:52,714
هل ستضحّي بنفسك من أجل فتاة مكسيكية؟
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,468
أشكرك على تحذيرك يا صاح.
47
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
لكن لن أغادر.
48
00:02:59,554 --> 00:03:01,556
يا لك من أحمق. ستُقتل.
49
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
لا يهمّني. سأغادر.
50
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
ستبقى وحدك.
51
00:03:19,866 --> 00:03:22,869
أريدك أن تبقي مع والدتك
في "ميكسيكالي" لبضعة أيام.
52
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
أهذا لأن أحدهم طاردنا؟
53
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
أنا أتوخى الحذر فقط.
54
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
أهذا بسبب ما فعلوه بـ"تيمو"؟
55
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
من فعل ذلك به كان يطارده.
56
00:03:35,298 --> 00:03:37,300
لا علاقة لذلك بي.
57
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
كوني لطيفة مع والدتك.
58
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
سأرسل سيارة شرطة
لإيصالك إلى محطة الحافلات.
59
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
حاضر أيها القائد.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
حسنًا. هيئي نفسك.
61
00:04:53,918 --> 00:04:55,878
ضعه من يدك.
62
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
ترجّل.
63
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
بهدوء.
64
00:05:17,108 --> 00:05:20,528
من أرسلك أيها الأحمق؟
أنت تلاحقني منذ أيام.
65
00:05:20,611 --> 00:05:24,032
وتجرأت على ركن سيارتك خارج منزلي حتى.
66
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
اسمع.
67
00:05:28,870 --> 00:05:33,291
كلّ ما أعرفه هو أن سيدي لا يرضى
أن يُذكر اسمه على لسان الغرباء.
68
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
هل أرسلك "روغيرو"؟
69
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
لقد قتلتم "تيمو".
70
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
القائد "كوتيمو لوزانو".
71
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
لا أعرف شيئًا.
72
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
أطلقتم النار على رأسه. لا تتظاهر بالغباء.
73
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
- لا أعرف شيئًا.
- لقد هددتموه.
74
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
أعطني محفظتك.
75
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
بهدوء.
76
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
"خوان إيميليانو كامبوس".
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,570
سُررت بلقائك يا "خوانيتو".
78
00:06:03,071 --> 00:06:06,032
أخبر سيدك أنني أريد مقابلته شخصيًا.
79
00:06:06,115 --> 00:06:07,700
- أسمعت؟
- نعم.
80
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
إذا تسببتم بأذى لعائلتي أو لأسرة "تيمو"
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
فستلقون جحيمًا.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
تبًا!
83
00:06:18,961 --> 00:06:19,796
اللعنة.
84
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
- هلًا نبدأ؟
- نعم.
85
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
"بيتو"، فلنبدأ مع الفارّين الثلاثة
من النازية الجديدة.
86
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
{\an8}"ميّت"
87
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
أُعيدت جثة "تيموثي فيلدز" إلى ديارها.
88
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
علينا إيجاد الاثنين الآخرين.
89
00:06:32,683 --> 00:06:36,145
"جيمس غيندرون" المعروف بـ"جيمي"،
و"ريتشارد مكفي" المعروف بـ"ريك".
90
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
- هل عثرت على الملف يا "كاميلا"؟
- نعم. وقرأته.
91
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
إنهم متهمون بجريمتيّ قتل
من الدرجة الأولى والثانية
92
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
وبالجريمة المنظمة
وبتهريب الأسلحة والمخدرات.
93
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
وهم منشقون عن "منظمة القوة البيضاء".
94
00:06:46,447 --> 00:06:47,281
إنها مثابرة.
95
00:06:47,365 --> 00:06:51,953
جماعة إجرامية أمريكية متنفذة
لديها 30 ألف عضو داخل وخارج السجون.
96
00:06:52,036 --> 00:06:53,830
باختصار، هم نازيون جُدد.
97
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
منذ انشقاقهم عن "منظمة القوة البيضاء"
98
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
وهم يلاحقونهم على الأرجح.
99
00:06:58,918 --> 00:07:00,920
أفضل تجسيد لشعار
"اجعلوا (أمريكا) بيضاء مجددًا."
100
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
إنها محقة.
101
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
إذا وُجد "تيموثي" مقتولًا،
102
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
فإنهم يريدون قتل الشابين الآخرين.
103
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
مرحبًا جميعًا.
104
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
أهلًا أيها القائد.
105
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
- ماذا جرى يا "نيكو"؟
- مرحبًا.
106
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
تعرّضت إلى إصابة في منزلي وأنا أصلح شيئًا.
107
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
أنا بخير. آسف على التأخير.
108
00:07:16,602 --> 00:07:20,982
- لا تقلق. هل استشرت طبيبًا؟
- إنه مجرد التهاب في الأوتار.
109
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
كيف تجري الأمور؟
110
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
أطلعيه على المعلومات، "كاميلا".
111
00:07:24,402 --> 00:07:25,611
مهلًا، انتظري.
112
00:07:25,695 --> 00:07:29,449
هل سنعتبر الإجراءات الأمنية بالية الآن؟
113
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
- أنا أتساءل فقط.
- هلّا نحاول التركيز؟
114
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
- أنا جاد.
- أتفهّم كلامك.
115
00:07:33,202 --> 00:07:37,290
هناك إجراءات أمنية إلزامية
للتبليغ عن موقعنا.
116
00:07:37,373 --> 00:07:38,749
لم تفعل ذلك يا "نيكو".
117
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
لم ننس موت "تيمو" بعد.
118
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
أنت محق يا صاحبي.
119
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
- أنا آسف.
- تفضلي يا "كامي".
120
00:07:44,005 --> 00:07:46,716
سنبدأ مع الفارّين الثلاثة
من "منظمة القوة البيضاء" في "شيكاغو".
121
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
أصبحا اثنين الآن.
122
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
"كري" و"أرتشي" عثرا على "تيموثي فيلدز".
123
00:07:50,678 --> 00:07:55,141
نظن أن جماعته ذاتها طاردته
وهي تطارد الاثنين الآخرين.
124
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
أتتذكرون "تومبسون"؟
125
00:07:56,767 --> 00:08:01,022
الفارّ الذي قبضت عليه الشرطة القضائية
وكان من "منظمة القوة البيضاء" أيضًا.
126
00:08:01,105 --> 00:08:02,023
تذكرته.
127
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
سأزوره في السجن.
128
00:08:03,691 --> 00:08:06,694
قد يخبره رفاقه بما يجري.
129
00:08:06,777 --> 00:08:09,697
إنه ينتظر ترحيله. قد نعين بعضنا بعضًا.
130
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
ربما سأعرف مكان الشابين الآخرين.
131
00:08:12,450 --> 00:08:13,868
نستطيع مساعدته.
132
00:08:13,951 --> 00:08:17,371
الصلبان المعقوفة تزيّن جسده.
مُحال أن يكون مرتاحًا في السجن.
133
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
- وغد مسكين.
- ماذا أيضًا؟
134
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
جهاز تعقّب موقع "تشارلي سوتو"،
الحارس الشخصي الرئيسي لـ"جيمس كونراد"،
135
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
المتهم بالابتزاز…
136
00:08:24,670 --> 00:08:26,589
عزيزتي "كامي".
137
00:08:26,672 --> 00:08:30,051
الجميع يعرف سجلّ "كونراد".
لا داعي للغوص في التفاصيل.
138
00:08:30,134 --> 00:08:33,054
إشارة جهاز التعقب خارج نطاق الولاية.
لم يتحرك منذ أيام.
139
00:08:33,137 --> 00:08:37,058
سأزود هواتفكم بنظام خاص
في حال عودته إلى "باخا".
140
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
- جميعنا؟
- نعم. استمعوا إلى الإنذار.
141
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
هذا فكاهي.
142
00:08:42,188 --> 00:08:45,024
إذا عاد، فستسمعون هذا الإنذار، اتفقنا؟
143
00:08:45,107 --> 00:08:49,445
ماذا يمكننا أن نفعل؟
إنه في حماية الولاية والشرطة الفدرالية.
144
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
إذا استعانت "كاميلا" بعمّها،
145
00:08:52,865 --> 00:08:55,576
فستساعدنا شرطة الولاية بطيب خاطر.
146
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
- أيّ عمّ؟
- من؟
147
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
أما كنتم تعرفون؟
148
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
آسف، خلت أن الجميع يعلم.
149
00:09:01,958 --> 00:09:03,000
يعلم ماذا؟
150
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
أن عمّ "كاميلا"…
151
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
هو "أورتيغا".
152
00:09:09,257 --> 00:09:10,758
لم يذكر "أورتيغا" شيئًا.
153
00:09:11,425 --> 00:09:13,177
أنا مؤهلة لأداء عملي.
154
00:09:13,261 --> 00:09:16,764
لا امتيازات خاصة عندي
بفضل السيد "أورتيغا".
155
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
- هلّا نتابع؟
- نعم.
156
00:09:22,436 --> 00:09:25,273
ليس عندي قضية شخصية مع الفتاة.
157
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
ما كان "تيمو" ليقبل
158
00:09:27,400 --> 00:09:30,820
بوافد من خلفية عائلية في وحدتنا.
159
00:09:31,737 --> 00:09:35,783
خاصةً إذا كان من أقرباء "أورتيغا".
160
00:09:35,866 --> 00:09:39,579
- ستثرثر مع الرئيس وغيره.
- نعم.
161
00:09:39,662 --> 00:09:43,541
إذا أدرنا عملنا بنزاهة، فما أهمية ذلك؟
162
00:09:43,624 --> 00:09:45,126
لا، لا وقع لذلك علينا.
163
00:09:45,209 --> 00:09:48,754
هم لا يحترمونك.
ما كانوا ليتصرفوا هكذا مع "تيمو".
164
00:09:48,838 --> 00:09:51,257
ماذا لو احترمتموني أنتم؟
165
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
شئتم أم أبيتم، أنا رئيسكم الآن.
166
00:09:54,218 --> 00:09:57,680
إذا لم يعجبكم ذلك، فالباب يتسع لأكبر جمل.
167
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
مفهوم؟
168
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
نعم يا سيدي.
169
00:10:04,061 --> 00:10:04,895
أذلك مفهوم؟
170
00:10:05,396 --> 00:10:06,731
- نعم، سيدي.
- نعم يا سيدي.
171
00:10:08,107 --> 00:10:08,941
نعم، سيدي.
172
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
"نيكو".
173
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
يا صاحبي.
174
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
لا تكن قاسيًا يا صاح.
175
00:10:22,747 --> 00:10:25,958
جميعنا متزعزعون بسبب ما حلّ بـ"تيمو".
وأنت مثلنا.
176
00:10:27,585 --> 00:10:29,045
نحن إلى جانبك.
177
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
أحقًا ستسرّعين إجراءات ترحيلي؟
178
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
كما سمعت يا "تومبسون".
179
00:10:40,097 --> 00:10:41,390
لكن عليك مساعدتي.
180
00:10:47,188 --> 00:10:49,940
قُتل واحد، واثنان مُلاحقان. هذا ما سمعته.
181
00:10:50,650 --> 00:10:56,113
هل أرسلوا أحدًا، أم جنّدوا كفاءات محلية؟
182
00:10:57,156 --> 00:10:58,574
قالوا إنه شابّ غير متمرس.
183
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
اسمه "داميان هاريس".
184
00:11:01,369 --> 00:11:03,704
وكيف أصل إلى "ريك" و"جيمي"؟
185
00:11:03,788 --> 00:11:07,208
سمعت أن "ريك" يعمل في مصنع
على الطريق السريعة إلى "تيكاتي".
186
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
مصنع لإنتاج
187
00:11:10,211 --> 00:11:11,671
"تشي… تشارو".
188
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
أتقصد "تشيتشارون"؟
189
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
أصبت.
190
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
و"جيمي" يعمل في معرض سيارات.
191
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
هذا كلّ ما أعرفه.
192
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
نعم!
193
00:11:32,733 --> 00:11:35,736
تهانيّ.
194
00:11:38,781 --> 00:11:39,615
مرحبًا أيها القس!
195
00:11:39,699 --> 00:11:41,283
أهلًا يا "خواكين".
196
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
أتحب كرة القدم؟
197
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
- لا عظمة دون شجاعة، صحيح؟
- أصبحت شجاعًا أيضًا.
198
00:11:48,666 --> 00:11:52,086
هذه هدية للتعويض عن تلك التي رموني بها.
199
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
- كيف حالك؟
- أنا بخير. أشكرك.
200
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
لص أمريكي وغد!
201
00:11:56,841 --> 00:11:58,342
صباح الخير. شكرًا لك.
202
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
نعتوني بالخائن الأمريكي.
هناك تناقض في ذلك.
203
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
لا. هم يريدون حماية مجتمعهم ليس إلّا.
204
00:12:08,352 --> 00:12:11,522
عليك أن تفهم أنه بالنسبة إليهم وإليّ أيضًا
205
00:12:11,605 --> 00:12:14,233
أنت رجل أعمال عديم الرحمة
206
00:12:14,316 --> 00:12:17,737
تحاول سلب أرضهم وتسليمها للأمريكيين.
207
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
أنا أوفّر لهم إسكانًا لائقًا.
208
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
وهم يعيشون في أكواخ من الورق المقوى.
209
00:12:23,743 --> 00:12:26,537
صبرت أعوامًا حتى اكتسبت ثقتهم.
210
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
أدري، لكن ليس عندي سنوات، بل أسابيع.
211
00:12:29,915 --> 00:12:32,918
هذه الأمور تستغرق وقتًا وثقة والتزامًا.
212
00:12:33,002 --> 00:12:37,298
الالتزام الحقيقي يا أبتاه
هو بناء المدارس والمستشفيات المجانية.
213
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
ولهذا السبب أدعمك.
214
00:12:39,425 --> 00:12:43,846
انظر وشاهد بأم عينك.
215
00:12:44,764 --> 00:12:45,806
متأسف. المعذرة.
216
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
نفتقر إلى أمور كثيرة.
217
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
إلى أطباء وجرّاحين.
218
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
وإلى أدوية ولقاحات وماء شرب،
والقائمة تطول.
219
00:12:58,277 --> 00:13:02,156
سأحرص شخصيًا
على حصولكم على كلّ ما وعدتكم به.
220
00:13:02,740 --> 00:13:06,076
أنت الأساس لنحرص
على انتقال جميع هؤلاء الناس بسلام.
221
00:13:06,660 --> 00:13:10,122
لكن من الضروري أن تدعمنا
في انتخابات المدينة يا أبتاه.
222
00:13:10,706 --> 00:13:14,043
يجب أن يسير الأمران جنبًا إلى جنب
لنجاح وعودنا.
223
00:13:14,794 --> 00:13:15,753
اتفقنا؟
224
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
سأعيد كلامي. قلت إنه لا يعمل هنا.
225
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
طاب يومك.
226
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
يا لوقاحته. كان يمكنه قول ذلك بتهذيب.
227
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
لا أرى أنه يكذب علينا، لكن…
228
00:13:28,057 --> 00:13:29,558
يا صاح.
229
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
تعال.
230
00:13:32,978 --> 00:13:34,730
هل رأيت هذا الرجل؟
231
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
- لا.
- إنه أمريكي.
232
00:13:36,982 --> 00:13:40,319
لا يا عزيزتي. كلّ التجار هنا مكسيكيون.
233
00:13:40,402 --> 00:13:42,738
- إنه ميكانيكي.
- نعم.
234
00:13:43,239 --> 00:13:44,073
لا.
235
00:13:44,156 --> 00:13:45,741
- أمتأكد؟
- نعم.
236
00:13:45,825 --> 00:13:46,742
حسنًا، شكرًا.
237
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
ابتسم.
238
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
تبًا للابتسام.
239
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
عجبي، الناس هنا لاذعون.
240
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
حسنًا.
241
00:13:55,668 --> 00:13:59,755
لدينا الآلاف من معارض السيارات
في "تيخوانا". ستكون مهمتنا صعبة.
242
00:13:59,839 --> 00:14:02,383
لا تكن تشاؤميًا يا "نيكو". عددها 157.
243
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
أقرب معرض…
244
00:14:05,386 --> 00:14:06,971
"اذهب وحدك"
245
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
- اسمعي.
- ماذا؟
246
00:14:08,138 --> 00:14:10,975
متأسف، لكن عليّ اصطحاب "فالي".
247
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
إذا لم ننجح يا "نيكو" فسيقتلون ذاك الرجل.
248
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
اذهبي أنت. سأتصل بك لاحقًا.
249
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
سأوصلك.
250
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
أنت لا تعطيني أيّ خيار.
251
00:14:22,319 --> 00:14:25,239
ها هو مصنع الـ"تشيتشارون"؟
252
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
"كري"!
253
00:15:42,900 --> 00:15:46,153
أيها القائد! لقد قُتل "ريك".
لم يبق سوى نازي جديد واحد.
254
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
تبًا!
255
00:16:40,082 --> 00:16:40,916
تفضل بالجلوس.
256
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
- أتريد شرب شيء؟
- لا أريد.
257
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
هل أنت متأكد؟
258
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
لقد أبرحته ضربًا يا صاح.
259
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
ركن سيارته أمام منزلي.
260
00:16:58,517 --> 00:17:02,479
سأكون صادقًا معك. لم أطلب قتل قائدك.
261
00:17:03,981 --> 00:17:05,315
لقد هددته.
262
00:17:05,399 --> 00:17:08,444
بحقك يا رجل. أنا أهدد الناس يوميًا.
263
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
بماذا كان يدين لك؟
264
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
أرى أنك لم تنجز بحثك.
265
00:17:16,744 --> 00:17:18,662
القوانين هنا بسيطة.
266
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
تزورنا وتلعب.
267
00:17:21,498 --> 00:17:24,752
وإذا ربحت، فسنعطيك المال.
وإذا خسرت، فستدفع لنا أنت.
268
00:17:25,335 --> 00:17:29,089
لعب "تيمو" وخسر. ثم لعب مجددًا وخسر.
269
00:17:29,173 --> 00:17:31,383
ولم يعرف متى يتوقف.
270
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
لكن لا تسئ فهمي.
271
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
لم أقتله.
272
00:17:35,846 --> 00:17:37,723
ماذا سأستفيد من زبون ميّت؟
273
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
أدرك "تيمو" هذه القوانين.
274
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
لم يخدعه أو يرغمه أحد.
275
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
بكم كان مدينًا لك؟
276
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
"تيمو لوزانو".
277
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
هاك.
278
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
"2 أبريل: 220,900 دولار، دفعة معلّقة
10 مارس: 43,234 دولار، دفعة معلّقة"
279
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
"1 فبراير: 122,900 دولار، دفعة معلّقة"
280
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
حسنًا، سأدفع لك.
281
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
ستدفع هذا الدين؟
282
00:18:18,847 --> 00:18:21,183
أخبر جماعتك ألّا تلاحقني.
283
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
ولا تعبث مع عائلتي أو أسرة "تيمو".
284
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
وإلّا أغلقت هذا المكان.
285
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
حسنًا.
286
00:18:36,281 --> 00:18:37,366
اسمه "جيمي".
287
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
- لا أعرفه.
- ألا تعرفه؟
288
00:18:41,078 --> 00:18:41,995
لم أره سابقًا.
289
00:18:43,247 --> 00:18:44,123
وأنت؟
290
00:18:48,836 --> 00:18:52,131
سيد "سيلفانو"، هل أنت المالك الوحيد هنا؟
291
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
مع زوجتي وابنتي.
292
00:18:53,924 --> 00:18:55,676
إنه مشروع عائلي.
293
00:18:55,759 --> 00:18:59,346
نحن متخصصون
بالسيارات الأمريكية الكلاسيكية.
294
00:19:00,139 --> 00:19:03,976
ألديك موظفون آخرون غير هؤلاء؟
295
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
لقد غادر بعضهم.
296
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
فهمت.
297
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
حسنًا يا سيد "سيلفانو".
298
00:19:10,607 --> 00:19:13,861
إليك معلومات التواصل معي. راسلني.
299
00:19:13,944 --> 00:19:17,030
سأرسل لك الصورة لتشاركها مع موظفيك.
300
00:19:17,114 --> 00:19:21,410
أهذا الأمريكي خطر؟
301
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
إنه مجرم.
302
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
أيّ أنه خطر. علينا أن نعثر عليه.
303
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
أصبحت معلوماتي عندك، اتفقنا؟
304
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
بالطبع. سأتصل بك.
305
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
سأكون بانتظارك يا سيد "سيلفانو".
306
00:19:34,131 --> 00:19:34,965
شكرًا!
307
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
"(ميغيل): أراك بعد قليل"
308
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
"(ميغيل) 25، وكيل سفر.
على بعد ثلاثة كيلومترات"
309
00:20:02,451 --> 00:20:05,412
- كيف حالك يا ولد؟
- أنا في طريقي إلى منزل "هيكتور".
310
00:20:05,913 --> 00:20:09,458
- سأكون متاحة. اتصل بي متى شئت.
- حسنًا.
311
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
اسمعني. أعرف أنك تفكر في أمور خاصة بك.
312
00:20:12,836 --> 00:20:15,839
أنت مراهق. سيطلبون منك ارتكاب حماقات.
313
00:20:15,923 --> 00:20:19,927
احرص على ارتكاب حماقات خاصة بك،
وليس ما يقوله الآخرون.
314
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
لا تقلقي يا أمي.
315
00:20:21,470 --> 00:20:23,513
- استمتع.
- شكرًا.
316
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
- أهلًا. أرسل لي موقعك المباشر.
- سأرسله بعد إغلاق الهاتف.
317
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
أنا جادة.
318
00:20:28,477 --> 00:20:29,978
- حاضر يا أمي.
- جيد.
319
00:20:30,062 --> 00:20:32,356
عليّ الذهاب، عندي موعد غرامي.
320
00:20:32,439 --> 00:20:33,440
- وداعًا.
- أحبّك.
321
00:20:55,879 --> 00:20:59,800
مرحبًا. أنا "إيميليو".
أردت أن أخبرك أنه إذا لم يعجبك الشابّ،
322
00:20:59,883 --> 00:21:04,221
إذا لم تنجذبي له،
فأعطيني إشارة وأنا سأنقذك.
323
00:21:04,304 --> 00:21:05,597
افعلي هذا.
324
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
هكذا؟ بحذاقة.
325
00:21:09,393 --> 00:21:12,062
ما الذي جعلك تظن
أنني أنتظر رجلًا وليس فتاة؟
326
00:21:13,230 --> 00:21:14,064
أنت محقة.
327
00:21:15,190 --> 00:21:18,235
- أنت كباقي الرجال.
- أنا أحاول تقديم المساعدة.
328
00:21:18,318 --> 00:21:21,947
هل ساعدت الكثير من الفتيات في مواعيدهنّ
يا "إيميليو"؟
329
00:21:22,030 --> 00:21:23,448
فقط عندما أُعجب بهنّ.
330
00:21:31,290 --> 00:21:34,793
- حسنًا. أشكرك.
- سأذهب لكيلا ينفر من وجودي.
331
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
تعال. انتظر.
332
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
أخرجني من هنا.
333
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
ها أنت ذا يا "تشارلي سوتو".
334
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
"نيكو"؟
335
00:22:26,094 --> 00:22:27,304
انتظر لحظة.
336
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
انتظر.
337
00:22:28,722 --> 00:22:29,598
توقّف.
338
00:22:30,807 --> 00:22:31,641
يا للهول!
339
00:22:32,142 --> 00:22:33,852
- أهلًا؟ كيف حالك؟
- "غلوريا"؟
340
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
وصلنا إشعار عن موقع "سوتو"
بالقرب من "لا إيستريلا"، أتسمعينني؟
341
00:22:36,563 --> 00:22:38,565
نعم، سمعتك.
342
00:22:38,648 --> 00:22:41,234
- هل أنت مشغولة؟
- نعم، أنا أتمرن.
343
00:22:41,318 --> 00:22:43,737
- سأوافيك هناك. "لا إيستريلا".
- أسرعي.
344
00:22:43,820 --> 00:22:45,530
سأوافيك هناك.
345
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
انتظر يا صاح.
346
00:22:48,283 --> 00:22:49,534
عليّ أن أذهب.
347
00:22:49,618 --> 00:22:50,827
- الآن؟
- نعم.
348
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
- إلى "لا إيستريلا"؟
- نعم.
349
00:23:00,087 --> 00:23:01,630
- سأتصل بك لاحقًا.
- نعم.
350
00:23:17,187 --> 00:23:20,774
سيارة "تشارلي" في الخلف.
لا يتحرك "كونراد" من دونه.
351
00:23:20,857 --> 00:23:24,319
هذه المرة الأولى منذ أشهر
التي نحدد فيها موقع هذا اللعين.
352
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
إذا كان حرّاسه في الداخل،
فذلك يعني أن "كونراد" معهم.
353
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
"غلوريا" و"بيتو" و"أرتشي".
354
00:23:29,449 --> 00:23:31,743
ادخلوا لاستطلاع هوية من في المكان.
355
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
سأراقب الباب الأمامي. "كري"، كالمعتاد.
356
00:23:34,413 --> 00:23:35,455
سأحرس الباب الخلفي.
357
00:23:35,539 --> 00:23:36,581
نعم.
358
00:23:36,665 --> 00:23:39,543
- ماذا سنفعل لو تأكدنا من وجوده وهرب؟
- ما نفعله عادةً.
359
00:23:39,626 --> 00:23:42,254
سنراقبه. سنستغل وجود نظام تحديد المواقع.
360
00:23:42,337 --> 00:23:45,757
وحالما أمكن، سنقبض عليه متلبسًا.
361
00:23:45,841 --> 00:23:49,970
بعد مقطع الفيديو، لا يمكننا خرق القوانين
وكشف غطائنا مجددًا.
362
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
علينا تجنّب أيّ مواجهة.
363
00:23:52,722 --> 00:23:54,850
- خاصةً مع رجال الشرطة الآخرين.
- نعم.
364
00:23:54,933 --> 00:23:58,186
- هيّا إلى العمل. لا تدعوه يهرب.
- هيّا بنا.
365
00:24:00,897 --> 00:24:03,608
- سنتواصل مع بعضنا بعضًا باللاسلكي.
- حسنًا.
366
00:24:30,177 --> 00:24:31,011
نخبكما!
367
00:24:38,310 --> 00:24:39,227
أفسحوا المجال!
368
00:24:41,855 --> 00:24:44,483
سنصعد إلى الطابق العلوي يا "نيكو".
ليسوا هنا.
369
00:24:45,817 --> 00:24:47,819
عُلم. أبقوني على اطلاع.
370
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
تُوجد طاولة هناك.
371
00:24:58,747 --> 00:25:00,165
سألقي نظرة حول المكان.
372
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
اخرجي حالًا!
373
00:25:23,063 --> 00:25:24,564
اخرجي من هنا حالًا!
374
00:25:24,648 --> 00:25:28,527
لقد تعرّفنا إلى الفارّ.
إنه هنا في الطابق الثاني.
375
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
أنا أراقب المشتبه فيه.
376
00:25:32,531 --> 00:25:34,032
"تشارلي سوتو" هنا أيضًا.
377
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
هل هما وحدهما؟
378
00:25:36,993 --> 00:25:38,578
إنهما برفقة فتيات.
379
00:25:38,662 --> 00:25:40,413
يزعجني أننا لا نستطيع القبض عليه الآن.
380
00:25:40,997 --> 00:25:44,501
كن صبورًا. إذا لاحظ وجودنا،
فقد يسوء الأمر. المكان مزدحم.
381
00:25:44,584 --> 00:25:46,294
- أيتها الساقطة!
- اسمع يا صاح.
382
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
سيخرج من الباب الخلفي.
383
00:25:51,383 --> 00:25:52,384
تحرّك!
384
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
تعالي إلى هنا.
385
00:26:05,272 --> 00:26:07,399
"شرطة الولاية"
386
00:26:07,899 --> 00:26:09,943
أسرعوا يا رفاق. لقد غادروا توًا.
387
00:26:10,860 --> 00:26:13,113
عُلم يا "كري". سنأتي إليك.
388
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
تبًا.
389
00:26:14,114 --> 00:26:16,825
- بعد شارعين، ثم انعطف يمينًا.
- حسنًا.
390
00:26:16,908 --> 00:26:18,410
انظر، إنها فتاة "كونراد".
391
00:26:19,786 --> 00:26:20,620
أهذه هي؟
392
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
نعم، هذه هي.
393
00:26:24,374 --> 00:26:28,336
تخلّوا عن الفتاة التي كانت مع "كونراد".
سنتحدث إليها، تابع.
394
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
- هذه هي.
- عُلم يا "نيكو".
395
00:26:31,172 --> 00:26:34,217
- المؤشر لا يتحرك.
- انتظر.
396
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
إنهم في الخلف. انعطف إلى الوراء.
397
00:26:39,973 --> 00:26:42,183
توقف جهاز التعقب يا "نيكو".
398
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
ذهب "أرتشي" و"بيتو" لتفقد المنطقة.
399
00:27:02,203 --> 00:27:03,038
إنها خالية.
400
00:27:03,747 --> 00:27:06,166
- ماذا؟
- لا يُوجد أحد في الشاحنة.
401
00:27:12,380 --> 00:27:13,715
"ابتسم للصورة."
402
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
تبًا.
403
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
تركوا لنا ملاحظة. هم يعرفون أننا نلاحقهم.
404
00:27:19,638 --> 00:27:20,930
سحقًا!
405
00:27:24,517 --> 00:27:27,520
"اعتقالات (تيمو)"
406
00:28:02,972 --> 00:28:05,183
كيف حالك يا صاح؟ هل أنت بخير؟
407
00:28:06,893 --> 00:28:08,103
آسف على تأخر الوقت.
408
00:28:08,645 --> 00:28:09,729
لا عليك.
409
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
البرد قارس.
410
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
نعم.
411
00:28:22,075 --> 00:28:23,410
ما الخطب؟
412
00:28:24,661 --> 00:28:28,957
أردت أن شكرك على مساندتك لي صباحًا.
413
00:28:31,000 --> 00:28:33,962
كما أظن أنه كان عليهم تعيينك كقائدة.
414
00:28:45,223 --> 00:28:46,558
أشكرك على مجيئك.
415
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
حقًا.
416
00:29:09,664 --> 00:29:12,208
"معًا من أجل (تيخوانا)"
417
00:29:13,293 --> 00:29:15,462
قفوا في الصف من فضلكم.
418
00:29:21,092 --> 00:29:21,926
الجو مغبر جدًا.
419
00:29:23,011 --> 00:29:27,932
سيستمر "ماير" في إرسالها
حتى تُبنى جميع المنازل. هذا رائع.
420
00:29:28,433 --> 00:29:30,059
أيظن أن هذه كافية؟
421
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
أتظن حقًا يا أبتاه أنهم لن يتخلوا عنّا
422
00:29:34,105 --> 00:29:36,024
عندما يحصلون على ما يريدون؟
423
00:29:36,107 --> 00:29:41,029
لا، سأغتنم مشروع "تيخوانا الجديدة"
حرصًا على نفع رعيتي.
424
00:29:42,655 --> 00:29:44,741
قف في الصف من فضلك.
425
00:29:47,660 --> 00:29:51,372
لا يزال التحقيق مستمرًا
في وفاة "كوتيمو لوزانو"،
426
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
رئيس وحدة الارتباط الدولي.
427
00:29:53,875 --> 00:29:56,544
أُعدم بطلق ناري في الرأس
428
00:29:56,628 --> 00:29:59,214
منذ ثلاثة أيام في "كولونيا ليبيرتاد".
429
00:29:59,297 --> 00:30:04,219
تقول السُلطات إنها لا تملك أيّ خيوط
على من قد يكون وراء مقتله.
430
00:30:04,302 --> 00:30:05,303
نهاية مأساوية
431
00:30:05,386 --> 00:30:08,890
لواحد من أكثر العملاء كفاءة وأطولهم خدمة
432
00:30:08,973 --> 00:30:10,558
في ولاية "باها كاليفورنيا".
433
00:30:18,316 --> 00:30:22,403
النازي مفقود.
وقد هرب "كونراد" و"تشارلي سوتو".
434
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
ما باليد حيلة يا رفاق.
435
00:30:24,989 --> 00:30:28,660
لقد رأوك والتقطوا صورًا لك.
أنت معزول من القضية.
436
00:30:31,704 --> 00:30:35,333
علينا أن نكون حذرين من مراقبتهم لكما.
437
00:30:35,416 --> 00:30:37,502
سيكتشفون أنكما من الشرطة.
438
00:30:40,129 --> 00:30:42,131
ماذا لو اخترقهم شخص ما؟
439
00:30:42,215 --> 00:30:45,969
لا نعرف طريقة عملهم،
لكننا نعرف نقطة ضعفهم.
440
00:30:46,052 --> 00:30:47,095
ذلك ممكن.
441
00:30:48,680 --> 00:30:51,724
ماذا عن الفتاة التي أبلغتنا
عن "تشارلي سوتو"؟
442
00:30:51,808 --> 00:30:53,309
يمكننا تجنيدها.
443
00:30:53,393 --> 00:30:55,520
- نادلة "إل دومو"؟
- بالضبط.
444
00:30:55,603 --> 00:30:59,023
إنها حانقة وتريد العدالة لصديقتها.
445
00:30:59,107 --> 00:31:00,024
قد تقبل بذلك.
446
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
وهي تناسب مواصفات فتيات "كونراد".
447
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
يمكننا المحاولة.
448
00:31:04,529 --> 00:31:06,656
- مع المخبرة؟
- نعم.
449
00:31:06,739 --> 00:31:07,574
من هي؟
450
00:31:08,157 --> 00:31:09,158
اسمها "إيما".
451
00:31:11,244 --> 00:31:13,621
- ما رأيك بتولي المهمة؟
- بالتأكيد.
452
00:31:15,123 --> 00:31:16,416
أرسل إليها رسالة.
453
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
تفضل.
454
00:31:18,585 --> 00:31:19,752
لنرى ماذا ستقول.
455
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
قضية "كونراد" هي من أصعب القضايا
التي واجهتنا منذ عملي هنا.
456
00:31:24,507 --> 00:31:27,260
قالت "غلوريا"
إن لديك دوافع شخصية لمساعدتنا.
457
00:31:30,722 --> 00:31:31,973
لقد قتل صديقتي.
458
00:31:33,308 --> 00:31:35,935
قيل إنها غرقت بسبب جرعة زائدة من المخدرات.
459
00:31:38,354 --> 00:31:39,272
لكنه قتلها.
460
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
ضحية سهلة أخرى.
461
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
من يحصي عددهن، صحيح؟
462
00:31:43,735 --> 00:31:45,403
لا تُهم ضده في "المكسيك".
463
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
لكن يمكننا أن نقبض عليه.
464
00:31:50,366 --> 00:31:53,286
ما مهنتك السابقة؟ لا تبدو كشرطي.
465
00:31:54,579 --> 00:31:55,538
لا أقصد الإهانة.
466
00:31:56,664 --> 00:31:59,918
عملت مخبرًا. وجندوني هكذا.
467
00:32:04,631 --> 00:32:06,007
ماذا عليّ أن أفعل؟
468
00:32:06,090 --> 00:32:08,760
الأمر بسيط، ستخبريننا عندما ترينه.
469
00:32:09,469 --> 00:32:11,930
وإذا حصلنا على معلومة عن مكان وجوده،
470
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
سنحاول أن تتسللي إلى ذلك المكان.
471
00:32:14,599 --> 00:32:16,559
يحب "كونراد" الفتيات الجميلات.
472
00:32:18,603 --> 00:32:21,189
- ألهذا اخترتموني؟
- لا.
473
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
لاحظت "غلوريا" إمكانياتك.
474
00:32:28,488 --> 00:32:32,158
الهدف هو تتبع مكانه، كيف وصل إليه ومع من.
475
00:32:32,241 --> 00:32:35,536
وإذا كنّا محظوظين،
فسنمسك به بالجرم المشهود.
476
00:32:38,081 --> 00:32:40,041
ليس حرفيًا. أعني…
477
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
هل سأحمل مسدسًا؟
478
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
لا. هل جُننت؟
479
00:32:44,420 --> 00:32:46,130
- لا.
- أنا أعبث معك.
480
00:33:16,744 --> 00:33:20,957
سأزور "تشندو" مع "إسما"
أتريدينني أن أخبرهما شيئًا؟
481
00:33:28,923 --> 00:33:29,757
مرحبًا يا أمي.
482
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
ليس عندي ما أقوله لـ"تشندو"…
483
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
وأخبري "إسماعيل" أنني أحبه كثيرًا.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,521
قولي له إن علينا مشاهدة فيلم.
485
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
شكرًا يا أمي.
486
00:33:53,281 --> 00:33:56,242
هيّا يا عزيزتي.
علينا أن نغادر قبل أن يعثروا علينا.
487
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
- أهلًا.
- أنا "سيلفانو" من معرض السيارات.
488
00:34:03,916 --> 00:34:06,461
الأمريكي الذي تبحثين عنه هنا.
489
00:34:09,338 --> 00:34:10,256
هيّا بنا.
490
00:34:22,518 --> 00:34:24,604
كنّا سنتصل بك ونعيد لك مالك.
491
00:34:25,521 --> 00:34:28,524
لا يهمّني المال. لقد وضعت ابنتي في خطر.
492
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
لا تدعوا "جيمي" يهرب!
493
00:34:33,738 --> 00:34:34,906
توقّف! الشرطة!
494
00:34:35,490 --> 00:34:36,741
ستدفع الثمن أيها الوغد!
495
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
انبطح!
496
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
احمني!
497
00:35:25,706 --> 00:35:26,791
هيّا بنا! فلنغادر!
498
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
إنهما يهربان! اقبضوا عليهما!
499
00:35:34,799 --> 00:35:36,259
اخرج من هنا يا صاح!
500
00:35:44,142 --> 00:35:45,893
الشرطة! ارم سلاحك أيها الوغد!
501
00:35:45,977 --> 00:35:47,478
لا تقترب أكثر!
502
00:35:48,688 --> 00:35:49,730
لا تتحرك!
503
00:35:51,649 --> 00:35:55,987
- انتبه! لا تقترف أيّ حماقات، أتسمع؟
- الموت للخونة والمنشقين.
504
00:35:58,948 --> 00:35:59,782
على رسلك!
505
00:36:01,492 --> 00:36:02,618
تروّ.
506
00:36:10,793 --> 00:36:13,963
لا، اتركوه! توقفوا!
507
00:36:14,046 --> 00:36:15,006
لا تتحرك!
508
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
- أنا آسف. سأعود.
- لا عليك. سأعثر عليك.
509
00:36:22,013 --> 00:36:24,140
لا عليك يا عزيزتي. لا تقلقي.
510
00:36:30,271 --> 00:36:32,231
صنعها والده في السجن.
511
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
تعلّم صناعتها هناك.
512
00:36:36,903 --> 00:36:39,780
كان "إسما" مبتهجًا.
513
00:36:39,864 --> 00:36:41,073
و"تشندو" أيضًا.
514
00:36:42,408 --> 00:36:44,410
بكيا عندما قابلا بعضهما بعضًا.
515
00:36:45,745 --> 00:36:46,954
بكينا جميعنا.
516
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
ثم بدآ يضايقان بعضهما بعضًا.
517
00:36:50,208 --> 00:36:51,417
هل بكيت أيضًا؟
518
00:36:51,500 --> 00:36:54,795
بالطبع. قلبي ليس قاسيًا مثل قلبك.
519
00:36:54,879 --> 00:36:56,923
قلبي ليس قاسيًا. لماذا تقولين ذلك؟
520
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
انظري إلى تصرفاتك الآن.
521
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
لا يا أمي.
522
00:36:59,592 --> 00:37:03,888
لم أطلب من "تشندو" عندما حملت
سوى أن يساندني ويكون أبًا صالحًا.
523
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
وماذا فعل؟
524
00:37:05,389 --> 00:37:07,683
تورط مع شلة من المجرمين.
525
00:37:07,767 --> 00:37:10,478
وكأن والدي لم يُقتل رافضًا أن يُبتز.
526
00:37:12,813 --> 00:37:14,357
- ذلك صحيح.
- حسنًا.
527
00:37:14,440 --> 00:37:16,400
لكن ما ذنب "إسماعيل"؟
528
00:37:25,409 --> 00:37:26,619
لماذا جئت إلى هنا؟
529
00:37:27,870 --> 00:37:29,580
لماذا لست في منزل والدتك؟
530
00:37:29,664 --> 00:37:31,165
- ماذا جرى؟
- ذهبت إلى عندها.
531
00:37:32,124 --> 00:37:33,000
لكن…
532
00:37:33,751 --> 00:37:34,627
بصراحة،
533
00:37:35,127 --> 00:37:36,671
لا أريد الذهاب إلى هناك.
534
00:37:36,754 --> 00:37:39,215
- عزيزتي.
- أبي.
535
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
أريد الانتقال للعيش معك.
536
00:37:45,054 --> 00:37:46,847
أريد أن أعيش معك من الآن فصاعدًا.
537
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
أيمكنني ذلك؟
538
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
في طريقي إلى المنزل،
539
00:37:56,774 --> 00:38:00,736
تخيلت أنك لن تكوني هنا وحزنت.
540
00:38:06,534 --> 00:38:07,368
أنا موافق.
541
00:38:08,035 --> 00:38:09,120
حقًا؟
542
00:38:10,246 --> 00:38:13,624
علينا أن نخبر والدتك
قبل أن تحلّ مصيبة علينا.
543
00:38:15,876 --> 00:38:16,919
ستخبرينها أنت.
544
00:38:18,504 --> 00:38:19,338
حسنًا.
545
00:38:20,423 --> 00:38:21,549
أمر أخير.
546
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
إذا طلبت منك فعل أمر ما، فستفعلينه.
547
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
- أتسمعين كلامي يا "فالنتينا"؟
- نعم يا أبي.
548
00:38:30,349 --> 00:38:32,601
لأنك إذا انتقلت إلى هنا،
549
00:38:33,269 --> 00:38:35,313
فيجب أن تكسبي ثقتي.
550
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
- شكرًا لك.
- أحبّك.
551
00:39:24,737 --> 00:39:28,949
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
551
00:39:29,305 --> 00:40:29,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm