"The Gringo Hunters" Episode #1.4

ID13179764
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.4
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32295798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,298 --> 00:00:09,092 ‫لقد قتلتم "تيمو". 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 ‫- أريد مقابلة سيدك شخصيًا. ‫- نعم. 3 00:00:11,594 --> 00:00:15,223 ‫لا يزال التحقيق مستمرًا ‫في وفاة "كوتيمو لوزانو". 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,769 ‫لعب "تيمو" وخسر. ‫لكن لا تسئ فهمي. لم أقتله. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,230 ‫نفتقر إلى الأطباء وماء الشرب. 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,109 ‫سأحرص شخصيًا ‫على حصولكم على كلّ ما وعدتكم به. 7 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 ‫أنت الأساس لنحرص ‫على انتقال جميع هؤلاء الناس بسلام. 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,074 ‫سيارة "تشارلي" في الخلف. ‫لا يتحرك "كونراد" من دونه. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,159 ‫لا يمكننا إهدار الفرصة. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,162 ‫قضية "كونراد" ‫من أصعب القضايا التي واجهتنا. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 ‫- "ابتسم للصورة." ‫- سحقًا! 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,332 ‫ماذا لو اخترقهم شخص ما؟ 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 14 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:25,210 --> 00:01:27,712 ‫لم أتفوه بشيء أيها الرئيس. 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 ‫أرجوك أيها الرئيس. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 ‫- من الذي أفشى بالأمر؟ ‫- لا أعرف. 18 00:01:38,306 --> 00:01:39,349 ‫من فعل ذلك؟ 19 00:01:39,849 --> 00:01:40,809 ‫لا أعرف. 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 ‫جاوبني أيها الحقير. 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 ‫كان "بيرت"! 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,028 ‫يا سيدي، أتوسل إليك. 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,614 ‫سيد "كونراد"، رجاءً! لا! 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,991 ‫لا! أرجوك أيها الرئيس. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,623 ‫لا! 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 ‫لا! 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,345 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 28 00:02:20,014 --> 00:02:23,101 ‫لم يخطر ببالي أنه مدمن على القمار. 29 00:02:24,310 --> 00:02:26,729 ‫عشنا معًا لأكثر من 30 عامًا. 30 00:02:27,438 --> 00:02:30,233 ‫ولم يبح إليّ بكلّ ما في قلبه رغم ذلك. 31 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 ‫إنني واثق بأنه لم يرد أن يقلقك. 32 00:02:38,533 --> 00:02:41,536 ‫لم أقصد إزعاجك بكلامي هذا. 33 00:02:41,619 --> 00:02:44,164 ‫لو كنت أملك المال، لسددت كل المبلغ. 34 00:02:44,247 --> 00:02:45,707 ‫أملك مالًا. 35 00:02:45,790 --> 00:02:47,542 ‫وهذا ما يحيرني. 36 00:02:47,625 --> 00:02:51,087 ‫ثمة مال كاف في الحساب المصرفي. ‫لماذا لم يسدده بالكامل؟ 37 00:02:54,632 --> 00:02:57,802 ‫ربما لم يرد أن تعلمي بالأمر. 38 00:03:01,431 --> 00:03:02,265 ‫حسنًا. 39 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 ‫ما الذي سنفعله؟ 40 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 ‫إنني على اتصال مع هؤلاء الأوغاد. 41 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 ‫سأدفع لهم. لن يضايقوك بعد الآن. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,358 ‫شكرًا يا بنيّ. 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 ‫ألم تلاحظي شيئًا غريبًا؟ 44 00:03:18,198 --> 00:03:20,366 ‫هل تفوه بكلام غير مألوف؟ 45 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 ‫يُقال إن المرء يعلم بدنوّ أجله. 46 00:03:25,079 --> 00:03:26,706 ‫وإن شعورًا ما يراوده. 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,588 ‫ربما أدرك ذلك في قرارة نفسه، ‫لذا قصد الذهاب للاعتراف. 48 00:03:33,671 --> 00:03:35,048 ‫هل ذهب ليعترف للقس "خويل"؟ 49 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 ‫أجل. 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,843 ‫للقس "خويل". 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 ‫لم كنت تستجوب أمي؟ 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,988 ‫أتيت لمعرفة إن كان ثمة ما يلزمها. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 ‫إنها مفطورة الفؤاد يا "نيكو". 54 00:04:02,700 --> 00:04:05,536 ‫ومع ذلك، أتيت للتحقيق في قضيتك. 55 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ‫كما كان يفعل أبي. 56 00:04:11,334 --> 00:04:14,128 ‫دومًا ما يتقمص دور المنقذ. ‫انظر كيف انتهى به المطاف. 57 00:04:17,048 --> 00:04:20,426 ‫"نيكو"، إن أتيت بصفتك صديقًا، ‫فأنت مرحب بك هنا. 58 00:04:20,510 --> 00:04:25,515 ‫أما إن جئت كشرطي متغطرس، فارحل حالًا. ‫إياك أن تضغط عليها يا "نيكو". 59 00:04:26,266 --> 00:04:28,017 ‫دعها تستوعب ما جرى. 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,895 ‫لست هنا لأسبب لكما إزعاجًا. 61 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 ‫تعلمين أنك وأمك بمكانة عائلتي. 62 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 ‫أيقظوا قواكم الكامنة. 63 00:05:31,122 --> 00:05:34,751 ‫ضعوا يدًا على الصدر، فوق القلب. 64 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 ‫وضعوا الأخرى على البطن. 65 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 ‫خذوا نفسًا عميقًا. 66 00:05:40,631 --> 00:05:44,552 ‫واشعروا بطاقتكم الجنسية الداخلية، ‫التي كانت في سبات. 67 00:05:48,264 --> 00:05:50,350 ‫دعوها تتدفق فيكم. 68 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 ‫اشعروا بها. 69 00:05:57,899 --> 00:05:58,900 ‫اشعروا بها. 70 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 ‫"كاميلا". 71 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 ‫"كاميلا". 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ‫استغرقت في النوم. انتهت الجلسة. 73 00:06:25,927 --> 00:06:27,428 ‫نعم. شكرًا. 74 00:06:27,512 --> 00:06:29,389 ‫استمتعت بالجلسة للغاية. 75 00:06:29,972 --> 00:06:31,349 ‫شكرًا جزيلًا لك. 76 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 ‫سُررت بسماع ذلك. 77 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 ‫لديك هالة فريدة للغاية. 78 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 ‫وأنت لديك لكنة غريبة. 79 00:06:39,315 --> 00:06:40,691 ‫من أيّ بلد أنت؟ 80 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 ‫من كوكب الأرض. 81 00:06:43,111 --> 00:06:46,781 ‫بالتأكيد، لكن لا بد أنك وُلدت ‫في مكان ما، أليس كذلك؟ 82 00:06:46,864 --> 00:06:49,909 ‫الروح لا تعترف بالحدود الجغرافية. 83 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 ‫- هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟ ‫- إنها فضولية أكثر من اللازم أحيانًا. 84 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 ‫دعها تتكلم عن نفسها. 85 00:06:55,206 --> 00:07:01,838 ‫يقصد أنني مصابة بالتوحد، ‫وأحيانًا لا ألتقط الإشارات الاجتماعية. 86 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 ‫الأعراف الاجتماعية تقيّد حريتنا. 87 00:07:04,674 --> 00:07:07,427 ‫وللإجابة عن أسئلتك، 88 00:07:07,510 --> 00:07:08,928 ‫وُلدت في "تركيا". 89 00:07:09,554 --> 00:07:10,596 ‫وأجل. 90 00:07:10,680 --> 00:07:12,682 ‫أؤمن بتناسخ الأرواح. 91 00:07:13,724 --> 00:07:15,351 ‫هل يمكنني أن ألتقط صورة معك؟ 92 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 ‫بالتأكيد. 93 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 ‫شكرًا. 94 00:07:29,115 --> 00:07:32,493 ‫الرجال بطبعهم ميّالون إلى السيطرة. 95 00:07:33,244 --> 00:07:36,330 ‫أنصحك بالانضمام إلى أحد ملتقياتي النسوية. 96 00:07:36,414 --> 00:07:38,749 ‫يبدأ أحدها اليوم، إن كنت مهتمة. 97 00:07:40,918 --> 00:07:43,212 ‫- أين يمكنني التسجيل؟ ‫- يُوجد موقع إلكتروني. 98 00:07:43,296 --> 00:07:47,258 ‫حتى لو بدا أنه محجوز بالكامل، قدّمي طلبك. 99 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 ‫- سأحرص على أن تجدي مكانًا متاحًا. ‫- شكرًا. 100 00:07:51,471 --> 00:07:54,682 ‫"مكالمة واردة، رقم مجهول" 101 00:07:57,477 --> 00:08:00,897 ‫هذه مكالمة على حساب المتلقّي ‫من مركز احتجاز. 102 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 ‫لتلقّي المكالمة، اضغط على الرقم واحد. 103 00:08:02,899 --> 00:08:06,235 ‫الحساب مخصص حاليًا لاستخدامات أخرى. 104 00:08:06,944 --> 00:08:07,904 ‫صباح الخير. 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 ‫يا للعجب. 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 ‫هل قضيت حاجتك في سروالك أم ماذا يا "بيتو"؟ 107 00:08:13,534 --> 00:08:16,746 ‫- هل هذه ملابس رياضية؟ ‫- أجل. اختارتها "كاميلا". 108 00:08:16,829 --> 00:08:19,332 ‫- يبدو وكأنه حفاض. ‫- تشبه شخصية "علاء الدين". 109 00:08:19,415 --> 00:08:22,502 ‫لديهما سجادة أيضًا. كبساط الريح الطائر. 110 00:08:23,377 --> 00:08:24,837 ‫حصلنا على بصمة المشتبه به. 111 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 ‫- رائع! ‫- هذا مدهش. 112 00:08:26,839 --> 00:08:29,926 ‫- هل تعرفين أين يُوجد المختبر يا "كامي"؟ ‫- سنأخذها الآن. 113 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 ‫مرحبًا! وصلتني للتو ‫معلومات مهمة عن "كونراد". 114 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 ‫لنجتمع فورًا! 115 00:08:35,139 --> 00:08:36,682 ‫لذلك جاء متأخرًا. 116 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 ‫- عمت صباحًا يا سيدي. ‫- أهلًا. 117 00:08:42,688 --> 00:08:47,026 ‫تحدثت للتو مع "آن". ‫قالت إنهم رصدوا تحويلات مالية ضخمة. 118 00:08:47,109 --> 00:08:50,154 ‫تبيّن لهم أن "كونراد" متورط ‫في صفقة شراء فندق "ماركيسا". 119 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 ‫هذا هو الفندق. 120 00:08:52,698 --> 00:08:55,326 ‫سيُقام حفل الافتتاح غدًا. 121 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 ‫يمكننا الإيقاع بـ"كونراد" هناك. 122 00:08:57,328 --> 00:09:00,706 ‫لكن علينا التأكد من حضوره أولًا. 123 00:09:00,790 --> 00:09:04,377 ‫ثم علينا معاينة الموقع ‫وإعداد التجهيزات اللازمة. 124 00:09:04,460 --> 00:09:07,046 ‫لنر كيف يمكننا التسلل إلى الحفل. 125 00:09:07,129 --> 00:09:10,049 ‫يدين لي أحد موظفي الفندق بخدمة. ‫بإمكانه أن يدخلنا. 126 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 ‫- حسنًا. اذهب برفقة "غلوريا". ‫- حاضر. 127 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 ‫قبل المغادرة، ‫أود أن نراجع قضية "نانسي بيكر" 128 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 ‫لنقرر ما يجب فعله بشأنها. 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 ‫"نانسي بيكر". 130 00:09:23,354 --> 00:09:25,856 ‫من المحتمل أنها تسمّي نفسها ‫"أورلا مانسو" حاليًا. 131 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 ‫إنها مرشدة روحية. 132 00:09:27,275 --> 00:09:29,819 ‫متهمة بقتل زوجها باستخدام سكين. 133 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 ‫- هل تحققتما من هويتها؟ ‫- لا، لكننا حصلنا على بصمة إصبعها. 134 00:09:34,073 --> 00:09:36,033 ‫- أرسلاها إلى المختبر. ‫- نعمل على ذلك. 135 00:09:36,117 --> 00:09:39,412 ‫دعت المتهمة "كاميلا" ‫لحضور ملتقى للنساء حصرًا. 136 00:09:39,495 --> 00:09:42,832 ‫قد يساعدنا ذلك في تأكيد هويتها ‫بينما ننتظر نتائج المختبر. 137 00:09:42,915 --> 00:09:47,086 ‫يمكننا أيضًا تحديد هويتها ‫من خلال الندبة على لوح كتفها الأيمن. 138 00:09:47,169 --> 00:09:49,255 ‫- إنها موجودة في ملفها الشخصي. ‫- ستنضم "غلوريا" إليك. 139 00:09:49,338 --> 00:09:52,049 ‫ذلك ليس ممكنًا. دعتني شخصيًا المتهمة. 140 00:09:52,133 --> 00:09:55,011 ‫لا تُوجد أماكن شاغرة متبقية. ‫أنا الخيار الوحيد المتاح. 141 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 ‫- هل تشعرين بأنك مستعدة؟ ‫- يجب أن أتمكن من النجاح. 142 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 ‫هل ستتحمل المسؤولية؟ 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 ‫بالتأكيد. 144 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 ‫- انطلقي إذًا. باشري بالعملية. ‫- شكرًا لك أيها القائد. 145 00:10:05,855 --> 00:10:07,023 ‫اذهب معهما يا "أرتشي". 146 00:10:07,106 --> 00:10:08,733 ‫- حاضر. ‫- شكرًا. 147 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 ‫- هيا بنا يا صديقي. ‫- لنذهب. 148 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‫انتظر. 149 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 ‫ماذا؟ 150 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 ‫لا أعلم ما يجول في خاطرك. 151 00:10:22,079 --> 00:10:23,331 ‫لكن يمكنك طلب مساعدتي. 152 00:10:28,044 --> 00:10:31,964 ‫أُلغيت جميع الدروس. ‫لدينا حدث خاص مساء الغد. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 ‫حدث خاص؟ من ينظمه؟ 154 00:10:34,216 --> 00:10:37,053 ‫لا يمكنني تقديم تلك المعلومات. ‫يمكننا إعادة جدولة موعدك. 155 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 ‫لا، حجزت موعدًا لليوم. 156 00:10:38,721 --> 00:10:41,974 ‫لم بلّغتموني قبل ساعتين فقط؟ ‫أنا زبونة أدفع مقابل الخدمة. 157 00:10:42,058 --> 00:10:44,977 ‫آسفة للغاية. نحن نزيل المعدّات. 158 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 ‫- عذرًا. ‫- تفضل. 159 00:10:46,687 --> 00:10:48,814 ‫سآخذ واحدة من هذه لأحدد موعدًا آخر. 160 00:10:48,898 --> 00:10:52,360 ‫أتمنى ألّا تكون هناك مناسبة مهمة في وقته. 161 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 ‫هل نجحت؟ 162 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 ‫هل حصلت عليها؟ 163 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 ‫- ها هي يا عزيزتي! ‫- أحقًا؟ 164 00:11:01,452 --> 00:11:03,245 ‫- سيحضر "كونراد"؟ ‫- أجل. تحققت من ذلك. 165 00:11:03,329 --> 00:11:05,456 ‫كم عدد الأشخاص الذين مارست الجنس معهم؟ 166 00:11:09,502 --> 00:11:12,213 ‫هذا سؤال شديد الخصوصية، أليس كذلك؟ 167 00:11:12,296 --> 00:11:15,091 ‫هذا يتجاوز الحدود تمامًا. ‫حتى بالنسبة إلى معايير الـ"سي آي أي". 168 00:11:15,174 --> 00:11:16,842 ‫ما العدد الذي يجب أن أكتبه؟ 169 00:11:16,926 --> 00:11:18,010 ‫لا تجيبي على ذلك. 170 00:11:18,511 --> 00:11:23,265 ‫عليك أن تجيبي. اكتبي رقمًا معقولًا. 171 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 ‫21؟ 172 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‫21. 173 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 ‫21؟ نعم، هذا مقبول. 174 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 ‫أكدت "غلوريا" و"كري" ‫أن "كونراد" سيحضر الحفل. 175 00:11:38,030 --> 00:11:39,573 ‫أرسلا قائمة البائعين. 176 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 ‫دعونا نتصل بـ"إيما" ونسعى لتوظيفها هناك. ‫أنا واثق بأنه سيلزمهم مضيفين. 177 00:11:44,745 --> 00:11:46,831 ‫- تحركوا يا جماعة! ‫- حاضر يا سيدي. 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,499 ‫- انطلقوا. ‫- سأذهب حالًا. 179 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 ‫ما العدد الذي كنت لتكتبه؟ 180 00:11:55,005 --> 00:11:56,674 ‫من شيم النبلاء كتمان خصوصياتهم. 181 00:11:56,757 --> 00:11:58,968 ‫"إرسال، أُرسلت استمارتك!" 182 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 ‫حسنًا. أعلميني إن احتجت إلى مساعدة. 183 00:12:11,313 --> 00:12:12,565 ‫كيف حالك أيها الأحمق؟ 184 00:12:13,774 --> 00:12:15,234 ‫ما الذي تعنيه يا صاح؟ 185 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 ‫وعدتني بتأمين كل الأدوية لـ"كارتولانديا". 186 00:12:18,571 --> 00:12:20,030 ‫لم تفعل شيئًا. 187 00:12:20,114 --> 00:12:22,366 ‫سأبرم هذه الصفقة مع أحد آخر… 188 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 ‫ماذا؟ 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,579 ‫بما أننا نتحدث عن الأوغاد، 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,499 ‫فقد قرأت مقالًا في الجريدة عن… ما اسمهم؟ 191 00:12:30,583 --> 00:12:33,961 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين". ‫من هم؟ هل هم تابعون لك؟ 192 00:12:34,044 --> 00:12:35,004 ‫لا. 193 00:12:35,087 --> 00:12:36,297 ‫أُنشأت هذه الوحدة 194 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 ‫بقرار من حاكم الولاية ووزير الأمن. 195 00:12:38,841 --> 00:12:41,677 ‫تتمتع بنوع من الحصانة الدبلوماسية. 196 00:12:41,761 --> 00:12:45,681 ‫يا للعجب! مكسيكيون يزعجون ‫الأميركيين في "تيخوانا". 197 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 ‫هذه ليست الصورة التي نريدها ‫لـ"تيخوانا الجديدة". 198 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 ‫أعرف. 199 00:12:50,060 --> 00:12:51,896 ‫هل فهمت؟ شكرًا يا صديقي. 200 00:12:56,525 --> 00:12:59,779 ‫لديّ مشكلة هناك ‫تتعلق بمنظمة "أحلام بلا حدود". 201 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 ‫اكتشفت أن كاهنًا عمل سابقًا مع القس "ميرفي" 202 00:13:06,035 --> 00:13:09,330 ‫تورط في أنشطة غير مشروعة ‫في "الولايات المتحدة". 203 00:13:10,498 --> 00:13:12,416 ‫أهي خطيرة؟ لا. 204 00:13:12,500 --> 00:13:15,503 ‫لا داعي لأن تكمل. سأطلب منك… 205 00:13:16,712 --> 00:13:18,255 ‫أن تراقب الوضع. 206 00:13:18,339 --> 00:13:20,090 ‫لا نريد أيّ مفاجآت. 207 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 ‫سأتكفل بالأمر. 208 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 ‫ترشيح "بالادارس" أصبح مؤكدًا. 209 00:13:27,723 --> 00:13:29,558 ‫إنه يخوض الانتخابات لرئاسة البلدية. 210 00:13:29,642 --> 00:13:32,019 ‫تخلى عن منصبه في وزارة الأمن. 211 00:13:33,354 --> 00:13:36,774 ‫إن سارت الأمور كما خططنا، ‫فسيكون المنصب لك يا شريكي. 212 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 ‫لنواصل على هذا المنوال. 213 00:13:40,861 --> 00:13:42,988 ‫هل أنت متأكد أنه سيحضر؟ 214 00:13:43,072 --> 00:13:44,573 ‫من المرجّح أن يأتي. 215 00:13:46,992 --> 00:13:50,120 ‫كيف كانت تجربتك الأولى كمُخبر؟ 216 00:13:51,580 --> 00:13:55,543 ‫كانت عملية قصيرة شبيهة بهذه. ‫كان عليّ الوشاية ببعض الأصدقاء. 217 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‫اسمعيني. 218 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 219 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 ‫هؤلاء الحثالة يفلتون من العقاب دائمًا. 220 00:14:10,224 --> 00:14:13,102 ‫ولا أحد يبالي. ‫يجب أن تلقي القبض على هذا المجرم. 221 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 ‫سنمسك به. 222 00:14:16,021 --> 00:14:20,150 ‫"إيما"، يسعدني وجودك هنا. ‫شكرًا جزيلًا لك. هذا رائع. 223 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 ‫- سُررت بلقائك. ‫- "إيما". 224 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 ‫"كري". أتشرّف بمعرفتك. أهلًا بك. 225 00:14:23,487 --> 00:14:27,783 ‫كيف يعاملك "أرتشي"؟ هل أخبرك بالخطة؟ 226 00:14:27,867 --> 00:14:30,619 ‫عليك لفت انتباه "كونراد". 227 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 ‫وأن تستدرجيه إلى مكان معزول. 228 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 ‫- في الواقع… ‫- أنا الطُعم. 229 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 ‫سنكون معك. لن تكوني بمفردك. 230 00:14:37,710 --> 00:14:41,297 ‫سيكون أحد أفراد الوحدة برفقتك. ‫سيكونون على مقربة منك. 231 00:14:42,798 --> 00:14:43,632 ‫رائع. 232 00:14:52,808 --> 00:14:53,642 ‫هل أنت جاهزة؟ 233 00:14:55,477 --> 00:14:56,353 ‫أجل. 234 00:14:58,439 --> 00:14:59,398 ‫هل أنت متوترة؟ 235 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 ‫كالعادة. 236 00:15:14,204 --> 00:15:15,998 ‫كي تشعري باطمئنان أكثر. 237 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 ‫شكرًا. 238 00:15:23,422 --> 00:15:25,382 ‫سأنتظرك خارجًا. لنذهب. 239 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 ‫يبدو أن الإرشاد الروحي تجارة مربحة. 240 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 ‫"كاميلا"، هذا هاتفك الجديد. 241 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 ‫إن رأيت ندبتها قبل أن يصلنا تحليل البصمة، 242 00:15:41,607 --> 00:15:42,650 ‫فأخبرينا. 243 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 ‫وإن حصلنا على نتيجة التحليل، فسنعلمك. 244 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 ‫أيًا كان أولًا. 245 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 ‫لا تقلقي. سنكون في الجوار. 246 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 ‫- أبقي هاتفك إلى جانبك. ‫- شكرًا. 247 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 ‫أنت قادرة على فعلها. 248 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 ‫صباح الخير. 249 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 ‫- ما اسمك؟ ‫- "هيلدا غوتييريس". 250 00:16:03,253 --> 00:16:04,254 ‫أهلًا بك. 251 00:16:11,595 --> 00:16:12,429 ‫أهلًا وسهلًا. 252 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 ‫- شكرًا. ‫- تفضلي. 253 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 ‫ثمة سلة للهواتف على الطاولة. 254 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 ‫يُمنع إدخال الأجهزة الإلكترونية. 255 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 ‫الأمر صعب في البداية. 256 00:16:27,903 --> 00:16:29,738 ‫لكن هذه الطريقة أكثر نفعًا. 257 00:16:29,822 --> 00:16:31,240 ‫المسبح هناك. 258 00:16:32,032 --> 00:16:34,785 ‫وهناك زميلاتك أيضًا. سأعرّفك إليهنّ قريبًا. 259 00:16:35,995 --> 00:16:37,663 ‫لدينا غرفة من أجلك. 260 00:16:39,289 --> 00:16:42,501 ‫لاحقًا، سنتعرّف إلى بعضنا بعضًا ‫ونتجاوز الرسميات. ما رأيك؟ 261 00:17:45,898 --> 00:17:49,651 ‫تعالي يا "هيلدا". شاركي طاقتك مع زميلاتك. 262 00:17:49,735 --> 00:17:50,569 ‫مرحبًا. 263 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 ‫- أهلًا. لم أرك هنا من قبل. ‫- لا. 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 ‫- هل أنت جديدة هنا؟ ‫- أجل. 265 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 ‫- مرحبًا. ‫- ألا تبدو مألوفة؟ 266 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 ‫- أجل. ‫- هل هذه زيارتك الأولى؟ 267 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 ‫أهلًا بكنّ جميعًا. 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,093 ‫تسعدني استضافتكنّ هنا. 269 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 ‫خذن قسطًا من الراحة. 270 00:18:15,594 --> 00:18:20,099 ‫سنبدأ جلسة التأمل غدًا مع بزوغ الفجر. 271 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 ‫- تصبحن على خير. ‫- عمت مساءً. 272 00:18:28,273 --> 00:18:31,318 ‫أتتذكّر ما أخبرك به "تيمو" ‫ذلك اليوم يا أبتي. 273 00:18:31,401 --> 00:18:34,738 ‫أيّ تفصيل، بغض النظر عن أهميته، قد يساعدنا. 274 00:18:35,739 --> 00:18:38,826 ‫فُوجئت بقدومه في يوم عمل. 275 00:18:38,909 --> 00:18:42,746 ‫قال لي إنه ينوي ‫زيارة والديه وأن يصلّي قليلًا. 276 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 ‫- هل قدّم اعترافًا لك؟ ‫- أجل. 277 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 ‫لكن لا أستطيع إخبارك ‫بما يُقال خلال الاعتراف. 278 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 ‫كان "تيمو" بمكانة والدي. 279 00:18:55,676 --> 00:18:57,886 ‫لم يكن يستحق الموت بهذه الطريقة. 280 00:18:59,638 --> 00:19:01,932 ‫ساعدني في العثور على قاتله. 281 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 ‫اكتشف أمرًا بالغ الأهمية. 282 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 ‫لم يكن لديه فكرة عن كيفية التعامل معه 283 00:19:12,359 --> 00:19:14,903 ‫لأن شخصًا ذا نفوذ كبير كان متورطًا. 284 00:19:17,156 --> 00:19:20,534 ‫قال إنه لا يمكنه الإفصاح عن المزيد، ‫لأن ذلك سيعرضني للخطر. 285 00:19:29,543 --> 00:19:30,377 ‫شكرًا. 286 00:19:32,337 --> 00:19:34,631 ‫- هنيئًا مريئًا. ‫- حضّرها لي. 287 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 ‫- أتحبين طعامك حارًا؟ أجل. ‫- لنر. 288 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 ‫يا للروعة! 289 00:19:49,438 --> 00:19:50,397 ‫إنه لذيذ للغاية! 290 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 ‫أنا مشهور بمهاراتي في الطبخ. 291 00:19:53,275 --> 00:19:54,193 ‫أحقًا؟ 292 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 ‫أملك شاحنة طعام. 293 00:19:56,361 --> 00:19:58,947 ‫- تُدعى "(ماريا) والـ(تشولو)." ‫- مستحيل! 294 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 ‫يقدّمون أشهى "مارلين توستاداس" ‫في "تيخوانا". 295 00:20:03,785 --> 00:20:05,787 ‫- هل ذهبت إلى هناك؟ ‫- مرّات عديدة. 296 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 ‫لم أرك قط. 297 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‫ذهبت مرّات عديدة. 298 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 ‫هل أنت "تشولو"؟ 299 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 ‫هذا الاسم الذي يطلقونه عليّ. 300 00:20:21,303 --> 00:20:24,514 ‫ومن هي "ماريا"؟ أهي حبيبتك السابقة؟ 301 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 ‫- نوعًا ما. ‫- بصحتك. 302 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 ‫نخب العلاقة المعقدة. 303 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ‫بصحتك. 304 00:20:37,194 --> 00:20:38,487 ‫وماذا بشأنك؟ 305 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 ‫ما هي قصتك؟ 306 00:20:40,948 --> 00:20:43,408 ‫لن أخبرك بها. سأتسبب بإخافتك. 307 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 ‫- إنني خائف مسبقًا. ‫- أحقًا؟ 308 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 ‫خوف ممتزج بالفضول. 309 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 ‫أعيش مع أمي. 310 00:20:54,253 --> 00:20:58,757 ‫لديّ ابن. "إسماعيل". ‫عمره 14 عامًا. أصبح مكسوًا بالشعر الآن. 311 00:21:01,260 --> 00:21:02,511 ‫اتصال من العمل. المعذرة. 312 00:21:04,137 --> 00:21:05,013 ‫ما الأمر؟ 313 00:21:05,097 --> 00:21:07,766 ‫أحتاج إلى رؤيتك في المكتب. الأمر عاجل. 314 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 ‫حسنًا. فهمت. 315 00:21:10,310 --> 00:21:12,354 ‫سآتي في الحال. حسنًا. 316 00:21:16,900 --> 00:21:18,443 ‫هل أجهّزها لتأخذيها معك؟ 317 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 ‫أجل. 318 00:21:49,182 --> 00:21:50,600 ‫ألا تستطيعين النوم؟ 319 00:21:59,568 --> 00:22:00,819 ‫لم أنت هنا؟ 320 00:22:03,655 --> 00:22:05,615 ‫أردت تفقّد الرسائل في هاتفي. 321 00:22:05,699 --> 00:22:07,200 ‫لم يكن ذلك ما قصدته. 322 00:22:07,284 --> 00:22:10,120 ‫لكنني أشكرك على صراحتك. 323 00:22:12,581 --> 00:22:14,166 ‫- حسنًا… ‫- تعالي برفقتي. 324 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 ‫هلّا تأتين؟ 325 00:22:27,512 --> 00:22:31,266 ‫لم أتيت إلى هنا، إلى الملتقى؟ 326 00:22:34,102 --> 00:22:38,732 ‫أتيت لأنني أظن أنه قد يساعدني ‫على معالجة بعض مشكلاتي. 327 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 ‫مثل ماذا؟ 328 00:22:41,943 --> 00:22:44,821 ‫تراودني مشاعر قلق شديدة أحيانًا. 329 00:22:46,698 --> 00:22:49,117 ‫أيصعب عليك أن تكوني على سجيتك؟ 330 00:22:49,701 --> 00:22:51,078 ‫لطالما راودني هذا الشعور. 331 00:22:52,829 --> 00:22:54,998 ‫لم أعرف يومًا كيف أندمج مع الآخرين. 332 00:22:55,916 --> 00:22:59,711 ‫كنت أشعر بألم في معدتي ‫كلما ذهبت إلى المدرسة في طفولتي 333 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 ‫لأنني كنت متوترة للغاية 334 00:23:03,090 --> 00:23:06,009 ‫بشأن عدم معرفتي بما سيحدث ‫أو بالأسئلة التي ستُوجه إليّ. 335 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 ‫هل لا يزال… 336 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 ‫يراودك ذلك الشعور؟ 337 00:23:14,518 --> 00:23:15,936 ‫عندما شُخّصت حالتي… 338 00:23:18,271 --> 00:23:19,398 ‫شعرت بالارتياح… 339 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 ‫لأنني وجدت تفسيرًا لاختلافي أخيرًا، 340 00:23:25,987 --> 00:23:28,490 ‫وأنني لم أكن بمفردي. 341 00:23:29,032 --> 00:23:32,702 ‫لكن الأمر ما زال عسيرًا ‫لأنني لا أستطيع تغيير طبيعتي. 342 00:23:33,995 --> 00:23:34,955 ‫علينا تقبّل طبيعتنا. 343 00:23:35,455 --> 00:23:37,833 ‫لا ينبغي لنا تغيير هويتنا الحقيقية. 344 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 ‫كنت مشغولة. ما الأمر؟ 345 00:23:59,813 --> 00:24:00,897 ‫كنت محقة. 346 00:24:02,691 --> 00:24:04,568 ‫كنت أحقق في جريمة قتل "تيمو". 347 00:24:07,654 --> 00:24:08,572 ‫ماذا بعد؟ 348 00:24:09,364 --> 00:24:11,741 ‫يجب عليّ معرفة الحقيقة. وأحتاج إلى مساعدتك. 349 00:24:11,825 --> 00:24:16,455 ‫علينا جميعًا معرفة الحقيقة، ‫لكن القضية خارج نطاق صلاحيتنا، القانون… 350 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 ‫أنت الرئيس الآن. ما الذي سنفعله؟ 351 00:24:18,999 --> 00:24:22,252 ‫اتضح أن "تيمو" كان مديونًا ‫بسبب القمار في ملهى غير شرعي. 352 00:24:22,335 --> 00:24:23,879 ‫كان يتلقّى تهديدات. 353 00:24:24,379 --> 00:24:27,883 ‫لكنني تحريت عن الأمر. ‫لم أجد لهم علاقة بالجريمة. 354 00:24:28,550 --> 00:24:30,093 ‫كيف اكتشفت ذلك؟ 355 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 ‫- فتّشت هاتفه. ‫- تبًا يا "نيكولاس"! 356 00:24:36,099 --> 00:24:39,644 ‫هل أخذت الهاتف من مسرح الجريمة؟ 357 00:24:40,770 --> 00:24:42,189 ‫كان تصرّفًا عفويًا. 358 00:24:42,814 --> 00:24:44,107 ‫يا للمصيبة. 359 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 ‫تدرك عواقب تصرّفك هذا. 360 00:24:45,942 --> 00:24:50,238 ‫سيحددون مكان الهاتف، وستصبح أحد المتهمين. 361 00:24:51,573 --> 00:24:52,908 ‫عثرت على دليل. 362 00:24:55,202 --> 00:24:56,036 ‫ما هو؟ 363 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 ‫كان "تيمو" يلاحق شخصًا مهمًا. 364 00:24:57,913 --> 00:24:58,997 ‫تبًا يا "نيكو". 365 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 ‫أتفهّم عدم رغبتك بالتورط في الأمر. 366 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 ‫لكنني أريدك أن تعلمي 367 00:25:05,587 --> 00:25:06,963 ‫أنني بحاجة إلى مساعدتك. 368 00:25:09,007 --> 00:25:12,844 ‫كنت سأساندك في أمر كهذا ‫أنت أو أيّ شخص آخر من أفراد الفريق. 369 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 ‫"فالي"! 370 00:25:39,538 --> 00:25:41,331 ‫- "فالي". ‫- ما الأمر؟ 371 00:25:42,290 --> 00:25:44,209 ‫أنا آسف. 372 00:25:44,292 --> 00:25:46,294 ‫أردت أن أودّعك فحسب. 373 00:25:49,548 --> 00:25:51,758 ‫انتظر! هل أنت على ما يُرام؟ 374 00:25:53,134 --> 00:25:54,427 ‫أجل. 375 00:25:54,511 --> 00:26:00,392 ‫الأمور بخير. كنت منشغلًا، ‫ولم أستطع حتى إلقاء التحية. 376 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 ‫- لم نشتر حاجيات المنزل حتى. ‫- لا. 377 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 ‫الثلاجة خاوية. 378 00:26:06,398 --> 00:26:07,816 ‫يُفضل أن تخرجي لتناول الطعام. 379 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 380 00:26:11,611 --> 00:26:12,487 ‫يجب أن أذهب. 381 00:26:12,571 --> 00:26:13,697 ‫توخّ الحذر. 382 00:26:14,531 --> 00:26:16,241 ‫- أحبك يا حلوتي. ‫- أنا أيضًا. 383 00:26:20,245 --> 00:26:24,040 ‫إنني أدعم مشروع "تيخوانا الجديدة" بكل صدق 384 00:26:24,124 --> 00:26:27,919 ‫لما فيه من خير لمجتمعنا. 385 00:26:28,003 --> 00:26:32,132 ‫أتمنى أن يختاره الناس. 386 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 ‫تلك منطقة الفحص السمعي. 387 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 ‫المخازن. 388 00:26:39,306 --> 00:26:41,349 ‫لدينا لقاحات هنا. 389 00:26:42,017 --> 00:26:42,892 ‫انظري. 390 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 ‫هل آلمك كثيرًا؟ 391 00:26:49,065 --> 00:26:51,985 ‫بكيت في آخر مرّة تلقّيت فيها لقاحًا. 392 00:26:53,194 --> 00:26:55,864 ‫- أنت شجاعة. ما اسمك؟ ‫- "ماريانا". 393 00:26:55,947 --> 00:26:57,657 ‫بواسطة هذا الجهاز، 394 00:26:57,741 --> 00:27:02,829 ‫ستتفاعل مع العالم ‫بطريقة مختلفة وجديدة تمامًا. 395 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 ‫ما رأيك يا "هورميغا"؟ 396 00:27:05,624 --> 00:27:07,667 ‫- "لويزا"، كيف حالك؟ ‫- يا أبتي. 397 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 ‫- يا أبتي. ‫- سيد "خواكين". 398 00:27:14,257 --> 00:27:17,677 ‫شكرًا على قدومك يا "لويزا". ‫شكرًا على كل هذا يا "خواكين". 399 00:27:17,761 --> 00:27:20,513 ‫لا داعي لشكري يا أبتي. وعد الحر دين عليه. 400 00:27:20,597 --> 00:27:22,849 ‫هذه البداية وحسب. 401 00:27:22,932 --> 00:27:24,100 ‫- سيدة "لويزا"؟ ‫- نعم؟ 402 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 ‫- أتسمحين لي بإجراء مقابلة معك؟ ‫- بالتأكيد. 403 00:27:26,102 --> 00:27:27,520 ‫- مع الأطفال. ‫- المعذرة. 404 00:27:27,604 --> 00:27:30,899 ‫- سيدة "لويزا"، اذكرينا بكلمة طيبة. ‫- كالعادة. 405 00:27:32,150 --> 00:27:33,276 ‫نحن بخير الآن. 406 00:27:33,777 --> 00:27:36,237 ‫الأجواء تتحسن. 407 00:27:36,321 --> 00:27:40,575 ‫من الأفضل أن تتغير باستمرار، ‫كي يسود الفرح بين الجميع عند التصويت. 408 00:27:40,659 --> 00:27:45,246 ‫كنت أرغب في مناقشة مسألة حساسة معك. 409 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 ‫سمعت أن أحدًا من منظمة "أحلام بلا حدود" 410 00:27:50,835 --> 00:27:52,128 ‫قد يكون متورطًا 411 00:27:52,671 --> 00:27:54,005 ‫في نشاط مشبوه. 412 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 ‫لا. لم عساك تسأل عن أمر كهذا؟ 413 00:27:57,467 --> 00:28:00,261 ‫سمعت أنه قد يكون هناك شخص 414 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 ‫يتصرف خارج نطاق القانون. 415 00:28:05,058 --> 00:28:11,022 ‫إنني أعترف بأنني خُدعت سابقًا، 416 00:28:11,523 --> 00:28:14,275 ‫أما الآن، فإنني أشهد بأمانة فريقي. 417 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 ‫ممتاز إذًا. 418 00:28:16,277 --> 00:28:20,824 ‫أقصد أنني أود تجنّب أي مشكلة وحسب. 419 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 ‫قد تربكنا الفضائح للغاية. 420 00:28:22,951 --> 00:28:23,910 ‫حسنًا، مفهوم. 421 00:28:24,786 --> 00:28:27,580 ‫قد نكون سببًا في معاناة هؤلاء الأبرياء. 422 00:28:28,081 --> 00:28:31,751 ‫أعلمني إن بلغك أيّ خبر. هل اتفقنا؟ 423 00:28:32,502 --> 00:28:34,254 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرًا يا أبتي. 424 00:28:35,630 --> 00:28:37,382 ‫بعد أن تجدي "كونراد"، 425 00:28:37,465 --> 00:28:41,261 ‫عليك لفت انتباهه، ‫واستدراجه بعيدًا عن الحراس، 426 00:28:41,344 --> 00:28:44,180 ‫لنستطيع إلقاء القبض عليه من دون اشتباك. 427 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 ‫سأكون بجوارك طوال الوقت. 428 00:28:46,766 --> 00:28:49,686 ‫- يجب عليّ الانفراد به إذًا. ‫- نعم. 429 00:28:49,769 --> 00:28:52,147 ‫- فيظن أنني أحاول مغازلته. ‫- نعم. 430 00:28:52,230 --> 00:28:55,108 ‫بعد أن تنجحي بعزله، سننقض عليه. 431 00:28:55,191 --> 00:28:59,487 ‫الأفضل أن تستدرجيه إلى أحد هذه الحمّامات. 432 00:28:59,571 --> 00:29:03,283 ‫إن تعذّر عليك ذلك، فأيّ مخرج سيفي بالغرض. 433 00:29:03,366 --> 00:29:05,535 ‫لن تغيبي عن أنظارنا لحظة. 434 00:29:05,618 --> 00:29:09,205 ‫إن شعرنا بأنك في خطر، 435 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 ‫فسنخرجك على الفور. 436 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 ‫ثقي بنا. 437 00:29:13,501 --> 00:29:14,377 ‫حسنًا. 438 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 ‫لنمسك بذلك السافل. 439 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‫لننطلق. 440 00:29:44,449 --> 00:29:46,534 ‫أتودّين بعض المقبّلات يا آنسة؟ 441 00:29:47,994 --> 00:29:49,412 ‫إنني أفضّل كأس "تيكيلا". 442 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 ‫سأحضره لك. 443 00:29:53,541 --> 00:29:54,667 ‫أترغبان ببعض المقبّلات؟ 444 00:30:01,174 --> 00:30:02,509 ‫أنا هنا مع "كونراد". 445 00:30:18,566 --> 00:30:19,400 ‫تنحي جانبًا. 446 00:30:36,334 --> 00:30:39,337 ‫مع كل شهيق، 447 00:30:41,089 --> 00:30:44,384 ‫دعي طاقة الحياة تنعشك بالثقة 448 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 ‫والإرادة. 449 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‫والقوة. 450 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 ‫"هيلدا". 451 00:30:53,726 --> 00:30:55,979 ‫لديك جلسة خاصة مع "أورلا" مساءً. 452 00:31:05,405 --> 00:31:07,740 ‫- ما الذي تعرفه عن التوحد؟ ‫- ليس الكثير. 453 00:31:07,824 --> 00:31:09,325 ‫"راين مان" كان مصابًا به. 454 00:31:09,409 --> 00:31:11,411 ‫و"فورست غامب"، حسبما أظن. لماذا؟ 455 00:31:11,911 --> 00:31:15,081 ‫قالت "كاميلا" للمتهمة إنها مصابة بالتوحد. 456 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‫أحقًا؟ 457 00:31:25,758 --> 00:31:26,593 ‫تبًا! 458 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 ‫"الهوية: (نانسي بيكر)" 459 00:31:27,969 --> 00:31:29,137 ‫ثمة تطابق بالبصمة. 460 00:31:29,220 --> 00:31:30,638 ‫- نعم! ‫- "أورلا" هي "نانسي بيكر". 461 00:31:31,389 --> 00:31:32,265 ‫اتصل بـ"كاميلا" حالًا. 462 00:31:55,747 --> 00:31:56,623 ‫نعم؟ 463 00:31:56,706 --> 00:31:58,708 ‫"هيلدا"؟ "أورلا" في انتظارك. 464 00:31:59,876 --> 00:32:02,420 ‫- سأرتدي ملابسي. ‫- ملابسك هذه مناسبة للغاية. 465 00:32:03,838 --> 00:32:05,632 ‫- سأنزل فورًا. ‫- سأنتظرك هنا. 466 00:32:06,841 --> 00:32:07,967 ‫شكرًا. 467 00:32:33,910 --> 00:32:35,119 ‫"مكالمة واردة ‫(بيتو)" 468 00:32:42,710 --> 00:32:44,921 ‫نخبكم. نحظى بوقت ممتع! 469 00:32:56,224 --> 00:32:59,018 ‫- "إيما" مع "كونراد". ‫- مفهوم. نحن في الخارج. 470 00:33:00,061 --> 00:33:01,688 ‫لا ينبغي أن يطول الأمر أكثر. 471 00:33:02,480 --> 00:33:04,941 ‫- لقد تأخر. ‫- سيفتح الوسيط لنا الباب قريبًا. 472 00:33:05,024 --> 00:33:06,192 ‫تبًا. 473 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 ‫- كيف حالك يا أمي؟ ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 474 00:33:13,074 --> 00:33:14,158 ‫أوصلي لها سلامي. 475 00:33:14,242 --> 00:33:16,828 ‫- يرسل "كري" تحياته إليك. ‫- سلّمي عليه من أجلي. 476 00:33:16,911 --> 00:33:17,870 ‫بالتأكيد. 477 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 ‫أردت أن أخبرك أن "تشندو" اتصل بي. 478 00:33:20,373 --> 00:33:23,501 ‫قال إنه قد يُطلق سراحه نتيجة سلوكه الحسن. 479 00:33:23,584 --> 00:33:26,170 ‫لا أفهم سبب اتصاله بك يا أمي. 480 00:33:26,254 --> 00:33:28,589 ‫لأنك لا تجيبين على مكالماته. 481 00:33:30,967 --> 00:33:33,761 ‫ربما يجب علينا الذهاب إلى مكان أكثر هدوءًا. 482 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 ‫بدأت الحفلة للتو. إنني أستمتع بوقتي. 483 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‫بصحتك! 484 00:33:47,525 --> 00:33:49,068 ‫لكن يمكننا أن نحظى بمتعة أكبر 485 00:33:49,569 --> 00:33:50,528 ‫على انفراد. 486 00:34:23,478 --> 00:34:24,896 ‫إنه يتناول الحبة. 487 00:34:24,979 --> 00:34:28,107 ‫لا تخبري "إسماعيل". ‫لا أريد أن أبعث فيه أملًا قد يخيب. 488 00:34:28,191 --> 00:34:30,777 ‫- كيف حالك؟ ‫- سأتصل بك لاحقًا. عليّ الذهاب. 489 00:34:31,569 --> 00:34:33,654 ‫- أحبك. وداعًا. ‫- نسيتنا يا صاح. 490 00:34:33,738 --> 00:34:34,781 ‫"نيكو"، دخلنا للتو. 491 00:34:34,864 --> 00:34:38,326 ‫حجزت الجناح الرئاسي لأجلنا. 492 00:34:39,118 --> 00:34:41,162 ‫رائع. لنذهب إذًا. 493 00:34:44,999 --> 00:34:46,125 ‫إنهما يتحركان. 494 00:34:51,589 --> 00:34:53,091 ‫يلحق "تشارلي سوتو" بـ"كونراد". 495 00:34:54,050 --> 00:34:55,927 ‫مهلًا! 496 00:34:56,010 --> 00:34:58,679 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستأخذ استراحة؟ 497 00:34:58,763 --> 00:35:00,598 ‫تريد السيدة خمرًا. 498 00:35:00,681 --> 00:35:03,476 ‫انس ذلك! عد إلى العمل أيها الأحمق. 499 00:35:05,436 --> 00:35:06,437 ‫بسرعة! 500 00:35:08,356 --> 00:35:09,440 ‫لم أستطع اللحاق بهم. 501 00:35:12,777 --> 00:35:13,611 ‫سحقًا. 502 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 ‫تبًا. 503 00:35:18,241 --> 00:35:19,992 ‫هيّا، بسرعة! 504 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 ‫ما سبب هذه الجلسة؟ 505 00:35:31,629 --> 00:35:34,757 ‫المكان حار للغاية. هل سنمكث هنا طويلًا؟ 506 00:35:36,300 --> 00:35:39,971 ‫أهناك حدّ زمني لبقائنا هنا؟ 507 00:35:41,764 --> 00:35:48,729 ‫"مكالمة واردة ‫(بيتو)" 508 00:35:49,230 --> 00:35:50,648 ‫"مكالمة فائتة ‫(بيتو)" 509 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 ‫سحقًا! اتصلت بها عدّة مرّات. 510 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 ‫- علينا أن ندخل البيت. ‫- تريّث. 511 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 ‫ماذا لو كانت في مأزق؟ 512 00:35:58,072 --> 00:36:00,449 ‫لا نستطيع الانتظار أكثر. تبًا! 513 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 ‫"بيتو"؟ 514 00:36:10,626 --> 00:36:13,546 ‫- فقدت "إيما". لا بد أنهما في غرفته. ‫- نحن صاعدان إليها. 515 00:36:14,422 --> 00:36:16,716 ‫سحقًا! كم عدد طوابق هذا المبنى؟ 516 00:36:21,304 --> 00:36:24,849 ‫- لا عليك سوى أن تتمتع بمشاهدتي. ‫- أنت فاتنة. 517 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 ‫نعم. 518 00:36:45,703 --> 00:36:49,373 ‫إنهما في جناح في الطابق العلوي. هناك حراس. 519 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 ‫نحن نصعد على الدرج. 520 00:36:56,672 --> 00:36:58,049 ‫أنت مجددًا يا هذا! 521 00:36:58,132 --> 00:37:00,468 ‫- طلبوا مني جلب الثلج. ‫- ومن الذي… 522 00:37:24,075 --> 00:37:26,744 ‫سأخرج. لا أستطيع أن أحتمل هذا الحرارة. 523 00:37:58,401 --> 00:37:59,235 ‫"كاميلا"؟ 524 00:38:01,612 --> 00:38:02,446 ‫"كاميلا"؟ 525 00:38:03,864 --> 00:38:06,409 ‫يا للمصيبة! هل أنت بخير؟ 526 00:38:07,118 --> 00:38:11,247 ‫ستهرب. "أورلا" على وشك الهروب. 527 00:38:12,581 --> 00:38:13,791 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 528 00:38:19,005 --> 00:38:19,964 ‫توقفي! 529 00:38:20,047 --> 00:38:22,383 ‫وحدة الارتباط الدولي. ألقي سلاحك! 530 00:38:22,967 --> 00:38:24,218 ‫ألقي سلاحك! 531 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 ‫الشرطة! 532 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 ‫نعلم هويتك. لا تصعّبي الأمر على نفسك. 533 00:38:28,973 --> 00:38:31,517 ‫لا تفعليها! ضعي المسدس أرضًا. 534 00:38:32,143 --> 00:38:33,185 ‫الآن! 535 00:38:35,813 --> 00:38:38,899 ‫يسعون إلى إلصاق التهمة بي ظلمًا. 536 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 ‫نعرف حقيقتك وما اقترفته يا "نانسي بيكر". 537 00:38:44,530 --> 00:38:47,158 ‫لن تستطيعوا تقييد روح "أورلا". 538 00:38:48,242 --> 00:38:49,201 ‫إنها بريئة. 539 00:38:50,077 --> 00:38:52,246 ‫سأوكل لك محاميًا يا "أورلا". 540 00:38:55,207 --> 00:38:57,835 ‫دعني أريك شيئًا. 541 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 ‫دع العمل عليّ. 542 00:39:11,432 --> 00:39:12,266 ‫كيف حالك؟ 543 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 ‫لا تستعجل. 544 00:39:23,527 --> 00:39:24,820 ‫أنا لا… 545 00:39:24,904 --> 00:39:25,821 ‫استرخ. 546 00:39:35,873 --> 00:39:36,832 ‫انهض عني. 547 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 ‫ابتعد عني! 548 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 ‫كفى! 549 00:39:56,602 --> 00:39:58,312 ‫توقف. أرجوك. 550 00:40:01,607 --> 00:40:02,691 ‫"نيكو"! 551 00:40:04,443 --> 00:40:05,861 ‫لا تتحرك أيها الوغد. 552 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 ‫هل أنت بخير يا "نيكو"؟ 553 00:40:09,573 --> 00:40:10,699 ‫ابتعد! 554 00:40:11,200 --> 00:40:13,077 ‫- توقف مكانك! ‫- لا تتحرك! 555 00:40:13,160 --> 00:40:14,912 ‫بسرعة! الآن! 556 00:40:14,995 --> 00:40:17,456 ‫اجث على ركبتيك أيها النذل. 557 00:40:19,500 --> 00:40:20,709 ‫تعال أيها الوغد! 558 00:40:23,254 --> 00:40:24,547 ‫أنت السبب أيتها الساقطة! 559 00:40:25,131 --> 00:40:26,632 ‫سأقتلك. 560 00:40:30,678 --> 00:40:33,139 ‫لم استغرقتم كل هذا الوقت؟ ماذا حدث؟ 561 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 ‫هل أنت بخير؟ 562 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 ‫"(كريسانتو)، 178" 563 00:40:39,687 --> 00:40:40,646 ‫"(توريس)، في ذمة الله، 113" 564 00:40:40,729 --> 00:40:41,564 ‫"(بيتو)، 149" 565 00:40:41,647 --> 00:40:42,481 ‫"(أرتشي)، 188" 566 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 ‫"(كاميلا)، اثنان" 567 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 ‫هل استمتعت بالعمل الميداني؟ 568 00:40:47,862 --> 00:40:51,198 ‫أجل، لكنني أظن أن العمل هنا يناسبني أكثر. 569 00:40:58,122 --> 00:40:59,331 ‫ما هو شعورك؟ 570 00:41:01,667 --> 00:41:03,169 ‫ألقينا القبض عليه، أليس كذلك؟ 571 00:41:04,670 --> 00:41:05,504 ‫أجل. 572 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 ‫آسفة يا "إيما". كان الأمر عسيرًا. 573 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 ‫تجاوز الحدود. 574 00:41:13,053 --> 00:41:15,014 ‫ليس الأمر دائمًا بذلك السوء. 575 00:41:15,764 --> 00:41:17,933 ‫أترغبين بالعمل معنا مجددًا؟ 576 00:41:19,935 --> 00:41:21,604 ‫لست واثقة بأن هذا المجال يلائمني. 577 00:41:24,732 --> 00:41:27,193 ‫أمسكنا بك أخيرًا يا "كونراد" اللعين. 578 00:41:29,278 --> 00:41:30,112 ‫السافل. 579 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ‫انتهينا، أليس كذلك؟ لنعود إلى منازلنا. 580 00:41:40,539 --> 00:41:41,540 ‫أنا جائع. 581 00:41:41,624 --> 00:41:43,167 ‫- هيّا بنا. ‫- نعم. 582 00:41:43,250 --> 00:41:44,126 ‫أحسنت. 583 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 ‫"وحدة الارتباط الدولي ‫ملف سرّي" 584 00:42:07,024 --> 00:42:09,109 ‫مرحبًا! ما رأيك بتناول التاكو؟ 585 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 ‫لست جائعة الآن. شكرًا لك. 586 00:42:13,822 --> 00:42:16,367 ‫أودّ الاطمئنان على أحوال قريبتي ‫في وظيفتها الجديدة. 587 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 ‫أنا بخير. إنني أكتسب خبرات جديدة. 588 00:42:22,248 --> 00:42:24,750 ‫"كاميلا"، يبدو أنني أغفلت أمرًا ‫عليك معرفته. 589 00:42:25,292 --> 00:42:29,046 ‫جزء من مهامك سيكون ‫أن تسرّبي لي ما يجري هناك. 590 00:42:30,881 --> 00:42:32,716 ‫أريد أن أراقب عمل تلك الوحدة. 591 00:42:57,283 --> 00:42:58,409 ‫المبلغ كلّه في الحقيبة. 592 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 ‫جيّد. 593 00:43:04,540 --> 00:43:08,711 ‫هذا صحيح يا "داميان". نعتزم بناء مستشفى. 594 00:43:08,794 --> 00:43:10,629 ‫بتمويل خاص. 595 00:43:10,713 --> 00:43:14,174 ‫بمساهمة جميع مستثمري "تيخوانا الجديدة"، 596 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 ‫بمن فيهم أنا. 597 00:43:16,135 --> 00:43:19,471 ‫سنشيّد هذا المستشفى، ‫الذي سيقدّم الرعاية الطبية 598 00:43:19,555 --> 00:43:22,558 ‫لكلّ هؤلاء المحتاجين بلا مقابل. 599 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 ‫أيضًا… 600 00:43:27,021 --> 00:43:29,898 ‫أما على الصعيد الشخصي، 601 00:43:29,982 --> 00:43:33,944 ‫أود أن يحمل المستشفى ‫اسم ابنتي الغالية، "ماريانا". 602 00:43:35,446 --> 00:43:37,323 ‫طيّب الله ثراها. 603 00:44:08,395 --> 00:44:12,274 ‫"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين) ‫في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)" 604 00:50:16,555 --> 00:50:21,560 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 604 00:50:22,305 --> 00:51:22,835 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm