"The Gringo Hunters" Episode #1.4
ID | 13179764 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.4 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295798 |
Format | srt |
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,092
لقد قتلتم "تيمو".
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
- أريد مقابلة سيدك شخصيًا.
- نعم.
3
00:00:11,594 --> 00:00:15,223
لا يزال التحقيق مستمرًا
في وفاة "كوتيمو لوزانو".
4
00:00:15,306 --> 00:00:19,769
لعب "تيمو" وخسر.
لكن لا تسئ فهمي. لم أقتله.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
نفتقر إلى الأطباء وماء الشرب.
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,109
سأحرص شخصيًا
على حصولكم على كلّ ما وعدتكم به.
7
00:00:26,192 --> 00:00:29,863
أنت الأساس لنحرص
على انتقال جميع هؤلاء الناس بسلام.
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
سيارة "تشارلي" في الخلف.
لا يتحرك "كونراد" من دونه.
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
لا يمكننا إهدار الفرصة.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
قضية "كونراد"
من أصعب القضايا التي واجهتنا.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
- "ابتسم للصورة."
- سحقًا!
12
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
ماذا لو اخترقهم شخص ما؟
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
ماذا عليّ أن أفعل؟
14
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:25,210 --> 00:01:27,712
لم أتفوه بشيء أيها الرئيس.
16
00:01:28,463 --> 00:01:29,547
أرجوك أيها الرئيس.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
- من الذي أفشى بالأمر؟
- لا أعرف.
18
00:01:38,306 --> 00:01:39,349
من فعل ذلك؟
19
00:01:39,849 --> 00:01:40,809
لا أعرف.
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
جاوبني أيها الحقير.
21
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
كان "بيرت"!
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,028
يا سيدي، أتوسل إليك.
23
00:01:52,112 --> 00:01:54,614
سيد "كونراد"، رجاءً! لا!
24
00:01:54,697 --> 00:01:56,991
لا! أرجوك أيها الرئيس.
25
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
لا!
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
لا!
27
00:02:14,968 --> 00:02:17,345
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
28
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
لم يخطر ببالي أنه مدمن على القمار.
29
00:02:24,310 --> 00:02:26,729
عشنا معًا لأكثر من 30 عامًا.
30
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
ولم يبح إليّ بكلّ ما في قلبه رغم ذلك.
31
00:02:32,152 --> 00:02:34,362
إنني واثق بأنه لم يرد أن يقلقك.
32
00:02:38,533 --> 00:02:41,536
لم أقصد إزعاجك بكلامي هذا.
33
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
لو كنت أملك المال، لسددت كل المبلغ.
34
00:02:44,247 --> 00:02:45,707
أملك مالًا.
35
00:02:45,790 --> 00:02:47,542
وهذا ما يحيرني.
36
00:02:47,625 --> 00:02:51,087
ثمة مال كاف في الحساب المصرفي.
لماذا لم يسدده بالكامل؟
37
00:02:54,632 --> 00:02:57,802
ربما لم يرد أن تعلمي بالأمر.
38
00:03:01,431 --> 00:03:02,265
حسنًا.
39
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
ما الذي سنفعله؟
40
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
إنني على اتصال مع هؤلاء الأوغاد.
41
00:03:07,520 --> 00:03:10,857
سأدفع لهم. لن يضايقوك بعد الآن.
42
00:03:11,441 --> 00:03:12,358
شكرًا يا بنيّ.
43
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
ألم تلاحظي شيئًا غريبًا؟
44
00:03:18,198 --> 00:03:20,366
هل تفوه بكلام غير مألوف؟
45
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
يُقال إن المرء يعلم بدنوّ أجله.
46
00:03:25,079 --> 00:03:26,706
وإن شعورًا ما يراوده.
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,588
ربما أدرك ذلك في قرارة نفسه،
لذا قصد الذهاب للاعتراف.
48
00:03:33,671 --> 00:03:35,048
هل ذهب ليعترف للقس "خويل"؟
49
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
أجل.
50
00:03:37,675 --> 00:03:38,843
للقس "خويل".
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
لم كنت تستجوب أمي؟
52
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
أتيت لمعرفة إن كان ثمة ما يلزمها.
53
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
إنها مفطورة الفؤاد يا "نيكو".
54
00:04:02,700 --> 00:04:05,536
ومع ذلك، أتيت للتحقيق في قضيتك.
55
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
كما كان يفعل أبي.
56
00:04:11,334 --> 00:04:14,128
دومًا ما يتقمص دور المنقذ.
انظر كيف انتهى به المطاف.
57
00:04:17,048 --> 00:04:20,426
"نيكو"، إن أتيت بصفتك صديقًا،
فأنت مرحب بك هنا.
58
00:04:20,510 --> 00:04:25,515
أما إن جئت كشرطي متغطرس، فارحل حالًا.
إياك أن تضغط عليها يا "نيكو".
59
00:04:26,266 --> 00:04:28,017
دعها تستوعب ما جرى.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,895
لست هنا لأسبب لكما إزعاجًا.
61
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
تعلمين أنك وأمك بمكانة عائلتي.
62
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
أيقظوا قواكم الكامنة.
63
00:05:31,122 --> 00:05:34,751
ضعوا يدًا على الصدر، فوق القلب.
64
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
وضعوا الأخرى على البطن.
65
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
خذوا نفسًا عميقًا.
66
00:05:40,631 --> 00:05:44,552
واشعروا بطاقتكم الجنسية الداخلية،
التي كانت في سبات.
67
00:05:48,264 --> 00:05:50,350
دعوها تتدفق فيكم.
68
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
اشعروا بها.
69
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
اشعروا بها.
70
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
"كاميلا".
71
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
"كاميلا".
72
00:06:12,789 --> 00:06:15,416
استغرقت في النوم. انتهت الجلسة.
73
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
نعم. شكرًا.
74
00:06:27,512 --> 00:06:29,389
استمتعت بالجلسة للغاية.
75
00:06:29,972 --> 00:06:31,349
شكرًا جزيلًا لك.
76
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
سُررت بسماع ذلك.
77
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
لديك هالة فريدة للغاية.
78
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
وأنت لديك لكنة غريبة.
79
00:06:39,315 --> 00:06:40,691
من أيّ بلد أنت؟
80
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
من كوكب الأرض.
81
00:06:43,111 --> 00:06:46,781
بالتأكيد، لكن لا بد أنك وُلدت
في مكان ما، أليس كذلك؟
82
00:06:46,864 --> 00:06:49,909
الروح لا تعترف بالحدود الجغرافية.
83
00:06:49,992 --> 00:06:53,204
- هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟
- إنها فضولية أكثر من اللازم أحيانًا.
84
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
دعها تتكلم عن نفسها.
85
00:06:55,206 --> 00:07:01,838
يقصد أنني مصابة بالتوحد،
وأحيانًا لا ألتقط الإشارات الاجتماعية.
86
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
الأعراف الاجتماعية تقيّد حريتنا.
87
00:07:04,674 --> 00:07:07,427
وللإجابة عن أسئلتك،
88
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
وُلدت في "تركيا".
89
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
وأجل.
90
00:07:10,680 --> 00:07:12,682
أؤمن بتناسخ الأرواح.
91
00:07:13,724 --> 00:07:15,351
هل يمكنني أن ألتقط صورة معك؟
92
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
بالتأكيد.
93
00:07:28,197 --> 00:07:29,031
شكرًا.
94
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
الرجال بطبعهم ميّالون إلى السيطرة.
95
00:07:33,244 --> 00:07:36,330
أنصحك بالانضمام إلى أحد ملتقياتي النسوية.
96
00:07:36,414 --> 00:07:38,749
يبدأ أحدها اليوم، إن كنت مهتمة.
97
00:07:40,918 --> 00:07:43,212
- أين يمكنني التسجيل؟
- يُوجد موقع إلكتروني.
98
00:07:43,296 --> 00:07:47,258
حتى لو بدا أنه محجوز بالكامل، قدّمي طلبك.
99
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
- سأحرص على أن تجدي مكانًا متاحًا.
- شكرًا.
100
00:07:51,471 --> 00:07:54,682
"مكالمة واردة، رقم مجهول"
101
00:07:57,477 --> 00:08:00,897
هذه مكالمة على حساب المتلقّي
من مركز احتجاز.
102
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
لتلقّي المكالمة، اضغط على الرقم واحد.
103
00:08:02,899 --> 00:08:06,235
الحساب مخصص حاليًا لاستخدامات أخرى.
104
00:08:06,944 --> 00:08:07,904
صباح الخير.
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,197
يا للعجب.
106
00:08:09,280 --> 00:08:12,950
هل قضيت حاجتك في سروالك أم ماذا يا "بيتو"؟
107
00:08:13,534 --> 00:08:16,746
- هل هذه ملابس رياضية؟
- أجل. اختارتها "كاميلا".
108
00:08:16,829 --> 00:08:19,332
- يبدو وكأنه حفاض.
- تشبه شخصية "علاء الدين".
109
00:08:19,415 --> 00:08:22,502
لديهما سجادة أيضًا. كبساط الريح الطائر.
110
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
حصلنا على بصمة المشتبه به.
111
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
- رائع!
- هذا مدهش.
112
00:08:26,839 --> 00:08:29,926
- هل تعرفين أين يُوجد المختبر يا "كامي"؟
- سنأخذها الآن.
113
00:08:30,009 --> 00:08:33,054
مرحبًا! وصلتني للتو
معلومات مهمة عن "كونراد".
114
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
لنجتمع فورًا!
115
00:08:35,139 --> 00:08:36,682
لذلك جاء متأخرًا.
116
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
- عمت صباحًا يا سيدي.
- أهلًا.
117
00:08:42,688 --> 00:08:47,026
تحدثت للتو مع "آن".
قالت إنهم رصدوا تحويلات مالية ضخمة.
118
00:08:47,109 --> 00:08:50,154
تبيّن لهم أن "كونراد" متورط
في صفقة شراء فندق "ماركيسا".
119
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
هذا هو الفندق.
120
00:08:52,698 --> 00:08:55,326
سيُقام حفل الافتتاح غدًا.
121
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
يمكننا الإيقاع بـ"كونراد" هناك.
122
00:08:57,328 --> 00:09:00,706
لكن علينا التأكد من حضوره أولًا.
123
00:09:00,790 --> 00:09:04,377
ثم علينا معاينة الموقع
وإعداد التجهيزات اللازمة.
124
00:09:04,460 --> 00:09:07,046
لنر كيف يمكننا التسلل إلى الحفل.
125
00:09:07,129 --> 00:09:10,049
يدين لي أحد موظفي الفندق بخدمة.
بإمكانه أن يدخلنا.
126
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
- حسنًا. اذهب برفقة "غلوريا".
- حاضر.
127
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
قبل المغادرة،
أود أن نراجع قضية "نانسي بيكر"
128
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
لنقرر ما يجب فعله بشأنها.
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
"نانسي بيكر".
130
00:09:23,354 --> 00:09:25,856
من المحتمل أنها تسمّي نفسها
"أورلا مانسو" حاليًا.
131
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
إنها مرشدة روحية.
132
00:09:27,275 --> 00:09:29,819
متهمة بقتل زوجها باستخدام سكين.
133
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
- هل تحققتما من هويتها؟
- لا، لكننا حصلنا على بصمة إصبعها.
134
00:09:34,073 --> 00:09:36,033
- أرسلاها إلى المختبر.
- نعمل على ذلك.
135
00:09:36,117 --> 00:09:39,412
دعت المتهمة "كاميلا"
لحضور ملتقى للنساء حصرًا.
136
00:09:39,495 --> 00:09:42,832
قد يساعدنا ذلك في تأكيد هويتها
بينما ننتظر نتائج المختبر.
137
00:09:42,915 --> 00:09:47,086
يمكننا أيضًا تحديد هويتها
من خلال الندبة على لوح كتفها الأيمن.
138
00:09:47,169 --> 00:09:49,255
- إنها موجودة في ملفها الشخصي.
- ستنضم "غلوريا" إليك.
139
00:09:49,338 --> 00:09:52,049
ذلك ليس ممكنًا. دعتني شخصيًا المتهمة.
140
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
لا تُوجد أماكن شاغرة متبقية.
أنا الخيار الوحيد المتاح.
141
00:09:55,094 --> 00:09:57,888
- هل تشعرين بأنك مستعدة؟
- يجب أن أتمكن من النجاح.
142
00:09:58,931 --> 00:10:00,308
هل ستتحمل المسؤولية؟
143
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
بالتأكيد.
144
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
- انطلقي إذًا. باشري بالعملية.
- شكرًا لك أيها القائد.
145
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
اذهب معهما يا "أرتشي".
146
00:10:07,106 --> 00:10:08,733
- حاضر.
- شكرًا.
147
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
- هيا بنا يا صديقي.
- لنذهب.
148
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
انتظر.
149
00:10:14,363 --> 00:10:15,197
ماذا؟
150
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
لا أعلم ما يجول في خاطرك.
151
00:10:22,079 --> 00:10:23,331
لكن يمكنك طلب مساعدتي.
152
00:10:28,044 --> 00:10:31,964
أُلغيت جميع الدروس.
لدينا حدث خاص مساء الغد.
153
00:10:32,048 --> 00:10:34,133
حدث خاص؟ من ينظمه؟
154
00:10:34,216 --> 00:10:37,053
لا يمكنني تقديم تلك المعلومات.
يمكننا إعادة جدولة موعدك.
155
00:10:37,136 --> 00:10:38,638
لا، حجزت موعدًا لليوم.
156
00:10:38,721 --> 00:10:41,974
لم بلّغتموني قبل ساعتين فقط؟
أنا زبونة أدفع مقابل الخدمة.
157
00:10:42,058 --> 00:10:44,977
آسفة للغاية. نحن نزيل المعدّات.
158
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
- عذرًا.
- تفضل.
159
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
سآخذ واحدة من هذه لأحدد موعدًا آخر.
160
00:10:48,898 --> 00:10:52,360
أتمنى ألّا تكون هناك مناسبة مهمة في وقته.
161
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
هل نجحت؟
162
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
هل حصلت عليها؟
163
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
- ها هي يا عزيزتي!
- أحقًا؟
164
00:11:01,452 --> 00:11:03,245
- سيحضر "كونراد"؟
- أجل. تحققت من ذلك.
165
00:11:03,329 --> 00:11:05,456
كم عدد الأشخاص الذين مارست الجنس معهم؟
166
00:11:09,502 --> 00:11:12,213
هذا سؤال شديد الخصوصية، أليس كذلك؟
167
00:11:12,296 --> 00:11:15,091
هذا يتجاوز الحدود تمامًا.
حتى بالنسبة إلى معايير الـ"سي آي أي".
168
00:11:15,174 --> 00:11:16,842
ما العدد الذي يجب أن أكتبه؟
169
00:11:16,926 --> 00:11:18,010
لا تجيبي على ذلك.
170
00:11:18,511 --> 00:11:23,265
عليك أن تجيبي. اكتبي رقمًا معقولًا.
171
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
21؟
172
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
21.
173
00:11:31,190 --> 00:11:33,067
21؟ نعم، هذا مقبول.
174
00:11:35,319 --> 00:11:37,947
أكدت "غلوريا" و"كري"
أن "كونراد" سيحضر الحفل.
175
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
أرسلا قائمة البائعين.
176
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
دعونا نتصل بـ"إيما" ونسعى لتوظيفها هناك.
أنا واثق بأنه سيلزمهم مضيفين.
177
00:11:44,745 --> 00:11:46,831
- تحركوا يا جماعة!
- حاضر يا سيدي.
178
00:11:46,914 --> 00:11:48,499
- انطلقوا.
- سأذهب حالًا.
179
00:11:51,293 --> 00:11:52,795
ما العدد الذي كنت لتكتبه؟
180
00:11:55,005 --> 00:11:56,674
من شيم النبلاء كتمان خصوصياتهم.
181
00:11:56,757 --> 00:11:58,968
"إرسال، أُرسلت استمارتك!"
182
00:11:59,051 --> 00:12:01,637
حسنًا. أعلميني إن احتجت إلى مساعدة.
183
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
كيف حالك أيها الأحمق؟
184
00:12:13,774 --> 00:12:15,234
ما الذي تعنيه يا صاح؟
185
00:12:15,735 --> 00:12:18,487
وعدتني بتأمين كل الأدوية لـ"كارتولانديا".
186
00:12:18,571 --> 00:12:20,030
لم تفعل شيئًا.
187
00:12:20,114 --> 00:12:22,366
سأبرم هذه الصفقة مع أحد آخر…
188
00:12:22,450 --> 00:12:23,451
ماذا؟
189
00:12:24,910 --> 00:12:26,579
بما أننا نتحدث عن الأوغاد،
190
00:12:26,662 --> 00:12:30,499
فقد قرأت مقالًا في الجريدة عن… ما اسمهم؟
191
00:12:30,583 --> 00:12:33,961
"صائدو المجرمين الأمريكيين".
من هم؟ هل هم تابعون لك؟
192
00:12:34,044 --> 00:12:35,004
لا.
193
00:12:35,087 --> 00:12:36,297
أُنشأت هذه الوحدة
194
00:12:36,380 --> 00:12:38,758
بقرار من حاكم الولاية ووزير الأمن.
195
00:12:38,841 --> 00:12:41,677
تتمتع بنوع من الحصانة الدبلوماسية.
196
00:12:41,761 --> 00:12:45,681
يا للعجب! مكسيكيون يزعجون
الأميركيين في "تيخوانا".
197
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
هذه ليست الصورة التي نريدها
لـ"تيخوانا الجديدة".
198
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
أعرف.
199
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
هل فهمت؟ شكرًا يا صديقي.
200
00:12:56,525 --> 00:12:59,779
لديّ مشكلة هناك
تتعلق بمنظمة "أحلام بلا حدود".
201
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
اكتشفت أن كاهنًا عمل سابقًا مع القس "ميرفي"
202
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
تورط في أنشطة غير مشروعة
في "الولايات المتحدة".
203
00:13:10,498 --> 00:13:12,416
أهي خطيرة؟ لا.
204
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
لا داعي لأن تكمل. سأطلب منك…
205
00:13:16,712 --> 00:13:18,255
أن تراقب الوضع.
206
00:13:18,339 --> 00:13:20,090
لا نريد أيّ مفاجآت.
207
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
سأتكفل بالأمر.
208
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
ترشيح "بالادارس" أصبح مؤكدًا.
209
00:13:27,723 --> 00:13:29,558
إنه يخوض الانتخابات لرئاسة البلدية.
210
00:13:29,642 --> 00:13:32,019
تخلى عن منصبه في وزارة الأمن.
211
00:13:33,354 --> 00:13:36,774
إن سارت الأمور كما خططنا،
فسيكون المنصب لك يا شريكي.
212
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
لنواصل على هذا المنوال.
213
00:13:40,861 --> 00:13:42,988
هل أنت متأكد أنه سيحضر؟
214
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
من المرجّح أن يأتي.
215
00:13:46,992 --> 00:13:50,120
كيف كانت تجربتك الأولى كمُخبر؟
216
00:13:51,580 --> 00:13:55,543
كانت عملية قصيرة شبيهة بهذه.
كان عليّ الوشاية ببعض الأصدقاء.
217
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
اسمعيني.
218
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
هل أنت واثقة من هذا؟
219
00:14:07,596 --> 00:14:10,140
هؤلاء الحثالة يفلتون من العقاب دائمًا.
220
00:14:10,224 --> 00:14:13,102
ولا أحد يبالي.
يجب أن تلقي القبض على هذا المجرم.
221
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
سنمسك به.
222
00:14:16,021 --> 00:14:20,150
"إيما"، يسعدني وجودك هنا.
شكرًا جزيلًا لك. هذا رائع.
223
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
- سُررت بلقائك.
- "إيما".
224
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
"كري". أتشرّف بمعرفتك. أهلًا بك.
225
00:14:23,487 --> 00:14:27,783
كيف يعاملك "أرتشي"؟ هل أخبرك بالخطة؟
226
00:14:27,867 --> 00:14:30,619
عليك لفت انتباه "كونراد".
227
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
وأن تستدرجيه إلى مكان معزول.
228
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
- في الواقع…
- أنا الطُعم.
229
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
سنكون معك. لن تكوني بمفردك.
230
00:14:37,710 --> 00:14:41,297
سيكون أحد أفراد الوحدة برفقتك.
سيكونون على مقربة منك.
231
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
رائع.
232
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
هل أنت جاهزة؟
233
00:14:55,477 --> 00:14:56,353
أجل.
234
00:14:58,439 --> 00:14:59,398
هل أنت متوترة؟
235
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
كالعادة.
236
00:15:14,204 --> 00:15:15,998
كي تشعري باطمئنان أكثر.
237
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
شكرًا.
238
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
سأنتظرك خارجًا. لنذهب.
239
00:15:31,680 --> 00:15:33,933
يبدو أن الإرشاد الروحي تجارة مربحة.
240
00:15:35,392 --> 00:15:37,519
"كاميلا"، هذا هاتفك الجديد.
241
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
إن رأيت ندبتها قبل أن يصلنا تحليل البصمة،
242
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
فأخبرينا.
243
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
وإن حصلنا على نتيجة التحليل، فسنعلمك.
244
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
أيًا كان أولًا.
245
00:15:46,820 --> 00:15:48,489
لا تقلقي. سنكون في الجوار.
246
00:15:48,572 --> 00:15:51,116
- أبقي هاتفك إلى جانبك.
- شكرًا.
247
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
أنت قادرة على فعلها.
248
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
صباح الخير.
249
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
- ما اسمك؟
- "هيلدا غوتييريس".
250
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
أهلًا بك.
251
00:16:11,595 --> 00:16:12,429
أهلًا وسهلًا.
252
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
- شكرًا.
- تفضلي.
253
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
ثمة سلة للهواتف على الطاولة.
254
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
يُمنع إدخال الأجهزة الإلكترونية.
255
00:16:25,776 --> 00:16:27,069
الأمر صعب في البداية.
256
00:16:27,903 --> 00:16:29,738
لكن هذه الطريقة أكثر نفعًا.
257
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
المسبح هناك.
258
00:16:32,032 --> 00:16:34,785
وهناك زميلاتك أيضًا. سأعرّفك إليهنّ قريبًا.
259
00:16:35,995 --> 00:16:37,663
لدينا غرفة من أجلك.
260
00:16:39,289 --> 00:16:42,501
لاحقًا، سنتعرّف إلى بعضنا بعضًا
ونتجاوز الرسميات. ما رأيك؟
261
00:17:45,898 --> 00:17:49,651
تعالي يا "هيلدا". شاركي طاقتك مع زميلاتك.
262
00:17:49,735 --> 00:17:50,569
مرحبًا.
263
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
- أهلًا. لم أرك هنا من قبل.
- لا.
264
00:17:56,950 --> 00:17:58,619
- هل أنت جديدة هنا؟
- أجل.
265
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
- مرحبًا.
- ألا تبدو مألوفة؟
266
00:18:06,460 --> 00:18:08,253
- أجل.
- هل هذه زيارتك الأولى؟
267
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
أهلًا بكنّ جميعًا.
268
00:18:11,965 --> 00:18:14,093
تسعدني استضافتكنّ هنا.
269
00:18:14,176 --> 00:18:15,511
خذن قسطًا من الراحة.
270
00:18:15,594 --> 00:18:20,099
سنبدأ جلسة التأمل غدًا مع بزوغ الفجر.
271
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
- تصبحن على خير.
- عمت مساءً.
272
00:18:28,273 --> 00:18:31,318
أتتذكّر ما أخبرك به "تيمو"
ذلك اليوم يا أبتي.
273
00:18:31,401 --> 00:18:34,738
أيّ تفصيل، بغض النظر عن أهميته، قد يساعدنا.
274
00:18:35,739 --> 00:18:38,826
فُوجئت بقدومه في يوم عمل.
275
00:18:38,909 --> 00:18:42,746
قال لي إنه ينوي
زيارة والديه وأن يصلّي قليلًا.
276
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
- هل قدّم اعترافًا لك؟
- أجل.
277
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
لكن لا أستطيع إخبارك
بما يُقال خلال الاعتراف.
278
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
كان "تيمو" بمكانة والدي.
279
00:18:55,676 --> 00:18:57,886
لم يكن يستحق الموت بهذه الطريقة.
280
00:18:59,638 --> 00:19:01,932
ساعدني في العثور على قاتله.
281
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
اكتشف أمرًا بالغ الأهمية.
282
00:19:08,397 --> 00:19:11,066
لم يكن لديه فكرة عن كيفية التعامل معه
283
00:19:12,359 --> 00:19:14,903
لأن شخصًا ذا نفوذ كبير كان متورطًا.
284
00:19:17,156 --> 00:19:20,534
قال إنه لا يمكنه الإفصاح عن المزيد،
لأن ذلك سيعرضني للخطر.
285
00:19:29,543 --> 00:19:30,377
شكرًا.
286
00:19:32,337 --> 00:19:34,631
- هنيئًا مريئًا.
- حضّرها لي.
287
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
- أتحبين طعامك حارًا؟ أجل.
- لنر.
288
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
يا للروعة!
289
00:19:49,438 --> 00:19:50,397
إنه لذيذ للغاية!
290
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
أنا مشهور بمهاراتي في الطبخ.
291
00:19:53,275 --> 00:19:54,193
أحقًا؟
292
00:19:54,276 --> 00:19:55,402
أملك شاحنة طعام.
293
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
- تُدعى "(ماريا) والـ(تشولو)."
- مستحيل!
294
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
يقدّمون أشهى "مارلين توستاداس"
في "تيخوانا".
295
00:20:03,785 --> 00:20:05,787
- هل ذهبت إلى هناك؟
- مرّات عديدة.
296
00:20:05,871 --> 00:20:06,872
لم أرك قط.
297
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
ذهبت مرّات عديدة.
298
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
هل أنت "تشولو"؟
299
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
هذا الاسم الذي يطلقونه عليّ.
300
00:20:21,303 --> 00:20:24,514
ومن هي "ماريا"؟ أهي حبيبتك السابقة؟
301
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
- نوعًا ما.
- بصحتك.
302
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
نخب العلاقة المعقدة.
303
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
بصحتك.
304
00:20:37,194 --> 00:20:38,487
وماذا بشأنك؟
305
00:20:39,071 --> 00:20:40,155
ما هي قصتك؟
306
00:20:40,948 --> 00:20:43,408
لن أخبرك بها. سأتسبب بإخافتك.
307
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
- إنني خائف مسبقًا.
- أحقًا؟
308
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
خوف ممتزج بالفضول.
309
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
أعيش مع أمي.
310
00:20:54,253 --> 00:20:58,757
لديّ ابن. "إسماعيل".
عمره 14 عامًا. أصبح مكسوًا بالشعر الآن.
311
00:21:01,260 --> 00:21:02,511
اتصال من العمل. المعذرة.
312
00:21:04,137 --> 00:21:05,013
ما الأمر؟
313
00:21:05,097 --> 00:21:07,766
أحتاج إلى رؤيتك في المكتب. الأمر عاجل.
314
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
حسنًا. فهمت.
315
00:21:10,310 --> 00:21:12,354
سآتي في الحال. حسنًا.
316
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
هل أجهّزها لتأخذيها معك؟
317
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
أجل.
318
00:21:49,182 --> 00:21:50,600
ألا تستطيعين النوم؟
319
00:21:59,568 --> 00:22:00,819
لم أنت هنا؟
320
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
أردت تفقّد الرسائل في هاتفي.
321
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
لم يكن ذلك ما قصدته.
322
00:22:07,284 --> 00:22:10,120
لكنني أشكرك على صراحتك.
323
00:22:12,581 --> 00:22:14,166
- حسنًا…
- تعالي برفقتي.
324
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
هلّا تأتين؟
325
00:22:27,512 --> 00:22:31,266
لم أتيت إلى هنا، إلى الملتقى؟
326
00:22:34,102 --> 00:22:38,732
أتيت لأنني أظن أنه قد يساعدني
على معالجة بعض مشكلاتي.
327
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
مثل ماذا؟
328
00:22:41,943 --> 00:22:44,821
تراودني مشاعر قلق شديدة أحيانًا.
329
00:22:46,698 --> 00:22:49,117
أيصعب عليك أن تكوني على سجيتك؟
330
00:22:49,701 --> 00:22:51,078
لطالما راودني هذا الشعور.
331
00:22:52,829 --> 00:22:54,998
لم أعرف يومًا كيف أندمج مع الآخرين.
332
00:22:55,916 --> 00:22:59,711
كنت أشعر بألم في معدتي
كلما ذهبت إلى المدرسة في طفولتي
333
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
لأنني كنت متوترة للغاية
334
00:23:03,090 --> 00:23:06,009
بشأن عدم معرفتي بما سيحدث
أو بالأسئلة التي ستُوجه إليّ.
335
00:23:07,427 --> 00:23:10,013
هل لا يزال…
336
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
يراودك ذلك الشعور؟
337
00:23:14,518 --> 00:23:15,936
عندما شُخّصت حالتي…
338
00:23:18,271 --> 00:23:19,398
شعرت بالارتياح…
339
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
لأنني وجدت تفسيرًا لاختلافي أخيرًا،
340
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
وأنني لم أكن بمفردي.
341
00:23:29,032 --> 00:23:32,702
لكن الأمر ما زال عسيرًا
لأنني لا أستطيع تغيير طبيعتي.
342
00:23:33,995 --> 00:23:34,955
علينا تقبّل طبيعتنا.
343
00:23:35,455 --> 00:23:37,833
لا ينبغي لنا تغيير هويتنا الحقيقية.
344
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
كنت مشغولة. ما الأمر؟
345
00:23:59,813 --> 00:24:00,897
كنت محقة.
346
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
كنت أحقق في جريمة قتل "تيمو".
347
00:24:07,654 --> 00:24:08,572
ماذا بعد؟
348
00:24:09,364 --> 00:24:11,741
يجب عليّ معرفة الحقيقة. وأحتاج إلى مساعدتك.
349
00:24:11,825 --> 00:24:16,455
علينا جميعًا معرفة الحقيقة،
لكن القضية خارج نطاق صلاحيتنا، القانون…
350
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
أنت الرئيس الآن. ما الذي سنفعله؟
351
00:24:18,999 --> 00:24:22,252
اتضح أن "تيمو" كان مديونًا
بسبب القمار في ملهى غير شرعي.
352
00:24:22,335 --> 00:24:23,879
كان يتلقّى تهديدات.
353
00:24:24,379 --> 00:24:27,883
لكنني تحريت عن الأمر.
لم أجد لهم علاقة بالجريمة.
354
00:24:28,550 --> 00:24:30,093
كيف اكتشفت ذلك؟
355
00:24:31,761 --> 00:24:34,431
- فتّشت هاتفه.
- تبًا يا "نيكولاس"!
356
00:24:36,099 --> 00:24:39,644
هل أخذت الهاتف من مسرح الجريمة؟
357
00:24:40,770 --> 00:24:42,189
كان تصرّفًا عفويًا.
358
00:24:42,814 --> 00:24:44,107
يا للمصيبة.
359
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
تدرك عواقب تصرّفك هذا.
360
00:24:45,942 --> 00:24:50,238
سيحددون مكان الهاتف، وستصبح أحد المتهمين.
361
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
عثرت على دليل.
362
00:24:55,202 --> 00:24:56,036
ما هو؟
363
00:24:56,119 --> 00:24:57,829
كان "تيمو" يلاحق شخصًا مهمًا.
364
00:24:57,913 --> 00:24:58,997
تبًا يا "نيكو".
365
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
أتفهّم عدم رغبتك بالتورط في الأمر.
366
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
لكنني أريدك أن تعلمي
367
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
أنني بحاجة إلى مساعدتك.
368
00:25:09,007 --> 00:25:12,844
كنت سأساندك في أمر كهذا
أنت أو أيّ شخص آخر من أفراد الفريق.
369
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
"فالي"!
370
00:25:39,538 --> 00:25:41,331
- "فالي".
- ما الأمر؟
371
00:25:42,290 --> 00:25:44,209
أنا آسف.
372
00:25:44,292 --> 00:25:46,294
أردت أن أودّعك فحسب.
373
00:25:49,548 --> 00:25:51,758
انتظر! هل أنت على ما يُرام؟
374
00:25:53,134 --> 00:25:54,427
أجل.
375
00:25:54,511 --> 00:26:00,392
الأمور بخير. كنت منشغلًا،
ولم أستطع حتى إلقاء التحية.
376
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- لم نشتر حاجيات المنزل حتى.
- لا.
377
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
الثلاجة خاوية.
378
00:26:06,398 --> 00:26:07,816
يُفضل أن تخرجي لتناول الطعام.
379
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
380
00:26:11,611 --> 00:26:12,487
يجب أن أذهب.
381
00:26:12,571 --> 00:26:13,697
توخّ الحذر.
382
00:26:14,531 --> 00:26:16,241
- أحبك يا حلوتي.
- أنا أيضًا.
383
00:26:20,245 --> 00:26:24,040
إنني أدعم مشروع "تيخوانا الجديدة" بكل صدق
384
00:26:24,124 --> 00:26:27,919
لما فيه من خير لمجتمعنا.
385
00:26:28,003 --> 00:26:32,132
أتمنى أن يختاره الناس.
386
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
تلك منطقة الفحص السمعي.
387
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
المخازن.
388
00:26:39,306 --> 00:26:41,349
لدينا لقاحات هنا.
389
00:26:42,017 --> 00:26:42,892
انظري.
390
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
هل آلمك كثيرًا؟
391
00:26:49,065 --> 00:26:51,985
بكيت في آخر مرّة تلقّيت فيها لقاحًا.
392
00:26:53,194 --> 00:26:55,864
- أنت شجاعة. ما اسمك؟
- "ماريانا".
393
00:26:55,947 --> 00:26:57,657
بواسطة هذا الجهاز،
394
00:26:57,741 --> 00:27:02,829
ستتفاعل مع العالم
بطريقة مختلفة وجديدة تمامًا.
395
00:27:02,912 --> 00:27:04,581
ما رأيك يا "هورميغا"؟
396
00:27:05,624 --> 00:27:07,667
- "لويزا"، كيف حالك؟
- يا أبتي.
397
00:27:10,503 --> 00:27:12,422
- يا أبتي.
- سيد "خواكين".
398
00:27:14,257 --> 00:27:17,677
شكرًا على قدومك يا "لويزا".
شكرًا على كل هذا يا "خواكين".
399
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
لا داعي لشكري يا أبتي. وعد الحر دين عليه.
400
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
هذه البداية وحسب.
401
00:27:22,932 --> 00:27:24,100
- سيدة "لويزا"؟
- نعم؟
402
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
- أتسمحين لي بإجراء مقابلة معك؟
- بالتأكيد.
403
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
- مع الأطفال.
- المعذرة.
404
00:27:27,604 --> 00:27:30,899
- سيدة "لويزا"، اذكرينا بكلمة طيبة.
- كالعادة.
405
00:27:32,150 --> 00:27:33,276
نحن بخير الآن.
406
00:27:33,777 --> 00:27:36,237
الأجواء تتحسن.
407
00:27:36,321 --> 00:27:40,575
من الأفضل أن تتغير باستمرار،
كي يسود الفرح بين الجميع عند التصويت.
408
00:27:40,659 --> 00:27:45,246
كنت أرغب في مناقشة مسألة حساسة معك.
409
00:27:47,916 --> 00:27:50,752
سمعت أن أحدًا من منظمة "أحلام بلا حدود"
410
00:27:50,835 --> 00:27:52,128
قد يكون متورطًا
411
00:27:52,671 --> 00:27:54,005
في نشاط مشبوه.
412
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
لا. لم عساك تسأل عن أمر كهذا؟
413
00:27:57,467 --> 00:28:00,261
سمعت أنه قد يكون هناك شخص
414
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
يتصرف خارج نطاق القانون.
415
00:28:05,058 --> 00:28:11,022
إنني أعترف بأنني خُدعت سابقًا،
416
00:28:11,523 --> 00:28:14,275
أما الآن، فإنني أشهد بأمانة فريقي.
417
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
ممتاز إذًا.
418
00:28:16,277 --> 00:28:20,824
أقصد أنني أود تجنّب أي مشكلة وحسب.
419
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
قد تربكنا الفضائح للغاية.
420
00:28:22,951 --> 00:28:23,910
حسنًا، مفهوم.
421
00:28:24,786 --> 00:28:27,580
قد نكون سببًا في معاناة هؤلاء الأبرياء.
422
00:28:28,081 --> 00:28:31,751
أعلمني إن بلغك أيّ خبر. هل اتفقنا؟
423
00:28:32,502 --> 00:28:34,254
- بالتأكيد.
- شكرًا يا أبتي.
424
00:28:35,630 --> 00:28:37,382
بعد أن تجدي "كونراد"،
425
00:28:37,465 --> 00:28:41,261
عليك لفت انتباهه،
واستدراجه بعيدًا عن الحراس،
426
00:28:41,344 --> 00:28:44,180
لنستطيع إلقاء القبض عليه من دون اشتباك.
427
00:28:44,848 --> 00:28:46,683
سأكون بجوارك طوال الوقت.
428
00:28:46,766 --> 00:28:49,686
- يجب عليّ الانفراد به إذًا.
- نعم.
429
00:28:49,769 --> 00:28:52,147
- فيظن أنني أحاول مغازلته.
- نعم.
430
00:28:52,230 --> 00:28:55,108
بعد أن تنجحي بعزله، سننقض عليه.
431
00:28:55,191 --> 00:28:59,487
الأفضل أن تستدرجيه إلى أحد هذه الحمّامات.
432
00:28:59,571 --> 00:29:03,283
إن تعذّر عليك ذلك، فأيّ مخرج سيفي بالغرض.
433
00:29:03,366 --> 00:29:05,535
لن تغيبي عن أنظارنا لحظة.
434
00:29:05,618 --> 00:29:09,205
إن شعرنا بأنك في خطر،
435
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
فسنخرجك على الفور.
436
00:29:11,583 --> 00:29:12,792
ثقي بنا.
437
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
حسنًا.
438
00:29:14,461 --> 00:29:16,004
لنمسك بذلك السافل.
439
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
لننطلق.
440
00:29:44,449 --> 00:29:46,534
أتودّين بعض المقبّلات يا آنسة؟
441
00:29:47,994 --> 00:29:49,412
إنني أفضّل كأس "تيكيلا".
442
00:29:50,079 --> 00:29:51,247
سأحضره لك.
443
00:29:53,541 --> 00:29:54,667
أترغبان ببعض المقبّلات؟
444
00:30:01,174 --> 00:30:02,509
أنا هنا مع "كونراد".
445
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
تنحي جانبًا.
446
00:30:36,334 --> 00:30:39,337
مع كل شهيق،
447
00:30:41,089 --> 00:30:44,384
دعي طاقة الحياة تنعشك بالثقة
448
00:30:44,884 --> 00:30:47,011
والإرادة.
449
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
والقوة.
450
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
"هيلدا".
451
00:30:53,726 --> 00:30:55,979
لديك جلسة خاصة مع "أورلا" مساءً.
452
00:31:05,405 --> 00:31:07,740
- ما الذي تعرفه عن التوحد؟
- ليس الكثير.
453
00:31:07,824 --> 00:31:09,325
"راين مان" كان مصابًا به.
454
00:31:09,409 --> 00:31:11,411
و"فورست غامب"، حسبما أظن. لماذا؟
455
00:31:11,911 --> 00:31:15,081
قالت "كاميلا" للمتهمة إنها مصابة بالتوحد.
456
00:31:16,040 --> 00:31:16,875
أحقًا؟
457
00:31:25,758 --> 00:31:26,593
تبًا!
458
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
"الهوية: (نانسي بيكر)"
459
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
ثمة تطابق بالبصمة.
460
00:31:29,220 --> 00:31:30,638
- نعم!
- "أورلا" هي "نانسي بيكر".
461
00:31:31,389 --> 00:31:32,265
اتصل بـ"كاميلا" حالًا.
462
00:31:55,747 --> 00:31:56,623
نعم؟
463
00:31:56,706 --> 00:31:58,708
"هيلدا"؟ "أورلا" في انتظارك.
464
00:31:59,876 --> 00:32:02,420
- سأرتدي ملابسي.
- ملابسك هذه مناسبة للغاية.
465
00:32:03,838 --> 00:32:05,632
- سأنزل فورًا.
- سأنتظرك هنا.
466
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
شكرًا.
467
00:32:33,910 --> 00:32:35,119
"مكالمة واردة
(بيتو)"
468
00:32:42,710 --> 00:32:44,921
نخبكم. نحظى بوقت ممتع!
469
00:32:56,224 --> 00:32:59,018
- "إيما" مع "كونراد".
- مفهوم. نحن في الخارج.
470
00:33:00,061 --> 00:33:01,688
لا ينبغي أن يطول الأمر أكثر.
471
00:33:02,480 --> 00:33:04,941
- لقد تأخر.
- سيفتح الوسيط لنا الباب قريبًا.
472
00:33:05,024 --> 00:33:06,192
تبًا.
473
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
- كيف حالك يا أمي؟
- مرحبًا يا عزيزتي.
474
00:33:13,074 --> 00:33:14,158
أوصلي لها سلامي.
475
00:33:14,242 --> 00:33:16,828
- يرسل "كري" تحياته إليك.
- سلّمي عليه من أجلي.
476
00:33:16,911 --> 00:33:17,870
بالتأكيد.
477
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
أردت أن أخبرك أن "تشندو" اتصل بي.
478
00:33:20,373 --> 00:33:23,501
قال إنه قد يُطلق سراحه نتيجة سلوكه الحسن.
479
00:33:23,584 --> 00:33:26,170
لا أفهم سبب اتصاله بك يا أمي.
480
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
لأنك لا تجيبين على مكالماته.
481
00:33:30,967 --> 00:33:33,761
ربما يجب علينا الذهاب إلى مكان أكثر هدوءًا.
482
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
بدأت الحفلة للتو. إنني أستمتع بوقتي.
483
00:33:40,268 --> 00:33:41,102
بصحتك!
484
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
لكن يمكننا أن نحظى بمتعة أكبر
485
00:33:49,569 --> 00:33:50,528
على انفراد.
486
00:34:23,478 --> 00:34:24,896
إنه يتناول الحبة.
487
00:34:24,979 --> 00:34:28,107
لا تخبري "إسماعيل".
لا أريد أن أبعث فيه أملًا قد يخيب.
488
00:34:28,191 --> 00:34:30,777
- كيف حالك؟
- سأتصل بك لاحقًا. عليّ الذهاب.
489
00:34:31,569 --> 00:34:33,654
- أحبك. وداعًا.
- نسيتنا يا صاح.
490
00:34:33,738 --> 00:34:34,781
"نيكو"، دخلنا للتو.
491
00:34:34,864 --> 00:34:38,326
حجزت الجناح الرئاسي لأجلنا.
492
00:34:39,118 --> 00:34:41,162
رائع. لنذهب إذًا.
493
00:34:44,999 --> 00:34:46,125
إنهما يتحركان.
494
00:34:51,589 --> 00:34:53,091
يلحق "تشارلي سوتو" بـ"كونراد".
495
00:34:54,050 --> 00:34:55,927
مهلًا!
496
00:34:56,010 --> 00:34:58,679
إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستأخذ استراحة؟
497
00:34:58,763 --> 00:35:00,598
تريد السيدة خمرًا.
498
00:35:00,681 --> 00:35:03,476
انس ذلك! عد إلى العمل أيها الأحمق.
499
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
بسرعة!
500
00:35:08,356 --> 00:35:09,440
لم أستطع اللحاق بهم.
501
00:35:12,777 --> 00:35:13,611
سحقًا.
502
00:35:15,446 --> 00:35:16,280
تبًا.
503
00:35:18,241 --> 00:35:19,992
هيّا، بسرعة!
504
00:35:22,370 --> 00:35:23,788
ما سبب هذه الجلسة؟
505
00:35:31,629 --> 00:35:34,757
المكان حار للغاية. هل سنمكث هنا طويلًا؟
506
00:35:36,300 --> 00:35:39,971
أهناك حدّ زمني لبقائنا هنا؟
507
00:35:41,764 --> 00:35:48,729
"مكالمة واردة
(بيتو)"
508
00:35:49,230 --> 00:35:50,648
"مكالمة فائتة
(بيتو)"
509
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
سحقًا! اتصلت بها عدّة مرّات.
510
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
- علينا أن ندخل البيت.
- تريّث.
511
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
ماذا لو كانت في مأزق؟
512
00:35:58,072 --> 00:36:00,449
لا نستطيع الانتظار أكثر. تبًا!
513
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
"بيتو"؟
514
00:36:10,626 --> 00:36:13,546
- فقدت "إيما". لا بد أنهما في غرفته.
- نحن صاعدان إليها.
515
00:36:14,422 --> 00:36:16,716
سحقًا! كم عدد طوابق هذا المبنى؟
516
00:36:21,304 --> 00:36:24,849
- لا عليك سوى أن تتمتع بمشاهدتي.
- أنت فاتنة.
517
00:36:28,603 --> 00:36:29,604
نعم.
518
00:36:45,703 --> 00:36:49,373
إنهما في جناح في الطابق العلوي. هناك حراس.
519
00:36:49,874 --> 00:36:51,626
نحن نصعد على الدرج.
520
00:36:56,672 --> 00:36:58,049
أنت مجددًا يا هذا!
521
00:36:58,132 --> 00:37:00,468
- طلبوا مني جلب الثلج.
- ومن الذي…
522
00:37:24,075 --> 00:37:26,744
سأخرج. لا أستطيع أن أحتمل هذا الحرارة.
523
00:37:58,401 --> 00:37:59,235
"كاميلا"؟
524
00:38:01,612 --> 00:38:02,446
"كاميلا"؟
525
00:38:03,864 --> 00:38:06,409
يا للمصيبة! هل أنت بخير؟
526
00:38:07,118 --> 00:38:11,247
ستهرب. "أورلا" على وشك الهروب.
527
00:38:12,581 --> 00:38:13,791
- هل أنت بخير؟
- أجل.
528
00:38:19,005 --> 00:38:19,964
توقفي!
529
00:38:20,047 --> 00:38:22,383
وحدة الارتباط الدولي. ألقي سلاحك!
530
00:38:22,967 --> 00:38:24,218
ألقي سلاحك!
531
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
الشرطة!
532
00:38:26,345 --> 00:38:28,889
نعلم هويتك. لا تصعّبي الأمر على نفسك.
533
00:38:28,973 --> 00:38:31,517
لا تفعليها! ضعي المسدس أرضًا.
534
00:38:32,143 --> 00:38:33,185
الآن!
535
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
يسعون إلى إلصاق التهمة بي ظلمًا.
536
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
نعرف حقيقتك وما اقترفته يا "نانسي بيكر".
537
00:38:44,530 --> 00:38:47,158
لن تستطيعوا تقييد روح "أورلا".
538
00:38:48,242 --> 00:38:49,201
إنها بريئة.
539
00:38:50,077 --> 00:38:52,246
سأوكل لك محاميًا يا "أورلا".
540
00:38:55,207 --> 00:38:57,835
دعني أريك شيئًا.
541
00:39:04,884 --> 00:39:06,469
دع العمل عليّ.
542
00:39:11,432 --> 00:39:12,266
كيف حالك؟
543
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
لا تستعجل.
544
00:39:23,527 --> 00:39:24,820
أنا لا…
545
00:39:24,904 --> 00:39:25,821
استرخ.
546
00:39:35,873 --> 00:39:36,832
انهض عني.
547
00:39:43,005 --> 00:39:43,839
ابتعد عني!
548
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
كفى!
549
00:39:56,602 --> 00:39:58,312
توقف. أرجوك.
550
00:40:01,607 --> 00:40:02,691
"نيكو"!
551
00:40:04,443 --> 00:40:05,861
لا تتحرك أيها الوغد.
552
00:40:08,030 --> 00:40:09,490
هل أنت بخير يا "نيكو"؟
553
00:40:09,573 --> 00:40:10,699
ابتعد!
554
00:40:11,200 --> 00:40:13,077
- توقف مكانك!
- لا تتحرك!
555
00:40:13,160 --> 00:40:14,912
بسرعة! الآن!
556
00:40:14,995 --> 00:40:17,456
اجث على ركبتيك أيها النذل.
557
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
تعال أيها الوغد!
558
00:40:23,254 --> 00:40:24,547
أنت السبب أيتها الساقطة!
559
00:40:25,131 --> 00:40:26,632
سأقتلك.
560
00:40:30,678 --> 00:40:33,139
لم استغرقتم كل هذا الوقت؟ ماذا حدث؟
561
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
هل أنت بخير؟
562
00:40:38,769 --> 00:40:39,603
"(كريسانتو)، 178"
563
00:40:39,687 --> 00:40:40,646
"(توريس)، في ذمة الله، 113"
564
00:40:40,729 --> 00:40:41,564
"(بيتو)، 149"
565
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
"(أرتشي)، 188"
566
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
"(كاميلا)، اثنان"
567
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
هل استمتعت بالعمل الميداني؟
568
00:40:47,862 --> 00:40:51,198
أجل، لكنني أظن أن العمل هنا يناسبني أكثر.
569
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
ما هو شعورك؟
570
00:41:01,667 --> 00:41:03,169
ألقينا القبض عليه، أليس كذلك؟
571
00:41:04,670 --> 00:41:05,504
أجل.
572
00:41:08,007 --> 00:41:10,384
آسفة يا "إيما". كان الأمر عسيرًا.
573
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
تجاوز الحدود.
574
00:41:13,053 --> 00:41:15,014
ليس الأمر دائمًا بذلك السوء.
575
00:41:15,764 --> 00:41:17,933
أترغبين بالعمل معنا مجددًا؟
576
00:41:19,935 --> 00:41:21,604
لست واثقة بأن هذا المجال يلائمني.
577
00:41:24,732 --> 00:41:27,193
أمسكنا بك أخيرًا يا "كونراد" اللعين.
578
00:41:29,278 --> 00:41:30,112
السافل.
579
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
انتهينا، أليس كذلك؟ لنعود إلى منازلنا.
580
00:41:40,539 --> 00:41:41,540
أنا جائع.
581
00:41:41,624 --> 00:41:43,167
- هيّا بنا.
- نعم.
582
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
أحسنت.
583
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
"وحدة الارتباط الدولي
ملف سرّي"
584
00:42:07,024 --> 00:42:09,109
مرحبًا! ما رأيك بتناول التاكو؟
585
00:42:09,693 --> 00:42:12,279
لست جائعة الآن. شكرًا لك.
586
00:42:13,822 --> 00:42:16,367
أودّ الاطمئنان على أحوال قريبتي
في وظيفتها الجديدة.
587
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
أنا بخير. إنني أكتسب خبرات جديدة.
588
00:42:22,248 --> 00:42:24,750
"كاميلا"، يبدو أنني أغفلت أمرًا
عليك معرفته.
589
00:42:25,292 --> 00:42:29,046
جزء من مهامك سيكون
أن تسرّبي لي ما يجري هناك.
590
00:42:30,881 --> 00:42:32,716
أريد أن أراقب عمل تلك الوحدة.
591
00:42:57,283 --> 00:42:58,409
المبلغ كلّه في الحقيبة.
592
00:43:03,122 --> 00:43:03,956
جيّد.
593
00:43:04,540 --> 00:43:08,711
هذا صحيح يا "داميان". نعتزم بناء مستشفى.
594
00:43:08,794 --> 00:43:10,629
بتمويل خاص.
595
00:43:10,713 --> 00:43:14,174
بمساهمة جميع مستثمري "تيخوانا الجديدة"،
596
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
بمن فيهم أنا.
597
00:43:16,135 --> 00:43:19,471
سنشيّد هذا المستشفى،
الذي سيقدّم الرعاية الطبية
598
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
لكلّ هؤلاء المحتاجين بلا مقابل.
599
00:43:23,142 --> 00:43:23,976
أيضًا…
600
00:43:27,021 --> 00:43:29,898
أما على الصعيد الشخصي،
601
00:43:29,982 --> 00:43:33,944
أود أن يحمل المستشفى
اسم ابنتي الغالية، "ماريانا".
602
00:43:35,446 --> 00:43:37,323
طيّب الله ثراها.
603
00:44:08,395 --> 00:44:12,274
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
604
00:50:16,555 --> 00:50:21,560
ترجمة "ريان عبد الله"
604
00:50:22,305 --> 00:51:22,835
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm