"The Gringo Hunters" Episode #1.5
ID | 13179765 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.5 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295802 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
لم يخطر ببالي أنه مدمن على القمار.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
- ثمة مال كاف في الحساب المصرفي.
- سأدفع لهم.
3
00:00:12,387 --> 00:00:13,304
- حسنًا.
- جيد.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,849
…كاهنًا عمل سابقًا مع القس "ميرفي"
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,727
تورط في أنشطة غير مشروعة
في "الولايات المتحدة".
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
تعلمين أنك وأمك بمكانة عائلتي.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
كنت أحقق في جريمة قتل "تيمو".
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,233
أحتاج إلى مساعدتك.
9
00:00:27,277 --> 00:00:30,739
جزء من مهامك سيكون
أن تسرّبي لي ما يجري هناك.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
أريد أن أراقب عمل تلك الوحدة.
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,243
ذهب للاعتراف ذلك اليوم.
12
00:00:35,326 --> 00:00:39,414
اكتشف أمرًا بالغ الأهمية.
شخص ذو نفوذ كبير متورط.
13
00:00:40,665 --> 00:00:44,335
حياتي بين يديك،
وأما روحي، فوكلت أمرها للرب.
14
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:01:06,524 --> 00:01:07,567
تجهّزا.
16
00:01:09,235 --> 00:01:11,362
هذا المكان مأوى للمطلوبين.
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
تملك السيدة "مولي" الحي بأسره.
18
00:01:13,531 --> 00:01:16,367
شكرًا على المعلومات أيها الضابط "تريفينيو".
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
والآن عد إلى العمل.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
لا أسمع صوت المكنسة.
سيُفضح أمرك أيها المتحذلق.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,792
إنني أكنس أيها الأحمق. انشغل بنفسك.
22
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
عمتم مساءً.
23
00:01:40,600 --> 00:01:41,643
أنا السيدة "مولي".
24
00:01:41,726 --> 00:01:44,562
هل أنتم مستعدون لتجربة الحلم الأمريكي؟
25
00:01:44,646 --> 00:01:47,982
هيّا، أخرج المال. ممتن لك. بسرعة، من فضلك.
26
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
- استعجل، أتفهم؟
- بسرعة!
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
لا تتكاسلوا! شكرًا.
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,113
أحسنتم. أعطوني المال.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
بسرعة، رجاءً!
30
00:01:54,572 --> 00:01:55,865
هيّا، أخرجوا المال.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
شكرًا يا عزيزتي.
32
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
هيّا، ادفعوا ما عليكم. لنر يا عزيزتيّ. تبًا.
33
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
كم هذا المبلغ؟
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
ينقص كل منكما خمسة آلاف بيزو.
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
أتحاولان خداعي؟
36
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
نتعهد بأن نوفيك المبلغ كاملًا
حالما نعبر الحدود.
37
00:02:19,597 --> 00:02:21,349
امنحينا فرصة يا سيدة "مولي".
38
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
من فضلك.
39
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
أنصتا إليّ…
40
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
ارجعا عندما يكون المبلغ كاملًا في حوزتكما.
41
00:02:37,240 --> 00:02:41,286
أو يمكنكما العمل معي إن أردتما.
42
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
ما طبيعة العمل؟
43
00:02:43,830 --> 00:02:46,249
عمل لن يكون عسيرًا عليكما.
44
00:03:01,973 --> 00:03:03,683
"مارتين"، هيّا بنا. مفهوم؟
45
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
خذهم إلى "لا روموروسا".
46
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
حاضر يا سيدتي.
47
00:03:09,647 --> 00:03:11,566
حسنًا، أعيروني انتباهكم جميعًا.
48
00:03:11,649 --> 00:03:15,528
ترجّلوا من الحافلة. بسرعة!
إن لم تدفعوا، فاستخدموا الباب الخلفي.
49
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
- حظًا موفقًا.
- سأحضرها.
50
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
هيّا، بسرعة!
51
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
- انطلقوا. هيّا!
- هناك.
52
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
تحركوا!
53
00:03:23,870 --> 00:03:24,746
بسرعة!
54
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
ابقوا رهن إشارتي.
55
00:03:26,039 --> 00:03:26,915
حاضر يا سيدي.
56
00:03:27,415 --> 00:03:29,334
أنصتوا إلى ما سأقول.
57
00:03:29,417 --> 00:03:31,961
تحقيق حلمكم الأمريكي
يعتمد على فهمكم لكلامي.
58
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
ادخلوا ذلك النفق وواصلوا السير
إلى الأمام لمسافة 500 متر.
59
00:03:35,840 --> 00:03:38,509
في الطرف المقابل، هناك فتحة للصرف الصحي.
60
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
ستمشون منحنيين في مجرى الصرف
لنصف ساعة تقريبًا.
61
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
شاحنة مشبوهة تقترب بسرعة من المنزل.
62
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
- الطعام في الخلف.
- راقبها بيقظة.
63
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
سنلاحق "مولي" عندما أعطيكم الإشارة.
64
00:04:02,325 --> 00:04:03,201
مفهوم.
65
00:04:03,701 --> 00:04:04,577
مرحبًا.
66
00:04:04,661 --> 00:04:07,497
أحضر المصابيح الكشافة، هيّا بنا! تحركوا!
67
00:04:08,206 --> 00:04:10,708
هيّا، بسرعة! لا تتكاسلوا!
68
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
لا ترتبكوا في الداخل!
69
00:04:14,420 --> 00:04:16,172
تبًا! لم أعطهم إشارتي.
70
00:04:16,256 --> 00:04:17,173
ليس منا.
71
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
ما الذي يجري؟
72
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
لا أعرف يا سيدة "مولي".
73
00:04:34,148 --> 00:04:35,149
إنهم يطلقون الغاز.
74
00:04:35,233 --> 00:04:36,317
أخرجوني من هنا!
75
00:04:36,401 --> 00:04:38,194
ما الذي يحدث في الخارج؟
76
00:04:38,278 --> 00:04:40,530
رجل مدجج بالسلاح يقتحم المكان!
77
00:04:40,613 --> 00:04:42,949
- إلى النفق يا سيدتي!
- أخرجوني من هنا الآن!
78
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
هيّا! بسرعة!
79
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
تحرك يا "مارتين"!
80
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
سأطارد السيدة "مولي".
81
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
- توخي الحذر.
- بالتأكيد.
82
00:04:52,750 --> 00:04:53,626
مستحيل.
83
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
نحن ندخل المنزل.
84
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
- أظن أنه أمريكي.
- سيدة "مولي".
85
00:04:57,714 --> 00:04:58,798
الشرطة، توقف!
86
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
ثمة نفق آخر يا صاح!
87
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
احذروا، إنه يلقي قنابل دخانية!
88
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
- هل أنت بخير؟
- أجل! حاصرناه عند المدخل يا "نيكو"!
89
00:05:16,983 --> 00:05:20,111
{\an8}"ضابط استرداد المطلوبين"
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
هذه الفوضى لا تخصك.
91
00:05:23,573 --> 00:05:24,949
لسنا في عداوة معك.
92
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
سنسمح لك بالرحيل.
93
00:05:27,577 --> 00:05:28,411
إنه محق.
94
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
- أتيت كي أقبض على السيدة "مولي".
- هيّا!
95
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
اغرب عن وجهي!
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
من أنت يا هذا؟
97
00:05:40,757 --> 00:05:45,011
أنا "هانك (ذا هوك) بريتزفالوتسكي".
صياد جوائز مرخص.
98
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
ألق سلاحك.
99
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
السيدة "مولي" مطلوبة بتهمة الإتجار بالبشر.
100
00:05:51,309 --> 00:05:54,270
سأسلّمها إلى السُلطات الأمريكية.
101
00:05:54,854 --> 00:05:57,982
أنت خارج نطاق صلاحيتك أيها الوغد!
ألق السلاح أرضًا.
102
00:05:58,066 --> 00:05:59,025
الآن!
103
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
يُحظر عليك حمل السلاح في "المكسيك".
104
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
بروية وهدوء.
105
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
أمسك بذلك الوغد!
106
00:06:19,712 --> 00:06:21,589
- ارفق بذراعي يا رجل!
- اخرس!
107
00:06:21,672 --> 00:06:22,590
أمسكت به يا "أرتشي"؟
108
00:06:22,673 --> 00:06:23,925
ثبّتناه يا رئيس!
109
00:06:24,008 --> 00:06:26,803
- ماذا يجري في الخارج يا "نيكولاس"؟
- ثمة فوضى عارمة.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
لا أعلم ما الذي يحدث. أسرعوا!
111
00:06:29,013 --> 00:06:30,390
أين أنت يا "غلوريا"؟
112
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
إنني أدخل النفق.
لا بد أنها سلكت هذا الطريق.
113
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
جرّدناه من السلاح يا سيدي.
114
00:06:34,602 --> 00:06:36,521
- سأطاردها الآن.
- هل عليّ مرافقتك؟
115
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
- لا، أخرج هذا الوغد! سأمسك بها.
- حاضر يا سيدي. تحرك!
116
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
سأدخل الآن.
117
00:06:45,738 --> 00:06:47,073
بسرعة، لا تفقدي أثرها.
118
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- أنا خلفك مباشرةً.
- سحقًا.
119
00:06:52,787 --> 00:06:54,372
تبًا لهم.
120
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
هؤلاء الأوغاد.
121
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
إنني أدخل النفق الآن!
122
00:06:58,626 --> 00:07:01,337
أيها اللعينون! ماذا فعلتم بالسيدة "مولي"؟
123
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
أيها الأوغاد!
124
00:07:02,588 --> 00:07:05,508
هذا الحي تحت حماية "مولي"، وليس أمثالكم.
125
00:07:05,591 --> 00:07:07,301
أين السيدة "مولي" أيها الأوغاد؟
126
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
أين السيدة "مولي"؟
127
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
سلّموها لنا، وإلّا لن تخرجوا من هنا!
128
00:07:13,391 --> 00:07:15,852
ارحلوا من هنا أيها الشرطة السفلة!
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,103
أين السيدة "مولي"؟
130
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
ابتعدوا، أنا شرطي! تبًا!
131
00:07:18,980 --> 00:07:21,232
ما الذي فعلتموه بالسيدة "مولي"؟
132
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
سنقضي على الشرطة الليلة!
133
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
سحقًا!
134
00:07:33,619 --> 00:07:36,747
هذه الأنفاق كالمتاهة! أي مسار سلكت؟
135
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
"غلوريا"؟
136
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
فقدت أثر السيدة.
137
00:07:48,176 --> 00:07:49,927
- "نيكو"، "غلوريا"، تحركا!
- إنه مجرم!
138
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
أين هي؟ أين السيدة "مولي"؟
139
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
أُلغيت المهمة يا "غلوريا".
140
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
- سنقبض عليها في يوم آخر.
- مفهوم. أنا قادمة.
141
00:07:56,934 --> 00:07:58,603
اهدؤوا، رجاءً!
142
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
مهلًا! ابتعدوا!
143
00:08:02,356 --> 00:08:03,774
أين أنت؟ ما الذي يجري؟
144
00:08:03,858 --> 00:08:05,443
تلقّى "كري" ضربة! علينا الذهاب الآن!
145
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
اذهبوا. سأوافيكم لاحقًا.
146
00:08:10,573 --> 00:08:12,533
لننطلق! بسرعة!
147
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
أين "نيكو"؟
148
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
ارجع إلى الوراء! لا تقترب!
149
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
ابتعد!
150
00:08:18,581 --> 00:08:19,832
لننطلق! الآن!
151
00:08:19,916 --> 00:08:20,875
هل أنت بخير؟
152
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
انتبه، هل تسمعني؟
153
00:08:27,507 --> 00:08:29,467
حيازة سلاح ناري،
154
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
انتحال الشخصية وعرقلة سير العدالة،
155
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
والدخول غير المصرح به.
156
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
هذه التهم كفيلة بزجك في السجن.
157
00:08:36,307 --> 00:08:37,683
سحقًا لك أيتها الساقطة!
158
00:08:38,309 --> 00:08:40,061
شكرًا على زيارتك لـ"المكسيك". وداعًا!
159
00:08:40,144 --> 00:08:41,687
سأترجم كلامها لك أيها الوغد.
160
00:08:42,688 --> 00:08:44,482
بما أنك ارتكبت جرائم في "المكسيك"،
161
00:08:44,565 --> 00:08:46,609
سنرسلك إلى السُلطات الحكومية هنا.
162
00:08:47,902 --> 00:08:50,988
ستكوّن العديد من الصداقات
في سجون "المكسيك" أيها النذل.
163
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
سحقًا لك!
164
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
تبًا له! أمريكي وغد!
165
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
انظروا إلى من أتى.
166
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
قائدكم المفدى.
167
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
مرحبًا!
168
00:09:00,164 --> 00:09:01,123
ما الذي أصابك؟
169
00:09:01,207 --> 00:09:03,084
أُصبت بحجر خلال مداهمة منزل "مولي".
170
00:09:03,167 --> 00:09:04,085
أحقًا؟
171
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
جهودي في التدريب ذهبت هباءً يا صاح.
172
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
يا للمصيبة.
173
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
كيف لنا أن نتوقع قدوم هذا الأبله؟
174
00:09:10,758 --> 00:09:14,470
من المذهل مقدار دعم الحي للسيدة "مولي".
175
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
أظن أنها ترشوهم بالمال.
176
00:09:15,846 --> 00:09:17,723
- رائحتك نتنة يا صاح.
- يا للقرف!
177
00:09:17,807 --> 00:09:19,267
- أنت مصدر الرائحة؟
- لا تذكّريني.
178
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
لم نحظ بفرصة لتوديع صياد الجوائز.
179
00:09:21,519 --> 00:09:26,023
يبدو أن هناك جائزة تبلغ 200 ألف دولار
في "كاليفورنيا" مقابل تسليم "مولي".
180
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
- أحقًا؟
- نعم.
181
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
ونحن نلقي القبض عليها مجانًا.
182
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
- لا تستأ يا "أرتشي".
- هذا مُحبط.
183
00:09:31,362 --> 00:09:33,739
ذلك الأحمق، "ذا هوك". ما هذا اللقب الغريب؟
184
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
"ماريا"؟
185
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
كيف حالك؟ هل الأمور بخير؟
186
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
نعم، بالتأكيد.
187
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
لن أستغرق طويلًا.
188
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
أعلم أنك خائف يا "تيري".
189
00:09:51,549 --> 00:09:53,884
لكن عليك أن تتخذ الخيار الصائب يا بنيّ.
190
00:09:53,968 --> 00:09:55,928
لا يمكنك الاستمرار في الهرب إلى الأبد.
191
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
عليك أن تسلّم نفسك.
192
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
تحمّل عاقبة غلطتك
وتب عما بدر منك، ولا تقلق.
193
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
سأبقى إلى جانبك طوال هذه المحنة.
194
00:10:11,944 --> 00:10:14,238
مثلما دعمتك عندما كنت صغيرًا، هل تتذكّر؟
195
00:10:15,656 --> 00:10:17,283
لطالما وقفت بجانبي.
196
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
عندما كنت وحيدًا.
197
00:10:21,746 --> 00:10:25,333
كنت بمنزلة وطن وعائلة حنونة لم أحظ بها قط.
198
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
والعائلة الوحيدة التي سأحتاج إليها.
199
00:10:35,968 --> 00:10:38,763
وسأكون في انتظارك. عندما يُطلق سراحك.
200
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
تهمة احتيال. إن كان سلوكك حسنًا،
فستخرج قبل مضي سنة.
201
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
وتستطيع إعادة ترتيب حياتك من جديد.
202
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
لم أقصد إلحاق أذية بك يومًا.
203
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
أو أن أعرّض كل ما ضحّينا به للخطر.
204
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
أعلم ذلك.
205
00:10:53,736 --> 00:10:54,779
ولقد سامحتك.
206
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
شكرًا على قدومك.
207
00:11:07,792 --> 00:11:10,795
لا داعي لشكري. هذا سبب وجودي هنا.
208
00:11:10,878 --> 00:11:11,879
ما الذي حدث؟
209
00:11:14,256 --> 00:11:15,966
ما هذه الرائحة يا "نيكو"؟
210
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
إنها قصة طويلة.
211
00:11:25,393 --> 00:11:27,353
هل انتقلت للعيش مع أمك؟
212
00:11:27,436 --> 00:11:30,856
لا، أمكث هنا لبضعة أيام وحسب.
لا أريد أن تبقى بمفردها.
213
00:11:31,899 --> 00:11:34,527
فقد البيت روحه بعد رحيله.
214
00:11:38,614 --> 00:11:40,199
كان هو السبب، أليس كذلك؟
215
00:11:41,992 --> 00:11:42,827
ماذا؟
216
00:11:43,327 --> 00:11:45,663
كان سبب عدم نجاح علاقتنا.
217
00:11:50,084 --> 00:11:51,085
علاقتنا؟
218
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
ما هذه النتانة يا "نيكو"؟ اذهب واستحم.
219
00:12:05,015 --> 00:12:05,975
تبًا!
220
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
أحسنت!
221
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
يا أبتي!
222
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
- سيد "ماير رودريغيز".
- مرحبًا!
223
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
أهلًا! قاتل بشراسة يا أبتي!
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
نعم. "خوليو سيزار"…
225
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
يساعدني هذا في التنفيس عن توتري.
226
00:12:31,917 --> 00:12:33,043
فأنا مثقل بالضغوط.
227
00:12:33,127 --> 00:12:35,755
يبدو أنك تتخلص منها بالفعل.
228
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
كيف حالك؟
229
00:12:37,256 --> 00:12:38,716
بخير.
230
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
إنني أتطلع إلى الفترة المقبلة.
231
00:12:41,969 --> 00:12:45,097
أتمنى أن نفي بوعودنا إلى جماعتي.
232
00:12:45,181 --> 00:12:48,184
تحدثنا عن هذا مسبقًا. ألهذا طلبت لقائي هنا؟
233
00:12:48,267 --> 00:12:52,021
لا. اتصلت بالشخص الذي كنت تسألني عنه.
234
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
لا داعي للقلق.
235
00:12:55,232 --> 00:12:57,610
ارتكب الاحتيال من تلقاء نفسه.
236
00:12:57,693 --> 00:13:03,073
منظمة "أحلام بلا حدود" بعيدة عن الشبهات،
وإنني أشهد بأمانة جماعتي.
237
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
- احتيال؟
- أجل.
238
00:13:05,075 --> 00:13:06,494
احتيال بأموال التبرعات.
239
00:13:06,577 --> 00:13:07,787
فهمت.
240
00:13:07,870 --> 00:13:11,248
ينوي تسليم نفسه والمثول أمام القضاء.
241
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
في الواقع… حسنًا. دعه يسلّم نفسه.
242
00:13:17,505 --> 00:13:19,173
لكن بعد الانتخابات.
243
00:13:19,256 --> 00:13:20,466
حسنًا.
244
00:13:20,549 --> 00:13:23,594
لصون سمعة "تيخوانا الجديدة" من أيّ شائبة.
245
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
حتى لو لم يكن لها علاقة بنا.
246
00:13:26,889 --> 00:13:29,183
لا نرغب في إثارة الرأي العام.
247
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
هل تفهمني؟
248
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
أجل.
249
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
أين مكانه الآن؟
أهو في "تيخوانا"؟ هل أستطيع مقابلته؟
250
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
إنه في مكان آمن.
251
00:13:39,151 --> 00:13:41,612
أتكفّل برعايته.
252
00:13:41,695 --> 00:13:43,781
أنا المسؤول عن هذه المسألة.
253
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
أعلم كيفية التعامل معها. ثق بي، من فضلك.
254
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
أثق بك يا أبتي.
255
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
- أتريد أن تلاكمني؟
- بالتأكيد لا.
256
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
- لا! يداك مباركتان بالقوة.
- هل تنوي الرحيل؟
257
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
أجل.
258
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
- إلى اللقاء.
- أنتحدث لاحقًا؟
259
00:13:57,378 --> 00:13:59,338
أجل، شكرًا لك.
260
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
تبًا.
261
00:14:21,569 --> 00:14:25,406
عيّن أحدهم لمراقبة تحركات
القس "ميرفي". لا تغفلوا عنه.
262
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
هذا يكفي.
263
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
لنر.
264
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
الأحمق اللعين.
265
00:14:42,840 --> 00:14:47,052
مرحبًا أيها الوسيم!
عمت صباحًا! تبدو في غاية الجمال.
266
00:14:48,095 --> 00:14:49,430
ما هذا الذي أتفوه به؟
267
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
حسنًا. سأرسلها إليك.
سأحاول جاهدة، لذلك لا تستهزأ بها.
268
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
لنجرّب هذه الوضعية.
269
00:14:56,478 --> 00:14:58,814
لا. لم أفتح فمي هكذا؟
270
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
ليست لائقة!
271
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
تبًا.
272
00:15:16,332 --> 00:15:21,378
تبدين فاتنة، أرغب بدعوتك إلى العشاء.
أحضري ابنك، سأُسر بلقائه.
273
00:15:21,462 --> 00:15:25,215
لا، مهلًا. اهدأ.
في البداية تطلب صورًا لي، والآن ابني…
274
00:15:25,299 --> 00:15:29,428
يجب أن تلتزم بالحدود.
لا حاجة إلى الاستعجال.
275
00:15:35,559 --> 00:15:37,853
تملك منظمة "أحلام بلا حدود" هذا المأوى.
276
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
ستكون في مأمن هنا.
277
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
لا يعلم الكثيرون بوجود هذا المكان.
لذلك سيكون مناسبًا.
278
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
القس "ميرفي"!
279
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
- أثمة خطب ما؟
- لا يا سيدة "روزي".
280
00:15:50,741 --> 00:15:54,787
أعتذر على قدومي باكرًا.
أحتاج إلى مساعدتك في العناية بالقس "تيري".
281
00:15:54,870 --> 00:15:57,414
هل أستطيع الاعتماد عليك؟ إنه بمكانة ابني.
282
00:15:57,498 --> 00:15:59,333
بالتأكيد يا أبتي. لا داعي للقلق.
283
00:15:59,416 --> 00:16:00,417
أشكرك.
284
00:16:04,129 --> 00:16:05,839
كيف حالك أيها الشقي؟
285
00:16:05,923 --> 00:16:09,593
لم تتسنّ لي فرصة لأتمنى لك يومًا سعيدًا،
286
00:16:11,053 --> 00:16:13,973
لكن أعلمني عندما تصل إلى المدرسة.
287
00:16:14,056 --> 00:16:15,849
أنا في المكتب للتو.
288
00:16:15,933 --> 00:16:18,268
وصلت قبل الجميع، كما هي الحال دائمًا.
289
00:16:18,352 --> 00:16:21,522
على أي حال، أحبك أيها الشقي.
290
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
إلى اللقاء!
291
00:16:51,135 --> 00:16:52,803
- صباح الخير!
- عمت صباحًا أيها الرئيس!
292
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
- صباح النور أيها القائد.
- كيف حالك؟
293
00:16:54,555 --> 00:16:55,639
انظر إلى هذه.
294
00:17:00,352 --> 00:17:01,478
"تيم باترسون".
295
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
قبض "تيمو" على هذا الوغد، صحيح؟
296
00:17:06,900 --> 00:17:10,154
إنه المتهم الرئيسي في جريمة قتل "تيمو".
297
00:17:10,237 --> 00:17:14,450
ذُكر في التحقيق الرسمي أنه عاد لينتقم.
298
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
- خرج من السجن بكفالة منذ شهر تقريبًا.
- نعم.
299
00:17:17,411 --> 00:17:18,954
كيف حصلت على هذه المعلومة؟
300
00:17:19,038 --> 00:17:20,748
لن أفصح لك عن مصدرها.
301
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
إنه ذلك الشاب المعجب بك
من قسم التكنولوجيا.
302
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
- لا يمكنك إنكار ذلك.
- لا، اصمت الآن.
303
00:17:28,505 --> 00:17:29,923
توقف يا صاح. كفى.
304
00:17:31,759 --> 00:17:33,427
- نعم، حسنًا.
- لنذهب.
305
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
- لديّ بعض المعلومات المفيدة.
- لنبدأ عملنا.
306
00:17:36,096 --> 00:17:37,306
هيّا، تشجعوا، لنبدأ!
307
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
أسرعي يا "كاميلا".
308
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
قضية السيدة "مولي"، الجزء الثاني.
309
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
عثرنا أخيرًا على ماخور السيدة "مولي"
في "لا روموروسا".
310
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
كما تعلمون، يستغلون المهاجرين
ممن لا يستطيعون دفع أجرة نقلهم.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,371
إنها تختبئ هناك.
312
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
إنها منطقة فسيحة وفيها العديد من المخارج.
سنوزع أنفسنا على ثلاث مجموعات.
313
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
ستؤمّن المجموعة الأولى المدخل الرئيسي.
314
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
وستتمركز الثانية في موقع قريب،
315
00:18:12,591 --> 00:18:16,178
لتكون جاهزة للتدخل في حال وقوع أي طارئ.
316
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
والثالثة ستدخل المكان متخفية
317
00:18:19,515 --> 00:18:22,351
لتأكيد وجود المهرّب.
318
00:18:22,434 --> 00:18:24,770
لا أعرف رأيكم يا رفاق،
319
00:18:24,853 --> 00:18:27,815
لكنني أستطيع الذهاب إليهم
بحجة العمل. متخفية بالتأكيد.
320
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
وربما يقدّمونني إلى السيدة.
321
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
يمكنني مرافقتك.
322
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
أستطيع تقمص دور أمريكي منحرف.
323
00:18:34,071 --> 00:18:35,572
يجب أن يكون ذلك يسيرًا عليك.
324
00:18:35,656 --> 00:18:39,618
يمكنني التسلل بصفتي زبونًا أو مورّدًا،
أو حتى عامل نظافة مجددًا.
325
00:18:39,701 --> 00:18:43,122
لم زبون أو مورّد؟ اذهب بصفتك بائع هوى.
326
00:18:43,205 --> 00:18:44,957
- سأرافقك إذًا.
- لا أعلم.
327
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
كفى!
328
00:18:46,125 --> 00:18:49,211
سيقود "كري" المجموعة الأولى.
329
00:18:49,294 --> 00:18:50,212
حاضر يا سيدي.
330
00:18:50,295 --> 00:18:52,506
ستتألف المجموعة الثانية مني و"بيتو".
331
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
حسنًا.
332
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
المجموعة الثالثة،
333
00:18:55,384 --> 00:18:56,343
"غلوريا" و"أرتشي".
334
00:18:56,426 --> 00:18:58,720
ستدخلان المكان. أتفهمان؟
335
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
وماذا بشأن "كاميلا"؟
336
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
ستذهب "كاميلا" مع "كري".
337
00:19:07,187 --> 00:19:09,648
- حافظ على سلامتها أيها الأحمق.
- حاضر يا سيدي.
338
00:19:09,731 --> 00:19:10,607
لننجز المهمة!
339
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
"مكالمة واردة: العم (غيل أورتيغا)"
340
00:19:16,530 --> 00:19:18,907
هل أنت جاهزة؟
سأنتظرك في الأسفل يا "كاميلا".
341
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
هل أمورك بخير؟
342
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
رافقتك السلامة.
343
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
شكرًا.
344
00:19:44,474 --> 00:19:46,518
تشبه البطاقة التي أعطانا "تيمو" إياها.
345
00:19:46,602 --> 00:19:49,396
"تيمو" الأحمق. لقد تركها في كل مكان.
346
00:19:49,938 --> 00:19:51,815
كان إيمانه راسخًا بالقديس "جورج".
347
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
نعم.
348
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
"نيكو"، أردت التكلم معك.
349
00:19:58,739 --> 00:20:02,492
لا أنفك عن التفكير
في عمليتي الأخيرة مع "تيمو".
350
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
عندما كنا نلاحق "تيري ديفيس".
351
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
ما الذي حدث؟
352
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
كانت غريبة للغاية.
353
00:20:09,082 --> 00:20:11,418
كانت المعلومات دقيقة. وحددنا هوية المطلوب.
354
00:20:11,501 --> 00:20:13,212
كنا مستعدين.
355
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
بما أن المطلوب كان متهمًا بالاحتيال
ولم تبد عليه معالم الخطورة،
356
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
أمرني "تيمو" بالرحيل.
357
00:20:20,302 --> 00:20:21,678
وبقي بمفرده.
358
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
فقدنا الاتصال به بعد ذلك.
359
00:20:25,098 --> 00:20:28,644
لم يبلغنا بموقعه عندما قال لنا
إن المطلوب لم يكن الشخص الذي ظنناه.
360
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
لكنني متيقن أنه كان "تيري".
361
00:20:33,065 --> 00:20:35,692
كيف لي أن أكف عن التفكير في ذلك؟
362
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
- انتبه! تبًا!
- آسف.
363
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
- سننزلك هنا.
- ماذا تقصد؟
364
00:20:48,997 --> 00:20:52,334
- لا يمكننا إيصالك إلى المدخل.
- لست غبية.
365
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
تفقّدي أجهزة الاتصال. هل وضعت السماعة؟
366
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
- أجل.
- اختبار.
367
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
- أسمعك بوضوح.
- أحقًا؟
368
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
انتهيت. هل أبدو جميلة؟
369
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
- للغاية.
- حقًا؟
370
00:21:02,219 --> 00:21:03,845
- تبدين فاتنة.
- لنبدأ.
371
00:21:04,763 --> 00:21:06,098
لننطلق!
372
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
حظًا موفقًا.
373
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
تبدين كبائعة هوى حقيقية.
374
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
سحقًا لك.
375
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
أرى الأمر بوضوح الآن يا "غلو".
376
00:21:12,521 --> 00:21:15,565
أنت جوهرة غير مصقولة بالفعل.
377
00:21:17,776 --> 00:21:19,486
تمتلك حضورًا مميزًا.
378
00:21:26,201 --> 00:21:27,995
تمركزنا في الموقع المحدد.
379
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
مرحبًا.
380
00:21:58,191 --> 00:21:59,568
صباح الخير يا سيدتي.
381
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
- أهلًا يا عزيزتي.
- كيف حالك؟
382
00:22:01,236 --> 00:22:03,613
- أهلًا وسهلًا بك.
- شكرًا لك.
383
00:22:03,697 --> 00:22:06,867
إن أعجبك شيء، فأشيري إليه وحسب.
384
00:22:07,367 --> 00:22:08,744
نقدّم كل أنواع الخدمات هنا.
385
00:22:08,827 --> 00:22:12,080
اسمعي، ما أريده هو… الحلم الأمريكي.
386
00:22:12,956 --> 00:22:15,709
قيل لي إن السيدة "مولي" ستوفر لي
فرصة عمل وستساعدني في العبور.
387
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
هل أستطيع التكلم معها؟
388
00:22:18,045 --> 00:22:19,421
أرجوك. امنحيني فرصة.
389
00:22:20,589 --> 00:22:21,673
يا "بيلودو"!
390
00:22:24,593 --> 00:22:27,054
ترغب هذه الشابة بمقابلة السيدة "مولي".
391
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
- مرحبًا.
- كيف حالك يا عزيزتي؟
392
00:22:28,722 --> 00:22:30,682
- أتودين العمل هنا؟
- أجل.
393
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
اسمعي.
394
00:22:33,101 --> 00:22:35,729
عليك أن ترضيني أولًا.
395
00:22:35,812 --> 00:22:38,398
وبعد ذلك سأساعدك في الحصول على عمل.
396
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
لنرقص.
397
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
هل أنت موافقة؟
398
00:22:45,238 --> 00:22:46,073
بالتأكيد.
399
00:22:46,156 --> 00:22:48,116
- لنذهب إذًا.
- هيّا بنا.
400
00:22:48,200 --> 00:22:49,785
لنشرب الخمر أولًا.
401
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
- هل تريدين العمل أم لا؟
- أجل، أريد العمل.
402
00:22:52,412 --> 00:22:53,288
لنذهب إذًا.
403
00:22:53,372 --> 00:22:54,956
دعني أتعطر قليلًا.
404
00:22:55,040 --> 00:22:56,875
- دعك من ذلك!
- حسنًا.
405
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
نحن جاهزان للتدخل.
406
00:22:58,418 --> 00:23:00,670
- انتظرا إشارتي، مهلًا.
- أي إشارة؟ سحقًا.
407
00:23:04,299 --> 00:23:06,301
ألق السلاح أيها الوغد. ارمه أرضًا.
408
00:23:13,058 --> 00:23:14,393
هل الأمور بخير؟
409
00:23:14,476 --> 00:23:17,896
أجل، بخير. ابقيا في موقعكما تحسبًا لهروبها.
410
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
- أين السيدة "مولي"؟
- ليست هنا.
411
00:23:23,860 --> 00:23:24,986
"نيكو"، هل سنتحرك؟
412
00:23:25,070 --> 00:23:26,905
لا. اثبتا في موقعكما.
413
00:23:27,447 --> 00:23:28,281
اخرجي من هنا!
414
00:23:41,086 --> 00:23:42,879
- أغلق الباب أيها الأحمق!
- المعذرة.
415
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
انتبه.
416
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
سحقًا لك!
417
00:23:54,224 --> 00:23:55,434
- "أرتشي"!
- "غلوريا"!
418
00:23:57,436 --> 00:23:59,146
- هل أنت بخير؟
- نحن قادمان.
419
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
يا له من لعين!
420
00:24:01,148 --> 00:24:04,526
اخرجن من هنا قبل وصول الشرطة. هيّا! بسرعة!
421
00:24:04,609 --> 00:24:06,528
اذهبن! تحركن بسرعة!
422
00:24:07,112 --> 00:24:09,781
ابتعد! يا سيدة "مولي"! إنهم في الخلف!
423
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
- أخرجني من هنا. بسرعة!
- إنهما من الشرطة!
424
00:24:13,785 --> 00:24:15,078
توقفا، ألقيا السلاح!
425
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
سيدة "مولي"!
426
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
لا تطلقي النار. ارمي سلاحك.
427
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
ألقيا أنتما السلاح!
428
00:24:34,181 --> 00:24:35,932
لا تصعّبي هذا الموقف.
429
00:24:36,516 --> 00:24:39,019
- تبًا لك! ظننت أننا شريكان.
- اخرس!
430
00:24:42,147 --> 00:24:44,274
تنحي جانبًا! تحركي، بسرعة!
431
00:24:46,651 --> 00:24:47,736
سحقًا لك!
432
00:24:49,237 --> 00:24:51,907
- توقفي مكانك!
- لا تطلقا النار!
433
00:24:51,990 --> 00:24:53,241
توقفي الآن!
434
00:24:53,325 --> 00:24:54,451
لا!
435
00:24:54,534 --> 00:24:55,744
لا تطلقا النار عليّ!
436
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
اصفحا عني، لا تطلقا النار!
437
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
سيدة "مولي"! استديري!
438
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
أنت مطلوبة بتهمة الإتجار بالبشر.
439
00:25:02,667 --> 00:25:05,921
ستُرحّلين وستُسلّمين إلى السُلطات الأمريكية.
440
00:25:06,880 --> 00:25:07,923
أعطيني يديك.
441
00:25:09,341 --> 00:25:12,052
لا تدركان الحقيقة بتاتًا،
فإنها أعمق مما تتصوران بكثير.
442
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
سحقًا لك أيها الوغد.
443
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
مرحبًا.
444
00:25:30,111 --> 00:25:31,112
أهلًا.
445
00:25:38,578 --> 00:25:39,746
- مرحبًا يا أبتي.
- أهلًا.
446
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
مرحبًا يا أبتي.
447
00:25:52,050 --> 00:25:52,926
كيف حالك يا بنيّ؟
448
00:25:53,009 --> 00:25:53,969
يعمّ الضجيج المكان.
449
00:25:54,886 --> 00:25:56,054
أعلم يا بنيّ.
450
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
العالم لا يخلو من الصخب.
451
00:25:58,974 --> 00:26:02,894
من الضروري أن تجد السكينة والجمال
452
00:26:03,687 --> 00:26:05,814
وسط هذه الضوضاء.
453
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
مرحبًا يا "أبيلاردو".
454
00:26:07,399 --> 00:26:12,362
يا أبتي، لا يصدّق "هورميغا"
أنهم سيمنحوننا بيوتًا.
455
00:26:12,445 --> 00:26:15,907
أواجه صعوبة في تصديقهم أيضًا.
456
00:26:15,991 --> 00:26:19,536
لكنهم سيبنون بيوتًا ومدارس لنا بالفعل.
457
00:26:19,619 --> 00:26:21,871
ومستشفى. كل ذلك مجانًا.
458
00:26:21,955 --> 00:26:26,251
أنصتوا إليّ جميعًا! ستتوفر فرص عمل للجميع.
459
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
وسيساعدون الذين لا يملكون وثائق
على تسوية أوضاعهم القانونية.
460
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
مرحبًا أيها القوم! أصغوا إليّ!
461
00:26:34,551 --> 00:26:39,472
لا تنسوا أن سيدنا المسيح
كان يفقه بالسياسة إلى حد ما.
462
00:26:39,556 --> 00:26:43,476
لكن الأهم من ذلك، كان المسيح مهاجرًا.
463
00:26:43,560 --> 00:26:48,523
قال، "طوبى للجياع والعطاش إلى البر،
464
00:26:49,816 --> 00:26:51,735
لأنهم يُشبعون."
465
00:26:51,818 --> 00:26:55,614
وإنني مؤمن بذلك. بالفعل.
466
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
وماذا عنكم؟ أتؤمنون بذلك؟
467
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
ارفعوا أصواتكم! أتؤمنون بذلك؟
468
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
أجل، نؤمن بذلك!
469
00:27:02,495 --> 00:27:05,415
لقد تجاهلونا لوقت طويل.
470
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
نحن على مشارف الانتخابات.
471
00:27:08,335 --> 00:27:12,172
إدلاء الذين يملكون حق التصويت بصوتهم
أمر في غاية الأهمية.
472
00:27:12,255 --> 00:27:14,090
لنكتسح الشوارع!
473
00:27:14,174 --> 00:27:15,675
لنرفع الصوت عاليًا!
474
00:27:16,259 --> 00:27:21,264
نحن مدعوون إلى مائدة العدل والمساواة،
مائدة سيدنا المسيح.
475
00:27:21,348 --> 00:27:24,684
ولأول مرّة، لن يُقصى أي أحد منا.
476
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
لا أحد!
477
00:27:27,812 --> 00:27:28,980
ثقوا بي!
478
00:27:30,732 --> 00:27:32,108
شكرًا. سترون ذلك.
479
00:27:32,192 --> 00:27:35,570
لنتفقد حساباته على مواقع التواصل.
480
00:27:35,654 --> 00:27:37,697
كنت حاضرًا يوم الاعتقال.
481
00:27:37,781 --> 00:27:39,908
هدد ذلك الوغد "تيمو" بالفعل.
482
00:27:40,408 --> 00:27:43,078
لو حصلنا على دولار في كل مرّة هُددنا فيها…
483
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
لكنا من الأثرياء.
484
00:27:44,954 --> 00:27:46,206
هذا صحيح.
485
00:27:46,289 --> 00:27:47,916
أهذا حسابه؟ هذا؟
486
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
أجل.
487
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
- إنه حسابه.
- أتقصد هذا الشخص؟
488
00:27:55,006 --> 00:27:59,386
انظر. لا يبدو أنه يريد التواري عن الأنظار.
489
00:28:00,261 --> 00:28:01,763
هل التُقطت هذه الصور مؤخرًا؟
490
00:28:01,846 --> 00:28:03,098
خلال هذا الأسبوع.
491
00:28:04,099 --> 00:28:05,183
انظر إليه.
492
00:28:05,266 --> 00:28:08,978
أمريكيون تافهون يرتدون القبعات المكسيكية.
493
00:28:09,062 --> 00:28:12,232
أظن أن إجراءات نقلها قد اكتملت.
494
00:28:13,024 --> 00:28:14,776
علينا تسليم السيدة "مولي".
495
00:28:18,238 --> 00:28:20,949
يا سيدة "مولي". ستعودين إلى وطنك قريبًا.
496
00:28:21,032 --> 00:28:23,618
نعم، سأصل قريبًا.
497
00:28:23,702 --> 00:28:24,953
هدية لك.
498
00:28:25,036 --> 00:28:26,079
شكرًا.
499
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
لزيادة علمك وحسب،
بالإضافة إلى التهم الموجهة إليها،
500
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
استخدمت أحد موظفيها كرهينة.
501
00:28:30,583 --> 00:28:31,918
سنتولى أمرها، شكرًا.
502
00:28:32,001 --> 00:28:35,714
هل وردك أي خبر بشأن قضية "تيري ديفيس"؟
503
00:28:36,339 --> 00:28:37,799
"تيري ديفيس"، ذلك المحتال؟
504
00:28:37,882 --> 00:28:40,009
لا، لم نعثر على أي أدلة جديدة.
505
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
ألم يذكر "تيمو" أي تفصيل؟
506
00:28:43,138 --> 00:28:46,433
لا، لأن المطلوب ما زال طليقًا.
لم تسأل؟ هل قال شيئًا لك؟
507
00:28:46,516 --> 00:28:49,352
لا، إنني أراجع ملفات بعض القضايا وحسب.
508
00:28:49,936 --> 00:28:50,854
حسنًا.
509
00:28:50,937 --> 00:28:56,818
ربما لأن محور القضية احتيال وحسب،
أعطى "تيمو" الأولوية لمطلوبين آخرين.
510
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
أيتها الرئيسة، نحن جاهزون.
511
00:29:01,489 --> 00:29:02,449
خذوها.
512
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
شكرًا يا رفاق.
513
00:29:08,830 --> 00:29:11,166
أريني صورة "باترسون" مجددًا.
514
00:29:22,594 --> 00:29:27,932
"مفتوح"
515
00:29:31,603 --> 00:29:33,730
التُقطت هذه الصورة في فندق "فيلاغران".
516
00:29:34,481 --> 00:29:37,734
أظن أنه يقطن في الطابق الثاني،
لكنني لست متأكدًا بخصوص الغرفة.
517
00:29:38,234 --> 00:29:39,694
إن وجدته هناك، فما الذي عليّ فعله؟
518
00:29:39,778 --> 00:29:44,407
ابق في مكانك وبلّغني.
وكن حذرًا. فالشرطة الفيدرالية تلاحقه.
519
00:29:44,491 --> 00:29:46,242
ولم نحاول الإمساك بهذا الوغد؟
520
00:29:46,326 --> 00:29:49,412
الأمر مرتبط بقضية أخرى، سأخبرك لاحقًا.
521
00:29:49,496 --> 00:29:50,914
توخ الحيطة فحسب.
522
00:29:51,539 --> 00:29:52,540
مفهوم.
523
00:29:54,375 --> 00:29:55,210
مهلًا!
524
00:29:57,879 --> 00:29:59,172
- مرحبًا.
- أهلًا.
525
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
لديّ طلبية لـ"تيم باترسون".
526
00:30:01,883 --> 00:30:02,926
أي غرفة؟
527
00:30:03,009 --> 00:30:04,928
أعرف عنوان الفندق وحسب.
528
00:30:06,679 --> 00:30:08,848
سأترك الطعام هنا، ويمكنك إيصاله إليه.
529
00:30:08,932 --> 00:30:09,933
انتظر لحظة.
530
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
إنه في الغرفة 45.
531
00:30:17,607 --> 00:30:18,858
حسنًا، شكرًا لك.
532
00:30:28,701 --> 00:30:29,744
لديّ طلبية.
533
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
- هل طلب أحدكم شيئًا؟
- من على الباب؟
534
00:30:33,790 --> 00:30:35,124
رجل ضخم جذاب،
535
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
معه طعام.
536
00:30:37,043 --> 00:30:38,294
هل أتركه هنا؟
537
00:30:41,714 --> 00:30:44,133
لم نطلب طعامًا… لكن تفضل بالدخول.
538
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
يبدو أمريكيًا للغاية.
539
00:30:47,136 --> 00:30:49,722
- إن لم تطلب الطعام، فسأرجعه.
- لا.
540
00:30:49,806 --> 00:30:50,807
شكرًا لك.
541
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
وداعًا.
542
00:30:59,941 --> 00:31:03,444
يحتفل "تيم" مع بعض الأصدقاء
دون مبالاة في الفندق.
543
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
ليت حياتي كانت بهذا الرخاء.
544
00:31:10,201 --> 00:31:11,202
"فالي"؟
545
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
"فالي"؟
546
00:31:23,506 --> 00:31:26,551
"خرجت لتناول العشاء مع (لو)"
547
00:31:27,760 --> 00:31:30,680
لا أعلم كيف تستطيعين النوم
بعد شرب القهوة في هذا الوقت المتأخر.
548
00:31:30,763 --> 00:31:32,682
لأنني أنعم براحة البال.
549
00:31:32,765 --> 00:31:34,100
نعم! هذا صحيح!
550
00:31:35,476 --> 00:31:38,229
لا تلاحظين ذلك، لكنني أعجز عن النوم بتاتًا.
551
00:31:38,938 --> 00:31:40,356
ربما بسبب التقدم في السن.
552
00:31:41,774 --> 00:31:43,109
كيف كان يومك؟
553
00:31:44,110 --> 00:31:45,361
جيد، لا بأس.
554
00:31:47,989 --> 00:31:49,282
ما الذي يجري؟
555
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
يريد "إسماعيل" رؤية أبيه.
556
00:31:55,330 --> 00:31:56,331
تبًا…
557
00:31:57,707 --> 00:31:59,834
- أحقًا؟ لماذا؟
- ما الخطب في ذلك؟
558
00:31:59,918 --> 00:32:03,421
تكلمنا بهذا الصدد مسبقًا.
لم نتحدث عن هذا قط. هل أخبرت "إسماعيل"؟
559
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
لا، بالتأكيد.
560
00:32:05,006 --> 00:32:06,758
- ماذا بعد؟
- لم لا تريدين إخباره؟
561
00:32:06,841 --> 00:32:09,385
لم تظنين أنه من الضروري أن يحظى بأب؟
562
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
- أنا أكفيه.
- كل الفتية يحتاجون إلى أب.
563
00:32:11,262 --> 00:32:14,182
لا. ستعم الفوضى عندما يرجع "تشندو".
سينفر الولد من وجوده.
564
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- إنه طيب.
- لم سُجن إذًا؟
565
00:32:16,059 --> 00:32:18,061
- سيُطلق سراحه قريبًا.
- أسيخرج أبي؟
566
00:32:21,439 --> 00:32:22,649
لست متأكدة أيها الشقي.
567
00:32:22,732 --> 00:32:25,735
لكن لا ترفع سقف توقعاتك. ليس الأمر محسومًا.
568
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
لم أخفيت ذلك عني يا أمي؟
569
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
- عزيزي…
- هذا يكفي يا أمي.
570
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
- "غلوريا"، عليك أن تستوعبيه.
- عمت مساءً.
571
00:32:50,635 --> 00:32:53,054
هل تقف في صف الانتظار لأخذ صورة مع "توني"؟
572
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
لا، تفضلي يا سيدتي. لديّ صورة بالفعل.
573
00:32:56,641 --> 00:32:58,893
ترتديان ملابس متشابهة!
574
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
مهلًا.
575
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
كيف حالك بعد تلك الفوضى في قضية "كونراد"؟
576
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
لقد تماديتم.
577
00:33:08,653 --> 00:33:11,781
قلتم إنكم ستتكفلون بحمايتي،
لكنني بقيت بمفردي.
578
00:33:12,699 --> 00:33:14,784
يتوجب عليك مواجهة الصعاب وحيدة أحيانًا.
579
00:33:14,867 --> 00:33:17,161
لكنهم كانوا يتفقدونك على الدوام.
580
00:33:19,872 --> 00:33:21,582
تمنيت لو كنت هناك.
581
00:33:24,961 --> 00:33:27,714
هل ما زلت ترغبين بأن تعملي كمُخبرة؟
582
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
لا أعرف.
583
00:33:32,969 --> 00:33:35,221
لكن الإطاحة بذلك النذل منحتني شعورًا رائعًا.
584
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
هيّا يا شباب!
585
00:33:39,642 --> 00:33:40,643
تعال.
586
00:33:49,861 --> 00:33:50,737
المعذرة يا صديقي.
587
00:33:51,404 --> 00:33:54,115
هلّا تحضر لنا كأسين من التيكيلا؟
588
00:33:55,033 --> 00:33:56,492
من الصنف الأغلى ثمنًا لديكم.
589
00:33:56,576 --> 00:34:00,580
كأسان من "السانغريتا"
ووجبة خفيفة من قطع الدجاج المقلية.
590
00:34:00,663 --> 00:34:01,914
ضعها على حساب الطاولة.
591
00:34:02,665 --> 00:34:04,542
لا داعي لذلك. لديّ المال.
592
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
إنهم أمريكيون، لن يلاحظوا الأمر حتى.
593
00:34:07,837 --> 00:34:09,088
من أين أنت؟
594
00:34:09,881 --> 00:34:10,715
من هنا.
595
00:34:10,798 --> 00:34:14,218
- وُلدت في "أمريكا"، لكنني ترعرعت هنا.
- حسنًا، فهمت الآن.
596
00:34:14,802 --> 00:34:15,803
ماذا؟
597
00:34:16,512 --> 00:34:17,513
دعك من ذلك.
598
00:34:18,431 --> 00:34:19,557
ما برجك الفلكي؟
599
00:34:20,183 --> 00:34:21,100
أحقًا؟
600
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
العقرب، أليس كذلك؟
601
00:34:23,853 --> 00:34:26,814
يا للعجب. إنك ضليع في علم التنجيم.
602
00:34:42,997 --> 00:34:45,291
"قصص النجاح
(تيري ديفيس)"
603
00:34:45,374 --> 00:34:47,376
لجأ "تيري ديفيس"
إلى منظمة "أحلام بلا حدود"
604
00:34:47,460 --> 00:34:49,295
عندما كان طفلًا يتيمًا.
605
00:34:49,879 --> 00:34:53,633
اليوم، يسعى لمساعدة أطفال
عانوا مثله في إيجاد منزل لهم.
606
00:34:53,716 --> 00:34:56,677
مع كل خطوة يخطوها، يسطر "تيري" فصلًا جديدًا
607
00:34:56,761 --> 00:35:00,264
في كتاب منجزاته التي تعكس
نموه الذاتي وروحه المعطاءة.
608
00:35:06,938 --> 00:35:10,441
هل كنت شابًا متمردًا يجول الشوارع
قبل أن تصبح شرطيًا؟
609
00:35:11,025 --> 00:35:15,154
- أجل، غادرت المنزل حين كان عمري 15 عامًا.
- أنا أيضًا.
610
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
لم غادرت منزلك؟
611
00:35:19,408 --> 00:35:20,576
لم غادرت أنت؟
612
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
لا. نتحدث عنك الآن.
613
00:35:24,080 --> 00:35:27,875
في الواقع… اكتشفت أن من ربياني
لم يكونا والديّ الحقيقيين.
614
00:35:27,959 --> 00:35:31,379
اشترياني من والدتي البيولوجية،
التي كانت مدمنة مخدرات.
615
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
مستحيل، مُحال تصديق ذلك.
616
00:35:36,634 --> 00:35:37,718
هل أنت جاد؟
617
00:35:40,012 --> 00:35:41,013
فهمت.
618
00:35:42,473 --> 00:35:45,143
- لكنك بخير الآن، أليس كذلك؟
- أجل. بأحسن حال.
619
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
يؤسفني ذلك.
620
00:35:48,396 --> 00:35:50,857
دورك الآن. لم غادرت منزلك؟
621
00:35:54,902 --> 00:35:56,654
أحب هذه الأغنية.
622
00:36:05,746 --> 00:36:07,123
تعرفها كما يبدو.
623
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
لا، نوعًا ما.
624
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
أتريد القليل منه؟
625
00:36:21,179 --> 00:36:22,972
إن لم ترغب، فلا بأس في ذلك.
626
00:36:32,106 --> 00:36:33,232
حسنًا.
627
00:36:35,026 --> 00:36:36,068
القليل وحسب.
628
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
لا تضغطي عليه.
629
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
آسفة.
630
00:36:52,877 --> 00:36:53,878
لن أدفع ثمن ذلك.
631
00:36:53,961 --> 00:36:55,338
سحقًا. علينا الذهاب.
632
00:36:59,383 --> 00:37:00,551
هيّا بنا!
633
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
توقفا! تعاليا هنا!
634
00:37:03,304 --> 00:37:04,180
تعاليا!
635
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
اركض!
636
00:37:11,103 --> 00:37:12,939
"نغمر الحدود بالحب"
637
00:37:13,022 --> 00:37:16,400
- كيف الحال؟
- أهلًا. أكنت نائمة أم مستيقظة؟
638
00:37:16,484 --> 00:37:17,610
كنت على وشك النوم.
639
00:37:17,693 --> 00:37:22,114
بما أن كلينا مستيقظان،
لنتناول التاكو المشوي من "إل ماسيزو".
640
00:37:22,198 --> 00:37:23,783
الآن؟ هل طرأ طارئ؟
641
00:37:23,866 --> 00:37:25,284
لديّ ما أخبرك به.
642
00:37:25,368 --> 00:37:28,329
حسنًا. سأكون هناك في غضون 20 دقيقة.
الدعوة على حسابك.
643
00:37:28,913 --> 00:37:29,914
من هناك.
644
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
عجبًا، أنت متهورة.
645
00:37:36,837 --> 00:37:38,631
ارتعدت فرائصك.
646
00:37:38,714 --> 00:37:39,715
لا.
647
00:37:39,799 --> 00:37:41,175
- أحقًا؟
- لا.
648
00:37:43,052 --> 00:37:45,513
كل ما في الأمر أن الأمريكيين…
649
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
مداعبة فموية؟
650
00:38:09,620 --> 00:38:12,832
اصمت يا رجل. لم تتطفل عليّ يا "نيكو"؟
651
00:38:12,915 --> 00:38:14,542
أي منها؟ تفضلي هذه.
652
00:38:15,418 --> 00:38:16,419
شكرًا يا صاح.
653
00:38:17,003 --> 00:38:18,462
- كف عن ذلك.
- فهمت.
654
00:38:19,338 --> 00:38:22,550
أخبرني إذًا. ماذا قال "أرتشي"؟
655
00:38:22,633 --> 00:38:27,596
قال "أرتشي" إن "تيم باترسون"
لا تبدو عليه ملامح الإجرام.
656
00:38:28,347 --> 00:38:31,726
إن لم يكن عثور "أرتشي" عليه عسيرًا،
فلم لم يُعتقل بعد؟
657
00:38:31,809 --> 00:38:33,227
أمر غريب يا صاح.
658
00:38:33,311 --> 00:38:35,187
ولم يذكروا شيئًا
659
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
بخصوص أخذي للهاتف من مسرح الجريمة.
660
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
ماذا؟ لم يتفقدوا الهاتف؟
661
00:38:39,567 --> 00:38:42,153
لم يتابعوا التحقيق في التهديدات أيضًا.
662
00:38:43,029 --> 00:38:44,989
هذا غير منطقي.
663
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
أتعلمين ما أفكر فيه؟
664
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
أتقصد أن "تيم باترسون" مجرد كبش فداء؟
665
00:38:51,203 --> 00:38:54,915
أجل. هل تتذكّرين عندما قال "تيمو"
إن أثر "تيري ديفيس" قد اختفى؟
666
00:38:54,999 --> 00:38:56,584
تحريت عن الأمر قليلًا.
667
00:38:56,667 --> 00:38:59,962
كل المؤشرات تدل على أن "تيمو"
حدد موقع "تيري ديفيس" بالفعل،
668
00:39:00,046 --> 00:39:02,006
لكنه لم يلق القبض عليه.
669
00:39:02,089 --> 00:39:05,176
ذلك غريب لأنه أخبرنا أنه لم يكن المطلوب،
670
00:39:05,259 --> 00:39:07,887
لكن "بيتو" متأكد أنه المعني.
671
00:39:08,888 --> 00:39:13,809
ولم يخبر "آن" أنه كان يتحرى عنه
أو أنه عثر عليه.
672
00:39:13,893 --> 00:39:15,561
كنت تعرفه.
673
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
لطالما التزم "تيمو" بالقواعد.
674
00:39:17,688 --> 00:39:19,148
هذا ما أقصده.
675
00:39:19,231 --> 00:39:20,149
هذا غير منطقي.
676
00:39:21,817 --> 00:39:23,402
لا أعلم السبب،
677
00:39:24,528 --> 00:39:28,074
لكنني أظن أن قضية "تيري ديفيس"
مرتبطة بوفاة "تيمو".
678
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
حلم تجاري
679
00:39:33,079 --> 00:39:37,333
وليد ذهن أحد أبرز رجال الأعمال لدينا،
680
00:39:37,416 --> 00:39:38,709
"خواكين ماير رودريغيز".
681
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
جرى تصور المشروع بهدف تعزيز السياحة
682
00:39:42,254 --> 00:39:44,256
وجذب الاستثمارات العقارية إلى المدينة.
683
00:39:44,799 --> 00:39:49,929
يشارك فيه عدد من أشهر المهندسين
والمعماريين في العالم،
684
00:39:50,012 --> 00:39:54,725
إلى جانب دعم مجموعة "غروبو مكسيكو".
أخبرنا "خواكين ماير رودريغيز" بالتالي.
685
00:39:54,809 --> 00:39:57,561
في "تيخوانا الجديدة"،
لن نكون مجرد مدينة عبور.
686
00:39:57,645 --> 00:40:01,357
ستصبح وجهة بحد ذاتها،
وسنمنح الجميع مستقبلًا مشرقًا.
687
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
القس "ميرفي" من منظمة "أحلام بلا حدود"
688
00:40:04,318 --> 00:40:06,737
يشاركنا برأيه بخصوص هذه القرارات الجديدة.
689
00:40:06,821 --> 00:40:08,989
نعم، أدعم مشروع "تيخوانا الجديدة"
690
00:40:09,073 --> 00:40:13,828
لأنه سيسهم في توسيع أنشطة منظمتنا،
691
00:40:13,911 --> 00:40:15,996
في دعم الفئات الأكثر احتياجًا.
692
00:41:01,250 --> 00:41:02,460
- توقف!
- توقف!
693
00:41:02,543 --> 00:41:03,961
- "تيم باترسون"!
- ارفع يديك!
694
00:41:04,044 --> 00:41:05,629
- مكانك!
- أنت رهن الاعتقال.
695
00:41:05,713 --> 00:41:06,881
اجث على ركبتيك! حالًا!
696
00:41:06,964 --> 00:41:08,799
- انبطح أرضًا!
- بسرعة!
697
00:41:08,883 --> 00:41:10,759
- حالًا أيها الوغد! الآن!
- توقف!
698
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
تحركوا! إلى الأسفل!
699
00:41:14,680 --> 00:41:15,931
تحركوا!
700
00:41:16,015 --> 00:41:17,641
- قف مكانك!
- لا تتحرك!
701
00:41:17,725 --> 00:41:19,852
- تبًا، ذلك يؤلم بشدة.
- انبطح أرضًا!
702
00:41:28,819 --> 00:41:31,405
أنا أعزل. سأخرج.
703
00:42:01,894 --> 00:42:05,147
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
704
00:48:09,803 --> 00:48:14,808
ترجمة "ريان عبد الله"
704
00:48:15,305 --> 00:49:15,400
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا