"The Gringo Hunters" Episode #1.6

ID13179766
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.6
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E06.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32295804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,339 --> 00:00:07,507 ‫لا يمكنك الاستمرار في الهرب. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,009 ‫عليك أن تسلّم نفسك. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,260 ‫تحمّل عاقبة خطئك. 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,762 ‫نحن على مشارف الانتخابات. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,432 ‫لنرفع الصوت عاليًا! ثقوا بي! 6 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 ‫"احفظنا يا ربي" 7 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 ‫لا أنفكّ عن التفكير ‫في عمليتي الأخيرة مع "تيمو". 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,355 ‫لم يكن الفارّ الذي نبحث عنه. ‫لم يثمر التحقيق. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 ‫لكنني متيقن أنه كان "تيري". 10 00:00:24,482 --> 00:00:28,028 ‫أظن أن قضية "تيري ديفيس" ‫مرتبطة بوفاة "تيمو". 11 00:00:29,612 --> 00:00:30,530 ‫"تيم باترسون". 12 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 ‫المتهم الرئيسي في جريمة قتل "تيمو". 13 00:00:33,199 --> 00:00:34,409 ‫خرج بكفالة قبل شهر تقريبًا. 14 00:00:34,492 --> 00:00:35,660 ‫لديّ طلبية. 15 00:00:35,744 --> 00:00:39,289 ‫- أتعلمين ما أفكر فيه؟ ‫- أتقصد أن "تيم باترسون" كبش فداء؟ 16 00:00:39,372 --> 00:00:42,292 ‫- "تيم باترسون"! أنت رهن الاعتقال. ‫- أنا أعزل. 17 00:00:49,382 --> 00:00:51,509 ‫بعد أيام من التحقيق، 18 00:00:51,593 --> 00:00:55,555 ‫رئيس شرطة الولاية "غيلداردو أورتيغا" 19 00:00:55,638 --> 00:01:00,518 ‫كشف عن هوية قاتل القائد "كوتيمو لوزانو"، 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,855 ‫الذي عُثر عليه ميتًا في ظروف غامضة. 21 00:01:03,938 --> 00:01:05,607 ‫"تيموثي باترسون" 22 00:01:05,690 --> 00:01:10,236 ‫كان المجرم أمريكي الجنسية ‫الذي لقي حتفه في أثناء العملية. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,573 ‫تشير الشائعات إلى أنه ‫تصرّف بدافع الانتقام من القائد، 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,201 ‫الذي كان مسؤولًا عن ترحيله السابق. 25 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 26 00:01:43,895 --> 00:01:46,523 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 27 00:01:49,609 --> 00:01:53,238 ‫لا، يعمل "والي" بجد. إنه يصنع فيديوهات. 28 00:01:53,321 --> 00:01:57,283 ‫- ما محتواها؟ ‫- إعلانات لولاية "باخا كاليفورنيا". 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 ‫عجبًا، لا بد أنه يبلي حسنًا. 30 00:02:01,204 --> 00:02:02,413 ‫علام اتفقنا؟ 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,249 ‫إنه القس "ميرفي". 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,794 ‫يا أبتي! كيف يمكنني خدمتك؟ 33 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 ‫مرحبًا يا "خواكين"، آسف على إزعاجك. 34 00:02:10,171 --> 00:02:11,965 ‫لا عليك. أخبرني. 35 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 ‫اختفى الشخص الذي تحدثنا عنه. 36 00:02:15,635 --> 00:02:17,137 ‫ماذا؟ أين؟ 37 00:02:17,804 --> 00:02:20,640 ‫لا نعلم. غادر عند بزوغ الفجر. 38 00:02:20,723 --> 00:02:23,852 ‫إنه خائف، وأخشى أنه قد يرتكب حماقة. 39 00:02:24,894 --> 00:02:30,775 ‫كان اتصالك بي قرارًا حكيمًا يا أبتي. ‫لا تقلق. سنتعامل مع الموقف. 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,986 ‫حسنًا. شكرًا يا "خواكين". 41 00:02:33,069 --> 00:02:34,154 ‫شكرًا لك يا أبتي. 42 00:02:37,740 --> 00:02:38,908 ‫أثمة خطب ما؟ 43 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 ‫ليس بعد. لكن قد تطرأ مشكلة لاحقًا. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 ‫رأيتها في حلمي البارحة. 45 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 ‫أحقًا؟ 46 00:03:24,120 --> 00:03:26,915 ‫مرت 15 سنة منذ ذلك الحين… تبًا. 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,295 ‫يمضي الوقت بسرعة البرق. 48 00:03:32,795 --> 00:03:33,796 ‫بل أكثر من ذلك. 49 00:03:36,132 --> 00:03:38,801 ‫أحيانًا يبدو وكأن الأمر حدث البارحة. 50 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 ‫عزيزي. 51 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 ‫إن كنا قد نجونا مما حدث لـ"ماريانا"، ‫فيمكننا مواجهة كل الصعاب. 52 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 ‫- كلها. ‫- نعم. 53 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 ‫بالتأكيد. 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,865 ‫"كاذبون" 55 00:04:04,202 --> 00:04:08,373 ‫تتسع رقعة الاحتجاجات ضد مشروع ‫"تيخوانا الجديدة" في أنحاء المدينة. 56 00:04:08,456 --> 00:04:13,795 ‫استطلاعات الرأي التي سبقت التصويت ‫على المشروع الذي تدعمه "أحلام بلا حدود"، 57 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 ‫أظهرت أن كل الاحتمالات واردة حتى اليوم. 58 00:04:17,715 --> 00:04:21,886 ‫الرأي العام منقسم بشدة بين مؤيد ومعارض. 59 00:04:26,432 --> 00:04:31,062 ‫نعم، سأوقّع على كل الوثائق. ‫يجب ملء الاستمارات فحسب. 60 00:04:31,145 --> 00:04:35,191 ‫- لكن ما الذي عليّ كتابته في هذا الجزء؟ ‫- عليك أن تجيبي على كل الأسئلة. 61 00:04:35,275 --> 00:04:37,277 ‫انظري، فاتك هذا السؤال. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 ‫نعم، أصدقك قولًا. 63 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 ‫- "أورتيغا". ‫- أمهلني لحظة يا صديقي. 64 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 ‫"نيكو"، إنني في طريقي إلى الخارج. 65 00:04:46,703 --> 00:04:50,498 ‫لكنني كنت أنوي المرور على مكتبك ‫لاحقًا بعد الظهر. سنتكلم حينئذ. 66 00:04:51,124 --> 00:04:52,750 ‫يمكننا أن ننعم براحة البال الآن. 67 00:04:52,834 --> 00:04:55,837 ‫لم يعد ذلك الوغد الذي قتل "تيمو" طليقًا. 68 00:04:55,920 --> 00:04:57,714 ‫هذا سبب مجيئي إلى هنا. 69 00:04:57,797 --> 00:05:01,801 ‫إن أردت، فيمكنني أن أطلب من "ماري" ‫أن ترسل التقرير إليك. 70 00:05:01,884 --> 00:05:04,929 ‫- كل التفاصيل فيه. إلى اللقاء. ‫- هلّا نتحدث على انفراد؟ 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‫إنني مصرّ. 72 00:05:11,644 --> 00:05:14,856 ‫يا صديقي. سأعاود الاتصال بك. حسنًا. 73 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 ‫"ماري"، أخبريهم بأن ينتظروا لعشر دقائق. 74 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 ‫"(غيلداردو أورتيغا) ‫رئيس شرطة الولاية" 75 00:05:21,195 --> 00:05:22,864 ‫يجب أن يبقى ملف قضية "تيمو" مفتوحًا. 76 00:05:22,947 --> 00:05:24,365 ‫ما الذي تقوله؟ 77 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 ‫لم عسانا نفعل ذلك؟ 78 00:05:26,576 --> 00:05:28,828 ‫سبق وتعاملنا مع ذلك الأمريكي اللعين. 79 00:05:28,911 --> 00:05:32,582 ‫لم يكن ذلك الشخص من قتله. ‫انحرف تحقيق "لوباتو" عن مساره. 80 00:05:33,708 --> 00:05:35,752 ‫تقرير "لوباتو" محكم ولا مجال للطعن فيه. 81 00:05:36,711 --> 00:05:38,546 ‫في الليلة التي سبقت جريمة القتل، 82 00:05:39,630 --> 00:05:43,217 ‫كان "تيمو" يتحرى عن قضية ‫راهب أمريكي مطلوب بتهمة الاحتيال. 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 ‫يبدو أنه وجده لكنه قرر عدم اعتقاله. 84 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‫لم يكن "تيم باترسون" مختبئًا أصلًا. 85 00:05:49,849 --> 00:05:53,478 ‫لا توحي تصرّفاته بأنه قتل قائدًا في الشرطة. 86 00:05:54,270 --> 00:05:56,314 ‫كنت حاضرًا في أثناء الاعتقال، أليس كذلك؟ 87 00:05:56,397 --> 00:06:01,611 ‫ذكرت في التقرير أن "باترسون" ‫قد توعّد "تيمو" بالانتقام. 88 00:06:01,694 --> 00:06:03,654 ‫"تيم باترسون" لم يقتل "تيمو". 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,741 ‫أظن أن الراهب الذي كان يتحرى عنه ‫يملك مفتاح الحقيقة… 90 00:06:06,824 --> 00:06:07,825 ‫أنصت إليّ. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,538 ‫كان لديه دافع، وتوقيت وجوده ‫في "تيخوانا" يتطابق مع توقيت الجريمة. 92 00:06:12,622 --> 00:06:15,249 ‫والسلاح الذي استُخدم في قتل "تيمو"، ‫عُثر عليه بحوزته. 93 00:06:16,793 --> 00:06:21,255 ‫سأتغاضى عن حقيقة أنك أجريت تحقيقًا موازيًا 94 00:06:22,048 --> 00:06:23,216 ‫من دون صلاحية. 95 00:06:23,716 --> 00:06:24,759 ‫أتوافق؟ 96 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 ‫كلانا يعلم أن صديقنا ‫كان من أنزه الناس وأصدقهم. 97 00:06:29,347 --> 00:06:33,226 ‫لكننا اكتشفنا للتو ‫حسابًا غير مصرح به باسمه، 98 00:06:33,309 --> 00:06:35,728 ‫وفيه أكثر من 100 ألف دولار. 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 ‫تلقّى حوالة مالية 100 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 ‫في يوم مقتله. 101 00:06:40,650 --> 00:06:42,026 ‫ذلك ليس صحيحًا. كان "تيمو"… 102 00:06:42,110 --> 00:06:44,237 ‫وجدوا الحساب على هاتفه. 103 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 ‫لدينا وثائق وتواقيع. 104 00:06:47,698 --> 00:06:50,159 ‫رأيتها بأم عيني. 105 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 ‫أسد لي خدمة. 106 00:06:55,915 --> 00:06:56,791 ‫الزم حدود عملك. 107 00:06:57,625 --> 00:07:00,336 ‫نعقد عليك آمالًا عالية يا صديقي. 108 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 ‫تتواصل النقاشات حول "تيخوانا الجديدة". 109 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 ‫رجل الأعمال البارز "خواكين ماير رودريغيز" 110 00:07:09,345 --> 00:07:14,892 ‫لا تفصله سوى خطوة واحدة عن تحقيق ‫مشروع التنمية الكبرى المرتقب، 111 00:07:14,976 --> 00:07:18,271 ‫الذي يُتوقع أن يحقق ‫مكاسب اقتصادية غير مسبوقة. 112 00:07:18,354 --> 00:07:22,400 ‫في غضون 48 ساعة، سنعلم ما إذا ‫كنت سأصبح الرجل الذي سيغيّر "تيخوانا" 113 00:07:22,483 --> 00:07:24,444 ‫أم أضحوكة للجميع. 114 00:07:25,820 --> 00:07:29,157 ‫إذا لم يُعتمد القانون، ‫فإن المشاريع التجارية المقترحة… 115 00:07:29,240 --> 00:07:30,116 ‫"صوتوا بـ(نعم)" 116 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 ‫…قد لا يكون من الممكن تنفيذها. 117 00:07:31,200 --> 00:07:34,036 ‫- "خواكين" و"لويزا"، سُررت بلقائكما. ‫- مرحبًا يا صديقي. 118 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 ‫المكان رائع يا صاح. 119 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 ‫شكرًا لك. 120 00:07:37,415 --> 00:07:38,374 ‫مرحبًا. 121 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 ‫إنها هدية زفاف، في الحقيقة. 122 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 ‫"لاري"، المراسلة على التلفاز 123 00:07:42,336 --> 00:07:45,965 ‫تقول إن الاستطلاعات ما زالت تفيد ‫بأن الرأي العام منقسم بشدة. 124 00:07:46,048 --> 00:07:49,010 ‫لا تأبه بها. ‫إنها معارضة لمشروعنا منذ البداية. 125 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 ‫لا تقلقوا. إنني أتكفل بكل الأمور. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 ‫استمتعوا بالطعام والمشروبات. 127 00:07:53,139 --> 00:07:55,850 ‫سأترككم بين أيد أمينة. 128 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 ‫سأراكم لاحقًا. 129 00:07:57,518 --> 00:07:58,519 ‫ما رأيكم؟ 130 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 ‫لا يعرف "خواكين" الاعتدال أبدًا. 131 00:08:01,355 --> 00:08:04,233 ‫هل يود أحد تناول "بوريتو" بسرطان البحر ‫مع مشروب بارد؟ 132 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 ‫- أجل. يبدو ذلك شهيًا. ‫- أحقًا؟ 133 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 ‫مستحيل يا "نيكو". 134 00:08:20,708 --> 00:08:21,709 ‫ليس هنا. 135 00:08:24,670 --> 00:08:25,630 ‫ما الذي جرى؟ 136 00:08:25,713 --> 00:08:28,591 ‫قال "أورتيغا" إنهم يملكون وثائق وأدلة. 137 00:08:28,674 --> 00:08:32,094 ‫وذكر تحويل مال إلى حسابه في يوم مقتله. 138 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 ‫تبًا يا صاح. 139 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 ‫لكنه إذا امتلك مالًا لسداد الدين… 140 00:08:42,146 --> 00:08:43,523 ‫- كيف الحال؟ ‫- أيها الضابط. 141 00:08:46,400 --> 00:08:51,489 ‫يزداد الأمر تعقيدًا الآن. ‫لم سمح بتهديدهم لعائلته إن كان يملك المال؟ 142 00:08:52,532 --> 00:08:55,117 ‫كلانا كان يعرف "تيمو"، وإنه لم يكن فاسدًا. 143 00:08:55,952 --> 00:08:59,956 ‫لكنني لم أتخيل أنه يقامر في ملهى غير شرعي. 144 00:09:00,706 --> 00:09:05,127 ‫قال "أورتيغا" إنهم وجدوا الحساب على هاتفه. 145 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 ‫هذا لا يُصدّق. 146 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 ‫لكنك تفقدت ذلك الهاتف. 147 00:09:10,967 --> 00:09:14,303 ‫"نيكو"، قل لي إنك لم تر حسابًا. ‫أقسم لي بذلك. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 ‫أقسم لك. لم أجد شيئًا. 149 00:09:16,472 --> 00:09:20,101 ‫تلاعب هؤلاء الأوغاد بهاتف شرطي مقتول. 150 00:09:25,648 --> 00:09:27,900 ‫أظن أن علينا ‫مشاركة الآخرين بهذا الشأن الآن. 151 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 ‫أنجتمع في منزلي؟ 152 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 ‫حسنًا. 153 00:09:47,878 --> 00:09:49,755 ‫"مستقبل (تيخوانا) يعتمد عليكم" 154 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 ‫أنا من منظمة "أحلام بلا حدود". 155 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 ‫- أتيت من أجل الحصول على توقيع. ‫- أنا من منظمة "أحلام بلا حدود". 156 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 ‫تفضل. 157 00:09:58,472 --> 00:10:00,933 ‫شكرًا لك. المعذرة. 158 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 ‫مرحبًا. 159 00:10:07,148 --> 00:10:09,150 ‫يا أبتي. كيف حالك؟ 160 00:10:09,233 --> 00:10:11,193 ‫أنا أجول بين الناس. يبدون متحمسين. 161 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 ‫جاهزون للإدلاء بأصواتهم ولإظهار الدعم. 162 00:10:14,071 --> 00:10:14,947 ‫رائع. 163 00:10:15,031 --> 00:10:18,326 ‫حصلنا على أربعة آلاف توقيع تقريبًا ‫وما زلنا نجمع المزيد. 164 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 ‫أخبار رائعة يا أبتي. 165 00:10:19,619 --> 00:10:22,830 ‫- نعم. ‫- ألديك أي معلومة بشأن صديقنا؟ 166 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 ‫كنت على وشك توجيه السؤال ذاته لك. 167 00:10:27,001 --> 00:10:28,169 ‫لم يردني أي خبر. 168 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‫ولا نحن، في الواقع. 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 ‫لكننا سنعثر عليه يا أبتي. 170 00:10:31,756 --> 00:10:32,923 ‫"معًا، من أجل (تيخوانا)" 171 00:10:33,007 --> 00:10:37,803 ‫لكن إن وجدتموه، ‫فإنني أرغب بالتحدث إليه أولًا. 172 00:10:38,512 --> 00:10:40,389 ‫بالتأكيد، أتعهد بذلك. 173 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 ‫شكرًا. 174 00:10:42,266 --> 00:10:44,185 ‫- شكرًا لك يا أبتي. ‫- شكرًا. 175 00:10:47,813 --> 00:10:51,567 ‫وهذا كل ما في الأمر. ‫ولهذا نشتبه في أنهم يعبثون بالتحقيق. 176 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 ‫هذا أمر فاسد تمامًا. 177 00:10:57,990 --> 00:11:00,493 ‫تلقّى "تيمو" تهديدًا بالقتل ولم ينبس بكلمة. 178 00:11:00,576 --> 00:11:03,871 ‫هددوه باستهداف "ماريا" إن لم يدفع. 179 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 ‫سبق وتحريت عن الأمر. إنهم لم يقتلوه. 180 00:11:06,332 --> 00:11:09,085 ‫بصراحة، صُدمت بمعرفة أنه كان يلعب القمار. 181 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 ‫لم أعلم. لم يذكر ذلك لي. هل أخبركم بذلك؟ 182 00:11:12,213 --> 00:11:13,297 ‫لا. 183 00:11:13,923 --> 00:11:16,425 ‫حتى "سيلفيا" لم تلاحظ أي شيء. 184 00:11:17,468 --> 00:11:18,969 ‫لكنها سمحت لي بالدفع. 185 00:11:20,888 --> 00:11:23,516 ‫وأنتما لم تخبرانا بما كنتما تفعلان أيضًا. 186 00:11:23,599 --> 00:11:26,185 ‫أمرتني بالتحري عن "تيم باترسون" ‫من دون ذكر تفاصيل! 187 00:11:26,268 --> 00:11:28,813 ‫- كنت مُجبرًا! كان الوقت يداهمنا. ‫- لا تثق بنا بتاتًا! 188 00:11:28,896 --> 00:11:31,023 ‫"أرتشيفو"، لا تسئ فهم الموقف. 189 00:11:31,107 --> 00:11:33,818 ‫كان علينا التحري أولًا. ‫لم نستطع إخباركم ببساطة. 190 00:11:33,901 --> 00:11:35,986 ‫هذا موقف خطر للغاية. 191 00:11:37,279 --> 00:11:39,573 ‫أنحن متأكدون ‫من أن تاجر الأسلحة "تيم باترسون" 192 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 ‫لم يكن متورطًا؟ 193 00:11:40,866 --> 00:11:45,621 ‫يزعمون أن القضية محسومة، ‫بسبب وجود الدافع وسلاح الجريمة، 194 00:11:45,705 --> 00:11:47,206 ‫لكنني لا أصدّقهم. 195 00:11:48,082 --> 00:11:50,710 ‫أي مجرم يقتل شرطيًا ثم يبقى في الفندق ذاته، 196 00:11:50,793 --> 00:11:52,503 ‫وينشر صورًا على وسائل التواصل؟ 197 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 ‫ذلك غير معقول. 198 00:11:55,089 --> 00:11:59,760 ‫سمعت أنه منذ ترشّح "بالادارس" لمنصب العمدة، 199 00:11:59,844 --> 00:12:03,389 ‫وضع "أورتيغا" منصب وزير الأمن نصب عينيه. 200 00:12:03,472 --> 00:12:07,268 ‫ربما يحاول طمس كل هذه الوقائع قبل ترشّحه؟ 201 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 ‫أتظن أن "أورتيغا" كان متورطًا؟ 202 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 ‫ينبئني حدسي أن "تيري ديفيس" هو المفتاح 203 00:12:13,315 --> 00:12:15,443 ‫لحل هذه القضية الشائكة. 204 00:12:15,526 --> 00:12:16,652 ‫علينا أن نعثر عليه. 205 00:12:16,736 --> 00:12:20,406 ‫لا نعلم إن كان قد غادر "باخا". ‫ماذا لو كانوا قد قتلوه بالفعل؟ 206 00:12:20,489 --> 00:12:22,199 ‫إنه أملنا الوحيد. علينا أن نحاول. 207 00:12:22,283 --> 00:12:24,034 ‫إما ذلك أو نراقب "أورتيغا". 208 00:12:24,118 --> 00:12:24,952 ‫أعرف ذلك. سحقًا. 209 00:12:27,955 --> 00:12:29,707 ‫يا رفاق، 210 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 ‫أعلم أنه ليس قرارًا سهلًا. 211 00:12:33,085 --> 00:12:36,213 ‫إن لم ترغبوا بالانضمام إلينا، فلا بأس. 212 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 ‫نعم، احسبني ضمن الفريق. 213 00:12:39,884 --> 00:12:41,135 ‫أنا موافق. 214 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 ‫"أرتشي"؟ 215 00:12:43,095 --> 00:12:44,388 ‫وأنا أيضًا. 216 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 ‫"بيتو"؟ 217 00:12:47,975 --> 00:12:49,810 ‫نحن فريق، أليس كذلك؟ 218 00:12:49,894 --> 00:12:54,648 ‫هل خطر في بالك أن "كاميلا" ‫قد تكون جاسوسة لصالح خالها؟ 219 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 ‫لذا، من الأفضل لنا ‫أن نبقيها خارج هذا الموضوع حاليًا. 220 00:12:57,902 --> 00:12:59,278 ‫أؤيد هذا الاقتراح. 221 00:12:59,361 --> 00:13:02,740 ‫"بيتو"، ستكون مسؤولًا ‫عن متابعة القضايا الأخرى. 222 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 ‫وستتولى التغطية علينا ‫ريثما نجد "تيري ديفيس". 223 00:13:06,702 --> 00:13:08,120 ‫- مفهوم. ‫- عُلم. 224 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 ‫رائع. 225 00:13:43,614 --> 00:13:48,619 ‫"هل هناك حياة قبل الموت؟" 226 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 ‫"(أحلام بلا حدود) - مأوى" 227 00:13:51,747 --> 00:13:55,626 ‫نبحث عن هذا الشخص. أتعرف عنه شيئًا؟ 228 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 ‫لا، لم أره هنا قط. 229 00:13:59,421 --> 00:14:02,216 ‫منذ متى وأنت تعمل هنا يا صديقي؟ 230 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 ‫منذ سنة. 231 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 ‫مرحبًا. 232 00:14:04,385 --> 00:14:08,556 ‫هل أتيتما من أجل السيارة المفقودة ‫من مأوى الشاطئ؟ 233 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 ‫- أجل. ‫- سُرقت إحدى سياراتنا. 234 00:14:11,809 --> 00:14:13,143 ‫سيارة خمرية اللون من نوع "سيدان". 235 00:14:13,227 --> 00:14:14,520 ‫مرحبًا يا "يولاندا". 236 00:14:14,603 --> 00:14:16,605 ‫سبق ووردنا اتصال من مأوى الشاطئ. 237 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 ‫كان ذلك مجرد سوء تفاهم. ‫أخذها صديق للقس "ميرفي". 238 00:14:19,567 --> 00:14:21,277 ‫صديق القس "ميرفي"؟ 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 ‫- أجل، استعارها. ‫- عجبًا، لم يخبرني أحد. 240 00:14:23,529 --> 00:14:24,655 ‫أتودين تقديم بلاغ رسمي؟ 241 00:14:24,738 --> 00:14:27,241 ‫لا! لا حاجة إلى ذلك الآن. شكرًا. 242 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 ‫هذه معلوماتي ورقمي، من باب الاحتياط. 243 00:14:30,536 --> 00:14:32,621 ‫- في حال احتياجك إلى مساعدة. ‫- شكرًا لك. 244 00:14:32,705 --> 00:14:34,248 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 245 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 ‫- طاب يومك. ‫- أنت أيضًا. 246 00:14:41,255 --> 00:14:44,717 ‫علينا مراقبة الطرق المحيطة بمأوى الشاطئ. 247 00:14:44,800 --> 00:14:46,552 ‫لا بد أن ذلك اللعين ما زال بالجوار. 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,430 ‫نعلم أنها سيارة خمرية اللون. 249 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 ‫هذه واحدة. 250 00:15:02,985 --> 00:15:04,612 ‫يُوجد فيها عائلة، ليس هو. 251 00:15:08,198 --> 00:15:09,199 ‫من فضلك. 252 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‫- "أرتشي"؟ ‫- لا داعي. 253 00:15:11,911 --> 00:15:14,038 ‫- "غلو"؟ ‫- نعم، شكرًا لك. 254 00:15:15,956 --> 00:15:18,751 ‫يا رفاق. هذه مطابقة للتي نبحث عنها. 255 00:15:18,834 --> 00:15:19,960 ‫السائق بمفرده. 256 00:15:29,136 --> 00:15:30,596 ‫- إنه هو. ‫- نعم. 257 00:15:30,679 --> 00:15:32,348 ‫هذا رقم لوحة السيارة. 258 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 ‫"بيتو" العبقري. 259 00:15:33,933 --> 00:15:37,061 ‫يجب علينا أن نتبع السيارة لمعرفة وجهته. 260 00:15:37,144 --> 00:15:40,689 ‫لكننا لا نستطيع الاستعانة ‫بمركز القيادة "سي فور" في تتبّعها. 261 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 ‫فذلك قد يثير الشكوك. 262 00:15:44,526 --> 00:15:47,613 ‫أظن أن علينا إخبار "كاميلا". ‫فهذه مهارتها الأساسية. 263 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 ‫سأتكلم معك بصراحة يا "كاميلا". 264 00:16:03,295 --> 00:16:07,508 ‫تساور الفريق شكوك كثيرة بشأنك… 265 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 ‫نود أن نعلم إذا كنت… 266 00:16:12,429 --> 00:16:15,474 ‫أتظنون أنني أعمل كجاسوسة ‫لصالح خالي "أورتيغا"؟ 267 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 ‫منحني هذه الوظيفة بدافع الشفقة. 268 00:16:25,025 --> 00:16:27,236 ‫لأنني ابنة أخته الميتة المُصابة بالتوحد. 269 00:16:31,657 --> 00:16:33,534 ‫لديّ 16 دمية محشوة في غرفتي. 270 00:16:33,617 --> 00:16:37,371 ‫وأكنّ لها حبًا ووفاء ‫يفوقان ما أشعر به تجاه ذلك الرجل. 271 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 ‫يمكنكم الاعتماد عليّ. 272 00:16:44,336 --> 00:16:47,381 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- تحصي جميع الطرق المحتملة. 273 00:16:47,464 --> 00:16:48,966 ‫الاحتمالات لا نهائية. 274 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 ‫لا، ليست كذلك. 275 00:16:50,342 --> 00:16:52,886 ‫ليست لا نهائية، لكن يُوجد عدد هائل منها. 276 00:16:52,970 --> 00:16:53,887 ‫نعم. 277 00:16:53,971 --> 00:16:57,558 ‫من خلال برنامج التعرف ‫على لوحات السيارات، يمكننا رصدها 278 00:16:57,641 --> 00:17:01,603 ‫على امتداد جميع المسارات المحتملة. ‫سيكون إنجاز ذلك أسرع في مركز "سي فور". 279 00:17:01,687 --> 00:17:04,857 ‫ستستغرق العملية وقتًا أطول هنا ‫لأنني مُضطرة إلى تنفيذها يدويًا. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,567 ‫لنتحقق من المسار الأول. 281 00:17:06,650 --> 00:17:07,985 ‫"الاتصال قائم" 282 00:17:08,068 --> 00:17:09,528 ‫"أدخل رقم اللوحة" 283 00:17:09,611 --> 00:17:10,946 ‫"بدأ التشغيل…" 284 00:17:27,963 --> 00:17:30,883 ‫"لا لمدينة (تيخوانا الجديدة) ‫ارفضوا التلاعب بالدستور" 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,677 ‫أتود الدخول أيها الوسيم؟ 286 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 ‫لا، شكرًا. 287 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 ‫المبلغ مدفوع كاملًا. 288 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 ‫تفضل. 289 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 290 00:18:27,314 --> 00:18:31,693 ‫كان "تيموثي باترسون" ‫المجرم الأمريكي الذي لقي حتفه… 291 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 ‫ما التسريحة التي ترغب بها؟ 292 00:18:32,861 --> 00:18:34,738 ‫…في أثناء العملية. 293 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 ‫أي شيء. 294 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ‫استخدم آلة الحلاقة إذًا. 295 00:18:38,534 --> 00:18:41,286 ‫…الذي كان مسؤولًا عن ترحيله في السابق، 296 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 ‫خلال تأديته لواجباته ‫في وحدة الارتباط الدولي. 297 00:18:44,373 --> 00:18:48,043 ‫كان ذلك على بُعد بضعة مبان فقط. ‫سمعنا صوت إطلاق الرصاص حتى. 298 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 ‫ألم تُوفّقي بعد؟ 299 00:18:59,179 --> 00:19:00,180 ‫لا. 300 00:19:02,474 --> 00:19:03,934 ‫خذ قسطًا من الراحة. 301 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 ‫سأعلمكما إن عثرت عليها. 302 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 ‫"غلوريا" و"كري"! ارجعا إلى عائلتيكما. 303 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 ‫لا داعي لبقائنا هنا جميعًا. 304 00:19:15,696 --> 00:19:16,822 ‫- شكرًا. ‫- أحقًا؟ 305 00:19:16,905 --> 00:19:17,823 ‫متأكد. 306 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 ‫- سيستغرق هذا بعض الوقت. ‫- لنذهب يا صاح. 307 00:19:20,033 --> 00:19:21,618 ‫سأعود إلى المنزل بعد قليل أيضًا. 308 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 ‫اتصل بنا إن طرأ طارئ يا صديقي. 309 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 ‫- بالتأكيد. ‫- خذ قسطًا من الراحة. 310 00:19:26,582 --> 00:19:28,000 ‫ما الأمر؟ أحضرت "بوريتو". 311 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 ‫- لا، شكرًا. سأتناول العشاء مع العائلة. ‫- أريد واحدة يا "أرتشي". 312 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 ‫حسنًا، خذها. 313 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 ‫تلك، باللحم المشوي. 314 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 ‫"(إيما): أين أنت؟" 315 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 ‫- شكرًا. ‫- لا داعي للشكر. 316 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ‫- استعجل! ‫- سأراك لاحقًا. 317 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‫إلى اللقاء. 318 00:19:39,970 --> 00:19:42,389 ‫نسيت الصلصة. سأعود في الحال. 319 00:19:43,140 --> 00:19:46,059 ‫"إشعار: مواقف حصرية للعاملين المصرح لهم" 320 00:19:48,645 --> 00:19:50,772 ‫ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 321 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‫"مدخل" 322 00:19:53,734 --> 00:19:55,068 ‫نبحث عن فارّ 323 00:19:56,111 --> 00:19:58,739 ‫قد يكون له علاقة بجريمة قتل "تيمو". 324 00:20:01,909 --> 00:20:04,119 ‫أتقصد قائدكم السابق؟ 325 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 ‫أجل. 326 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 ‫يا لها من سيارة رائعة. 327 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 ‫هل حصلت عليها من شاب أم ماذا؟ 328 00:20:16,632 --> 00:20:21,011 ‫أتفترض أنني أملك سيارة جميلة ‫لأن شابًا ما منحني إياها؟ 329 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 ‫لا. 330 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 ‫وما الخطب في ذلك؟ 331 00:20:26,600 --> 00:20:28,477 ‫ما الذي تقصده حقًا؟ 332 00:20:31,313 --> 00:20:33,815 ‫أردت رؤيتك، لذلك أتيت. 333 00:20:35,734 --> 00:20:37,736 ‫ألديك مشكلة مع ذلك؟ 334 00:20:37,819 --> 00:20:40,697 ‫أم هل تريد أن تواصل تعقيد الأمور البسيطة؟ 335 00:20:41,198 --> 00:20:42,032 ‫ماذا؟ 336 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 ‫هل ما زلت تريد افتعال شجار؟ 337 00:20:44,868 --> 00:20:45,994 ‫لا، بالتأكيد. 338 00:20:46,078 --> 00:20:48,413 ‫لا. لا تسيئي فهمي. أعتذر. 339 00:20:50,582 --> 00:20:52,084 ‫سُررت بقدومك. 340 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 341 00:21:05,305 --> 00:21:06,390 ‫ماذا بشأن الطعام؟ 342 00:21:06,473 --> 00:21:08,725 ‫تأخر الوقت قليلًا على إجراء مكالمة عمل. 343 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 ‫هذا منزلك الشبيه بكهف "باتمان" إذًا. 344 00:21:12,646 --> 00:21:15,941 ‫قد لا يتمتع بنمط البناء ذاته، ‫لكنني أشاركه نواياه. 345 00:21:16,024 --> 00:21:17,776 ‫هل تعيش هنا مع عائلتك؟ 346 00:21:17,859 --> 00:21:20,654 ‫عشت هنا مع طليقتي وابنتي. 347 00:21:20,737 --> 00:21:23,490 ‫لكن عندما افترقنا، ‫عادت طليقتي إلى "مكسيكالي"، 348 00:21:23,573 --> 00:21:24,825 ‫وبقيت أنا هنا. 349 00:21:24,908 --> 00:21:28,704 ‫وأعيش مع ابنتي المراهقة الشقية الآن. 350 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 ‫وماذا عن ابنك؟ كيف حاله؟ 351 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 ‫إنه بخير. سيأتي لزيارتي الأسبوع المقبل. 352 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 ‫"نيكو"! 353 00:21:34,668 --> 00:21:37,170 ‫- يا للمصيبة. ‫- أستطيع رؤيتك يا "نيكو". افتح الباب! 354 00:21:38,380 --> 00:21:39,589 ‫آسف. لحظة من فضلك. 355 00:21:44,386 --> 00:21:45,470 ‫هل أنت بخير؟ 356 00:21:45,554 --> 00:21:46,805 ‫اتصل "أورتيغا" بأمي. 357 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 ‫وجد حسابًا فيه مبلغ 100 ألف دولار باسم أبي. 358 00:21:49,391 --> 00:21:50,851 ‫هل كنت تدرك ذلك؟ 359 00:21:53,645 --> 00:21:57,232 ‫أخبرني "أورتيغا" بذلك البارحة. ‫لا أظن أن والدك اقترف ذنبًا. 360 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 ‫هل أنت جاد؟ 361 00:21:58,608 --> 00:22:01,069 ‫- كان والدك شرطيًا نزيهًا. ‫- اصمت يا "نيكو". 362 00:22:01,153 --> 00:22:02,404 ‫اصمت. 363 00:22:10,996 --> 00:22:12,873 ‫الوقت ليس مناسبًا. سأراك لاحقًا. 364 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 ‫بحقك يا "نيكو". 365 00:22:23,383 --> 00:22:24,384 ‫سحقًا لك أيها الوغد. 366 00:22:37,647 --> 00:22:40,233 ‫ما قصة مبلغ الـ100 ألف دولار ذاك؟ 367 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 ‫ذلك سبب طلبي لحضورك. 368 00:22:42,694 --> 00:22:45,364 ‫ذلك ما قاله "أورتيغا"، ‫لكنني لست مقتنعًا بكلامه. 369 00:22:45,864 --> 00:22:46,823 ‫لم لا؟ 370 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 ‫كنت أتحرى بشأن وفاة "تيمو". 371 00:22:49,326 --> 00:22:50,535 ‫رغم أنني لا أملك دليلًا، 372 00:22:50,619 --> 00:22:53,497 ‫فإنني متأكد من أن القاتل ‫ليس هو من يتهمونه. 373 00:22:54,081 --> 00:22:55,415 ‫إنه لم يقتله. 374 00:22:55,999 --> 00:22:57,250 ‫ما الذي تقصده؟ 375 00:23:00,670 --> 00:23:02,631 ‫إنهم لا يؤدون عملهم بنزاهة. 376 00:23:02,714 --> 00:23:04,883 ‫لم يجروا أي تحقيق فعلي. 377 00:23:04,966 --> 00:23:06,635 ‫إنهم يتكتمون على الحقيقة. 378 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 ‫ماذا تريد؟ 379 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 ‫لا شيء. 380 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 ‫أتريد القليل؟ 381 00:23:33,787 --> 00:23:34,788 ‫شكرًا. 382 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ‫هل تحب القوارب؟ 383 00:23:49,177 --> 00:23:50,679 ‫أنا أحبها. 384 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 ‫أحب قضاء يوم في "إنسينادا" أتأمل القوارب 385 00:23:53,432 --> 00:23:54,891 ‫لأنني شديدة الولع بها. 386 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ‫وماذا عنك؟ 387 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 ‫أحب القوارب. 388 00:24:01,314 --> 00:24:03,859 ‫أظن أنني أفضّل الطائرات أكثر، لكن… 389 00:24:05,902 --> 00:24:06,903 ‫القوارب رائعة أيضًا. 390 00:24:09,906 --> 00:24:10,907 ‫رائع. 391 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 ‫ذلك أمر مهم. 392 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 ‫عطرك زكي الرائحة. 393 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 ‫مساء الخير. 394 00:24:34,389 --> 00:24:35,557 ‫أيها القائد. 395 00:24:35,640 --> 00:24:36,850 ‫كيف الحال؟ 396 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 ‫بخير. 397 00:24:39,478 --> 00:24:41,062 ‫لا جديد حتى الآن. 398 00:24:41,146 --> 00:24:42,147 ‫أحقًا؟ 399 00:24:43,815 --> 00:24:45,775 ‫باشر العمل يا بطل. 400 00:24:52,699 --> 00:24:53,700 ‫يا للهول. 401 00:24:54,242 --> 00:24:58,121 ‫تفوقين "نيكو" مهارة في التصويب. ‫هل مارست الرماية من قبل؟ 402 00:24:58,830 --> 00:25:01,750 ‫أجل، مع الشاب الذي منحني السيارة. 403 00:25:02,375 --> 00:25:04,127 ‫- فهمت. ‫- لا، إنني أمزح. 404 00:25:04,794 --> 00:25:07,964 ‫تعلّمت ذلك في صغري مع حبيب سابق لي. 405 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 ‫هل أنا بارعة؟ 406 00:25:10,800 --> 00:25:11,843 ‫أجل، بكل تأكيد. 407 00:25:11,927 --> 00:25:13,762 ‫لنحص النقاط. 408 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 ‫الرب راعيّ. 409 00:25:34,616 --> 00:25:36,159 ‫فلا يعوزني شيء. 410 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 ‫كيف حالك أيها الوسيم؟ هل ضللت الطريق؟ 411 00:26:00,225 --> 00:26:01,476 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 412 00:26:02,352 --> 00:26:03,937 ‫أستطيع أن أدفع لك بسخاء. 413 00:26:05,730 --> 00:26:08,567 ‫أنصتوا إلى هذا الأحمق! يظن أننا مثليون. 414 00:26:08,650 --> 00:26:09,859 ‫لا. 415 00:26:12,612 --> 00:26:15,532 ‫سأدفع لك مقابل نقلي في إحدى حاوياتك. 416 00:26:20,537 --> 00:26:21,538 ‫إلى أين؟ 417 00:26:24,708 --> 00:26:25,709 ‫أي مكان. 418 00:26:30,005 --> 00:26:31,131 ‫حسنًا. تعال. 419 00:26:31,214 --> 00:26:32,424 ‫تعال. 420 00:26:32,507 --> 00:26:33,508 ‫تعال معنا يا صاح. 421 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 422 00:26:39,180 --> 00:26:40,890 ‫سيريك شريكي. 423 00:26:44,811 --> 00:26:45,812 ‫كم معك من المال؟ 424 00:26:46,479 --> 00:26:47,689 ‫ما هو المبلغ الذي تريده؟ 425 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 ‫كم؟ 426 00:26:50,400 --> 00:26:52,027 ‫- اثنان؟ ‫- هذا كل ما أملك. 427 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 ‫- خذه كله. ‫- دعني أرى. 428 00:27:01,453 --> 00:27:02,287 ‫ساعة اليد. 429 00:27:02,370 --> 00:27:03,371 ‫انتبه. 430 00:27:05,373 --> 00:27:06,875 ‫أمريكي مثلي لعين. 431 00:27:06,958 --> 00:27:08,084 ‫هيّا بنا، لنذهب! 432 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 ‫صباح الخير. 433 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 ‫كيف الحال؟ 434 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 ‫هل من جديد؟ 435 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 ‫لا شيء. 436 00:27:32,233 --> 00:27:33,234 ‫عمتما صباحًا. 437 00:27:34,653 --> 00:27:36,613 ‫أحضرت القهوة، ما رأيكما؟ 438 00:27:36,696 --> 00:27:37,697 ‫شكرًا. 439 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 ‫"أرتشيفو". 440 00:27:40,492 --> 00:27:41,493 ‫جلبت قهوة. 441 00:27:43,578 --> 00:27:45,789 ‫- شكرًا. ‫- صباح الخير. 442 00:27:45,872 --> 00:27:46,956 ‫عثرت عليه! 443 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 ‫ماذا؟ 444 00:27:48,708 --> 00:27:51,920 ‫تتبّعت السيارة إلى المكان ‫الذي فقدت أثرها فيه، كانت تحت جسر. 445 00:27:52,003 --> 00:27:55,674 ‫الكاميرات هناك معطلة. ‫لكن لا يبدو أنها تحركت. 446 00:27:55,757 --> 00:27:58,843 ‫على حد علمي، ‫بما أنني لا أملك معلومات دقيقة… 447 00:27:58,927 --> 00:28:01,054 ‫لا، مهلًا. هل تعرفين موقعها؟ 448 00:28:02,555 --> 00:28:04,766 ‫- سأرسله إليكم. ‫- "غلوريا" و"بيتو"، لنذهب. 449 00:28:04,849 --> 00:28:09,062 ‫"أرتشي"، ابق في مكانك للمراقبة. ‫"كاميلا"، أخبري "كري" بأن ينضم إلينا. 450 00:28:09,145 --> 00:28:10,605 ‫مفهوم. 451 00:28:10,689 --> 00:28:13,483 ‫"كامي"، تركت لك بعض القهوة. أحسنت عملًا! 452 00:28:43,263 --> 00:28:45,140 ‫- صباح الخير. ‫- كانت هنا، أليس كذلك؟ 453 00:28:46,015 --> 00:28:47,016 ‫أجل. 454 00:28:53,064 --> 00:28:54,065 ‫سحقًا. 455 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 ‫اللعنة. 456 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 ‫ما معنى هذا؟ 457 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 ‫أرأيتما سيارة في هذه المنطقة؟ هنا تحديدًا. 458 00:29:04,325 --> 00:29:06,119 ‫- "كاميلا". ‫- هل عثرتم عليها؟ 459 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 ‫لا، لا تُوجد سيارة هنا. 460 00:29:08,204 --> 00:29:10,331 ‫لا خيار لنا ‫سوى الاستعانة بمركز القيادة إذًا. 461 00:29:10,415 --> 00:29:13,501 ‫لا أملك تصريحًا بالدخول الآن، ‫لكنني أعرف إحدى موظفات الاستقبال. 462 00:29:13,585 --> 00:29:15,962 ‫سأحدد وجهته. سأوافيك بالمستجدات. 463 00:29:16,045 --> 00:29:17,422 ‫سيارة خمرية اللون. 464 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 ‫لنمشط المنطقة. 465 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ‫استجوبوهم. 466 00:29:28,475 --> 00:29:30,143 ‫كيف حالك يا "يولا"؟ 467 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 ‫أهلًا يا "كامي"، كيف حالك؟ 468 00:29:31,311 --> 00:29:32,896 ‫نقلني خالي من هنا، 469 00:29:32,979 --> 00:29:36,733 ‫لكنه طلب مني أن أتفقد أمرًا معيّنًا بنفسي. 470 00:29:36,816 --> 00:29:38,943 ‫أخبرته أنني لم أعد أملك صلاحية الدخول، 471 00:29:39,027 --> 00:29:41,946 ‫لكنه طلب مني أن أبلغك بأن تتصلي به ‫أو أن تسمحي لي بالدخول. 472 00:29:42,030 --> 00:29:43,031 ‫ما رأيك؟ 473 00:29:44,699 --> 00:29:45,658 ‫عجبًا! 474 00:29:46,159 --> 00:29:47,118 ‫يمكننا الاتصال به. 475 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 ‫لا، تفضلي بالدخول. 476 00:29:55,251 --> 00:29:57,462 ‫- شكرًا. ‫- سُررت برؤيتك يا "كامي". 477 00:29:58,129 --> 00:29:59,130 ‫أنا أيضًا. 478 00:30:19,567 --> 00:30:21,027 ‫"المستخدم: (كاميلا)" 479 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 ‫"كلمة المرور" 480 00:30:23,863 --> 00:30:25,031 ‫"نظام المراقبة المرئي" 481 00:30:26,991 --> 00:30:28,451 ‫"قائمة الكاميرات" 482 00:30:31,037 --> 00:30:31,996 ‫"تشغيل الكاميرا" 483 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "تيري ديفيس"؟ 484 00:30:49,764 --> 00:30:50,765 ‫صباح الخير. 485 00:30:51,432 --> 00:30:55,478 ‫أنصت. نبحث عن هذا الشخص. ‫جاء إلى هنا في سيارة حمراء. 486 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 ‫اللعنة. 487 00:30:59,607 --> 00:31:00,984 ‫لن ينبسوا بكلمة يا صاح. 488 00:31:01,067 --> 00:31:02,110 ‫هيّا بنا! 489 00:31:05,613 --> 00:31:06,990 ‫"بث الكاميرا المباشر" 490 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 ‫لقد وجدتك. 491 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 ‫"بث الكاميرا المباشر" 492 00:31:36,019 --> 00:31:39,606 ‫"ساحة خردة (غريكو)" 493 00:32:23,149 --> 00:32:25,985 ‫"نيكو"؟ وجدت سيارة "تيري". ‫إنها في ساحة خردة. 494 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 ‫سأرسل إليك العنوان. 495 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 ‫رائع. سنذهب حالًا. 496 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 ‫أيها القس "تيري"! 497 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 ‫علينا التحدث. 498 00:33:09,654 --> 00:33:10,863 ‫تلقّوا معلومة من أحد ما. 499 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 ‫أهم تابعون لـ"أورتيغا"؟ 500 00:33:12,782 --> 00:33:14,659 ‫من الأفضل لك أن تخرج أيها الوغد! 501 00:33:15,201 --> 00:33:16,160 ‫اخرج! 502 00:33:17,161 --> 00:33:19,038 ‫لن ينفعك الاختباء يا أبتي. 503 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 ‫أيها القس "تيري"! 504 00:33:24,961 --> 00:33:27,672 ‫اخرج أيها الحقير، وإلّا سنقتلك! 505 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 ‫أيها القس "تيري ديفيس"! 506 00:33:39,267 --> 00:33:41,477 ‫نفد وقتك يا أبتي! 507 00:33:43,271 --> 00:33:44,439 ‫إنه هناك! 508 00:33:44,522 --> 00:33:46,190 ‫حسنًا، أفرغها هنا. لنضرم النيران! 509 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 ‫ستموت حرقًا أيها النذل، يا لسخرية القدر! 510 00:33:51,237 --> 00:33:53,740 ‫لن يشفع لك القديسون حتى! 511 00:33:58,244 --> 00:34:01,622 ‫إنها فرصتك الأخيرة! سلّم نفسك! 512 00:34:04,459 --> 00:34:06,294 ‫باركك الله يا أبتي! 513 00:34:07,295 --> 00:34:09,338 ‫بلّغي عن الحريق بسرعة كي يرسلوا دورية. 514 00:34:10,548 --> 00:34:11,591 ‫الشرطة؟ 515 00:34:11,674 --> 00:34:15,595 ‫أود الإبلاغ عن إطلاق نار وحريق متعمد ‫في ساحة خردة "دياز أورداز". 516 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 ‫نعم، استعجلوا! 517 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 ‫- انتبهوا، الشرطة! ‫- لنذهب! 518 00:34:36,824 --> 00:34:38,576 ‫مهلًا، "تيري ديفيس"! 519 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 ‫علينا التحدث معك ‫بشأن القائد "تيمو لوزانو"! 520 00:34:41,579 --> 00:34:42,914 ‫أيها القس "تيري"! 521 00:34:45,917 --> 00:34:48,044 ‫- ما هذا الانفجار؟ ‫- هل أنت بخير؟ 522 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 ‫إلى أين ذهب؟ 523 00:34:51,339 --> 00:34:53,883 ‫لنذهب يا صاح. لنذهب حالًا. أتت الشرطة! 524 00:34:58,262 --> 00:35:00,306 ‫اليوم، سيُقرر مصير "تيخوانا". 525 00:35:00,389 --> 00:35:05,478 ‫اصطفّت طوابير طويلة ‫أمام مراكز الاقتراع منذ الصباح الباكر. 526 00:35:05,561 --> 00:35:08,606 ‫ثمة ارتفاع ملحوظ في مستوى الإقبال الشعبي. 527 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 ‫لحظة قد تشكّل منعطفًا تاريخيًا ‫للمدينة وسكانها. 528 00:35:13,277 --> 00:35:15,113 ‫منذ لحظات قليلة، 529 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 ‫أدلى "خواكين ماير رودريغيز" بصوته ‫في صندوق الاقتراع، 530 00:35:17,990 --> 00:35:20,660 ‫وسط حشود من المعارضين ‫لمشروع "تيخوانا الجديدة". 531 00:35:22,411 --> 00:35:24,789 ‫بالتأكيد! يشرّفني ذلك. مسرور بوجودي هنا. 532 00:35:25,998 --> 00:35:26,999 ‫هيّا بنا. 533 00:35:27,083 --> 00:35:28,042 ‫سحقًا لأكاذيبك! 534 00:35:28,126 --> 00:35:29,544 ‫لا مكان لك هنا! 535 00:35:29,627 --> 00:35:31,629 ‫"استفتاء (تيخوانا الجديدة)" 536 00:35:32,964 --> 00:35:35,299 ‫أتود توجيه رسالة إلى شعب "تيخوانا"؟ 537 00:35:35,383 --> 00:35:38,427 ‫في الواقع، أشعر بامتنان عميق لكل من شارك 538 00:35:38,511 --> 00:35:40,888 ‫ومارس حقه في التصويت. ‫هذا أمر بالغ الأهمية. 539 00:35:41,556 --> 00:35:45,017 ‫سيد "ماير"، ‫أظن أنك مدرك لاحتمالية خسارتكم. 540 00:35:45,101 --> 00:35:47,728 ‫ما يهمنا هو أن يمارس المواطنون ‫حقوقهم في التصويت. 541 00:35:58,906 --> 00:36:00,658 ‫"كنيسة القديس (جورج)" 542 00:36:09,750 --> 00:36:11,002 ‫المعذرة. 543 00:36:12,044 --> 00:36:14,755 ‫أتعلم أين يقع مثوى عائلة "لوزانو"؟ 544 00:36:15,506 --> 00:36:17,216 ‫أتعني قبر "كوتيمو لوزانو"؟ 545 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 ‫أجل. 546 00:36:21,012 --> 00:36:24,640 ‫الزيارات ممنوعة في هذا الوقت. ‫بإمكانك العودة بعد ساعتين. 547 00:36:24,724 --> 00:36:27,101 ‫أعتذر. سأرجع لاحقًا. 548 00:36:31,230 --> 00:36:34,734 ‫من يدعم هذا الحقير برأيكم؟ 549 00:36:34,817 --> 00:36:36,110 ‫لنعد النظر من البداية. 550 00:36:36,194 --> 00:36:39,572 ‫ما المعطيات التي نملكها؟ ‫ما العناصر المتوفرة لدينا؟ 551 00:36:41,199 --> 00:36:44,827 ‫رأى كل من "تيمو" و"بيتو" المشتبه به. 552 00:36:44,911 --> 00:36:48,539 ‫قال "بيتو" إنه رآه، غير أن "تيمو" ‫صرّح لاحقًا بأنه لم يكن الشخص ذاته. 553 00:36:48,623 --> 00:36:49,582 ‫المعذرة. 554 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 ‫القس "خويل"؟ 555 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 ‫"أرتشي"؟ 556 00:36:52,585 --> 00:36:53,461 ‫أخبرني. 557 00:36:53,544 --> 00:36:54,754 ‫إنها موجودة هنا. 558 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 ‫فهمت، شكرًا. 559 00:36:59,675 --> 00:37:00,885 ‫ما القصة؟ 560 00:37:01,594 --> 00:37:02,470 ‫نعم. 561 00:37:16,067 --> 00:37:17,318 ‫"خالي (غيل أورتيغا)" 562 00:37:19,403 --> 00:37:20,363 ‫مرحبًا؟ 563 00:37:20,446 --> 00:37:21,697 ‫كيف حالك يا ابنة أختي؟ 564 00:37:21,781 --> 00:37:24,033 ‫أعتذر على إزعاجك. 565 00:37:24,533 --> 00:37:27,411 ‫أردت أن أخبرك، إن داهمك الحنين مجددًا 566 00:37:27,495 --> 00:37:29,914 ‫وأردت زيارة مكتبك السابق، 567 00:37:29,997 --> 00:37:30,998 ‫فأعلميني وحسب. 568 00:37:31,582 --> 00:37:35,127 ‫سأحضر معك. ‫أو إن احتجت إلى مساعدة، فاطلبيها مني. 569 00:37:36,545 --> 00:37:38,297 ‫لا تنسي من هو رئيسك الفعلي. 570 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 ‫"رايموندو". 571 00:37:46,722 --> 00:37:47,723 ‫أيها الرئيس. 572 00:37:49,225 --> 00:37:50,101 ‫هل حللت المشكلة؟ 573 00:37:50,184 --> 00:37:54,146 ‫لا. تأخرنا في الوصول إلى ساحة الخردة. ‫أحدهم كشف أمرنا، فانسحبنا فورًا. 574 00:37:54,230 --> 00:37:58,442 ‫لا مجال للتقاعس بعد الآن. ‫يجب إنهاء هذه المسألة اليوم. 575 00:38:01,112 --> 00:38:03,281 ‫إن أتى، فإن وجبة التاكو ستكون على حسابي. 576 00:38:04,573 --> 00:38:06,242 ‫- ستحضرها من "إل روسو"؟ ‫- موافق. 577 00:38:06,325 --> 00:38:08,244 ‫- مهلًا، اصمتا. ‫- لكما أنتما وحسب. 578 00:38:08,327 --> 00:38:09,328 ‫هل هو من ننتظره؟ 579 00:38:16,210 --> 00:38:17,211 ‫إنه هو. 580 00:38:19,255 --> 00:38:21,382 ‫"نيكو"، إنه يدخل الكنيسة. 581 00:38:21,465 --> 00:38:22,466 ‫عُلم. 582 00:38:41,027 --> 00:38:41,902 ‫أيها القس "تيري". 583 00:38:45,865 --> 00:38:47,658 ‫نريد التحدث معك وحسب. 584 00:38:48,242 --> 00:38:50,036 ‫نحن مجموعة "كوتيمو لوزانو". 585 00:38:51,120 --> 00:38:52,121 ‫كان رئيسنا. 586 00:38:52,747 --> 00:38:53,956 ‫نرغب بمساعدتك. 587 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 ‫جمعنا القديس "جورج" أنا ورئيسكم 588 00:39:03,132 --> 00:39:04,675 ‫لكي نهزم التنين. 589 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 ‫لكنهم قتلوه. 590 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 ‫هذا سبب قدومنا إليك. 591 00:39:10,348 --> 00:39:11,849 ‫نسعى لكشف هوية قاتله 592 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 ‫ومعرفة سبب مطاردتهم لك. 593 00:39:15,686 --> 00:39:17,355 ‫غايتنا الوحيدة هي مساعدتك. 594 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 ‫يمكنك أن تثق بنا. 595 00:39:26,238 --> 00:39:28,908 ‫{\an8}مع إدلاء 63 بالمئة من الناخبين بأصواتهم 596 00:39:28,991 --> 00:39:35,164 ‫{\an8}واحتساب 72 بالمئة ‫من إجمالي الأصوات إلى الآن، 597 00:39:35,247 --> 00:39:38,793 ‫ثبت أن كفة الانتخابات ‫تميل لصالح "تيخوانا الجديدة". 598 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 ‫مرحى! 599 00:39:42,546 --> 00:39:43,631 ‫لقد نجحت. 600 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 ‫نعم، بالفعل. تهانيّ لك يا صديقي. 601 00:39:45,758 --> 00:39:46,842 ‫لك أيضًا يا صاح. 602 00:39:47,927 --> 00:39:50,137 ‫سأعود في الحال. تهانيّ لكم يا رفاق. 603 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 ‫- قلت لك إنك ستنجح بالفعل. ‫- أحبك. 604 00:39:57,686 --> 00:39:59,230 ‫- أنا أيضًا. ‫- المعذرة. 605 00:40:01,649 --> 00:40:03,692 ‫شريكي الرائع. 606 00:40:04,527 --> 00:40:06,153 ‫تهانيّ لك يا صديقي! 607 00:40:07,279 --> 00:40:12,993 ‫طلب "بالادارس" إعفاءه من منصبه. ‫فالمباركة لك يا سيادة وزير الأمن. 608 00:40:15,371 --> 00:40:16,205 ‫أيها الماكر! 609 00:40:18,332 --> 00:40:19,667 ‫ماذا عساي أقول؟ 610 00:40:19,750 --> 00:40:21,710 ‫- لنحتفل. ‫- ما الذي تود فعله؟ 611 00:40:40,271 --> 00:40:44,567 ‫"أين أنت؟ أجبني رجاءً. ‫يجب أن نتكلم. لنتحدث يا (تيري)." 612 00:40:44,650 --> 00:40:47,111 ‫"هل أنت بخير؟" 613 00:40:52,867 --> 00:40:55,744 ‫من كانوا سيواجهون؟ لا أستوعب الوضع بتاتًا. 614 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 ‫"تيري"، يجب أن نعلم كيف كان ينوي مساعدتك. 615 00:41:00,541 --> 00:41:03,043 ‫أراد إدخالي في برنامج حماية الشهود. 616 00:41:03,127 --> 00:41:05,588 ‫وما المقابل لحمايتك؟ 617 00:41:05,671 --> 00:41:07,506 ‫لا، ذلك مُحال. 618 00:41:07,590 --> 00:41:09,800 ‫لم يكن "تيمو" يملك الصلاحية لفعل ذلك. 619 00:41:09,884 --> 00:41:13,554 ‫أخبرني بأنه تشاور مع رئيس الشرطة بشأن ذلك. 620 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 ‫لكنه لم يرجع البتة. 621 00:41:15,514 --> 00:41:19,435 ‫قُتل في سبيل حماية ‫منظمة "أحلام بلا حدود". كان… 622 00:41:19,518 --> 00:41:20,978 ‫انتبه! تحرّك بسرعة! 623 00:41:23,772 --> 00:41:24,773 ‫احتموا! 624 00:41:26,817 --> 00:41:28,235 ‫- وفّروا لنا غطاء! ‫- أنا قادم! 625 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 ‫أرى مسلحين. 626 00:41:31,697 --> 00:41:32,990 ‫سأغطيكما. 627 00:41:33,991 --> 00:41:35,159 ‫إنه حي يا "نيكو"! 628 00:41:35,242 --> 00:41:36,452 ‫- علينا أن نتحرك. ‫- نعم. 629 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 ‫سنصعد إلى الأعلى. احمونا! 630 00:41:38,829 --> 00:41:40,748 ‫احم ظهري ريثما أغلق البوابة! 631 00:41:41,373 --> 00:41:42,666 ‫من هؤلاء الأوغاد؟ 632 00:41:46,045 --> 00:41:47,046 ‫أيها السفلة! 633 00:41:48,172 --> 00:41:49,006 ‫اخفض رأسك! 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,634 ‫"أرتشي"! 635 00:41:56,138 --> 00:41:57,181 ‫كم عددهم؟ 636 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 ‫خمسة! 637 00:41:59,391 --> 00:42:00,559 ‫سحقًا لهم! 638 00:42:00,643 --> 00:42:02,186 ‫هذه البوابة اللعينة! 639 00:42:03,979 --> 00:42:06,315 ‫ما الذي يحدث في منظمة "أحلام بلا حدود"؟ 640 00:42:06,398 --> 00:42:08,442 ‫لم غادرتها؟ 641 00:42:09,527 --> 00:42:11,654 ‫تنفّس، من فضلك. أرجوك! 642 00:42:12,363 --> 00:42:14,990 ‫من الذي قتل "تيمو"؟ أجبني، عليك اللعنة! 643 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 ‫اذكر لي اسمًا! 644 00:42:17,201 --> 00:42:18,786 ‫- تبًا! ‫- هيّا بنا. 645 00:42:19,286 --> 00:42:21,664 ‫تحركا بسرعة! سأغطيكما! 646 00:42:29,547 --> 00:42:30,756 ‫نفدت ذخيرتي. 647 00:42:31,340 --> 00:42:34,176 ‫نحن على وشك الوصول. 648 00:42:36,011 --> 00:42:37,721 ‫"أرتشي"! احتم! 649 00:42:41,517 --> 00:42:42,560 ‫"كري"! 650 00:42:42,643 --> 00:42:43,894 ‫يا للمصيبة. 651 00:42:43,978 --> 00:42:45,271 ‫اهدأ يا "كري"! لا عليك. 652 00:42:45,354 --> 00:42:47,273 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أُصيب "كري" بطلق ناري! 653 00:42:52,152 --> 00:42:55,197 ‫اطلب سيارة إسعاف إلى ‫كنيسة القديس "جورج" في "أكويليس سيردان"! 654 00:42:55,281 --> 00:42:58,450 ‫معنا ضابط شرطة مُصاب. أرسلوا مروحية. 655 00:42:59,868 --> 00:43:01,537 ‫- ستكون على ما يُرام. ‫- أين تلقّى الرصاصة؟ 656 00:43:01,620 --> 00:43:03,205 ‫على رسلك يا صاح. في كتفه. 657 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 ‫- "نيكو"! ‫- لا عليك. 658 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 ‫أيها السفلة! 659 00:43:06,166 --> 00:43:08,168 ‫سيصل الدعم قريبًا. 660 00:43:08,752 --> 00:43:11,630 ‫النذل الذي أطلق النار على "كري" ‫كان "رايموندو" يا صاح! 661 00:43:11,714 --> 00:43:13,299 ‫إنه أحد أتباع "أورتيغا". 662 00:43:13,382 --> 00:43:14,967 ‫إنه ممدد على الأرض في الخارج. 663 00:43:15,050 --> 00:43:16,802 ‫ذلك الحقير! 664 00:43:54,465 --> 00:43:57,801 ‫"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين) ‫في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)" 665 00:50:02,374 --> 00:50:07,379 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 665 00:50:08,305 --> 00:51:08,316 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا