"The Gringo Hunters" Episode #1.6
ID | 13179766 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.6 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E06.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295804 |
Format | srt |
1
00:00:06,339 --> 00:00:07,507
لا يمكنك الاستمرار في الهرب.
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,009
عليك أن تسلّم نفسك.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,260
تحمّل عاقبة خطئك.
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,762
نحن على مشارف الانتخابات.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,432
لنرفع الصوت عاليًا! ثقوا بي!
6
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
"احفظنا يا ربي"
7
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
لا أنفكّ عن التفكير
في عمليتي الأخيرة مع "تيمو".
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,355
لم يكن الفارّ الذي نبحث عنه.
لم يثمر التحقيق.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
لكنني متيقن أنه كان "تيري".
10
00:00:24,482 --> 00:00:28,028
أظن أن قضية "تيري ديفيس"
مرتبطة بوفاة "تيمو".
11
00:00:29,612 --> 00:00:30,530
"تيم باترسون".
12
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
المتهم الرئيسي في جريمة قتل "تيمو".
13
00:00:33,199 --> 00:00:34,409
خرج بكفالة قبل شهر تقريبًا.
14
00:00:34,492 --> 00:00:35,660
لديّ طلبية.
15
00:00:35,744 --> 00:00:39,289
- أتعلمين ما أفكر فيه؟
- أتقصد أن "تيم باترسون" كبش فداء؟
16
00:00:39,372 --> 00:00:42,292
- "تيم باترسون"! أنت رهن الاعتقال.
- أنا أعزل.
17
00:00:49,382 --> 00:00:51,509
بعد أيام من التحقيق،
18
00:00:51,593 --> 00:00:55,555
رئيس شرطة الولاية "غيلداردو أورتيغا"
19
00:00:55,638 --> 00:01:00,518
كشف عن هوية قاتل القائد "كوتيمو لوزانو"،
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,855
الذي عُثر عليه ميتًا في ظروف غامضة.
21
00:01:03,938 --> 00:01:05,607
"تيموثي باترسون"
22
00:01:05,690 --> 00:01:10,236
كان المجرم أمريكي الجنسية
الذي لقي حتفه في أثناء العملية.
23
00:01:10,320 --> 00:01:13,573
تشير الشائعات إلى أنه
تصرّف بدافع الانتقام من القائد،
24
00:01:13,656 --> 00:01:16,201
الذي كان مسؤولًا عن ترحيله السابق.
25
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
26
00:01:43,895 --> 00:01:46,523
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
27
00:01:49,609 --> 00:01:53,238
لا، يعمل "والي" بجد. إنه يصنع فيديوهات.
28
00:01:53,321 --> 00:01:57,283
- ما محتواها؟
- إعلانات لولاية "باخا كاليفورنيا".
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
عجبًا، لا بد أنه يبلي حسنًا.
30
00:02:01,204 --> 00:02:02,413
علام اتفقنا؟
31
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
إنه القس "ميرفي".
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,794
يا أبتي! كيف يمكنني خدمتك؟
33
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
مرحبًا يا "خواكين"، آسف على إزعاجك.
34
00:02:10,171 --> 00:02:11,965
لا عليك. أخبرني.
35
00:02:12,048 --> 00:02:14,092
اختفى الشخص الذي تحدثنا عنه.
36
00:02:15,635 --> 00:02:17,137
ماذا؟ أين؟
37
00:02:17,804 --> 00:02:20,640
لا نعلم. غادر عند بزوغ الفجر.
38
00:02:20,723 --> 00:02:23,852
إنه خائف، وأخشى أنه قد يرتكب حماقة.
39
00:02:24,894 --> 00:02:30,775
كان اتصالك بي قرارًا حكيمًا يا أبتي.
لا تقلق. سنتعامل مع الموقف.
40
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
حسنًا. شكرًا يا "خواكين".
41
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
شكرًا لك يا أبتي.
42
00:02:37,740 --> 00:02:38,908
أثمة خطب ما؟
43
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
ليس بعد. لكن قد تطرأ مشكلة لاحقًا.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
رأيتها في حلمي البارحة.
45
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
أحقًا؟
46
00:03:24,120 --> 00:03:26,915
مرت 15 سنة منذ ذلك الحين… تبًا.
47
00:03:30,418 --> 00:03:32,295
يمضي الوقت بسرعة البرق.
48
00:03:32,795 --> 00:03:33,796
بل أكثر من ذلك.
49
00:03:36,132 --> 00:03:38,801
أحيانًا يبدو وكأن الأمر حدث البارحة.
50
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
عزيزي.
51
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
إن كنا قد نجونا مما حدث لـ"ماريانا"،
فيمكننا مواجهة كل الصعاب.
52
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
- كلها.
- نعم.
53
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
بالتأكيد.
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,865
"كاذبون"
55
00:04:04,202 --> 00:04:08,373
تتسع رقعة الاحتجاجات ضد مشروع
"تيخوانا الجديدة" في أنحاء المدينة.
56
00:04:08,456 --> 00:04:13,795
استطلاعات الرأي التي سبقت التصويت
على المشروع الذي تدعمه "أحلام بلا حدود"،
57
00:04:13,878 --> 00:04:16,714
أظهرت أن كل الاحتمالات واردة حتى اليوم.
58
00:04:17,715 --> 00:04:21,886
الرأي العام منقسم بشدة بين مؤيد ومعارض.
59
00:04:26,432 --> 00:04:31,062
نعم، سأوقّع على كل الوثائق.
يجب ملء الاستمارات فحسب.
60
00:04:31,145 --> 00:04:35,191
- لكن ما الذي عليّ كتابته في هذا الجزء؟
- عليك أن تجيبي على كل الأسئلة.
61
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
انظري، فاتك هذا السؤال.
62
00:04:38,278 --> 00:04:40,405
نعم، أصدقك قولًا.
63
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
- "أورتيغا".
- أمهلني لحظة يا صديقي.
64
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
"نيكو"، إنني في طريقي إلى الخارج.
65
00:04:46,703 --> 00:04:50,498
لكنني كنت أنوي المرور على مكتبك
لاحقًا بعد الظهر. سنتكلم حينئذ.
66
00:04:51,124 --> 00:04:52,750
يمكننا أن ننعم براحة البال الآن.
67
00:04:52,834 --> 00:04:55,837
لم يعد ذلك الوغد الذي قتل "تيمو" طليقًا.
68
00:04:55,920 --> 00:04:57,714
هذا سبب مجيئي إلى هنا.
69
00:04:57,797 --> 00:05:01,801
إن أردت، فيمكنني أن أطلب من "ماري"
أن ترسل التقرير إليك.
70
00:05:01,884 --> 00:05:04,929
- كل التفاصيل فيه. إلى اللقاء.
- هلّا نتحدث على انفراد؟
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
إنني مصرّ.
72
00:05:11,644 --> 00:05:14,856
يا صديقي. سأعاود الاتصال بك. حسنًا.
73
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
"ماري"، أخبريهم بأن ينتظروا لعشر دقائق.
74
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
"(غيلداردو أورتيغا)
رئيس شرطة الولاية"
75
00:05:21,195 --> 00:05:22,864
يجب أن يبقى ملف قضية "تيمو" مفتوحًا.
76
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
ما الذي تقوله؟
77
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
لم عسانا نفعل ذلك؟
78
00:05:26,576 --> 00:05:28,828
سبق وتعاملنا مع ذلك الأمريكي اللعين.
79
00:05:28,911 --> 00:05:32,582
لم يكن ذلك الشخص من قتله.
انحرف تحقيق "لوباتو" عن مساره.
80
00:05:33,708 --> 00:05:35,752
تقرير "لوباتو" محكم ولا مجال للطعن فيه.
81
00:05:36,711 --> 00:05:38,546
في الليلة التي سبقت جريمة القتل،
82
00:05:39,630 --> 00:05:43,217
كان "تيمو" يتحرى عن قضية
راهب أمريكي مطلوب بتهمة الاحتيال.
83
00:05:43,801 --> 00:05:46,804
يبدو أنه وجده لكنه قرر عدم اعتقاله.
84
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
لم يكن "تيم باترسون" مختبئًا أصلًا.
85
00:05:49,849 --> 00:05:53,478
لا توحي تصرّفاته بأنه قتل قائدًا في الشرطة.
86
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
كنت حاضرًا في أثناء الاعتقال، أليس كذلك؟
87
00:05:56,397 --> 00:06:01,611
ذكرت في التقرير أن "باترسون"
قد توعّد "تيمو" بالانتقام.
88
00:06:01,694 --> 00:06:03,654
"تيم باترسون" لم يقتل "تيمو".
89
00:06:03,738 --> 00:06:06,741
أظن أن الراهب الذي كان يتحرى عنه
يملك مفتاح الحقيقة…
90
00:06:06,824 --> 00:06:07,825
أنصت إليّ.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,538
كان لديه دافع، وتوقيت وجوده
في "تيخوانا" يتطابق مع توقيت الجريمة.
92
00:06:12,622 --> 00:06:15,249
والسلاح الذي استُخدم في قتل "تيمو"،
عُثر عليه بحوزته.
93
00:06:16,793 --> 00:06:21,255
سأتغاضى عن حقيقة أنك أجريت تحقيقًا موازيًا
94
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
من دون صلاحية.
95
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
أتوافق؟
96
00:06:24,842 --> 00:06:29,263
كلانا يعلم أن صديقنا
كان من أنزه الناس وأصدقهم.
97
00:06:29,347 --> 00:06:33,226
لكننا اكتشفنا للتو
حسابًا غير مصرح به باسمه،
98
00:06:33,309 --> 00:06:35,728
وفيه أكثر من 100 ألف دولار.
99
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
تلقّى حوالة مالية
100
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
في يوم مقتله.
101
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
ذلك ليس صحيحًا. كان "تيمو"…
102
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
وجدوا الحساب على هاتفه.
103
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
لدينا وثائق وتواقيع.
104
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
رأيتها بأم عيني.
105
00:06:52,495 --> 00:06:53,496
أسد لي خدمة.
106
00:06:55,915 --> 00:06:56,791
الزم حدود عملك.
107
00:06:57,625 --> 00:07:00,336
نعقد عليك آمالًا عالية يا صديقي.
108
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
تتواصل النقاشات حول "تيخوانا الجديدة".
109
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
رجل الأعمال البارز "خواكين ماير رودريغيز"
110
00:07:09,345 --> 00:07:14,892
لا تفصله سوى خطوة واحدة عن تحقيق
مشروع التنمية الكبرى المرتقب،
111
00:07:14,976 --> 00:07:18,271
الذي يُتوقع أن يحقق
مكاسب اقتصادية غير مسبوقة.
112
00:07:18,354 --> 00:07:22,400
في غضون 48 ساعة، سنعلم ما إذا
كنت سأصبح الرجل الذي سيغيّر "تيخوانا"
113
00:07:22,483 --> 00:07:24,444
أم أضحوكة للجميع.
114
00:07:25,820 --> 00:07:29,157
إذا لم يُعتمد القانون،
فإن المشاريع التجارية المقترحة…
115
00:07:29,240 --> 00:07:30,116
"صوتوا بـ(نعم)"
116
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
…قد لا يكون من الممكن تنفيذها.
117
00:07:31,200 --> 00:07:34,036
- "خواكين" و"لويزا"، سُررت بلقائكما.
- مرحبًا يا صديقي.
118
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
المكان رائع يا صاح.
119
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
شكرًا لك.
120
00:07:37,415 --> 00:07:38,374
مرحبًا.
121
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
إنها هدية زفاف، في الحقيقة.
122
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
"لاري"، المراسلة على التلفاز
123
00:07:42,336 --> 00:07:45,965
تقول إن الاستطلاعات ما زالت تفيد
بأن الرأي العام منقسم بشدة.
124
00:07:46,048 --> 00:07:49,010
لا تأبه بها.
إنها معارضة لمشروعنا منذ البداية.
125
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
لا تقلقوا. إنني أتكفل بكل الأمور.
126
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
استمتعوا بالطعام والمشروبات.
127
00:07:53,139 --> 00:07:55,850
سأترككم بين أيد أمينة.
128
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
سأراكم لاحقًا.
129
00:07:57,518 --> 00:07:58,519
ما رأيكم؟
130
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
لا يعرف "خواكين" الاعتدال أبدًا.
131
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
هل يود أحد تناول "بوريتو" بسرطان البحر
مع مشروب بارد؟
132
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
- أجل. يبدو ذلك شهيًا.
- أحقًا؟
133
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
مستحيل يا "نيكو".
134
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
ليس هنا.
135
00:08:24,670 --> 00:08:25,630
ما الذي جرى؟
136
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
قال "أورتيغا" إنهم يملكون وثائق وأدلة.
137
00:08:28,674 --> 00:08:32,094
وذكر تحويل مال إلى حسابه في يوم مقتله.
138
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
تبًا يا صاح.
139
00:08:35,097 --> 00:08:37,892
لكنه إذا امتلك مالًا لسداد الدين…
140
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
- كيف الحال؟
- أيها الضابط.
141
00:08:46,400 --> 00:08:51,489
يزداد الأمر تعقيدًا الآن.
لم سمح بتهديدهم لعائلته إن كان يملك المال؟
142
00:08:52,532 --> 00:08:55,117
كلانا كان يعرف "تيمو"، وإنه لم يكن فاسدًا.
143
00:08:55,952 --> 00:08:59,956
لكنني لم أتخيل أنه يقامر في ملهى غير شرعي.
144
00:09:00,706 --> 00:09:05,127
قال "أورتيغا" إنهم وجدوا الحساب على هاتفه.
145
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
هذا لا يُصدّق.
146
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
لكنك تفقدت ذلك الهاتف.
147
00:09:10,967 --> 00:09:14,303
"نيكو"، قل لي إنك لم تر حسابًا.
أقسم لي بذلك.
148
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
أقسم لك. لم أجد شيئًا.
149
00:09:16,472 --> 00:09:20,101
تلاعب هؤلاء الأوغاد بهاتف شرطي مقتول.
150
00:09:25,648 --> 00:09:27,900
أظن أن علينا
مشاركة الآخرين بهذا الشأن الآن.
151
00:09:30,486 --> 00:09:31,487
أنجتمع في منزلي؟
152
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
حسنًا.
153
00:09:47,878 --> 00:09:49,755
"مستقبل (تيخوانا) يعتمد عليكم"
154
00:09:49,839 --> 00:09:51,215
أنا من منظمة "أحلام بلا حدود".
155
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
- أتيت من أجل الحصول على توقيع.
- أنا من منظمة "أحلام بلا حدود".
156
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
تفضل.
157
00:09:58,472 --> 00:10:00,933
شكرًا لك. المعذرة.
158
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
مرحبًا.
159
00:10:07,148 --> 00:10:09,150
يا أبتي. كيف حالك؟
160
00:10:09,233 --> 00:10:11,193
أنا أجول بين الناس. يبدون متحمسين.
161
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
جاهزون للإدلاء بأصواتهم ولإظهار الدعم.
162
00:10:14,071 --> 00:10:14,947
رائع.
163
00:10:15,031 --> 00:10:18,326
حصلنا على أربعة آلاف توقيع تقريبًا
وما زلنا نجمع المزيد.
164
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
أخبار رائعة يا أبتي.
165
00:10:19,619 --> 00:10:22,830
- نعم.
- ألديك أي معلومة بشأن صديقنا؟
166
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
كنت على وشك توجيه السؤال ذاته لك.
167
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
لم يردني أي خبر.
168
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
ولا نحن، في الواقع.
169
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
لكننا سنعثر عليه يا أبتي.
170
00:10:31,756 --> 00:10:32,923
"معًا، من أجل (تيخوانا)"
171
00:10:33,007 --> 00:10:37,803
لكن إن وجدتموه،
فإنني أرغب بالتحدث إليه أولًا.
172
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
بالتأكيد، أتعهد بذلك.
173
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
شكرًا.
174
00:10:42,266 --> 00:10:44,185
- شكرًا لك يا أبتي.
- شكرًا.
175
00:10:47,813 --> 00:10:51,567
وهذا كل ما في الأمر.
ولهذا نشتبه في أنهم يعبثون بالتحقيق.
176
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
هذا أمر فاسد تمامًا.
177
00:10:57,990 --> 00:11:00,493
تلقّى "تيمو" تهديدًا بالقتل ولم ينبس بكلمة.
178
00:11:00,576 --> 00:11:03,871
هددوه باستهداف "ماريا" إن لم يدفع.
179
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
سبق وتحريت عن الأمر. إنهم لم يقتلوه.
180
00:11:06,332 --> 00:11:09,085
بصراحة، صُدمت بمعرفة أنه كان يلعب القمار.
181
00:11:09,168 --> 00:11:12,129
لم أعلم. لم يذكر ذلك لي. هل أخبركم بذلك؟
182
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
لا.
183
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
حتى "سيلفيا" لم تلاحظ أي شيء.
184
00:11:17,468 --> 00:11:18,969
لكنها سمحت لي بالدفع.
185
00:11:20,888 --> 00:11:23,516
وأنتما لم تخبرانا بما كنتما تفعلان أيضًا.
186
00:11:23,599 --> 00:11:26,185
أمرتني بالتحري عن "تيم باترسون"
من دون ذكر تفاصيل!
187
00:11:26,268 --> 00:11:28,813
- كنت مُجبرًا! كان الوقت يداهمنا.
- لا تثق بنا بتاتًا!
188
00:11:28,896 --> 00:11:31,023
"أرتشيفو"، لا تسئ فهم الموقف.
189
00:11:31,107 --> 00:11:33,818
كان علينا التحري أولًا.
لم نستطع إخباركم ببساطة.
190
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
هذا موقف خطر للغاية.
191
00:11:37,279 --> 00:11:39,573
أنحن متأكدون
من أن تاجر الأسلحة "تيم باترسون"
192
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
لم يكن متورطًا؟
193
00:11:40,866 --> 00:11:45,621
يزعمون أن القضية محسومة،
بسبب وجود الدافع وسلاح الجريمة،
194
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
لكنني لا أصدّقهم.
195
00:11:48,082 --> 00:11:50,710
أي مجرم يقتل شرطيًا ثم يبقى في الفندق ذاته،
196
00:11:50,793 --> 00:11:52,503
وينشر صورًا على وسائل التواصل؟
197
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
ذلك غير معقول.
198
00:11:55,089 --> 00:11:59,760
سمعت أنه منذ ترشّح "بالادارس" لمنصب العمدة،
199
00:11:59,844 --> 00:12:03,389
وضع "أورتيغا" منصب وزير الأمن نصب عينيه.
200
00:12:03,472 --> 00:12:07,268
ربما يحاول طمس كل هذه الوقائع قبل ترشّحه؟
201
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
أتظن أن "أورتيغا" كان متورطًا؟
202
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
ينبئني حدسي أن "تيري ديفيس" هو المفتاح
203
00:12:13,315 --> 00:12:15,443
لحل هذه القضية الشائكة.
204
00:12:15,526 --> 00:12:16,652
علينا أن نعثر عليه.
205
00:12:16,736 --> 00:12:20,406
لا نعلم إن كان قد غادر "باخا".
ماذا لو كانوا قد قتلوه بالفعل؟
206
00:12:20,489 --> 00:12:22,199
إنه أملنا الوحيد. علينا أن نحاول.
207
00:12:22,283 --> 00:12:24,034
إما ذلك أو نراقب "أورتيغا".
208
00:12:24,118 --> 00:12:24,952
أعرف ذلك. سحقًا.
209
00:12:27,955 --> 00:12:29,707
يا رفاق،
210
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
أعلم أنه ليس قرارًا سهلًا.
211
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
إن لم ترغبوا بالانضمام إلينا، فلا بأس.
212
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
نعم، احسبني ضمن الفريق.
213
00:12:39,884 --> 00:12:41,135
أنا موافق.
214
00:12:41,218 --> 00:12:42,470
"أرتشي"؟
215
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
وأنا أيضًا.
216
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
"بيتو"؟
217
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
نحن فريق، أليس كذلك؟
218
00:12:49,894 --> 00:12:54,648
هل خطر في بالك أن "كاميلا"
قد تكون جاسوسة لصالح خالها؟
219
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
لذا، من الأفضل لنا
أن نبقيها خارج هذا الموضوع حاليًا.
220
00:12:57,902 --> 00:12:59,278
أؤيد هذا الاقتراح.
221
00:12:59,361 --> 00:13:02,740
"بيتو"، ستكون مسؤولًا
عن متابعة القضايا الأخرى.
222
00:13:02,823 --> 00:13:05,868
وستتولى التغطية علينا
ريثما نجد "تيري ديفيس".
223
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
- مفهوم.
- عُلم.
224
00:13:08,204 --> 00:13:09,121
رائع.
225
00:13:43,614 --> 00:13:48,619
"هل هناك حياة قبل الموت؟"
226
00:13:49,954 --> 00:13:51,664
"(أحلام بلا حدود) - مأوى"
227
00:13:51,747 --> 00:13:55,626
نبحث عن هذا الشخص. أتعرف عنه شيئًا؟
228
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
لا، لم أره هنا قط.
229
00:13:59,421 --> 00:14:02,216
منذ متى وأنت تعمل هنا يا صديقي؟
230
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
منذ سنة.
231
00:14:03,217 --> 00:14:04,301
مرحبًا.
232
00:14:04,385 --> 00:14:08,556
هل أتيتما من أجل السيارة المفقودة
من مأوى الشاطئ؟
233
00:14:09,181 --> 00:14:11,725
- أجل.
- سُرقت إحدى سياراتنا.
234
00:14:11,809 --> 00:14:13,143
سيارة خمرية اللون من نوع "سيدان".
235
00:14:13,227 --> 00:14:14,520
مرحبًا يا "يولاندا".
236
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
سبق ووردنا اتصال من مأوى الشاطئ.
237
00:14:16,689 --> 00:14:19,483
كان ذلك مجرد سوء تفاهم.
أخذها صديق للقس "ميرفي".
238
00:14:19,567 --> 00:14:21,277
صديق القس "ميرفي"؟
239
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
- أجل، استعارها.
- عجبًا، لم يخبرني أحد.
240
00:14:23,529 --> 00:14:24,655
أتودين تقديم بلاغ رسمي؟
241
00:14:24,738 --> 00:14:27,241
لا! لا حاجة إلى ذلك الآن. شكرًا.
242
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
هذه معلوماتي ورقمي، من باب الاحتياط.
243
00:14:30,536 --> 00:14:32,621
- في حال احتياجك إلى مساعدة.
- شكرًا لك.
244
00:14:32,705 --> 00:14:34,248
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
245
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
- طاب يومك.
- أنت أيضًا.
246
00:14:41,255 --> 00:14:44,717
علينا مراقبة الطرق المحيطة بمأوى الشاطئ.
247
00:14:44,800 --> 00:14:46,552
لا بد أن ذلك اللعين ما زال بالجوار.
248
00:14:47,303 --> 00:14:49,430
نعلم أنها سيارة خمرية اللون.
249
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
هذه واحدة.
250
00:15:02,985 --> 00:15:04,612
يُوجد فيها عائلة، ليس هو.
251
00:15:08,198 --> 00:15:09,199
من فضلك.
252
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
- "أرتشي"؟
- لا داعي.
253
00:15:11,911 --> 00:15:14,038
- "غلو"؟
- نعم، شكرًا لك.
254
00:15:15,956 --> 00:15:18,751
يا رفاق. هذه مطابقة للتي نبحث عنها.
255
00:15:18,834 --> 00:15:19,960
السائق بمفرده.
256
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
- إنه هو.
- نعم.
257
00:15:30,679 --> 00:15:32,348
هذا رقم لوحة السيارة.
258
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
"بيتو" العبقري.
259
00:15:33,933 --> 00:15:37,061
يجب علينا أن نتبع السيارة لمعرفة وجهته.
260
00:15:37,144 --> 00:15:40,689
لكننا لا نستطيع الاستعانة
بمركز القيادة "سي فور" في تتبّعها.
261
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
فذلك قد يثير الشكوك.
262
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
أظن أن علينا إخبار "كاميلا".
فهذه مهارتها الأساسية.
263
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
سأتكلم معك بصراحة يا "كاميلا".
264
00:16:03,295 --> 00:16:07,508
تساور الفريق شكوك كثيرة بشأنك…
265
00:16:11,178 --> 00:16:12,346
نود أن نعلم إذا كنت…
266
00:16:12,429 --> 00:16:15,474
أتظنون أنني أعمل كجاسوسة
لصالح خالي "أورتيغا"؟
267
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
منحني هذه الوظيفة بدافع الشفقة.
268
00:16:25,025 --> 00:16:27,236
لأنني ابنة أخته الميتة المُصابة بالتوحد.
269
00:16:31,657 --> 00:16:33,534
لديّ 16 دمية محشوة في غرفتي.
270
00:16:33,617 --> 00:16:37,371
وأكنّ لها حبًا ووفاء
يفوقان ما أشعر به تجاه ذلك الرجل.
271
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
يمكنكم الاعتماد عليّ.
272
00:16:44,336 --> 00:16:47,381
- ما الذي تفعله؟
- تحصي جميع الطرق المحتملة.
273
00:16:47,464 --> 00:16:48,966
الاحتمالات لا نهائية.
274
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
لا، ليست كذلك.
275
00:16:50,342 --> 00:16:52,886
ليست لا نهائية، لكن يُوجد عدد هائل منها.
276
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
نعم.
277
00:16:53,971 --> 00:16:57,558
من خلال برنامج التعرف
على لوحات السيارات، يمكننا رصدها
278
00:16:57,641 --> 00:17:01,603
على امتداد جميع المسارات المحتملة.
سيكون إنجاز ذلك أسرع في مركز "سي فور".
279
00:17:01,687 --> 00:17:04,857
ستستغرق العملية وقتًا أطول هنا
لأنني مُضطرة إلى تنفيذها يدويًا.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
لنتحقق من المسار الأول.
281
00:17:06,650 --> 00:17:07,985
"الاتصال قائم"
282
00:17:08,068 --> 00:17:09,528
"أدخل رقم اللوحة"
283
00:17:09,611 --> 00:17:10,946
"بدأ التشغيل…"
284
00:17:27,963 --> 00:17:30,883
"لا لمدينة (تيخوانا الجديدة)
ارفضوا التلاعب بالدستور"
285
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
أتود الدخول أيها الوسيم؟
286
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
لا، شكرًا.
287
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
المبلغ مدفوع كاملًا.
288
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
تفضل.
289
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
290
00:18:27,314 --> 00:18:31,693
كان "تيموثي باترسون"
المجرم الأمريكي الذي لقي حتفه…
291
00:18:31,777 --> 00:18:32,778
ما التسريحة التي ترغب بها؟
292
00:18:32,861 --> 00:18:34,738
…في أثناء العملية.
293
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
أي شيء.
294
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
استخدم آلة الحلاقة إذًا.
295
00:18:38,534 --> 00:18:41,286
…الذي كان مسؤولًا عن ترحيله في السابق،
296
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
خلال تأديته لواجباته
في وحدة الارتباط الدولي.
297
00:18:44,373 --> 00:18:48,043
كان ذلك على بُعد بضعة مبان فقط.
سمعنا صوت إطلاق الرصاص حتى.
298
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
ألم تُوفّقي بعد؟
299
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
لا.
300
00:19:02,474 --> 00:19:03,934
خذ قسطًا من الراحة.
301
00:19:04,017 --> 00:19:05,227
سأعلمكما إن عثرت عليها.
302
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
"غلوريا" و"كري"! ارجعا إلى عائلتيكما.
303
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
لا داعي لبقائنا هنا جميعًا.
304
00:19:15,696 --> 00:19:16,822
- شكرًا.
- أحقًا؟
305
00:19:16,905 --> 00:19:17,823
متأكد.
306
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
- سيستغرق هذا بعض الوقت.
- لنذهب يا صاح.
307
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
سأعود إلى المنزل بعد قليل أيضًا.
308
00:19:23,829 --> 00:19:25,455
اتصل بنا إن طرأ طارئ يا صديقي.
309
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
- بالتأكيد.
- خذ قسطًا من الراحة.
310
00:19:26,582 --> 00:19:28,000
ما الأمر؟ أحضرت "بوريتو".
311
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
- لا، شكرًا. سأتناول العشاء مع العائلة.
- أريد واحدة يا "أرتشي".
312
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
حسنًا، خذها.
313
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
تلك، باللحم المشوي.
314
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
"(إيما): أين أنت؟"
315
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
- شكرًا.
- لا داعي للشكر.
316
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
- استعجل!
- سأراك لاحقًا.
317
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
إلى اللقاء.
318
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
نسيت الصلصة. سأعود في الحال.
319
00:19:43,140 --> 00:19:46,059
"إشعار: مواقف حصرية للعاملين المصرح لهم"
320
00:19:48,645 --> 00:19:50,772
ما الذي تفعله هنا في هذا الوقت المتأخر؟
321
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
"مدخل"
322
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
نبحث عن فارّ
323
00:19:56,111 --> 00:19:58,739
قد يكون له علاقة بجريمة قتل "تيمو".
324
00:20:01,909 --> 00:20:04,119
أتقصد قائدكم السابق؟
325
00:20:04,620 --> 00:20:05,621
أجل.
326
00:20:07,456 --> 00:20:09,458
يا لها من سيارة رائعة.
327
00:20:10,292 --> 00:20:12,336
هل حصلت عليها من شاب أم ماذا؟
328
00:20:16,632 --> 00:20:21,011
أتفترض أنني أملك سيارة جميلة
لأن شابًا ما منحني إياها؟
329
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
لا.
330
00:20:24,014 --> 00:20:25,390
وما الخطب في ذلك؟
331
00:20:26,600 --> 00:20:28,477
ما الذي تقصده حقًا؟
332
00:20:31,313 --> 00:20:33,815
أردت رؤيتك، لذلك أتيت.
333
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
ألديك مشكلة مع ذلك؟
334
00:20:37,819 --> 00:20:40,697
أم هل تريد أن تواصل تعقيد الأمور البسيطة؟
335
00:20:41,198 --> 00:20:42,032
ماذا؟
336
00:20:42,532 --> 00:20:44,785
هل ما زلت تريد افتعال شجار؟
337
00:20:44,868 --> 00:20:45,994
لا، بالتأكيد.
338
00:20:46,078 --> 00:20:48,413
لا. لا تسيئي فهمي. أعتذر.
339
00:20:50,582 --> 00:20:52,084
سُررت بقدومك.
340
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
- مرحبًا.
- أهلًا.
341
00:21:05,305 --> 00:21:06,390
ماذا بشأن الطعام؟
342
00:21:06,473 --> 00:21:08,725
تأخر الوقت قليلًا على إجراء مكالمة عمل.
343
00:21:10,310 --> 00:21:11,979
هذا منزلك الشبيه بكهف "باتمان" إذًا.
344
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
قد لا يتمتع بنمط البناء ذاته،
لكنني أشاركه نواياه.
345
00:21:16,024 --> 00:21:17,776
هل تعيش هنا مع عائلتك؟
346
00:21:17,859 --> 00:21:20,654
عشت هنا مع طليقتي وابنتي.
347
00:21:20,737 --> 00:21:23,490
لكن عندما افترقنا،
عادت طليقتي إلى "مكسيكالي"،
348
00:21:23,573 --> 00:21:24,825
وبقيت أنا هنا.
349
00:21:24,908 --> 00:21:28,704
وأعيش مع ابنتي المراهقة الشقية الآن.
350
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
وماذا عن ابنك؟ كيف حاله؟
351
00:21:31,248 --> 00:21:33,250
إنه بخير. سيأتي لزيارتي الأسبوع المقبل.
352
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
"نيكو"!
353
00:21:34,668 --> 00:21:37,170
- يا للمصيبة.
- أستطيع رؤيتك يا "نيكو". افتح الباب!
354
00:21:38,380 --> 00:21:39,589
آسف. لحظة من فضلك.
355
00:21:44,386 --> 00:21:45,470
هل أنت بخير؟
356
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
اتصل "أورتيغا" بأمي.
357
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
وجد حسابًا فيه مبلغ 100 ألف دولار باسم أبي.
358
00:21:49,391 --> 00:21:50,851
هل كنت تدرك ذلك؟
359
00:21:53,645 --> 00:21:57,232
أخبرني "أورتيغا" بذلك البارحة.
لا أظن أن والدك اقترف ذنبًا.
360
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
هل أنت جاد؟
361
00:21:58,608 --> 00:22:01,069
- كان والدك شرطيًا نزيهًا.
- اصمت يا "نيكو".
362
00:22:01,153 --> 00:22:02,404
اصمت.
363
00:22:10,996 --> 00:22:12,873
الوقت ليس مناسبًا. سأراك لاحقًا.
364
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
بحقك يا "نيكو".
365
00:22:23,383 --> 00:22:24,384
سحقًا لك أيها الوغد.
366
00:22:37,647 --> 00:22:40,233
ما قصة مبلغ الـ100 ألف دولار ذاك؟
367
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
ذلك سبب طلبي لحضورك.
368
00:22:42,694 --> 00:22:45,364
ذلك ما قاله "أورتيغا"،
لكنني لست مقتنعًا بكلامه.
369
00:22:45,864 --> 00:22:46,823
لم لا؟
370
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
كنت أتحرى بشأن وفاة "تيمو".
371
00:22:49,326 --> 00:22:50,535
رغم أنني لا أملك دليلًا،
372
00:22:50,619 --> 00:22:53,497
فإنني متأكد من أن القاتل
ليس هو من يتهمونه.
373
00:22:54,081 --> 00:22:55,415
إنه لم يقتله.
374
00:22:55,999 --> 00:22:57,250
ما الذي تقصده؟
375
00:23:00,670 --> 00:23:02,631
إنهم لا يؤدون عملهم بنزاهة.
376
00:23:02,714 --> 00:23:04,883
لم يجروا أي تحقيق فعلي.
377
00:23:04,966 --> 00:23:06,635
إنهم يتكتمون على الحقيقة.
378
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
ماذا تريد؟
379
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
لا شيء.
380
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
أتريد القليل؟
381
00:23:33,787 --> 00:23:34,788
شكرًا.
382
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
هل تحب القوارب؟
383
00:23:49,177 --> 00:23:50,679
أنا أحبها.
384
00:23:50,762 --> 00:23:53,348
أحب قضاء يوم في "إنسينادا" أتأمل القوارب
385
00:23:53,432 --> 00:23:54,891
لأنني شديدة الولع بها.
386
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
وماذا عنك؟
387
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
أحب القوارب.
388
00:24:01,314 --> 00:24:03,859
أظن أنني أفضّل الطائرات أكثر، لكن…
389
00:24:05,902 --> 00:24:06,903
القوارب رائعة أيضًا.
390
00:24:09,906 --> 00:24:10,907
رائع.
391
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
ذلك أمر مهم.
392
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
عطرك زكي الرائحة.
393
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
مساء الخير.
394
00:24:34,389 --> 00:24:35,557
أيها القائد.
395
00:24:35,640 --> 00:24:36,850
كيف الحال؟
396
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
بخير.
397
00:24:39,478 --> 00:24:41,062
لا جديد حتى الآن.
398
00:24:41,146 --> 00:24:42,147
أحقًا؟
399
00:24:43,815 --> 00:24:45,775
باشر العمل يا بطل.
400
00:24:52,699 --> 00:24:53,700
يا للهول.
401
00:24:54,242 --> 00:24:58,121
تفوقين "نيكو" مهارة في التصويب.
هل مارست الرماية من قبل؟
402
00:24:58,830 --> 00:25:01,750
أجل، مع الشاب الذي منحني السيارة.
403
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
- فهمت.
- لا، إنني أمزح.
404
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
تعلّمت ذلك في صغري مع حبيب سابق لي.
405
00:25:08,715 --> 00:25:09,716
هل أنا بارعة؟
406
00:25:10,800 --> 00:25:11,843
أجل، بكل تأكيد.
407
00:25:11,927 --> 00:25:13,762
لنحص النقاط.
408
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
الرب راعيّ.
409
00:25:34,616 --> 00:25:36,159
فلا يعوزني شيء.
410
00:25:57,180 --> 00:25:59,266
كيف حالك أيها الوسيم؟ هل ضللت الطريق؟
411
00:26:00,225 --> 00:26:01,476
- مرحبًا.
- أهلًا.
412
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
أستطيع أن أدفع لك بسخاء.
413
00:26:05,730 --> 00:26:08,567
أنصتوا إلى هذا الأحمق! يظن أننا مثليون.
414
00:26:08,650 --> 00:26:09,859
لا.
415
00:26:12,612 --> 00:26:15,532
سأدفع لك مقابل نقلي في إحدى حاوياتك.
416
00:26:20,537 --> 00:26:21,538
إلى أين؟
417
00:26:24,708 --> 00:26:25,709
أي مكان.
418
00:26:30,005 --> 00:26:31,131
حسنًا. تعال.
419
00:26:31,214 --> 00:26:32,424
تعال.
420
00:26:32,507 --> 00:26:33,508
تعال معنا يا صاح.
421
00:26:35,635 --> 00:26:37,804
- شكرًا جزيلًا لك.
- على الرحب والسعة.
422
00:26:39,180 --> 00:26:40,890
سيريك شريكي.
423
00:26:44,811 --> 00:26:45,812
كم معك من المال؟
424
00:26:46,479 --> 00:26:47,689
ما هو المبلغ الذي تريده؟
425
00:26:48,315 --> 00:26:49,316
كم؟
426
00:26:50,400 --> 00:26:52,027
- اثنان؟
- هذا كل ما أملك.
427
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
- خذه كله.
- دعني أرى.
428
00:27:01,453 --> 00:27:02,287
ساعة اليد.
429
00:27:02,370 --> 00:27:03,371
انتبه.
430
00:27:05,373 --> 00:27:06,875
أمريكي مثلي لعين.
431
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
هيّا بنا، لنذهب!
432
00:27:17,469 --> 00:27:18,470
صباح الخير.
433
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
كيف الحال؟
434
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
هل من جديد؟
435
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
لا شيء.
436
00:27:32,233 --> 00:27:33,234
عمتما صباحًا.
437
00:27:34,653 --> 00:27:36,613
أحضرت القهوة، ما رأيكما؟
438
00:27:36,696 --> 00:27:37,697
شكرًا.
439
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
"أرتشيفو".
440
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
جلبت قهوة.
441
00:27:43,578 --> 00:27:45,789
- شكرًا.
- صباح الخير.
442
00:27:45,872 --> 00:27:46,956
عثرت عليه!
443
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
ماذا؟
444
00:27:48,708 --> 00:27:51,920
تتبّعت السيارة إلى المكان
الذي فقدت أثرها فيه، كانت تحت جسر.
445
00:27:52,003 --> 00:27:55,674
الكاميرات هناك معطلة.
لكن لا يبدو أنها تحركت.
446
00:27:55,757 --> 00:27:58,843
على حد علمي،
بما أنني لا أملك معلومات دقيقة…
447
00:27:58,927 --> 00:28:01,054
لا، مهلًا. هل تعرفين موقعها؟
448
00:28:02,555 --> 00:28:04,766
- سأرسله إليكم.
- "غلوريا" و"بيتو"، لنذهب.
449
00:28:04,849 --> 00:28:09,062
"أرتشي"، ابق في مكانك للمراقبة.
"كاميلا"، أخبري "كري" بأن ينضم إلينا.
450
00:28:09,145 --> 00:28:10,605
مفهوم.
451
00:28:10,689 --> 00:28:13,483
"كامي"، تركت لك بعض القهوة. أحسنت عملًا!
452
00:28:43,263 --> 00:28:45,140
- صباح الخير.
- كانت هنا، أليس كذلك؟
453
00:28:46,015 --> 00:28:47,016
أجل.
454
00:28:53,064 --> 00:28:54,065
سحقًا.
455
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
اللعنة.
456
00:28:56,443 --> 00:28:57,444
ما معنى هذا؟
457
00:29:00,447 --> 00:29:03,616
أرأيتما سيارة في هذه المنطقة؟ هنا تحديدًا.
458
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
- "كاميلا".
- هل عثرتم عليها؟
459
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
لا، لا تُوجد سيارة هنا.
460
00:29:08,204 --> 00:29:10,331
لا خيار لنا
سوى الاستعانة بمركز القيادة إذًا.
461
00:29:10,415 --> 00:29:13,501
لا أملك تصريحًا بالدخول الآن،
لكنني أعرف إحدى موظفات الاستقبال.
462
00:29:13,585 --> 00:29:15,962
سأحدد وجهته. سأوافيك بالمستجدات.
463
00:29:16,045 --> 00:29:17,422
سيارة خمرية اللون.
464
00:29:17,505 --> 00:29:19,090
لنمشط المنطقة.
465
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
استجوبوهم.
466
00:29:28,475 --> 00:29:30,143
كيف حالك يا "يولا"؟
467
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
أهلًا يا "كامي"، كيف حالك؟
468
00:29:31,311 --> 00:29:32,896
نقلني خالي من هنا،
469
00:29:32,979 --> 00:29:36,733
لكنه طلب مني أن أتفقد أمرًا معيّنًا بنفسي.
470
00:29:36,816 --> 00:29:38,943
أخبرته أنني لم أعد أملك صلاحية الدخول،
471
00:29:39,027 --> 00:29:41,946
لكنه طلب مني أن أبلغك بأن تتصلي به
أو أن تسمحي لي بالدخول.
472
00:29:42,030 --> 00:29:43,031
ما رأيك؟
473
00:29:44,699 --> 00:29:45,658
عجبًا!
474
00:29:46,159 --> 00:29:47,118
يمكننا الاتصال به.
475
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
لا، تفضلي بالدخول.
476
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
- شكرًا.
- سُررت برؤيتك يا "كامي".
477
00:29:58,129 --> 00:29:59,130
أنا أيضًا.
478
00:30:19,567 --> 00:30:21,027
"المستخدم: (كاميلا)"
479
00:30:21,110 --> 00:30:22,570
"كلمة المرور"
480
00:30:23,863 --> 00:30:25,031
"نظام المراقبة المرئي"
481
00:30:26,991 --> 00:30:28,451
"قائمة الكاميرات"
482
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
"تشغيل الكاميرا"
483
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
إلى أين أنت ذاهب يا "تيري ديفيس"؟
484
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
صباح الخير.
485
00:30:51,432 --> 00:30:55,478
أنصت. نبحث عن هذا الشخص.
جاء إلى هنا في سيارة حمراء.
486
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
اللعنة.
487
00:30:59,607 --> 00:31:00,984
لن ينبسوا بكلمة يا صاح.
488
00:31:01,067 --> 00:31:02,110
هيّا بنا!
489
00:31:05,613 --> 00:31:06,990
"بث الكاميرا المباشر"
490
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
لقد وجدتك.
491
00:31:23,172 --> 00:31:24,841
"بث الكاميرا المباشر"
492
00:31:36,019 --> 00:31:39,606
"ساحة خردة (غريكو)"
493
00:32:23,149 --> 00:32:25,985
"نيكو"؟ وجدت سيارة "تيري".
إنها في ساحة خردة.
494
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
سأرسل إليك العنوان.
495
00:32:27,695 --> 00:32:29,405
رائع. سنذهب حالًا.
496
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
أيها القس "تيري"!
497
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
علينا التحدث.
498
00:33:09,654 --> 00:33:10,863
تلقّوا معلومة من أحد ما.
499
00:33:11,531 --> 00:33:12,699
أهم تابعون لـ"أورتيغا"؟
500
00:33:12,782 --> 00:33:14,659
من الأفضل لك أن تخرج أيها الوغد!
501
00:33:15,201 --> 00:33:16,160
اخرج!
502
00:33:17,161 --> 00:33:19,038
لن ينفعك الاختباء يا أبتي.
503
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
أيها القس "تيري"!
504
00:33:24,961 --> 00:33:27,672
اخرج أيها الحقير، وإلّا سنقتلك!
505
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
أيها القس "تيري ديفيس"!
506
00:33:39,267 --> 00:33:41,477
نفد وقتك يا أبتي!
507
00:33:43,271 --> 00:33:44,439
إنه هناك!
508
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
حسنًا، أفرغها هنا. لنضرم النيران!
509
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
ستموت حرقًا أيها النذل، يا لسخرية القدر!
510
00:33:51,237 --> 00:33:53,740
لن يشفع لك القديسون حتى!
511
00:33:58,244 --> 00:34:01,622
إنها فرصتك الأخيرة! سلّم نفسك!
512
00:34:04,459 --> 00:34:06,294
باركك الله يا أبتي!
513
00:34:07,295 --> 00:34:09,338
بلّغي عن الحريق بسرعة كي يرسلوا دورية.
514
00:34:10,548 --> 00:34:11,591
الشرطة؟
515
00:34:11,674 --> 00:34:15,595
أود الإبلاغ عن إطلاق نار وحريق متعمد
في ساحة خردة "دياز أورداز".
516
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
نعم، استعجلوا!
517
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
- انتبهوا، الشرطة!
- لنذهب!
518
00:34:36,824 --> 00:34:38,576
مهلًا، "تيري ديفيس"!
519
00:34:38,659 --> 00:34:41,496
علينا التحدث معك
بشأن القائد "تيمو لوزانو"!
520
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
أيها القس "تيري"!
521
00:34:45,917 --> 00:34:48,044
- ما هذا الانفجار؟
- هل أنت بخير؟
522
00:34:49,420 --> 00:34:50,254
إلى أين ذهب؟
523
00:34:51,339 --> 00:34:53,883
لنذهب يا صاح. لنذهب حالًا. أتت الشرطة!
524
00:34:58,262 --> 00:35:00,306
اليوم، سيُقرر مصير "تيخوانا".
525
00:35:00,389 --> 00:35:05,478
اصطفّت طوابير طويلة
أمام مراكز الاقتراع منذ الصباح الباكر.
526
00:35:05,561 --> 00:35:08,606
ثمة ارتفاع ملحوظ في مستوى الإقبال الشعبي.
527
00:35:08,689 --> 00:35:12,693
لحظة قد تشكّل منعطفًا تاريخيًا
للمدينة وسكانها.
528
00:35:13,277 --> 00:35:15,113
منذ لحظات قليلة،
529
00:35:15,196 --> 00:35:17,907
أدلى "خواكين ماير رودريغيز" بصوته
في صندوق الاقتراع،
530
00:35:17,990 --> 00:35:20,660
وسط حشود من المعارضين
لمشروع "تيخوانا الجديدة".
531
00:35:22,411 --> 00:35:24,789
بالتأكيد! يشرّفني ذلك. مسرور بوجودي هنا.
532
00:35:25,998 --> 00:35:26,999
هيّا بنا.
533
00:35:27,083 --> 00:35:28,042
سحقًا لأكاذيبك!
534
00:35:28,126 --> 00:35:29,544
لا مكان لك هنا!
535
00:35:29,627 --> 00:35:31,629
"استفتاء (تيخوانا الجديدة)"
536
00:35:32,964 --> 00:35:35,299
أتود توجيه رسالة إلى شعب "تيخوانا"؟
537
00:35:35,383 --> 00:35:38,427
في الواقع، أشعر بامتنان عميق لكل من شارك
538
00:35:38,511 --> 00:35:40,888
ومارس حقه في التصويت.
هذا أمر بالغ الأهمية.
539
00:35:41,556 --> 00:35:45,017
سيد "ماير"،
أظن أنك مدرك لاحتمالية خسارتكم.
540
00:35:45,101 --> 00:35:47,728
ما يهمنا هو أن يمارس المواطنون
حقوقهم في التصويت.
541
00:35:58,906 --> 00:36:00,658
"كنيسة القديس (جورج)"
542
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
المعذرة.
543
00:36:12,044 --> 00:36:14,755
أتعلم أين يقع مثوى عائلة "لوزانو"؟
544
00:36:15,506 --> 00:36:17,216
أتعني قبر "كوتيمو لوزانو"؟
545
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
أجل.
546
00:36:21,012 --> 00:36:24,640
الزيارات ممنوعة في هذا الوقت.
بإمكانك العودة بعد ساعتين.
547
00:36:24,724 --> 00:36:27,101
أعتذر. سأرجع لاحقًا.
548
00:36:31,230 --> 00:36:34,734
من يدعم هذا الحقير برأيكم؟
549
00:36:34,817 --> 00:36:36,110
لنعد النظر من البداية.
550
00:36:36,194 --> 00:36:39,572
ما المعطيات التي نملكها؟
ما العناصر المتوفرة لدينا؟
551
00:36:41,199 --> 00:36:44,827
رأى كل من "تيمو" و"بيتو" المشتبه به.
552
00:36:44,911 --> 00:36:48,539
قال "بيتو" إنه رآه، غير أن "تيمو"
صرّح لاحقًا بأنه لم يكن الشخص ذاته.
553
00:36:48,623 --> 00:36:49,582
المعذرة.
554
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
القس "خويل"؟
555
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
"أرتشي"؟
556
00:36:52,585 --> 00:36:53,461
أخبرني.
557
00:36:53,544 --> 00:36:54,754
إنها موجودة هنا.
558
00:36:56,297 --> 00:36:57,298
فهمت، شكرًا.
559
00:36:59,675 --> 00:37:00,885
ما القصة؟
560
00:37:01,594 --> 00:37:02,470
نعم.
561
00:37:16,067 --> 00:37:17,318
"خالي (غيل أورتيغا)"
562
00:37:19,403 --> 00:37:20,363
مرحبًا؟
563
00:37:20,446 --> 00:37:21,697
كيف حالك يا ابنة أختي؟
564
00:37:21,781 --> 00:37:24,033
أعتذر على إزعاجك.
565
00:37:24,533 --> 00:37:27,411
أردت أن أخبرك، إن داهمك الحنين مجددًا
566
00:37:27,495 --> 00:37:29,914
وأردت زيارة مكتبك السابق،
567
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
فأعلميني وحسب.
568
00:37:31,582 --> 00:37:35,127
سأحضر معك.
أو إن احتجت إلى مساعدة، فاطلبيها مني.
569
00:37:36,545 --> 00:37:38,297
لا تنسي من هو رئيسك الفعلي.
570
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
"رايموندو".
571
00:37:46,722 --> 00:37:47,723
أيها الرئيس.
572
00:37:49,225 --> 00:37:50,101
هل حللت المشكلة؟
573
00:37:50,184 --> 00:37:54,146
لا. تأخرنا في الوصول إلى ساحة الخردة.
أحدهم كشف أمرنا، فانسحبنا فورًا.
574
00:37:54,230 --> 00:37:58,442
لا مجال للتقاعس بعد الآن.
يجب إنهاء هذه المسألة اليوم.
575
00:38:01,112 --> 00:38:03,281
إن أتى، فإن وجبة التاكو ستكون على حسابي.
576
00:38:04,573 --> 00:38:06,242
- ستحضرها من "إل روسو"؟
- موافق.
577
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
- مهلًا، اصمتا.
- لكما أنتما وحسب.
578
00:38:08,327 --> 00:38:09,328
هل هو من ننتظره؟
579
00:38:16,210 --> 00:38:17,211
إنه هو.
580
00:38:19,255 --> 00:38:21,382
"نيكو"، إنه يدخل الكنيسة.
581
00:38:21,465 --> 00:38:22,466
عُلم.
582
00:38:41,027 --> 00:38:41,902
أيها القس "تيري".
583
00:38:45,865 --> 00:38:47,658
نريد التحدث معك وحسب.
584
00:38:48,242 --> 00:38:50,036
نحن مجموعة "كوتيمو لوزانو".
585
00:38:51,120 --> 00:38:52,121
كان رئيسنا.
586
00:38:52,747 --> 00:38:53,956
نرغب بمساعدتك.
587
00:38:59,795 --> 00:39:02,423
جمعنا القديس "جورج" أنا ورئيسكم
588
00:39:03,132 --> 00:39:04,675
لكي نهزم التنين.
589
00:39:07,011 --> 00:39:08,429
لكنهم قتلوه.
590
00:39:08,512 --> 00:39:09,764
هذا سبب قدومنا إليك.
591
00:39:10,348 --> 00:39:11,849
نسعى لكشف هوية قاتله
592
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
ومعرفة سبب مطاردتهم لك.
593
00:39:15,686 --> 00:39:17,355
غايتنا الوحيدة هي مساعدتك.
594
00:39:22,360 --> 00:39:23,736
يمكنك أن تثق بنا.
595
00:39:26,238 --> 00:39:28,908
{\an8}مع إدلاء 63 بالمئة من الناخبين بأصواتهم
596
00:39:28,991 --> 00:39:35,164
{\an8}واحتساب 72 بالمئة
من إجمالي الأصوات إلى الآن،
597
00:39:35,247 --> 00:39:38,793
ثبت أن كفة الانتخابات
تميل لصالح "تيخوانا الجديدة".
598
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
مرحى!
599
00:39:42,546 --> 00:39:43,631
لقد نجحت.
600
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
نعم، بالفعل. تهانيّ لك يا صديقي.
601
00:39:45,758 --> 00:39:46,842
لك أيضًا يا صاح.
602
00:39:47,927 --> 00:39:50,137
سأعود في الحال. تهانيّ لكم يا رفاق.
603
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
- قلت لك إنك ستنجح بالفعل.
- أحبك.
604
00:39:57,686 --> 00:39:59,230
- أنا أيضًا.
- المعذرة.
605
00:40:01,649 --> 00:40:03,692
شريكي الرائع.
606
00:40:04,527 --> 00:40:06,153
تهانيّ لك يا صديقي!
607
00:40:07,279 --> 00:40:12,993
طلب "بالادارس" إعفاءه من منصبه.
فالمباركة لك يا سيادة وزير الأمن.
608
00:40:15,371 --> 00:40:16,205
أيها الماكر!
609
00:40:18,332 --> 00:40:19,667
ماذا عساي أقول؟
610
00:40:19,750 --> 00:40:21,710
- لنحتفل.
- ما الذي تود فعله؟
611
00:40:40,271 --> 00:40:44,567
"أين أنت؟ أجبني رجاءً.
يجب أن نتكلم. لنتحدث يا (تيري)."
612
00:40:44,650 --> 00:40:47,111
"هل أنت بخير؟"
613
00:40:52,867 --> 00:40:55,744
من كانوا سيواجهون؟ لا أستوعب الوضع بتاتًا.
614
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
"تيري"، يجب أن نعلم كيف كان ينوي مساعدتك.
615
00:41:00,541 --> 00:41:03,043
أراد إدخالي في برنامج حماية الشهود.
616
00:41:03,127 --> 00:41:05,588
وما المقابل لحمايتك؟
617
00:41:05,671 --> 00:41:07,506
لا، ذلك مُحال.
618
00:41:07,590 --> 00:41:09,800
لم يكن "تيمو" يملك الصلاحية لفعل ذلك.
619
00:41:09,884 --> 00:41:13,554
أخبرني بأنه تشاور مع رئيس الشرطة بشأن ذلك.
620
00:41:13,637 --> 00:41:14,930
لكنه لم يرجع البتة.
621
00:41:15,514 --> 00:41:19,435
قُتل في سبيل حماية
منظمة "أحلام بلا حدود". كان…
622
00:41:19,518 --> 00:41:20,978
انتبه! تحرّك بسرعة!
623
00:41:23,772 --> 00:41:24,773
احتموا!
624
00:41:26,817 --> 00:41:28,235
- وفّروا لنا غطاء!
- أنا قادم!
625
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
أرى مسلحين.
626
00:41:31,697 --> 00:41:32,990
سأغطيكما.
627
00:41:33,991 --> 00:41:35,159
إنه حي يا "نيكو"!
628
00:41:35,242 --> 00:41:36,452
- علينا أن نتحرك.
- نعم.
629
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
سنصعد إلى الأعلى. احمونا!
630
00:41:38,829 --> 00:41:40,748
احم ظهري ريثما أغلق البوابة!
631
00:41:41,373 --> 00:41:42,666
من هؤلاء الأوغاد؟
632
00:41:46,045 --> 00:41:47,046
أيها السفلة!
633
00:41:48,172 --> 00:41:49,006
اخفض رأسك!
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,634
"أرتشي"!
635
00:41:56,138 --> 00:41:57,181
كم عددهم؟
636
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
خمسة!
637
00:41:59,391 --> 00:42:00,559
سحقًا لهم!
638
00:42:00,643 --> 00:42:02,186
هذه البوابة اللعينة!
639
00:42:03,979 --> 00:42:06,315
ما الذي يحدث في منظمة "أحلام بلا حدود"؟
640
00:42:06,398 --> 00:42:08,442
لم غادرتها؟
641
00:42:09,527 --> 00:42:11,654
تنفّس، من فضلك. أرجوك!
642
00:42:12,363 --> 00:42:14,990
من الذي قتل "تيمو"؟ أجبني، عليك اللعنة!
643
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
اذكر لي اسمًا!
644
00:42:17,201 --> 00:42:18,786
- تبًا!
- هيّا بنا.
645
00:42:19,286 --> 00:42:21,664
تحركا بسرعة! سأغطيكما!
646
00:42:29,547 --> 00:42:30,756
نفدت ذخيرتي.
647
00:42:31,340 --> 00:42:34,176
نحن على وشك الوصول.
648
00:42:36,011 --> 00:42:37,721
"أرتشي"! احتم!
649
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
"كري"!
650
00:42:42,643 --> 00:42:43,894
يا للمصيبة.
651
00:42:43,978 --> 00:42:45,271
اهدأ يا "كري"! لا عليك.
652
00:42:45,354 --> 00:42:47,273
- هل أنتما بخير؟
- أُصيب "كري" بطلق ناري!
653
00:42:52,152 --> 00:42:55,197
اطلب سيارة إسعاف إلى
كنيسة القديس "جورج" في "أكويليس سيردان"!
654
00:42:55,281 --> 00:42:58,450
معنا ضابط شرطة مُصاب. أرسلوا مروحية.
655
00:42:59,868 --> 00:43:01,537
- ستكون على ما يُرام.
- أين تلقّى الرصاصة؟
656
00:43:01,620 --> 00:43:03,205
على رسلك يا صاح. في كتفه.
657
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
- "نيكو"!
- لا عليك.
658
00:43:05,040 --> 00:43:06,083
أيها السفلة!
659
00:43:06,166 --> 00:43:08,168
سيصل الدعم قريبًا.
660
00:43:08,752 --> 00:43:11,630
النذل الذي أطلق النار على "كري"
كان "رايموندو" يا صاح!
661
00:43:11,714 --> 00:43:13,299
إنه أحد أتباع "أورتيغا".
662
00:43:13,382 --> 00:43:14,967
إنه ممدد على الأرض في الخارج.
663
00:43:15,050 --> 00:43:16,802
ذلك الحقير!
664
00:43:54,465 --> 00:43:57,801
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
665
00:50:02,374 --> 00:50:07,379
ترجمة "ريان عبد الله"
665
00:50:08,305 --> 00:51:08,316
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا