"The Gringo Hunters" Episode #1.7
ID | 13179767 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.7 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295807 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,049
يجب أن يبقى ملف قضية "تيمو" مفتوحًا.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
لكننا اكتشفنا للتو
حسابًا غير مصرح به باسمه،
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
وجدوا الحساب على هاتفه.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
رأيته بأم عيني.
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
تلاعب هؤلاء الأوغاد بهاتف شرطي مقتول.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,688
ثبت أن كفة الانتخابات
تميل لصالح "تيخوانا الجديدة".
7
00:00:21,771 --> 00:00:24,816
فالمباركة لك يا سيادة وزير الأمن.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,192
"باترسون" لم يقتل "تيمو".
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
"تيري ديفيس" هو المفتاح
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
لحل هذه القضية الشائكة.
11
00:00:30,488 --> 00:00:31,448
أيها القس "تيري"!
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
أتظن أن "أورتيغا" كان متورطًا؟
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
"رايموندو"، لا مجال للتقاعس.
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,245
- يجب إنهاء هذه المسألة.
- مفهوم.
15
00:00:37,328 --> 00:00:40,081
نحن مجموعة "كوتيمو لوزانو".
نسعى لكشف هوية قاتله.
16
00:00:40,165 --> 00:00:41,416
"هل أنت بخير؟"
17
00:00:41,499 --> 00:00:44,753
قُتل في سبيل حماية منظمة "أحلام بلا حدود".
18
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
انتبه!
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
إنه "رايموندو"، أحد أتباع "أورتيغا".
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
ادخلوا بسرعة! تحركوا!
22
00:01:31,007 --> 00:01:32,092
{\an8}المطبخ خال!
23
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
خلفك تمامًا!
24
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
الحمّام خال!
25
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
غرفة المعيشة خالية!
26
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
{\an8}اذهبوا إلى الباب الخلفي!
27
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
اتخذنا مواقعنا.
28
00:01:40,975 --> 00:01:42,227
مستعدون.
29
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
رميت قنبلة!
30
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
انطلقوا!
31
00:01:47,482 --> 00:01:49,067
{\an8}لا بد أنه في الأسفل.
32
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
هناك!
33
00:01:56,658 --> 00:01:57,659
الزموا أماكنكم.
34
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
عُلم.
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
{\an8}إن لم تفتح الباب، فسنفجّره.
36
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
هل كلامي واضح؟
37
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
{\an8}سنفجّره بعد ثلاث ثوان، اثنتان…
38
00:02:33,820 --> 00:02:35,613
"ضابط أمريكي"
39
00:02:35,697 --> 00:02:39,450
زوجي ليس هنا، ولن تعثروا عليه أبدًا.
40
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
وقال الرب لـ"يشوع"،
41
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
"فتشدد وتشجع.
42
00:02:46,791 --> 00:02:50,920
ولا ترهب ولا ترتعب، لأن الرب إلهك،
43
00:02:51,004 --> 00:02:54,340
معك حيثما تذهب."
44
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
لأنه يدرك مقدار ما ضحينا به.
45
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
- ألم نقدّم جميعنا تضحيات؟
- أجل!
46
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
- أليس كذلك؟
- بلى.
47
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
وما منا أحد إلّا وفقد شيئًا
48
00:03:06,227 --> 00:03:07,937
أو شخصًا عزيزًا.
49
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
أدرك أنه من الصعب أن تمنحوا الثقة
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,486
بعد تعرّضكم للإساءة والخذلان.
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
فلنفتح قلوبنا لنعمه،
52
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
فهي ثمرة إيماننا.
53
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
نعم!
54
00:03:22,535 --> 00:03:26,164
بفضل الرب، سيصبح حلمنا حقيقة!
55
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
أود…
56
00:03:34,130 --> 00:03:36,883
أود أن أشكر شركائي
57
00:03:36,966 --> 00:03:40,678
الذين ساندوني منذ ولادة هذا الحلم الجريء.
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,098
كما أود أن أتوجّه بالشكر إلى زوجتي "لويزا"،
59
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
على ما قدّمته لي من إرشاد ونصائح.
60
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
ولكن أكثر من يستدعي الشكر،
هم شعب "تيخوانا"،
61
00:03:49,604 --> 00:03:52,482
قبل شهر ونيّف،
62
00:03:52,565 --> 00:03:54,525
أدلوا بأصواتهم،
63
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
وساهموا في تحقيق حلم "تيخوانا الجديدة".
64
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
شكرًا لثقتكم بنا.
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
شكرًا لحضوركم جميعًا.
66
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
"(تيخوانا الجديدة)"
67
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
كان حدثًا رائعًا.
نحقق نجاحًا باهرًا في "تيخوانا".
68
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
- شكرًا جزيلًا لك.
- ذلك من دواعي سروري.
69
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
ألقيا التحية على عائلتكما.
70
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
سأراك في نهاية الأسبوع.
سأدعك تتولى القيادة. ستبلي حسنًا.
71
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
- سأراك حينئذ.
- رائع.
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
عجبًا. إنه مبتهج الآن.
73
00:04:21,761 --> 00:04:22,720
من؟ أنا؟
74
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
لا، أعني المحافظ.
75
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
- ذلك اللعين.
- قلت لك إنه سيكون من أول المحتفلين.
76
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
انظري إليه، كم هو مستفز.
77
00:04:30,478 --> 00:04:33,523
يجب علينا أن نحتاط بالحذر
وأن نرسم خطوطًا فاصلة.
78
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
- أعرف.
- أتفهم؟ نعلم حقيقته.
79
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
أعرف ذلك.
80
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
- حسنًا إذًا.
- ما رأيك؟
81
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
- بأن نلتقط صورة.
- موافقة.
82
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
- هل أنت جاهزة؟
- يا لك من وسيم!
83
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
أنت فاتنة أيضًا.
84
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
- هلّا نلتقط صورة؟
- حسنًا. مهلًا.
85
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
نجري تحقيقًا بشأن الحريق
86
00:04:48,538 --> 00:04:52,458
الذي اندلع في ميتم القديس "نيكولاس"
في "سان دييغو" عام 1993.
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
نعم.
88
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
كانت فاجعة أليمة.
89
00:04:56,838 --> 00:05:00,591
لم يمر ذلك الاسم على مسامعي
منذ سنوات عديدة.
90
00:05:01,259 --> 00:05:05,179
يا أبتي، إننا نبحث عن فارّ
نظن أنه كان يعيش هناك.
91
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
اسمه الحالي "جيمس ويليامز".
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
- انظر إلى صورته.
- لا.
93
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
لا أتذكّره.
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
- هل أنت متأكد؟
- أجل، متأكد.
95
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
كيف نشب الحريق يا أبتي؟
96
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
مضى على ذلك 30 سنة.
لا أتذكّر منه سوى شذرات.
97
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
وجدت نفسي مُحاطًا بالنيران فجأة.
98
00:05:25,658 --> 00:05:30,330
أتذكّر صراخ الأطفال والدخان.
جرت الأحداث في لمح البصر.
99
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
لكن يُقال إنك تصرّفت بنبل وشهامة
100
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
وأنقذت العديد من الأطفال…
101
00:05:35,209 --> 00:05:38,087
وأنك أُدخلت المستشفى بسبب حروقك.
102
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
أي أحد كان سيتصرّف بالطريقة ذاتها.
103
00:05:41,174 --> 00:05:45,386
من الجيد أنهم أعادوا بناء الميتم،
104
00:05:45,470 --> 00:05:49,849
وقد سمّوه تيمنًا باسم الأب "غالوي"،
الذي تُوفي في الحادثة.
105
00:05:49,932 --> 00:05:52,518
هل نجا أي كاهن آخر غيرك؟
106
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
نجا اثنان منا، أنا والأب "جيرارد".
إنه طاعن في السن الآن.
107
00:05:57,982 --> 00:06:01,486
ما زال يعيش في الميتم في "سان دييغو".
108
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
بالمناسبة يا أبتي، قبل بضعة أسابيع،
109
00:06:04,072 --> 00:06:07,116
جمعتنا حادثة بأحد الأشخاص الذين عملوا معك.
110
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
نعم.
111
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
- "تيري ديفيس".
- أجل، معه.
112
00:06:12,663 --> 00:06:15,875
كان القس "تيري" بمكانة ابني.
113
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
كان من أوائل الأطفال الذين أنقذناهم.
114
00:06:21,422 --> 00:06:24,967
كان والداه أمريكيين
منخرطين في تجارة المخدرات.
115
00:06:25,051 --> 00:06:30,848
ذات يوم،
قُتلا وتُرك "تيري" بمفرده في "تيخوانا".
116
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
ثم ترعرع هناك
وأراد الالتحاق بمدرسة إعداد الكهنة.
117
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
بقي معي، يساعدني في المهام.
118
00:06:38,356 --> 00:06:43,569
أعلم أنه ارتكب أخطاء فادحة،
لكنه لم يكن يستحق الموت بهذه الطريقة.
119
00:06:44,237 --> 00:06:46,948
- تعازيّ لك يا أبتي.
- شكرًا لك.
120
00:06:49,325 --> 00:06:53,454
علينا إيجاد الأب "جيرارد"
لعلّه يملك بعض الإجابات.
121
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
يراودني الشك حيال ذلك القس "ميرفي".
122
00:06:56,165 --> 00:06:57,875
بدا هادئًا بشكل مفرط، أليس كذلك؟
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
- لم يتردد في الإجابة مطلقًا.
- لا.
124
00:07:01,879 --> 00:07:05,341
مهلًا… من صاحب الصورة التي عرضتها عليه؟
125
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
قريبي من الجهة الأخرى من الحدود.
لا وقت للسخافات.
126
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
علينا أن نتحدث إلى الناجين من الحريق.
127
00:07:11,722 --> 00:07:15,852
يمكننا الذهاب إلى الميتم
وسماع آرائهم بشأن القس "ميرفي".
128
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
لم يأت "تيري" على ذكر المنظمة عبثًا،
لكن كيف سنتصرّف الآن؟
129
00:07:19,605 --> 00:07:23,317
ذكر "تيري" منظمة "أحلام بلا حدود"
لسبب وجيه، لكن كيف نفعل ذلك؟
130
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
يمكننا الذهاب من دون شاراتنا وأسلحتنا.
131
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
علينا الذهاب إلى "سان دييغو" الآن.
هذا لا يُصدّق.
132
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
لدينا قضية عاجلة بين أيدينا.
133
00:07:33,786 --> 00:07:36,622
"ليروي تشابمان"، عمره 41 عامًا.
منتم إلى حرس الحدود.
134
00:07:36,706 --> 00:07:39,000
قتل ثلاثة مهاجرين
كانوا يحاولون اجتياز الحدود.
135
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
- يُشتبه في تورطه بقتل المزيد.
- يا للهول.
136
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
يُعرف بأنه عنصري،
ويصف نفسه بصياد المكسيكيين.
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
بدؤوا للتو في إجراء التحقيق
وإعداد ملفات القضية.
138
00:07:45,840 --> 00:07:49,427
عندما داهمت "آن" منزله في "سان دييغو"،
كان قد سبق وأن هرب "تشابمان".
139
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
يُعدّ مجرمًا خطرًا للغاية.
140
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
إنه مسلح وتلقّى تدريبًا عسكريًا.
141
00:07:54,140 --> 00:07:59,353
وهو ملمّ بإجراءات الشرطة،
فيتجنب استخدام الهواتف والبطاقات.
142
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
ويبدو أنه على علم بوجود هذه الوحدة.
143
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
تبًا.
144
00:08:02,440 --> 00:08:04,817
يظنون أنه عبر الصحراء.
145
00:08:04,901 --> 00:08:06,694
حددت لكم ثلاثة مسارات محتملة له.
146
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
حسنًا. لنبق على أتم الاستعداد
ولنلتزم جانب الحذر.
147
00:08:09,947 --> 00:08:15,161
إن كان هذا الوغد على هذه الجهة،
فلن يفلت من قبضتنا. هل فهمتم؟
148
00:08:15,244 --> 00:08:16,704
- أجل أيها القائد.
- حاضر يا سيدي.
149
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
لنمسك به.
150
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
دخلت زوجة "تشابمان"
أراضي "المكسيك" مستقلة سيارة.
151
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
هل لدينا مذكرة اعتقال؟
152
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
سأتولى إعداد المستندات الضرورية للاعتقال.
153
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
الأولوية الآن لتتبّعها،
في حال قادتنا إلى "تشابمان".
154
00:08:31,302 --> 00:08:35,973
سأحيل إليكم قضية أخرى
تتعلق بفتاتين تسرقان منازل الأثرياء.
155
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
تؤكد أدلتنا أنهما تخططان لاجتياز الحدود.
156
00:08:38,434 --> 00:08:39,769
- حسنًا.
- ما رأيكما؟
157
00:08:39,852 --> 00:08:40,978
مفهوم.
158
00:08:41,062 --> 00:08:44,065
أنصتا، هل أمور الوحدة في "تيخوانا" بخير؟
159
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
أجل، أليس كذلك؟
160
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
هل صادف أن قرأتما
صحيفة "سان دييغو تريبيون" صباح اليوم؟
161
00:08:51,072 --> 00:08:54,742
لأنهم على ما يبدو، علموا بشأن…
حساب "تيمو" السري.
162
00:08:54,825 --> 00:08:55,660
تبًا.
163
00:08:56,619 --> 00:09:00,540
"كوتيمو لوزانو"،
قائد وحدة الارتباط الدولي،
164
00:09:00,623 --> 00:09:02,750
قُتل على خلفية ادعاءات بالفساد.
165
00:09:02,833 --> 00:09:04,752
هذا هراء! ما الذي…
166
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
لا، هذا من صنيع "أورتيغا".
167
00:09:07,129 --> 00:09:10,341
يريد الإطاحة بنا من دون جهد،
ولهذا يتصرف بروية.
168
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
يا له من حقير. حقًا.
169
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
ما الذي يبتغيه؟
لم يسعى إلى تشويه سمعة "تيمو"؟
170
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
هل ينوي استبدالنا بأتباعه؟ ماذا يريد؟
171
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
اسمعي.
172
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- أتظنين أنه من المحتمل…
- أنه قتل "تيمو".
173
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
لكنه لا يستطيع قتلنا جميعًا دفعة واحدة.
174
00:09:25,815 --> 00:09:29,569
إنه وزير الأمن الآن.
يستطيع فعل ما يحلو له.
175
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
ما لم نكتشف ضلوعه في الجريمة.
176
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
يا "نيكولاس". بحقك.
177
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
لنذهب إلى الميتم
178
00:09:36,117 --> 00:09:38,911
ولنسمع ما سيقوله الأب "جيرارد"
بشأن "ميرفي" والحريق.
179
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
لنذهب.
180
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
بسرعة!
181
00:10:16,324 --> 00:10:19,619
من الرائع أن نأخذ كل ما نرغب به،
من دون أن نكتفي بالقليل.
182
00:10:20,661 --> 00:10:21,579
نعم!
183
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
- هل سنفعلها حقًا؟
- ماذا؟
184
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
السفر إلى "المكسيك".
185
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
أجل.
186
00:10:29,670 --> 00:10:30,546
أنصتي.
187
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
سنفتح صفحة جديدة من حياتنا هناك.
188
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
سنكون على ما يُرام.
189
00:10:35,426 --> 00:10:36,510
هيّا بنا!
190
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
"وزارة الدولة للأمن العام"
191
00:10:41,307 --> 00:10:42,933
يبدو هذا الشخص مختلًا، أليس كذلك؟
192
00:10:43,017 --> 00:10:43,976
بلى، بالفعل.
193
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
ألاحظت أنه يحمل أسلحة مختلفة في كل صورة؟
194
00:10:46,812 --> 00:10:48,731
- أجل.
- لا بد أنه يملك ترسانة أسلحة.
195
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
مذكور هنا أن "تشابمان" وعائلته
فازوا بمسابقة
196
00:10:51,484 --> 00:10:53,861
خاضوا فيها تحديًا للبقاء
في الصحراء لمدة أسبوع.
197
00:10:53,944 --> 00:10:56,113
يا له من نشاط عديم الجدوى يا صاح.
198
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
يا للعجب.
199
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
- كيف حالك يا "غلو"؟
- ما الأخبار يا "كامي"؟
200
00:11:00,868 --> 00:11:05,873
تلقّينا معلومة تفيد بأن زوجة الفارّ،
"هايلي تشابمان"، عبرت إلى "المكسيك".
201
00:11:05,956 --> 00:11:08,876
تتبعي أثرها بدقة، قد تقودنا إلى الفارّ.
202
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
مفهوم!
203
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
ألقي نظرة على القضية الأخرى
التي أُحيلت إلينا من فضلك.
204
00:11:12,421 --> 00:11:14,715
- قضية أخرى؟
- حاضر أيها القائد، عُلم.
205
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
حسنًا، سنراكم هناك.
206
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
إلى اللقاء.
207
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
ما هي قضيتنا الجديدة؟
208
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
مرحبًا جميعًا. لدينا بضائع جديدة اليوم.
209
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
هذه إحدى حقائبي المفضلة.
إنها حقيبة "فيندي" كلاسيكية.
210
00:11:31,399 --> 00:11:35,069
حان الوقت كي نجد من يقدّرها
ليستمتع بها أيضًا.
211
00:11:35,152 --> 00:11:37,405
أعمل حاليًا على حملة ترويجية جديدة.
212
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
هذا ما أردت أن أريكم إياه.
213
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
هذا العقد يعود إلى جدتي الكبرى.
214
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
هل هما من المؤثرات
على مواقع التواصل أم ماذا؟
215
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
"سامانثا رودز" و"كيم كارتر"،
عمرهما 20 و19 عامًا.
216
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
تلاحقهما تُهم بالسرقة والسطو على المنازل.
217
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
سرقتا بضائع وأموالًا
تُقدّر بمئات آلاف الدولارات.
218
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
ثم تنشران صورًا للغنائم
وتعرضانها على المزاد.
219
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
- هل كل هذه البضائع أصلية إذًا؟
- أجل.
220
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
"دعوا الأطفال يأتون إليّ، ولا تمنعوهم،"
221
00:12:16,944 --> 00:12:19,196
"لأن ملكوت السماوات لمثل هؤلاء"
222
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
"دار أيتام (فينسنت غالوي)"
223
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
- أيمكنني مساعدتكما؟
- مرحبًا. نعم.
224
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
- مرحبًا.
- أهلًا.
225
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
نود أن نتحدث إلى الأب "جيرارد".
226
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
لم يعد الأب "جيرارد" يستقبل زوارًا.
227
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
ولم يعد بإمكانه مساعدة
المهاجرين غير الشرعيين.
228
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
لذلك سأطلب منكم المغادرة.
229
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
لكننا لسنا مهاجرين غير شرعيين.
230
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
- لا داعي للتصرف بعدائية.
- لم أكن عدائيًا.
231
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
- ماذا؟
- لست كذلك.
232
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
إن لم تغادروا، فسأستدعي الشرطة.
233
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
- لا أريد… لنذهب.
- لا بأس.
234
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
- شكرًا لك. المعذرة. هيّا بنا.
- لكن…
235
00:12:53,397 --> 00:12:55,816
دمت بنعمة الرب دائمًا وأبدًا.
236
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
سيارتها تشبه تلك الشاحنة.
237
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
يا صديقي.
238
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
إن أراد "تشابمان" أن يهرب بعيدًا،
239
00:13:13,667 --> 00:13:15,419
فلم ورّط زوجته في هذه المسألة؟
240
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
هذه المرأة عبرت الحدود بكل بساطة
من دون تخطيط، أليس كذلك؟
241
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
بحقك يا صاح. هل أنت تشتكي الآن؟
242
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
لم نملك معلومات.
أتتنا هذه الفرصة على طبق من ذهب.
243
00:13:24,136 --> 00:13:27,640
لا. أقصد أن هذا الأحمق سيُقبض عليه
244
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
لأنه ورّط زوجته في هذه الفوضى.
245
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
يا للعجب.
246
00:13:30,643 --> 00:13:35,189
- أتعني أن زوجته تتحمل المسؤولية؟
- لا، الذنب ذنبه لأنه ارتكب حماقة.
247
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
هل تشارك "ماليا" جميع خواطرك؟
248
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
كما يقول الأمريكيون.
249
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
- عندما ترضي الزوجة…
- يطيب العيش.
250
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
بكل تأكيد.
251
00:13:42,696 --> 00:13:45,574
ذكرى زواجنا الـ15 الليلة.
مضى وقت طويل حقًا.
252
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
تهانيّ يا صاح.
253
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
شكرًا يا صديقي.
254
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
إنها امرأة لا مثيل لها يا صاحبي.
255
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
تلك هي، أليس كذلك؟
256
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
بلى يا صديقي.
257
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
إنها هي بالفعل.
258
00:14:03,175 --> 00:14:06,971
علينا أن نراقبها عن كثب الآن،
إلى أن نحصل على مذكرة توقيف من "آن".
259
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
هيّا بنا. شغّل المحرك يا صاح.
260
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
هؤلاء الأوغاد.
261
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
تلك السيدة عنصرية نوعًا ما يا صديقي.
262
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
حانقة ومتذمرة.
263
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
مهلًا! مرحبًا.
264
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- أتتكلم الإسبانية؟
- أجل.
265
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
هل تعلم أين يمكننا أن نجد الأب "جيرارد"؟
266
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
- "جيرارد"؟
- أجل.
267
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
في الواقع، أجل.
268
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
"باسكال"! لا تتحدث إليهما!
269
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
سبق وطلبت منكما المغادرة.
270
00:14:44,550 --> 00:14:46,719
- أتينا للزيارة وحسب.
- لا نرتكب سوءًا.
271
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
- أنتما قيد الاعتقال.
- لا.
272
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
- لا يصح هذا العمل يا سيدتي!
- لا داعي لهذا الإجراء.
273
00:14:50,931 --> 00:14:53,934
- ما لا يصح هو اقتحامكما هذا المكان.
- بحقك! حسنًا.
274
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
هذا غير مقبول! كنا نلقي التحية وحسب.
275
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
لا تلمسني يا هذا.
276
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
- مرحبًا.
- أُخلي سبيلكما.
277
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
- شكرًا على قدومك لمساعدتنا.
- ما الذي كنتما تفعلانه؟
278
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
- كنا نحقق بشأن…
- لا تقل إنكما تحققان بشأن "تيمو". كفى.
279
00:15:29,178 --> 00:15:32,806
تجاوز نطاق صلاحيتكما في "المكسيك"
كان خطرًا، لكن الأمر أسوأ هنا.
280
00:15:32,890 --> 00:15:34,516
وما علاقة الميتم بهذه القضية؟
281
00:15:34,600 --> 00:15:38,312
أخبرنا "تيري ديفيس" أنهم قتلوا "تيمو"
لحماية منظمة "أحلام بلا حدود".
282
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
كنا نتحرى بشأنها وبشأن القس "ميرفي"،
283
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
لكن الحريق هو الأمر الغريب الوحيد
الذي وجدناه.
284
00:15:44,234 --> 00:15:46,737
هل ستسعى إلى ملاحقة القس "ميرفي"؟ أحقًا؟
285
00:15:47,321 --> 00:15:49,907
يُقال إنه من أشرف الناس.
286
00:15:49,990 --> 00:15:51,742
يطلقون عليه لقب "راعي الحدود".
287
00:15:51,825 --> 00:15:52,785
ماذا؟
288
00:15:52,868 --> 00:15:56,413
ليس بالضرورة أن نستهدفه تحديدًا،
بل شخصًا آخر في منظمته.
289
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
نحتاج إلى فهم ما الذي حدث
والذي يحدث في منظمته.
290
00:16:01,168 --> 00:16:04,797
العبث مع شخص مثله ليس بالأمر السهل.
يجب أن تمتلك دليلًا دامغًا.
291
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
لهذا نطلب مساعدتك.
292
00:16:07,132 --> 00:16:10,970
يريدونني أن أبلغهم
بأي حدث غريب يتعلق بوحدتكما.
293
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
- يتعلق بنا؟
- بوحدتكما، نعم.
294
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
ما الذي ستقولينه لهم؟
295
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
لا يمكنني إلّا أن أتكلم عنكما بكلمات طيبة.
296
00:16:17,726 --> 00:16:20,688
لن أذكر تفاصيل هذه الحادثة،
297
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
لكن عليكما أن تتوخيا الحذر.
298
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
"آن"، ثمة شخص نافذ للغاية وراء كل هذا.
299
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
يعلمون أننا نسعى إلى النيل منهم.
300
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
أدرك ما تقوله. وأنا أصدّقك.
301
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
تفضلي، إليك حقيبتك يا سيدتي.
302
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
- شكرًا لك.
- شكرًا.
303
00:16:38,956 --> 00:16:39,790
أنصتا.
304
00:16:39,873 --> 00:16:42,835
أريد القبض على قاتل "تيمو"
بقدر ما تريدان أنتما.
305
00:16:42,918 --> 00:16:45,087
لكن الوقت ليس مناسبًا الآن إطلاقًا
306
00:16:45,170 --> 00:16:47,840
للفت الانتباه وتوريط أنفسكم
في نشاطات غير مشروعة.
307
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
نحتاج إلى مساعدتك.
308
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
سبق وأن قلت لك.
309
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
أنا في صفكما، لكنني لا أستطيع خرق القانون.
310
00:17:01,520 --> 00:17:04,982
أنت الوحيدة التي يمكنها الحصول
على تلك المعلومات.
311
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
يمكنك أن تؤكدي لنا
إن كانوا يخفون حقائق معيّنة.
312
00:17:15,284 --> 00:17:18,328
{\an8}"(تيخوانا)"
313
00:17:23,250 --> 00:17:25,627
تعال! نشرتا صورة للتو.
314
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
أحقًا؟
315
00:17:31,884 --> 00:17:33,969
تتصرفان بلا حياء. كتبتا عنوانهما حتى.
316
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
- لا بد أنها محاولة لصرف انتباهنا.
- كيف الحال؟
317
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
- كيف تسري الأمور؟
- ما أخبارك؟
318
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
هل نشرتا صورة للتو؟
319
00:17:39,516 --> 00:17:42,352
أجل، إنه أول منشور لهما
منذ أن أصبحتا فارّتين من العدالة.
320
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
هل نتتبع تحركاتهما الآن؟
321
00:17:44,104 --> 00:17:45,481
نعمل على ذلك.
322
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
أهما قريبتان من "لوس سانتوس"؟
323
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
أستطيع أن أذهب مع "غلوريا" للتحقق من ذلك.
324
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
لكن هل يمكنك أن ترسلي إلينا
إحداثيات أكثر دقة؟
325
00:17:53,405 --> 00:17:54,448
أجل.
326
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
أرسليها. لنذهب يا "غلوريا".
327
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
- الآن؟
- أجل.
328
00:17:57,284 --> 00:17:58,160
تبًا.
329
00:18:00,037 --> 00:18:04,625
{\an8}خطوة إلى الخلف. سأتحقق من الرموز. رائع.
330
00:18:05,626 --> 00:18:08,796
ما هي خطتنا يا صاح؟
هل عليّ التسلل إلى الداخل؟
331
00:18:08,879 --> 00:18:10,798
- بالتأكيد.
- من العسير إلقاء القبض عليهما هنا.
332
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
انظر إلى أعداد هؤلاء الفتيات.
333
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
أولًا، لنتحقق من هويتهما.
334
00:18:13,842 --> 00:18:16,970
يا فتيات، لا تتزاحمن رجاءً. خطوة إلى الخلف.
335
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
سأتحقق من رموز التعريف.
336
00:18:18,680 --> 00:18:19,932
هل تعرفن أرقامكنّ؟
337
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
- أجل.
- أحسنتنّ.
338
00:18:22,226 --> 00:18:25,145
حسنًا. سأفحص الرمز. رائع.
339
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
اهدأن. ستحظى كل منكنّ بفرصة للدخول.
340
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
- المعذرة.
- حسبك!
341
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
- عفوًا.
- لا تتجاوزي الدور.
342
00:18:31,026 --> 00:18:32,361
احذري!
343
00:18:37,616 --> 00:18:39,034
- هل يمكنني العبور؟
- انتبهي.
344
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
عليّ أن أبدل قميصي.
345
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
- دوري محجوز في الصف أيضًا.
- شكرًا على قدومكما.
346
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
- مهلًا، عليّ المرور…
- سبق وأخبرتك، احترمي الترتيب.
347
00:18:45,749 --> 00:18:47,960
- لم تدفعينني؟
- إنها تحمل سلاحًا!
348
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
لا تقلقي. لا! أنا شرطية!
349
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
- تحمل سلاحًا.
- لا!
350
00:18:51,755 --> 00:18:54,216
- لا تصوريني، من فضلك.
- نستطيع رؤية سلاحك!
351
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
المعذرة. ما الذي يجري في الخارج؟
352
00:18:58,178 --> 00:19:02,182
يبدو أن هناك شرطية في الخارج،
لكن الأمور تحت السيطرة.
353
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
إنني أصورك! ارحلي الآن!
354
00:19:08,313 --> 00:19:09,648
أيتها الشرطية القذرة!
355
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
الشرطية القذرة!
356
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
الشرطية القذرة!
357
00:19:18,365 --> 00:19:22,661
الشرطية القذرة!
358
00:19:24,830 --> 00:19:25,914
"عناية بالأظفار"
359
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
لم أجر عملية مراقبة مملة كهذه من قبل.
360
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
ها هي وجبة التاكو يا صاح.
361
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
- ما نوعها؟ أهي باللحم المشوي؟
- أجل.
362
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
أيمكنني إخبارك بشيء يا صديقي؟
363
00:19:38,635 --> 00:19:40,846
هذه المرأة ليست فارّة من العدالة.
364
00:19:41,638 --> 00:19:43,056
هذه لك.
365
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
- هذا ليس تصرفًا طبيعيًا.
- لا.
366
00:19:45,058 --> 00:19:47,144
إنها تعتني بأظفارها يا رجل.
367
00:19:48,020 --> 00:19:49,438
ألا تظن أن ذلك أمر غريب؟
368
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
بالتأكيد.
369
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
إنهما يضللاننا يا صديقي.
370
00:19:53,317 --> 00:19:58,697
أظن أن "تشابمان"
يتمدد على أحد الشواطئ الآن،
371
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
يسترخي هناك ويحتسي كأسًا من الخمر.
372
00:20:01,783 --> 00:20:05,787
بينما نقف نحن هنا كالحمقى،
نهدر وقتنا في تتبع هذه المرأة.
373
00:20:05,871 --> 00:20:07,998
لكن اعتاد "تيمو" أن يقول دومًا،
374
00:20:08,081 --> 00:20:11,627
الصبر مفتاح الفرج.
أليس كذلك؟ هذا العمل يتطلب التحلي بالصبر.
375
00:20:12,669 --> 00:20:14,838
أتظن أنه يستخدمها كمصدر إلهاء؟
376
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
أجل.
377
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
باءت خطتنا بالفشل إذًا.
378
00:20:21,511 --> 00:20:24,681
كنّ يصرخن جميعًا، "أيتها الشرطية القذرة!"
هؤلاء الفتيات الوقحات.
379
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
مراهقات شقيات.
يكتسبن الجرأة عند استخدام هواتفهنّ.
380
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
أليست تلك "فالنتينا"؟
381
00:20:30,729 --> 00:20:34,483
- "فال"؟
- كيف الحال؟ ما الأخبار؟
382
00:20:34,566 --> 00:20:35,567
كيف حالك؟
383
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
أنا بخير.
384
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
- سُررت بلقائك. أنا "غلوريا".
- مرحبًا يا صغيرة.
385
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
هذه "لولو" يا "غلوريا".
386
00:20:42,032 --> 00:20:43,825
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- بخير، وأنت؟
387
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
بأحسن حال،
ما الذي تفعلينه يا كنّتي الصغيرة؟
388
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
- في الواقع، أتينا من أجل مزاد "ساكي".
- "ساكي"؟
389
00:20:49,581 --> 00:20:53,168
إنهما مؤثرتان على مواقع التواصل.
"سام" و"كيمي". تُدعيان معًا باسم "ساكي".
390
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
يا للإبداع.
391
00:20:54,461 --> 00:20:55,671
ماذا عنك؟
392
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
- يصادف أننا نبحث عنهما أيضًا.
- بالفعل.
393
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
أرأيتما تلك الفتاتين للتو؟
394
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
لا، سمعنا أنهما هنا،
لكنهما غادرتا قبل مجيئنا.
395
00:21:03,929 --> 00:21:07,683
لا، انتهى العرض الآن.
تعلمان أننا نلاحقهما، أليس كذلك؟
396
00:21:07,766 --> 00:21:09,768
لكن لماذا؟ هل اقترفتا ذنبًا؟
397
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
كل البضائع التي تبيعانها مسروقة.
398
00:21:12,646 --> 00:21:14,064
جرائمهما شائنة في الحقيقة.
399
00:21:14,147 --> 00:21:15,357
يا للهول.
400
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
"لولو"، هل اشتريتما غرضًا منهما؟
401
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
اشتريتها الأسبوع الفائت.
402
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
سيتوجب عليك إعادتها يا "فالنتينا".
403
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
أتريدان توصيلة أم ستبقيان هنا؟
404
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
هل أستطيع الذهاب معكما؟
405
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
- أجل.
- لا.
406
00:21:37,337 --> 00:21:38,505
ماذا؟
407
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
بحقك. أرغب في معرفة مصير "ساكي".
408
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
يا للمصيبة.
409
00:21:42,592 --> 00:21:47,431
إن أردت القدوم، فاذهبي مع "غلوريا".
عليّ أن أقصد الكنيسة من أجل مراسم "تيمو".
410
00:21:51,143 --> 00:21:52,269
يا ربي،
411
00:21:52,352 --> 00:21:55,063
ارحم ابنك وأخانا "تيمو".
412
00:21:55,147 --> 00:21:56,023
"(كوتيمو لوزانو)"
413
00:21:56,106 --> 00:21:58,567
لقد سعى إلى العمل بمشيئتك،
414
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
فتقبّل روحه الطاهرة بمحبتك
415
00:22:00,986 --> 00:22:04,239
وألحقه بجوقة الملائكة المقربين في الجنة.
416
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
نرفع هذا الدعاء
417
00:22:08,744 --> 00:22:10,662
باسم سيدنا المسيح.
418
00:22:12,539 --> 00:22:13,498
- آمين.
- آمين.
419
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
- آمين.
- آمين.
420
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
آمين.
421
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
أعتذر عما حدث تلك الليلة بجوار منزلي.
422
00:22:45,614 --> 00:22:48,158
كنت أراجع بعض تفاصيل العمل مع "آن".
423
00:22:49,159 --> 00:22:51,661
أشعر بالضيق لأنك لا تتواصلين معي
إلّا عندما يناسبك الأمر.
424
00:22:51,745 --> 00:22:54,498
ولم تردّي على رسائلي.
425
00:22:54,581 --> 00:22:56,166
لكنك تعلمين أنني…
426
00:22:57,834 --> 00:22:58,794
"ماريا".
427
00:22:59,878 --> 00:23:02,506
سبق وأخبرت أمك بأن تتصل بي
إن احتجتما إلى مساعدة.
428
00:23:04,299 --> 00:23:05,300
أنا في خدمتكما.
429
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
كيف الحال يا "نيكو"؟
430
00:23:09,137 --> 00:23:10,597
- كيف تسير أمور العمل؟
- ما الأخبار؟
431
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
نحن على ما يُرام.
432
00:23:13,141 --> 00:23:16,144
تهانينا لك يا سيادة وزير الأمن.
433
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
من المؤسف أنه عندما حصلتم
على الجثمان أخيرًا
434
00:23:22,025 --> 00:23:24,820
وتمكنتم من نثر رماد "تيمو"،
435
00:23:24,903 --> 00:23:27,781
تفجّرت فضيحة في الصحف بشأن "تيمو".
436
00:23:29,449 --> 00:23:30,450
اسمع يا "نيكو".
437
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
ذلك خارج عن سيطرتي.
438
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
صدّقني، يسبب لي الموضوع إزعاجًا أيضًا
439
00:23:38,708 --> 00:23:42,879
عندما يعيدون فتح ملفات طُويت صفحاتها.
440
00:23:47,050 --> 00:23:49,219
أتمنى لك التوفيق، واعتن بنفسك.
441
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
أنت أيضًا.
442
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
"(ماريا): علينا أن نتحدث.
سألقاك في منزل أمي."
443
00:24:15,954 --> 00:24:17,330
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
444
00:24:17,414 --> 00:24:18,415
أجل، تفضل بالدخول.
445
00:24:20,959 --> 00:24:24,087
- أين أمك؟
- خرجت برفقة خالاتي. ستعود لاحقًا.
446
00:24:26,089 --> 00:24:29,259
لا، ظننت أنك ستقدّم لي اعتذارًا.
447
00:24:29,342 --> 00:24:32,262
وأنك ستعترف بأنك تصرّفت بحماقة.
448
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
نويت ذلك في الواقع،
لكنك لم تعطيني الفرصة، أليس كذلك؟
449
00:24:36,808 --> 00:24:39,478
هذه ليست طريقة مناسبة للاعتذار يا "نيكو".
450
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
هذا ليس عادلًا أيضًا.
تتدرب على هذه اللعبة دومًا.
451
00:25:52,676 --> 00:25:56,179
تلعب هذه اللعبة كل يوم يا ابني،
هذه أول مرّة لي، أتفهم؟
452
00:25:56,721 --> 00:25:57,722
إنها سهلة.
453
00:26:00,433 --> 00:26:02,936
سأريك مهاراتي التي اكتسبتها
في الأيام الخوالي.
454
00:26:09,109 --> 00:26:12,612
- فقدت لمستك.
- ما الذي تعنيه؟ أنا أتقن اللعب.
455
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
انظر!
456
00:26:19,452 --> 00:26:20,537
لقد أطلقوا سراحه!
457
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
حصلت على بعض المال لكي أوكّل محاميًا.
458
00:26:35,510 --> 00:26:36,428
وها قد أتيت.
459
00:26:37,012 --> 00:26:39,097
لم أرد أن أفسد المفاجأة.
460
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
وصلت يا عزيزتي.
461
00:26:42,142 --> 00:26:45,770
حضّرت حساء شهيًا. سأسخنه للعشاء، ما رأيك؟
462
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
"إسما".
463
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
هل تسمحين لي بمعانقتك؟
464
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
لقد خرجت.
465
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
هيّا بنا.
466
00:27:41,409 --> 00:27:45,163
لطالما ظننت أنني لو وُلدت كذكر،
لكانت علاقتي أفضل مع أبي.
467
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
تدركين أنه أحبك حبًا جمًا.
468
00:27:48,625 --> 00:27:51,753
نعم، لكنه لم يعرف كيف يتقرّب مني قط.
469
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
كانت عقلية جيله مختلفة.
470
00:27:53,672 --> 00:27:56,633
ربما لم يدرك الطريقة المناسبة
للتعبير عن عواطفه.
471
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
لكنك غاية في الجمال.
472
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
بحقك يا "نيكو".
473
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
حقًا.
474
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
عدني بأنك لن تُقتل أيضًا.
475
00:28:14,484 --> 00:28:15,485
سأحاول ذلك.
476
00:28:31,209 --> 00:28:33,336
- مرحبًا يا "آن".
- "كري"، حصلت على مذكرة توقيف لكم.
477
00:28:33,420 --> 00:28:37,006
يمكنكم اعتقال "هايلي تشابمان" الآن،
لكن عند الضرورة حصرًا.
478
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
عُلم. شكرًا لك.
479
00:28:39,342 --> 00:28:40,343
إنها بمفردها.
480
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
لقد توقفت.
481
00:28:42,929 --> 00:28:46,224
من غير المرجح أن تفصح
عن مكان زوجها طواعية.
482
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
- تبًا.
- يا للمصيبة!
483
00:29:00,071 --> 00:29:01,781
سيدة "تشابمان"! نريد التحدث معك وحسب!
484
00:29:07,162 --> 00:29:08,037
توقفي!
485
00:29:09,748 --> 00:29:10,623
توقفي!
486
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
توقفي!
487
00:29:13,084 --> 00:29:13,960
الشرطة!
488
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
على مهلك!
489
00:29:20,759 --> 00:29:21,593
آسف يا صاح!
490
00:29:25,430 --> 00:29:26,473
تحركوا!
491
00:29:34,773 --> 00:29:38,651
- لا يمكنك اعتقالي. لم أرتكب جرمًا.
- هذا ليس اعتقالًا. إنه احتجاز مؤقت.
492
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
هل أنت بخير يا صديقي؟
493
00:29:40,069 --> 00:29:40,904
انهض عني أيها الوغد!
494
00:29:40,987 --> 00:29:41,863
اخرسي!
495
00:29:41,946 --> 00:29:45,033
- لا تلمسني!
- لا تصعّبي الموقف أكثر، أتفهمين؟
496
00:29:46,576 --> 00:29:47,827
تبًا.
497
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
عيناي تلتهبان.
498
00:29:49,412 --> 00:29:50,455
لنذهب يا "كري".
499
00:29:52,415 --> 00:29:57,003
سأسألك للمرّة الأخيرة. أين زوجك اللعين؟
500
00:29:58,505 --> 00:30:00,548
سأردد الجواب ذاته.
501
00:30:01,466 --> 00:30:02,675
لا أعرف.
502
00:30:03,384 --> 00:30:05,386
لم أتيت إلى "تيخوانا"؟
503
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
هل تروق لك؟
504
00:30:12,519 --> 00:30:16,815
لا أمانع أن تلمس امرأة مكسيكية
يديّ هنا، بسبب الأسعار الزهيدة.
505
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
أخبريني إذًا.
506
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
كيف تخططين لقضاء وقتك في سجن مكسيكي؟
507
00:30:26,741 --> 00:30:29,744
يمكننا اعتقالك بتهمة الاعتداء على شرطي.
508
00:30:31,162 --> 00:30:33,540
إياك أن تهددني أيها المكسيكي الحقير.
509
00:30:34,958 --> 00:30:35,917
أنت نكرة.
510
00:30:37,919 --> 00:30:40,630
أتمنى أن يقتلكم زوجي جميعًا في الصحراء.
511
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
ما الذي قلته؟
512
00:30:46,219 --> 00:30:48,471
لا تملك الحق… باحتجازي هنا.
513
00:30:48,555 --> 00:30:52,308
لذلك… التزم بعملك وأرسلني إلى بلدي.
514
00:30:58,106 --> 00:31:00,358
هربت الفارّتان من باب خلفي
515
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
وأطفأتا هاتفيهما لتجنّب تتبّع أثرهما.
516
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
- هل لدى مصدرك أي معلومات؟
- سأسأل عن ذلك. ماذا ترين؟
517
00:31:06,906 --> 00:31:08,616
انقطع الإرسال.
518
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
سحقًا.
519
00:31:12,453 --> 00:31:15,164
ما الذي حدث يا رفاق؟ هل أفصحت عن شيء؟
520
00:31:15,248 --> 00:31:16,958
لا، لم تنبس بكلمة.
521
00:31:17,041 --> 00:31:21,045
بالإضافة إلى أنها تدرك حقوقها
وتعلم أنه لا يمكننا احتجازها لوقت طويل.
522
00:31:21,129 --> 00:31:23,673
لا يمكننا تجاهل الإجراءات الرسمية يا صاح،
523
00:31:23,756 --> 00:31:26,009
لأنهم يراقبوننا عن كثب.
524
00:31:26,092 --> 00:31:29,220
لكنها أقرّت بأن "تشابمان" يختبئ في الصحراء.
525
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
- هذا كل ما قالته، صحيح؟
- بلى.
526
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
كانت تعبث بنا
527
00:31:32,932 --> 00:31:36,144
بينما كنا نحاول العثور
على ذلك الوغد يا صديقي.
528
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
كما ذكرت، لم علينا أن ننتظرها
بينما تعتني بأظفارها؟
529
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
- تلك الساقطة اللعينة!
- أنصتوا.
530
00:31:41,649 --> 00:31:44,861
حصلنا على معلومة حصرية
تفيد بأن الفتاتين ستصلان إلى "روزاريتو".
531
00:31:44,944 --> 00:31:46,905
- الخبر مؤكد.
- لنذهب إذًا.
532
00:31:46,988 --> 00:31:48,281
- لا.
- هيّا بنا.
533
00:31:48,364 --> 00:31:49,365
ستعرفان هويتك.
534
00:31:49,449 --> 00:31:51,951
نشرتا هذه الصورة تحت عنوان
"وسم (ساكي)"، "وسم الشرطية القذرة."
535
00:31:52,035 --> 00:31:53,411
ماذا؟
536
00:31:53,494 --> 00:31:55,121
- الشرطية القذرة؟ يا للسخرية.
- أنا؟
537
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
- حسنًا، سأذهب برفقة "بيتو".
- هيّا بنا.
538
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
هل تعلمين ما عليك فعله؟
539
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
- أجل.
- "كامي".
540
00:32:01,419 --> 00:32:05,298
إن وردتنا أخبار من حرس الحدود،
فسأتصل بك يا سيدي.
541
00:32:05,381 --> 00:32:08,009
- حسنًا. سأستعد للرحيل.
- سأراك لاحقًا يا عزيزتي!
542
00:32:09,469 --> 00:32:10,845
الشرطية القذرة إذًا.
543
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
الشرطية القذرة.
544
00:32:12,597 --> 00:32:13,723
لا!
545
00:32:15,141 --> 00:32:17,769
بسبب الإنترنت، بات بإمكان الأولاد
تعلّم أي شيء بنقرة زر.
546
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
نعم.
547
00:32:18,853 --> 00:32:21,105
المؤثرون على مواقع التواصل
استنفدوا أفكارهم.
548
00:32:21,189 --> 00:32:23,274
هل أستطيع الذهاب معك يا أبي؟
549
00:32:23,358 --> 00:32:26,861
لا يا حلوتي، ابقي مع "كاميلا"
أو اطلبي من "غلوريا" أن توصلك. اذهبي.
550
00:32:26,945 --> 00:32:31,366
أرجوك، إنهما ليستا خطرتين.
لن تتكرر هذه الفرصة لأراك في عملك.
551
00:32:32,116 --> 00:32:35,370
يمكنها البقاء في السيارة.
الفارّتان لا تشكلان تهديدًا.
552
00:32:40,500 --> 00:32:44,087
أرجوك. سأطيع أوامرك.
أقسم بذلك، لن أعيقك عن إنجاز عملك.
553
00:32:45,964 --> 00:32:47,882
حسنًا، بإمكانك المجيء إذًا.
554
00:32:47,966 --> 00:32:49,300
ستنفّذين ما أقوله، أتفهمين؟
555
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
هل أنت بخير؟
556
00:32:58,977 --> 00:33:00,395
لا يعجبني اختفاءك دون تفسير.
557
00:33:00,478 --> 00:33:02,480
أفضّل أن أتلقّى ردًا منك.
558
00:33:03,564 --> 00:33:06,609
لن ألحّ عليك. إن كنت لا ترغبين
بالاستمرار معي، فلا بأس.
559
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
لا، لم أقصد ذلك. لا…
560
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
الرغبة موجودة، لكن ثمة ما يمنعني…
561
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
في الواقع، أنا حائرة، أتفهمني؟
562
00:33:22,333 --> 00:33:23,334
أجل.
563
00:33:24,293 --> 00:33:25,878
الأوضاع معقدة حاليًا.
564
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
العمل…
565
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
والحياة بشكل عام…
566
00:33:31,676 --> 00:33:33,678
"إسماعيل". لا أعلم حقًا.
567
00:33:33,761 --> 00:33:36,639
إنني منهمكة في العمل طوال الوقت.
لا أملك متسعًا…
568
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
لا أعرف.
569
00:33:46,983 --> 00:33:48,818
هل جلبت بعض الطعام لي؟
570
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
أم لا؟
571
00:33:52,280 --> 00:33:55,450
هذه وجبتك المفضلة، أليس كذلك؟
أحضرت معي الـ"مارلين توستاداس".
572
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
شكرًا لك.
573
00:33:57,994 --> 00:33:59,746
وضعت عليها بعض الصلصة.
574
00:34:01,414 --> 00:34:04,876
وحتى إن لم يكن بحوزتهما أي سلاح،
هل ستشهران سلاحكما عليهما؟
575
00:34:05,460 --> 00:34:07,170
يعتمد ذلك على الموقف.
576
00:34:07,253 --> 00:34:11,007
إن حاولتا الهرب،
ربما نطلق بعض الطلقات التحذيرية،
577
00:34:11,090 --> 00:34:12,592
ونصوّب نحو أرجلهما.
578
00:34:13,843 --> 00:34:15,303
وهل أطلقت النار على كثيرين؟
579
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
- لا. بصراحة.
- لا.
580
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
هل سبق أن قتلت أحدًا؟
581
00:34:23,770 --> 00:34:24,771
لا، أبدًا.
582
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
"كولادو".
583
00:34:32,737 --> 00:34:36,657
هذه التحركات الأخيرة المسجلة
من هاتف القائد "لوزانو".
584
00:34:36,741 --> 00:34:39,285
هل تشك في تورط "بيرنال" في جريمة قتله؟
585
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
لا. أُغلق ملف تلك القضية بالفعل.
586
00:34:44,207 --> 00:34:46,000
لكن "نيكو" تجاوز حدوده.
587
00:34:46,084 --> 00:34:47,543
خرج عن نطاق صلاحيته
588
00:34:47,627 --> 00:34:51,297
وباشر تحقيقًا موازيًا من دون تفويض رسمي.
589
00:34:53,174 --> 00:34:55,968
حسنًا، كيف تود أن أتعامل معه؟
590
00:34:56,052 --> 00:34:58,805
بصفتك رئيس شرطة الولاية الجديد،
591
00:34:58,888 --> 00:35:01,474
يجب عليك الالتزام التام
بالأنظمة والإجراءات.
592
00:35:01,557 --> 00:35:05,061
وإن اقتضت الظروف إقالته
من منصبه في الوحدة،
593
00:35:06,229 --> 00:35:07,146
فليكن.
594
00:35:14,529 --> 00:35:15,530
ها هو مُخبرنا.
595
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
عمت مساءً.
596
00:35:24,997 --> 00:35:28,459
انظرا، سيارتهما هناك.
يبدو أنهما دخلتا إلى المطعم.
597
00:35:30,044 --> 00:35:31,087
حسنًا.
598
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
- أشكرك على مساعدتك أيها الضابط.
- على الرحب والسعة.
599
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
حسنًا.
600
00:35:36,300 --> 00:35:37,510
هل أستطيع مساعدتكما؟
601
00:35:38,928 --> 00:35:39,929
لا يا "فالنتينا".
602
00:35:42,014 --> 00:35:43,015
هل أنت متأكد؟
603
00:35:56,362 --> 00:35:59,282
لم أتوقع أن يتعقبونا إلى "المكسيك".
604
00:35:59,365 --> 00:36:02,368
ربما لن يتعدى ذلك نقطة الحدود.
لنلتزم بالخطة.
605
00:36:02,451 --> 00:36:05,454
فلنصل إلى "تولوم" أولًا،
ثم ننشئ هوية جديدة.
606
00:36:08,416 --> 00:36:11,085
تمالكي نفسك. إنك تبالغين في القلق.
607
00:36:15,006 --> 00:36:16,674
يا للروعة!
608
00:36:16,757 --> 00:36:19,093
أنتما "ساكي"! أنا من أشد المعجبات بكما!
609
00:36:19,677 --> 00:36:23,014
أيمكنني التقاط صورة معكما؟
فوتّ فرصة رؤيتكما في صالة العرض اليوم!
610
00:36:23,097 --> 00:36:23,973
أرجوكما.
611
00:36:26,100 --> 00:36:28,102
ليس الآن. عذرًا.
612
00:36:28,186 --> 00:36:30,688
صورة واحدة فقط، رجاءً.
لن أستغرق طويلًا، أعدكما بذلك.
613
00:36:30,771 --> 00:36:33,816
تفضلي. إليك. ما رأيك؟
614
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
- أحقًا؟
- شكرًا جزيلًا.
615
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
616
00:36:38,404 --> 00:36:39,906
- وداعًا.
- شكرًا.
617
00:36:41,073 --> 00:36:42,533
علينا أن نغادر.
618
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
نعم. حسنًا.
619
00:36:45,536 --> 00:36:47,288
من فضلك. هلّا تحضر لنا الحساب؟
620
00:36:48,331 --> 00:36:49,207
هل رأيتهما؟
621
00:36:49,290 --> 00:36:52,084
أجل، إنهما هنا. إنهما تطلبان الحساب.
622
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
ماذا؟
623
00:36:57,840 --> 00:37:01,010
علينا أن نبحث عن مخرج آخر،
لنتمكن من تضليل هؤلاء الأشخاص.
624
00:37:02,428 --> 00:37:05,473
- حددت موقع سيارتهما.
- عُلم.
625
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
سأغطي المخرج الرئيسي.
626
00:37:13,981 --> 00:37:16,234
- من هاتان الشقراوان؟
- مهلًا! يُحظر عليكما الدخول!
627
00:37:27,787 --> 00:37:29,121
ما الأمر يا عزيزتي؟
628
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
إنهما تهربان من الباب الخلفي يا أبي.
629
00:37:35,878 --> 00:37:36,796
لا!
630
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
- لا، أرجوك!
- "كيم"! لا!
631
00:37:38,673 --> 00:37:40,549
- النجدة!
- ساعدونا!
632
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
لا. رجاءً.
633
00:37:43,803 --> 00:37:45,054
- أرجوكما، لا!
- الشرطة!
634
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
تعاليا! "ساكي"! اتبعاني! بسرعة!
635
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
لنذهب يا "بيتو"!
636
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
- يا للمصيبة.
- حسنًا.
637
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
- هل أنتما بخير؟
- أجل.
638
00:38:20,423 --> 00:38:21,841
- مهلًا! أخرجينا من هنا!
- آسفة.
639
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
لقد خدعتنا.
640
00:38:23,217 --> 00:38:26,846
الشرطة! "كيم كارتر" و"سامانثا رودز"،
أنتما قيد الاعتقال.
641
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
لكما الحق في التزام الصمت.
642
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
هل أنت متأكد؟
643
00:38:38,065 --> 00:38:39,233
أجل.
644
00:38:39,317 --> 00:38:42,486
سألتقط بعض الصور للشاحنة
وسأتركها في ساحة الحجز.
645
00:38:42,570 --> 00:38:45,072
- حسنًا.
- عد إلى زوجتك يا صاح.
646
00:38:45,156 --> 00:38:48,492
- شكرًا يا صديقي. أدين لك بخدمة.
- أرسل تحياتي إلى "ماليا".
647
00:38:59,670 --> 00:39:00,755
{\an8}تصرّفي بجدية، رجاءً.
648
00:39:00,838 --> 00:39:01,964
{\an8}"وحدة الارتباط الدولي"
649
00:39:02,048 --> 00:39:04,633
{\an8}صورة أخيرة، ثم سنرجعك إلى بلدك.
650
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
- متأكدة من أنك لا تخفين شيئًا آخر؟
- لا، حقًا. سلمتكم كل الأغراض.
651
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
تعاملي مع تلك بحذر، من فضلك.
652
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
إنها ليست ملكك.
653
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
انظرا إلى هذا!
654
00:39:30,159 --> 00:39:31,494
تسلّمنا قضية جديدة.
655
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
"ريفر وودستوك".
656
00:39:33,245 --> 00:39:36,165
مخرج أفلام مشهور. متهم بالاعتداء الجنسي.
657
00:39:36,248 --> 00:39:38,709
سيختتم تصويره الليلة في "تيخوانا".
658
00:39:38,793 --> 00:39:40,669
علينا أن نكون هناك في غضون ساعتين.
659
00:39:40,753 --> 00:39:42,588
رائع! اذهبا أنتما إذًا.
660
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
تحدثا إلى "إيما". فهي ترتاد تلك الأوساط،
وربما يمكنها تأمين دخولكما.
661
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
حسنًا.
662
00:39:47,635 --> 00:39:50,137
تركت تقريرًا أرسلته إليك "آن" على مكتبك.
663
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
شكرًا لك.
664
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
اقتربا، رجاءً. علينا أخذ بصماتكما.
665
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
"شجاعة القس (ميرفي) حالت دون خسارة أرواح
في ميتم القديس (نيكولاس) في (سان دييغو)"
666
00:40:22,253 --> 00:40:26,340
"(الولايات المتحدة الأمريكية)
تقرير جهاز تنفيذ الأحكام بشأن الحريق"
667
00:40:29,468 --> 00:40:32,179
"حريق ميتم القديس (نيكولاس) كان متعمدًا"
668
00:40:32,263 --> 00:40:35,141
لم افتعلت الحريق يا "روبرت ستون"؟
669
00:40:44,984 --> 00:40:46,110
وجدتها.
670
00:40:46,861 --> 00:40:49,822
يبدو أن الزوجة
كانت تنقل المؤن إلى "تشابمان".
671
00:40:49,905 --> 00:40:52,199
سأتركها في ساحة الحجز
وسأبلغك بالتفاصيل لاحقًا.
672
00:41:02,042 --> 00:41:03,377
هذه سيارتي.
673
00:41:07,047 --> 00:41:09,508
- إياك أن تتحرك.
- لا أريد أي متاعب.
674
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
أحقًا؟
675
00:41:21,395 --> 00:41:23,355
- هل أنت أمريكي؟
- أجل.
676
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
وهل اخترت العيش
في هذا المكان الفاسد بملء إرادتك؟
677
00:41:27,359 --> 00:41:29,737
يجدر بك أن تطارد المكسيكيين،
وليس أبناء جلدتك.
678
00:41:29,820 --> 00:41:31,780
نلقي القبض على المجرمين وحسب يا صاح.
679
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
استدر.
680
00:41:38,787 --> 00:41:41,081
قبضنا على زوجتك. ألا تعلم ذلك؟
681
00:41:41,957 --> 00:41:43,584
إنها بريئة.
682
00:41:43,667 --> 00:41:45,336
ليس بحوزتهم دليل ضدها.
683
00:41:46,212 --> 00:41:47,713
ستخرج قريبًا بلا شك.
684
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
اركب.
685
00:41:50,883 --> 00:41:51,884
أنت ستقود.
686
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
تمهّل.
687
00:42:38,514 --> 00:42:39,515
قف.
688
00:42:40,057 --> 00:42:41,058
اخرج.
689
00:42:46,438 --> 00:42:47,439
تحرك!
690
00:42:49,858 --> 00:42:52,236
إن قتلتني، فمصيرك السجن في "المكسيك".
691
00:42:52,903 --> 00:42:53,946
أنا قادر على مساعدتك.
692
00:42:54,029 --> 00:42:55,030
أحقًا؟
693
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
كيف ستفعل ذلك؟
694
00:42:58,158 --> 00:43:01,120
أستطيع مساعدتك في إعادة عائلتك
إلى "الولايات المتحدة".
695
00:43:02,204 --> 00:43:04,665
- أعرف كل معابر التهريب.
- هذا هراء.
696
00:43:05,916 --> 00:43:06,875
كم يبلغ ابنك من العمر؟
697
00:43:07,459 --> 00:43:08,669
ما الذي قلته للتو؟
698
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
كنت في الـ11 من عمري عندما فقدت أمي.
699
00:43:12,131 --> 00:43:15,467
- لا تريده أن ينشأ وحيدًا.
- إياك والكلام عن عائلتي!
700
00:43:16,385 --> 00:43:17,803
اجث على ركبتيك!
701
00:43:21,724 --> 00:43:23,350
يمكنني مساعدتك في البدء من جديد.
702
00:43:23,934 --> 00:43:26,604
- هنا في "المكسيك". فكّر مليًا.
- في "المكسيك"؟
703
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
يا للهراء.
704
00:44:55,901 --> 00:44:59,446
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
705
00:51:03,810 --> 00:51:08,815
ترجمة "ريان عبد الله"
705
00:51:09,305 --> 00:52:09,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm