"The Gringo Hunters" What? Can't I Cry?

ID13179768
Movie Name"The Gringo Hunters" What? Can't I Cry?
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32295809
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 ‫نجري تحقيقًا بشأن الحريق 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 ‫الذي اندلع في ميتم ‫القديس "نيكولاس" في "سان دييغو". 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,386 ‫كانت فاجعة أليمة. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,179 ‫لا أتذكّر منه سوى شذرات. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,306 ‫هل ستسعى إلى ملاحقة القس "ميرفي"؟ 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,561 ‫يريدونني أن أبلغهم ‫بأي حدث غريب يتعلق بوحدتكما في "تيخوانا". 7 00:00:19,644 --> 00:00:20,854 ‫عليكما أن تتوخيا الحذر. 8 00:00:20,937 --> 00:00:23,189 ‫ثمة شخص نافذ للغاية وراء كل هذا. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,566 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 ‫لقد أطلقوا سراحه! 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,863 ‫قُتل "كوتيمو لوزانو" ‫على خلفية ادعاءات بالفساد. 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 ‫لا، هذا من صنيع "أورتيغا". 13 00:00:31,573 --> 00:00:35,201 ‫هذه التحركات الأخيرة المسجلة ‫من هاتف القائد "لوزانو". 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 ‫- هل تظنين أنه من المحتمل… ‫- أنه قتل "تيمو". 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 ‫لكن لا يستطيع قتلنا جميعًا دفعة واحدة. 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,332 ‫كيف تود أن أتعامل معه؟ 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,044 ‫إن اقتضت الظروف إقالته من منصبه في الوحدة، 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,336 ‫فليكن. 19 00:00:45,420 --> 00:00:48,381 ‫قتل "ليروي تشابمان" ثلاثة مهاجرين ‫كانوا يحاولون اجتياز الحدود. 20 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,586 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 22 00:01:32,967 --> 00:01:33,843 ‫انتبهوا! 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,929 ‫لنذهب إلى موقع التصوير. اتبعوني رجاءً. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,013 ‫هيّا بنا! 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,557 ‫أيها الممثلون الثانويون، من هنا. تعالوا. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,643 ‫سنختتم التصوير اليوم. لنبذل قصارى جهدنا! 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 ‫من فضلكم، ضعوا هواتفكم جانبًا. 28 00:01:46,314 --> 00:01:47,816 ‫أيها الزومبي! إلى قسم المكياج! 29 00:01:48,858 --> 00:01:50,485 ‫أحصيت 300 شخص تقريبًا. 30 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‫- اتخذ الجميع مواقعهم؟ ‫- أوقف التصوير! شكرًا! 31 00:01:52,362 --> 00:01:54,739 ‫لم أعرف أنه يلزمهم هذا العدد من الممثلين. 32 00:01:54,823 --> 00:01:56,032 ‫هيّا! بسرعة! 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,033 ‫مهلًا. 34 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 ‫المكياج يزول. 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,623 ‫هل الجميع جاهزون؟ المخرج على وشك الوصول. 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,084 ‫- ماذا؟ ‫- أين أنت يا "مايكل"؟ 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,544 ‫لم تنظر إليّ هكذا؟ 38 00:02:07,627 --> 00:02:08,670 ‫بلا سبب. 39 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 ‫- حقًا. ‫- أنا قادم. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 ‫أنتما الاثنان، نحتاج إلى مساعدة هنا! 41 00:02:15,009 --> 00:02:16,761 ‫لا يُوجد عدد كاف من الممثلين الثانويين. 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,097 ‫الزومبي! يلزمنا المزيد من الزومبي هنا! 43 00:02:19,180 --> 00:02:20,181 ‫انظر، ها هي "إيما". 44 00:02:20,974 --> 00:02:22,725 ‫كيف الحال؟ أين كنتما؟ 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,018 ‫أرسلونا إلى هناك. 46 00:02:24,644 --> 00:02:27,772 ‫- وفّروا المال من أي مصدر. ‫- لن آخذه من ميزانية ما بعد الإنتاج. 47 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 ‫انظري، ذلك الشخص هناك هو "ريفر وودستوك". 48 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 ‫لكنه يستخدم اسمًا مستعارًا. 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 ‫خمس ممثلات اتهمنه بالتحرش الجنسي. 50 00:02:33,862 --> 00:02:36,072 ‫- إلى المواقع الأولى. ‫- هذه آخر جلسة تصوير. 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 ‫حسنًا، لنتدرب. 52 00:02:37,866 --> 00:02:40,785 ‫تتضمن الشكاوى تسجيلات لجرائمه، ‫ومع ذلك، أتى إلى هنا بلا خجل. 53 00:02:40,869 --> 00:02:42,162 ‫هل أنتم جاهزون؟ 54 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ‫ضعوا هواتفكم جانبًا، أتفهمون؟ ‫المخرج يكرهها. 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,291 ‫شكرًا على تأمينك العمل لنا. 56 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 ‫- هل خذلتك يومًا؟ ‫- لا، أبدًا. 57 00:02:48,543 --> 00:02:50,211 ‫اذهبوا إلى موقع التصوير بعد قليل. 58 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 ‫برفقته حارسان شخصيان. 59 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 ‫علينا أن نكون متأهبين ‫عندما يتركانه بمفرده. 60 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 ‫هذا مثير للاشمئزاز. ‫يتصرف وكأنه لم يرتكب ذنبًا. 61 00:02:59,888 --> 00:03:00,930 ‫يا له من حقير. 62 00:03:02,390 --> 00:03:06,561 ‫مرحبًا. حاليًا، إما أنني مشغول، ‫أو آكل التاكو. اترك رسالة. 63 00:03:15,111 --> 00:03:16,321 ‫{\an8}"تسجيل الدخول إلى النظام" 64 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 ‫تبًا. 65 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 ‫"(بيتو)، (كامي) ‫(أرتشي)" 66 00:03:24,996 --> 00:03:27,165 ‫إلى أين ذهبت يا "أرتشي"؟ 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 ‫المشهد السابع، اللقطة الأولى. 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 ‫استعدوا! 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 ‫ابدأوا التصوير! 70 00:03:46,517 --> 00:03:47,518 ‫أبطأ قليلًا. 71 00:04:00,573 --> 00:04:01,407 ‫أوقفوا التصوير! 72 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 ‫ما الذي يفعله؟ 73 00:04:02,742 --> 00:04:04,869 ‫- ما الخطب يا "كري"؟ ‫- "أرتشي" مفقود. 74 00:04:04,953 --> 00:04:08,122 ‫آخر موقع معروف له ‫كان في الصحراء قبل ساعتين. 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,750 ‫"جيمي"! أبعدوه عن موقع التصوير حالًا! 76 00:04:10,833 --> 00:04:12,585 ‫"غابو"! أخرجه من هناك. 77 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 ‫ما الذي تفعله؟ لا يمكنك استخدام هاتفك. 78 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 ‫آسف. إنها حالة طارئة. 79 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 ‫- أنت مطرود على أي حال. ‫- أتفهّم ذلك. 80 00:04:19,217 --> 00:04:20,218 ‫- أعتذر. ‫- حسنًا. 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,054 ‫اتصل بي "كريسانتو". "أرتشي" مفقود. 82 00:04:23,137 --> 00:04:24,430 ‫- لكن… ‫- يحتاجون إلى دعم. 83 00:04:24,514 --> 00:04:26,808 ‫سيغادر هذا الشخص غدًا. اقبضا عليه اليوم. 84 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 ‫نعم، سأذهب. آسف. 85 00:04:29,560 --> 00:04:30,687 ‫ما الخطة الآن؟ 86 00:04:44,075 --> 00:04:46,577 ‫لا تنسوا ارتداء معدّات الحماية من الأفاعي. 87 00:04:46,661 --> 00:04:51,916 ‫النسور السوداء دليل محتمل على وجود جثث. ‫إما لبشر أو لحيوانات. 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 ‫أرجو منكم الانتباه. 89 00:04:54,168 --> 00:04:58,423 ‫وحدة الارتباط الدولي وحدها ‫تملك حق اعتقال الفارّ. 90 00:04:58,506 --> 00:05:03,261 ‫ما لم نتأكد من أنه هاجم أو خطف ‫الضابط "ليام تايلور"، فلا يمكننا التحرك. 91 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 ‫لنشرع في العمل. 92 00:05:06,222 --> 00:05:10,059 ‫لم أتوقع أنه قد يتعرض للخطر بصراحة. 93 00:05:10,143 --> 00:05:13,855 ‫لم أتخيل وقوع هذا الحادثة. ‫كان ينوي الذهاب إلى ساحة الخردة فحسب. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 ‫- ما كنت لأتركه. ‫- أعلم ذلك. 95 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 ‫إنني أعرفك حق المعرفة. 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,280 ‫- ارتديا السترات الواقية. ‫- شكرًا لك. 97 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 ‫شكرًا يا صديقي. 98 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 ‫لا داعي للقلق. 99 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 ‫"بيتو". 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,583 ‫- مرحبًا. ‫- كيف تسير عملية البحث؟ 101 00:05:33,666 --> 00:05:38,379 ‫حددنا آخر موقع لهاتفه، ونفرض طوقًا أمنيًا. 102 00:05:38,463 --> 00:05:39,839 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ 103 00:05:40,673 --> 00:05:44,260 ‫أيمكنك أن ترسلي إلينا ‫صورة القمر الصناعي للمنطقة؟ 104 00:05:44,344 --> 00:05:48,473 ‫يمكنك الاعتماد عليّ يا "نيكو". ‫سأرسل الصور إليك حالما أحصل عليها. 105 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 ‫شكرًا يا "آن". 106 00:05:51,851 --> 00:05:54,645 ‫عمتم مساءً يا جماعة! اقتربوا لو سمحتم. 107 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 ‫سنشرح لكم تفاصيل العملية. 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,775 ‫نحن نبحث عن شخصين. 109 00:05:59,567 --> 00:06:03,488 ‫أولهما هو زميلنا "ليام تايلور"، 110 00:06:03,571 --> 00:06:05,323 ‫المعروف بلقب "أرتشي". 111 00:06:05,406 --> 00:06:06,324 ‫والثاني، 112 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 ‫ضابط في حرس الحدود سابقًا، "ليروي تشابمان"، 113 00:06:10,203 --> 00:06:12,997 ‫متهم بقتل عائلة مهاجرين. 114 00:06:13,081 --> 00:06:16,751 ‫من المرجح أنه اختطف زميلنا. 115 00:06:16,834 --> 00:06:21,214 ‫يشير آخر موقع لهاتف "أرتشي" ‫إلى أنه في الصحراء. 116 00:06:21,297 --> 00:06:23,883 ‫نرجّح أنهما في سيارة "تشابمان". 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,135 ‫يُحتمل أنه مسلح. 118 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 ‫أي إنه خطر للغاية. 119 00:06:28,679 --> 00:06:32,350 ‫تقضي الخطة بالسير وفق الإحداثيات ‫التي زُودتم بها 120 00:06:32,433 --> 00:06:36,354 ‫حتى نصل إلى الموقع المحدد ‫حيث فُقدت الإشارة. 121 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 ‫إن رصدتم أي مركبة، فاتصلوا بنا فورًا. 122 00:06:40,274 --> 00:06:41,609 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. 123 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 ‫سنعثر عليهما. لننطلق! 124 00:06:47,115 --> 00:06:51,452 ‫أبانا الذي في السّماوات، ليتقدس اسمك. 125 00:06:52,036 --> 00:06:53,996 ‫ليأت ملكوتك. 126 00:06:54,080 --> 00:06:56,624 ‫لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. 127 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا. 128 00:06:59,127 --> 00:07:02,213 ‫سنبقى أنا و"غلوريا" ‫في القاعدة لنقود العملية. 129 00:07:02,296 --> 00:07:03,673 ‫اذهب أنت مع "كري"، مفهوم؟ 130 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 ‫هل وصلتك أي معلومات من "كاميلا"؟ 131 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 ‫لا. 132 00:07:08,761 --> 00:07:09,929 ‫ولا أنا يا صاح. 133 00:07:10,888 --> 00:07:14,892 ‫سيسافر المخرج إلى "أوروبا" غدًا. ‫إن أفلت منا، فسنهدر فرصة القبض عليه. 134 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 ‫أوقفوا التصوير! 135 00:07:21,357 --> 00:07:22,316 ‫أوقفوا التصوير! 136 00:07:22,400 --> 00:07:23,443 ‫أوقفوا التصوير! 137 00:07:24,026 --> 00:07:26,070 ‫عودوا إلى المواقع الأولى رجاءً. 138 00:07:26,779 --> 00:07:28,114 ‫شكرًا! 139 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 ‫هلّا يأتي أحد من قسم المكياج رجاءً؟ 140 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 ‫سأفلس بلا شك! 141 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 ‫لم أعمل مع طاقم عديم الكفاءة كهذا قط. 142 00:07:37,373 --> 00:07:40,626 ‫إنه آخر يوم للتصوير. ‫علينا إنجاز هذا المشهد مهما كلفنا ذلك! 143 00:07:40,710 --> 00:07:44,630 ‫ومكياج الممثلين في منتهى الفظاعة. ‫كم مرّة عليّ أن أعيد كلامي؟ 144 00:07:44,714 --> 00:07:48,801 ‫وحده كفيل بإفساد فيلمي! ‫أبعدوه عن موقع التصوير! بسرعة! 145 00:07:52,180 --> 00:07:53,598 ‫لا أريد رؤيته هنا. 146 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 ‫صُرّح لي بإجراء الاعتقال. 147 00:07:57,935 --> 00:07:59,770 ‫كيف؟ هل ستعتقلينه بمفردك؟ 148 00:08:00,605 --> 00:08:02,940 ‫أنا وأنت. معًا. 149 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 ‫حسنًا. لنبدأ من جديد يا جماعة. 150 00:08:05,151 --> 00:08:08,821 ‫لنشعل هذه النيران. ولندع الدخان يتصاعد. 151 00:08:08,905 --> 00:08:11,199 ‫هيّا بنا! بسرعة! 152 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 ‫يمكنني فعلها. 153 00:09:08,089 --> 00:09:10,216 ‫وجدنا هاتف الضابط "تايلور". 154 00:09:10,299 --> 00:09:12,718 ‫إنه يطابق النموذج الذي زُودنا به. 155 00:09:12,802 --> 00:09:15,596 ‫عُثر عليه ضمن الطوق الأمني الأول. 156 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 ‫هل وجدتم أثرًا آخر يمكننا تتبعه ‫لمعرفة مساره؟ أثمة دليل آخر؟ 157 00:09:19,475 --> 00:09:21,602 ‫لا. سنواصل التمشيط حول هذه النقطة. 158 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 ‫سنبلغكم بأي جديد. 159 00:09:23,646 --> 00:09:24,689 ‫عُلم، شكرًا. 160 00:09:24,772 --> 00:09:25,606 ‫هل سمعت ذلك؟ 161 00:09:25,690 --> 00:09:27,316 ‫أجل. انظري. 162 00:09:30,319 --> 00:09:33,364 ‫أرسلت "آن" الصور الفضائية بالفعل. ‫يمكنك رؤية شاحنة فيها. 163 00:09:33,447 --> 00:09:39,662 ‫"كري" و"بيتو"، توجها إلى خط العرض ‫40 درجة، 51 دقيقة، 30 ثانية شمالًا. 164 00:09:39,745 --> 00:09:43,249 ‫لدينا صورة فضائية لشاحنة ‫يُحتمل أن تكون لـ"تشابمان". 165 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 ‫أسرعا، أنتما قريبان. 166 00:09:45,334 --> 00:09:49,255 ‫استخدما الطائرة المسيّرة للاستطلاع. ‫هذا الرجل خطر. 167 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 ‫ألن ننطلق؟ 168 00:09:52,758 --> 00:09:55,303 ‫- سنتجه إلى هناك! ‫- سنتجه إلى هناك! 169 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 ‫عثرت على الشاحنة. 170 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 ‫ها هو ذلك الوغد. 171 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 ‫إننا نرى "تشابمان". 172 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 ‫هل تريان "أرتشي"؟ 173 00:10:33,341 --> 00:10:34,925 ‫أيمكنكما تأكيد وجوده معه؟ 174 00:10:35,009 --> 00:10:35,926 ‫لا. 175 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 ‫بئسًا له! 176 00:10:45,353 --> 00:10:46,812 ‫"الإشارة معدومة" 177 00:10:46,896 --> 00:10:49,023 ‫- اللعنة! أسقط الطائرة المسيّرة. ‫- غير معقول! 178 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 ‫هل أنت واثق من أنه الفارّ يا "بيتو"؟ 179 00:10:53,694 --> 00:10:55,446 ‫نعم، لكننا فقدنا أثره. 180 00:10:55,529 --> 00:10:57,573 ‫أسقط الطائرة المسيّرة. ‫لم نتمكن من رؤية "أرتشي". 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,616 ‫سحقًا! 182 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 ‫تبًا! 183 00:11:13,005 --> 00:11:14,215 ‫ها هو! 184 00:11:15,633 --> 00:11:16,967 ‫وجدناك أيها الوغد! 185 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 ‫أعجز عن الرؤية، ماذا عنك؟ 186 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 ‫أنا أيضًا. 187 00:11:32,942 --> 00:11:33,859 ‫ها هو. 188 00:11:38,197 --> 00:11:39,615 ‫إنه في مرمى نظرنا مجددًا. 189 00:11:39,699 --> 00:11:40,658 ‫أرسل الموقع! 190 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 ‫لا يمكننا أن ندعه يفلت منا. 191 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 ‫انطلق بأقصى سرعة! 192 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 ‫أتريدان العبث معي؟ 193 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 ‫- هيّا يا صديقي. انطلق بسرعة. ‫- نعم. 194 00:11:58,843 --> 00:12:00,386 ‫ما الذي يجري يا "بيتو"؟ 195 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 ‫"تشابمان" الوغد يطلق علينا النار. 196 00:12:25,035 --> 00:12:26,662 ‫نطبق عليه. سنذهب لاعتقاله. 197 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 ‫ترجّل من سيارته. سنواجهه الآن. 198 00:12:35,963 --> 00:12:38,883 ‫توخيا الحيطة والحذر ‫واتبعا الإجراءات. نحن قريبان. 199 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 ‫سنبدأ بالتنفيذ الآن. 200 00:12:45,264 --> 00:12:46,891 ‫استسلم يا "تشابمان"! 201 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 ‫سحقًا. 202 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 ‫يا صديقي! 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 ‫هل وجدت زميلك؟ 204 00:13:08,788 --> 00:13:10,748 ‫لأن النسور ستجده قريبًا. 205 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 ‫تبًا لك! 206 00:13:41,612 --> 00:13:42,738 ‫أنا أعزل! 207 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 ‫ما الذي تفعله يا "بيتو"؟ 208 00:13:53,415 --> 00:13:54,583 ‫احذر. 209 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 ‫ما الذي فعلته به؟ 210 00:13:58,754 --> 00:13:59,755 ‫لا أستطيع سماعك! 211 00:14:01,966 --> 00:14:03,259 ‫انبطح! 212 00:14:04,009 --> 00:14:04,844 ‫توقف مكانك! 213 00:14:10,099 --> 00:14:11,225 ‫أين هو؟ 214 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 ‫لا تتحرك! 215 00:14:27,575 --> 00:14:28,951 ‫تبًا! 216 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 ‫يا للمصيبة. 217 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 ‫لا عليك. 218 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 ‫لدينا مُصاب بطلق ناري. ‫نطلب طائرة مروحية للدعم! 219 00:14:40,254 --> 00:14:43,799 ‫- ليس لدينا سوى مروحية واحدة متاحة. ‫- أنتركه لمصيره هنا؟ 220 00:14:43,883 --> 00:14:47,052 ‫- ماذا لو أصاب "أرتشي" مكروه؟ ‫- أكرر، نطلب قدوم مروحية. 221 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 ‫- أوجدتم الضابط "تايلور"؟ ‫- لا تفارق الحياة. 222 00:14:49,221 --> 00:14:51,682 ‫لا، أمسكنا بالفارّ. ما زال "أرتشي" مفقودًا. 223 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 ‫ثمة شيء ما خلف الجبال. 224 00:15:33,432 --> 00:15:34,767 ‫هل من جديد بخصوص "أرتشي"؟ 225 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 ‫لا، لم يردني خبر منهم بعد. 226 00:15:37,519 --> 00:15:38,896 ‫- شكرًا. ‫- ما الذي حدث؟ 227 00:15:38,979 --> 00:15:42,650 ‫أتفهّم مشاعرك يا عزيزتي. ‫التصوير لأكثر من 18 ساعة أمر غير معقول. 228 00:15:42,733 --> 00:15:45,861 ‫عمل مرهق للغاية، ‫لكن حاولي الاسترخاء، ما رأيك؟ 229 00:15:45,945 --> 00:15:47,780 ‫حسنًا. حان وقت لقطة الـ"مارتيني". 230 00:15:47,863 --> 00:15:51,116 ‫لنستعد للتصوير. إلى المواقع الأولى رجاءً. 231 00:15:51,200 --> 00:15:52,326 ‫كيف الحال؟ 232 00:15:52,409 --> 00:15:56,705 ‫- لقطة الـ"مارتيني"؟ ما معنى ذلك؟ ‫- نعني بها اللقطة الأخيرة. نكاد أن ننتهي. 233 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 ‫ما العمل الآن؟ 234 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 ‫لا نستطيع السماح له بالهروب. 235 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 ‫أيها الزومبي! 236 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 ‫علينا أن نفكّر في خطة ما. 237 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 ‫يجب علينا أن نقبض على هذا السافل. 238 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 ‫لديّ فكرة. 239 00:16:19,853 --> 00:16:20,854 ‫أحسنت يا صديقتي. 240 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 ‫إنه على قيد الحياة. 241 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 ‫دعه وشأنه يا صاح. 242 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 ‫نحتاج إلى المال. 243 00:17:07,151 --> 00:17:08,527 ‫لا يمكننا تركه هنا. 244 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 ‫لا يملك أي مال. 245 00:17:10,362 --> 00:17:12,906 ‫إن تركناه، فلن يُعثر عليه أبدًا. 246 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 ‫سيموت على أي حال. 247 00:17:15,492 --> 00:17:17,202 ‫ماذا لو كنت أنت الممدد مكانه؟ 248 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 ‫إنه ليس أنا. 249 00:17:20,122 --> 00:17:22,875 ‫تعالوا! بسرعة! 250 00:17:22,958 --> 00:17:24,293 ‫لقد أتى. لنذهب. 251 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 ‫أمريكي لعين! هيّا بنا! 252 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 ‫هيّا. لنتحرك. 253 00:17:33,343 --> 00:17:35,512 ‫هل ستمكث هنا لتلقى المصير ذاته؟ 254 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 ‫سحقًا لك! 255 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 ‫{\an8}ما هذا؟ 256 00:18:03,624 --> 00:18:04,458 ‫{\an8}أوقفوا التصوير! 257 00:18:11,048 --> 00:18:12,841 ‫ما أنت بفاعلة؟ 258 00:18:20,182 --> 00:18:22,309 ‫ضاق ذرعي من هذا العمل. 259 00:18:22,392 --> 00:18:24,394 ‫وأنا سئمت من الوقحين أمثالك. 260 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 ‫هذا الرجل مغتصب. 261 00:18:27,940 --> 00:18:30,484 ‫ثمة مذكرة توقيف بحقه ‫بتهمة الاعتداء الجنسي. 262 00:18:32,694 --> 00:18:36,115 ‫"غابو"! أخرج هذه المفترية من هذا المكان! 263 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 ‫أنت مغتصب دنيء مثير للاشمئزاز. 264 00:18:41,453 --> 00:18:43,372 ‫ابتعد عني أيها الوغد. 265 00:18:43,455 --> 00:18:46,500 ‫اتركاني وشأني. ‫أستطيع الرحيل بمفردي. ابتعدا عني! 266 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 ‫يا جماعة! لنبدأ من جديد! 267 00:18:52,506 --> 00:18:54,508 ‫"جيمي"! لنعد الكرّة! 268 00:18:56,093 --> 00:18:58,387 ‫عودوا إلى مواقعكم. لنعد من البداية! 269 00:18:59,304 --> 00:19:00,973 ‫أنتما الاثنان عودا إلى المواقع الأولى. 270 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 ‫سحقًا! 271 00:19:02,850 --> 00:19:06,728 ‫"ريفر وودستوك"، أنت قيد الاعتقال ‫بتُهم اعتداء جنسي في "كاليفورنيا". 272 00:19:06,812 --> 00:19:07,980 ‫ألديك مذكرة توقيف؟ 273 00:19:08,063 --> 00:19:10,691 ‫أنتمي إلى وحدة الارتباط الدولي. ‫إنه قيد الاعتقال. 274 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 ‫- انهض. ‫- تمهلي قليلًا. ارفقي بي! 275 00:19:12,526 --> 00:19:13,527 ‫انهض! 276 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 ‫- تحرك. ‫- اتصل بوكيل أعمالي الآن! 277 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 ‫تصرّف! 278 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 ‫إنه هناك. 279 00:19:42,639 --> 00:19:43,515 ‫كيف حاله؟ 280 00:19:43,599 --> 00:19:47,060 ‫ما زال حيًا لكنه يعاني من جفاف شديد، ‫ولا نعرف مدى إصاباته بدقة. 281 00:19:47,144 --> 00:19:49,438 ‫- تمسّك بالحياة يا صاح. ‫- من الذي وجده؟ 282 00:19:49,521 --> 00:19:50,981 ‫وجدناه وهو بتلك الحالة. 283 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 ‫والآخرون تركونا ورحلوا. 284 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 ‫من أي بلد أنت؟ 285 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 ‫من "هندوراس". كنت أعتني به وحسب. 286 00:20:02,784 --> 00:20:04,703 ‫اهدأ يا صديقي. أنا سأتعامل معه. 287 00:20:04,786 --> 00:20:07,080 ‫هذا ليس ضمن نطاق صلاحيتك يا صاح. 288 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 ‫ستورط نفسك في مشكلة مع إدارة الهجرة. 289 00:20:09,833 --> 00:20:12,002 ‫أعلم ذلك. سأتحمل المسؤولية كاملة. 290 00:20:12,753 --> 00:20:13,587 ‫لا تقلق. 291 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 ‫كما تشاء. 292 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 ‫شكرًا على مساعدتك لصديقي. 293 00:20:27,142 --> 00:20:30,520 ‫كنت سأرغب بالحصول على مساعدة ‫لو كنت عالقًا في الصحراء. 294 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 ‫أتنوي عبور الحدود؟ 295 00:20:41,281 --> 00:20:42,574 ‫لا أملك خيارًا آخر يا صاح. 296 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 ‫أتمنى لك التوفيق. 297 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 ‫شكرًا لك. 298 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 ‫التزم جانب الحذر! 299 00:21:28,870 --> 00:21:30,330 ‫كيف حال "كاميلا"؟ 300 00:21:30,414 --> 00:21:33,875 ‫قالت إنها فرغت من إعداد ‫وثائق "ريفر". إنها قادمة. 301 00:21:36,211 --> 00:21:40,924 ‫"(إيميليو): لا أعلم ما الذي يحيرك، ‫لكنني لن أكف عن المحاولة" 302 00:21:47,597 --> 00:21:49,599 ‫في حال وقوع مكروه، 303 00:21:50,559 --> 00:21:52,936 ‫هل علينا الاتصال بوالديه بالتبني؟ 304 00:22:06,616 --> 00:22:09,244 ‫أنتم عائلة "ليام"، أليس كذلك؟ 305 00:22:09,328 --> 00:22:10,871 ‫- بلى، نحن عائلته. ‫- بلى. 306 00:22:10,954 --> 00:22:12,873 ‫فقد المريض الكثير من الدم، 307 00:22:12,956 --> 00:22:15,417 ‫لكن لحسن الحظ، عُثر عليه قبل فوات الأوان. 308 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 ‫حالته مستقرة، وليست حرجة. 309 00:22:17,711 --> 00:22:20,505 ‫لم يتلقّ أي إصابة بالغة. سيتعافى قريبًا. 310 00:22:23,050 --> 00:22:24,676 ‫- شكرًا. ‫- أيمكننا رؤيته؟ 311 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 ‫ليس الآن. ‫ستبلغكم الممرضة عندما يحين الوقت. 312 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 ‫- حسنًا؟ ‫- شكرًا أيها الطبيب. 313 00:22:28,638 --> 00:22:30,015 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 314 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 ‫سأحضر قهوة. 315 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 ‫هل مات "أرتشي"؟ 316 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 ‫لا! 317 00:23:09,262 --> 00:23:11,014 ‫لم تذرف الدموع إذًا؟ 318 00:23:13,266 --> 00:23:17,771 ‫لا. لم أكن أبكي. لديّ حساسية من الغبار… 319 00:23:19,689 --> 00:23:22,275 ‫وما في ذلك؟ ألا يحق لي البكاء؟ 320 00:23:22,984 --> 00:23:24,903 ‫بلى. بالتأكيد. 321 00:23:26,446 --> 00:23:27,989 ‫يحق البكاء للجميع. 322 00:23:28,073 --> 00:23:29,950 ‫لا، أعتذر. آسف يا "كامي". 323 00:23:32,661 --> 00:23:34,121 ‫ألديك فكة… 324 00:23:37,999 --> 00:23:39,126 ‫لا. 325 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 ‫انسي الأمر. لا عليك. 326 00:23:41,044 --> 00:23:42,838 ‫تعالي، الآخرون هناك. 327 00:23:43,422 --> 00:23:46,299 ‫تهانيّ لك، على عملية الاعتقال. 328 00:23:46,383 --> 00:23:47,509 ‫عمل رائع. 329 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‫شكرًا. 330 00:24:00,105 --> 00:24:00,939 ‫كيف حالك يا "نيكو"؟ 331 00:24:01,022 --> 00:24:03,859 ‫كيف حالك يا "ماريا"؟ ما الأخبار؟ ‫هل وصلتك رسائلي؟ 332 00:24:03,942 --> 00:24:05,610 ‫أجل. كيف حالك؟ 333 00:24:06,278 --> 00:24:09,531 ‫أيمكنني رؤيتك اليوم؟ أود أن أخبرك بشيء. 334 00:24:09,614 --> 00:24:11,533 ‫لا أعرف. أنا مشغولة، لكن يمكنك التحدث إليّ. 335 00:24:11,616 --> 00:24:15,328 ‫أردت أن أكلمك وجهًا لوجه، ‫لكن لقاءك ليس بالأمر السهل حقيقةً. 336 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 ‫لا أعلم متى سأغادر عملي. 337 00:24:18,039 --> 00:24:19,332 ‫أثمة خطب ما؟ 338 00:24:19,833 --> 00:24:23,420 ‫كنت أفكّر فيما إذا كان باستطاعتنا ‫أن ننتقل بعلاقتنا إلى مرحلة أكثر جدية. 339 00:24:23,503 --> 00:24:25,422 ‫- ما رأيك؟ ‫- لست متأكدة يا "نيكو". 340 00:24:26,298 --> 00:24:30,218 ‫لا أقدر على خوض علاقة مع شخص يشبه أبي. ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 341 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 ‫"رقم هاتف (ماريا)" 342 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 ‫"نيكو". 343 00:24:35,891 --> 00:24:37,058 ‫كيف حال "أرتشي"؟ 344 00:24:37,893 --> 00:24:40,812 ‫- زال عنه الخطر. ‫- يا له من خبر سار. 345 00:24:42,522 --> 00:24:43,523 ‫خبر رائع. 346 00:24:43,607 --> 00:24:47,277 ‫- عندما تستقر حالة "تشابمان"، سنعتقله. ‫- حسنًا. 347 00:24:48,445 --> 00:24:52,032 ‫كيف يجري التحقيق بشأن الناجي من الحريق؟ ‫هل أحرزت تقدّمًا؟ 348 00:24:52,115 --> 00:24:53,825 ‫اتفقنا على اللقاء اليوم. 349 00:24:59,039 --> 00:25:01,208 ‫"(ماريا) و(تشولو)" 350 00:25:02,167 --> 00:25:04,252 ‫- وجبتان، مع جميع الإضافات. هنيئًا. ‫- شكرًا. 351 00:25:07,839 --> 00:25:09,633 ‫يا "بيكين". 352 00:25:09,716 --> 00:25:11,218 ‫- راقب المكان. ‫- حاضر أيها الرئيس. 353 00:25:11,301 --> 00:25:14,262 ‫- كيف الحال؟ ‫- ما الأخبار؟ يا لها من مفاجأة. 354 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 355 00:25:17,641 --> 00:25:20,894 ‫كنت أمر بالجوار وأردت أن ألقي التحية عليك. 356 00:25:20,977 --> 00:25:23,146 ‫- أتودين أن أعدّ وجبة لك؟ ‫- لا داعي لذلك. 357 00:25:23,230 --> 00:25:25,106 ‫- ماذا عن مشروب؟ ‫- لا، ليس لديّ وقت. 358 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 ‫أردت أن أخبرك بشيء معيّن… 359 00:25:33,823 --> 00:25:35,492 ‫أنا ضابطة في الشرطة. 360 00:25:38,036 --> 00:25:39,955 ‫- أردت أن أحيطك علمًا. ‫- ذلك رائع. 361 00:25:40,539 --> 00:25:41,540 ‫مدهش. 362 00:25:42,999 --> 00:25:44,834 ‫اتضحت لي الصورة قليلًا الآن. 363 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل. 364 00:25:48,380 --> 00:25:50,590 ‫حسنًا. أنا عازم على بناء علاقتنا. 365 00:25:52,259 --> 00:25:53,426 ‫أريد كل ما يتعلّق بك. 366 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‫كما أحب شطائر التاكو. 367 00:26:00,141 --> 00:26:02,936 ‫ما رأيك بأن أقبّلك؟ أعني قُبلة وداع. 368 00:26:03,895 --> 00:26:04,938 ‫- موافقة. ‫- أحقًا؟ 369 00:26:05,021 --> 00:26:06,856 ‫- ستكرس نفسك، أليس كذلك؟ ‫- بكل تأكيد. 370 00:26:09,818 --> 00:26:11,820 ‫حسنًا. لا تتحمس كثيرًا! 371 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 ‫- وداعًا يا فاتنة. ‫- إلى اللقاء. 372 00:26:23,915 --> 00:26:24,916 ‫شكرًا. 373 00:26:27,210 --> 00:26:29,087 ‫شكرًا على قدومك يا "روب". 374 00:26:32,257 --> 00:26:33,466 ‫أيمكنني تسجيل أقوالك؟ 375 00:26:36,553 --> 00:26:40,098 ‫نود أن نعرف سبب إضرامك النار في الميتم. 376 00:26:40,181 --> 00:26:42,183 ‫نحقق بشأن القس "ميرفي". 377 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 ‫أمثالي من الصبيان… 378 00:26:47,647 --> 00:26:48,857 ‫ترعرعنا بمفردنا. 379 00:26:49,983 --> 00:26:53,361 ‫حاولا أن تتذكّرا كل مرّة عبّر فيها ‫أهلكما عن حبهم لكما. 380 00:26:55,071 --> 00:26:56,740 ‫لم نحظ بتلك المعاملة. 381 00:26:56,823 --> 00:26:58,658 ‫كان الكهنة عائلتنا الوحيدة. 382 00:26:59,534 --> 00:27:02,287 ‫كانوا بمكانة آبائنا وأمهاتنا. 383 00:27:02,370 --> 00:27:04,289 ‫لم يكن لدينا أحد سواهم. 384 00:27:04,789 --> 00:27:07,167 ‫أوهمونا بأن حبهم لنا كان صادقًا. 385 00:27:09,127 --> 00:27:13,131 ‫بعضنا استغرق منه الأمر سنوات ‫ليدركوا أننا كنا نتعرض للاعتداء. 386 00:27:16,801 --> 00:27:18,637 ‫أضرمت النار بالفعل. 387 00:27:19,346 --> 00:27:21,556 ‫لكنني اعترفت بذنبي ونلت جزائي. 388 00:27:22,182 --> 00:27:23,391 ‫لكنهم أفلتوا من العقاب. 389 00:27:23,475 --> 00:27:27,604 ‫أتظن أن القس "ميرفي" كان متورطًا، ‫أو أنه ارتكب جرمًا ما؟ 390 00:27:27,687 --> 00:27:29,481 ‫لا أظن أنه اقترف ذنبًا. 391 00:27:29,981 --> 00:27:33,902 ‫ما لم يكن هناك ما أجهله. ‫لكن لا بد أنه كان مدركًا لما كان يحدث. 392 00:27:34,694 --> 00:27:36,363 ‫لم يحاول إيقافهم أيضًا. 393 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 ‫لا أمانع ذكر اسمي في التحقيق. ‫لا يهمني ذلك. 394 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 ‫"روبرت ستون". 395 00:27:41,117 --> 00:27:45,914 ‫إن أردتما أن أدلي بشهادتي، فلا بأس. ‫بشرط أن يُحاسبوا على جرائمهم. 396 00:27:49,417 --> 00:27:50,418 ‫شكرًا لك. 397 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 ‫شكرًا. 398 00:27:56,966 --> 00:27:59,719 ‫"اعتداء، لم يُعتقل أحد، (ميرفي)؟ بلا عقاب، ‫(روبرت ستون)، (أحلام بلا حدود)" 399 00:28:01,805 --> 00:28:03,640 ‫ثمة تأخير في العمل. الشاحنة لم تصل. 400 00:28:03,723 --> 00:28:06,601 ‫علاوةً على ذلك، ‫يطالبني العمال برواتبهم يوميًا. 401 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 ‫إنهم ماكرون جدًا، ‫لم يلتزموا بخطة البناء الأصلية. 402 00:28:09,187 --> 00:28:11,106 ‫لا بأس. الذنب ليس ذنبك. 403 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 ‫كيف حالك يا صاح؟ أنا هنا في موقع البناء. 404 00:28:15,068 --> 00:28:18,738 ‫وشاحنات المواد تصل بنصف الحمولة وحسب. 405 00:28:20,365 --> 00:28:22,909 ‫سنُضطر إلى لقاء ‫هؤلاء التجار المزعجين مجددًا. 406 00:28:22,992 --> 00:28:26,246 ‫لا ينبغي أن يتعطل مشروعنا بسبب هذه الفوضى. 407 00:28:27,747 --> 00:28:28,748 ‫أتسمعني؟ 408 00:28:29,999 --> 00:28:31,000 ‫يا للمصيبة. 409 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 ‫هل تتضمن البيوت الجديدة حدائق؟ 410 00:28:45,348 --> 00:28:46,182 ‫أجل. 411 00:28:48,184 --> 00:28:49,185 ‫هذا صحيح. 412 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 ‫مرحبًا يا أبتي! 413 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 ‫كيف حالك؟ 414 00:28:57,777 --> 00:28:59,195 ‫لم تبدو مكفهر الوجه؟ 415 00:29:01,156 --> 00:29:04,451 ‫لقد خسرنا تبرعًا ماليًا هائلًا. 416 00:29:04,534 --> 00:29:08,371 ‫سنُضطر إلى إغلاق ‫أحد الملاجئ بعد بضعة أسابيع. 417 00:29:08,455 --> 00:29:10,749 ‫نحتاج إلى تمويل يا "خواكين". 418 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 ‫أعي ذلك. 419 00:29:13,501 --> 00:29:17,922 ‫كما ترى، كل مواردي مُستثمرة ‫في هذا المشروع حاليًا. 420 00:29:18,006 --> 00:29:22,927 ‫لكن اسمعني، إليك ما سنفعله، ‫سأعوّض التبرع من جيبي. 421 00:29:23,011 --> 00:29:29,100 ‫لا تقلق. بمجرد انطلاق المشروع، ‫لن تُضطر إلى طلب المال مجددًا يا أبتي. 422 00:29:29,184 --> 00:29:31,019 ‫- شكرًا. أشكرك من صميم قلبي. ‫- لا عليك. 423 00:29:31,102 --> 00:29:33,021 ‫الناس هنا متحمسون للغاية. 424 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 ‫- أعلم ذلك. ‫- امتلاك منزل أشبه بتحقيق حلم لهم. 425 00:29:36,107 --> 00:29:37,025 ‫لا تشغل بالك. 426 00:29:37,692 --> 00:29:40,945 ‫آن لكل هذا الجهد الذي بذلناه أن يثمر. 427 00:29:41,613 --> 00:29:43,156 ‫لم أنفك ضخم هكذا؟ 428 00:29:44,032 --> 00:29:45,742 ‫- هل كنت تكذب؟ ‫- انظر إلى هذا. 429 00:29:45,825 --> 00:29:47,076 ‫حسنًا. 430 00:29:47,160 --> 00:29:49,370 ‫- هذه صورة رائعة. انظر. ‫- وماذا عنك؟ لنر. 431 00:29:49,454 --> 00:29:50,622 ‫لنر تلك الصورة. 432 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 ‫- تبدو قبيحًا يا بنيّ! ‫- انظر! 433 00:29:54,000 --> 00:29:56,127 ‫- وماذا بشأني؟ ‫- ما هذا؟ 434 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 ‫من هذا؟ 435 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 ‫من هذا الشخص؟ 436 00:30:00,673 --> 00:30:01,674 ‫كيف الحال؟ 437 00:30:02,342 --> 00:30:03,384 ‫- أنت بخير؟ ‫- مرحبًا. 438 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 ‫أجل. 439 00:30:05,553 --> 00:30:08,014 ‫لا، إنني متعبة وأتصبب عرقًا. 440 00:30:08,097 --> 00:30:10,016 ‫انظري يا أمي. هاتف جديد. 441 00:30:10,099 --> 00:30:12,811 ‫أحقًا اشتريت له هاتفًا جديدًا؟ ‫يملك واحدًا بالفعل. 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,647 ‫- إنها هدية عيد ميلاد متأخرة. ‫- لا يحتاج إلى هاتف جديد. 443 00:30:15,730 --> 00:30:18,608 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لماذا لم تستشرني بخصوص احتياجاته؟ 444 00:30:18,691 --> 00:30:19,734 ‫لأنني والده. 445 00:30:19,818 --> 00:30:21,861 ‫عجبًا، لأنك والده فحسب. لا يُوجد سبب آخر. 446 00:30:21,945 --> 00:30:24,739 ‫- تحاول كسب وده بالهدايا. لست… ‫- لم عليّ أن أريك إياه؟ 447 00:30:24,823 --> 00:30:26,074 ‫- لا أحاول ذلك. ‫- أيها الشقي. 448 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 ‫- "إسما"! ‫- هذا رائع يا صاح. هل سُررت الآن؟ 449 00:30:34,207 --> 00:30:35,625 ‫الزومبي الجذابون. 450 00:30:35,708 --> 00:30:37,627 ‫- يا للغرابة. فيلم رديء. ‫- فيلم غريب. 451 00:30:37,710 --> 00:30:40,839 ‫- المخرج وحده من اعتبره عملًا فنيًا. ‫- نعم. 452 00:30:40,922 --> 00:30:43,800 ‫- رُشح للجائزة، لكنه استُبعد الآن. ‫- يا له من مخرج معتوه. 453 00:30:45,260 --> 00:30:47,887 ‫هل أصدرت أصوات الزومبي وتحركت مثلهم؟ 454 00:30:47,971 --> 00:30:49,305 ‫كيف كان تمثيلكما؟ 455 00:30:49,389 --> 00:30:51,808 ‫- كيف كان برأيك؟ ‫- أعيدي تمثيل المشهد يا "كامي". 456 00:30:53,643 --> 00:30:55,603 ‫هيّا. أرينا تمثيلك. 457 00:30:56,312 --> 00:30:59,941 ‫كانت "كاميلا" شجاعة للغاية. ‫أنجزت عملك بنجاح. 458 00:31:00,024 --> 00:31:01,192 ‫أبليت حسنًا يا "كامي". 459 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‫شكرًا. 460 00:31:06,948 --> 00:31:10,618 ‫نفّذت شرطة الولاية عملية أمنية صباح اليوم. 461 00:31:10,702 --> 00:31:14,998 ‫أسفرت العملية عن اعتقال زعيم العصابة ‫" خوسيه رامون فيلالوبوس ألمانزا" 462 00:31:15,081 --> 00:31:17,709 ‫برفقة اثنين من أعضاء العصابة. 463 00:31:17,792 --> 00:31:20,795 ‫وتُعدّ هذه العملية أول ضربة قوية ‫تُوجه إلى شبكات الجريمة المنظمة 464 00:31:20,879 --> 00:31:22,714 ‫منذ تولّي القائد "غيلداردو أورتيغا" منصبه… 465 00:31:22,797 --> 00:31:27,302 ‫هلّا تطفئين التلفاز ‫أو تغيّرين الإذاعة يا آنسة؟ 466 00:31:27,385 --> 00:31:28,344 ‫شكرًا. 467 00:31:28,428 --> 00:31:32,473 ‫أحضرت القهوة. هذه لك يا "إيما". 468 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 ‫- شكرًا. ‫- "كاميلا". 469 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 ‫- شكرًا. ‫- "بيتو". 470 00:31:36,895 --> 00:31:38,104 ‫شكرًا يا صديقي. 471 00:31:39,355 --> 00:31:41,107 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- أنا بخير. 472 00:31:41,190 --> 00:31:42,901 ‫- أتشعر بتحسن؟ ‫- أجل. أنا بخير. 473 00:31:44,110 --> 00:31:46,279 ‫يا للعجب. قلقت بشأنك للغاية يا صاح. 474 00:31:46,362 --> 00:31:48,156 ‫لقد أخفتني بحق يا صديقي. 475 00:31:51,075 --> 00:31:52,994 ‫ما كان ينبغي لي أن أتركك بمفردك. آسف. 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,204 ‫لا داعي لذلك. أنا من طلب منك الرحيل. 477 00:31:55,288 --> 00:31:56,539 ‫أصابني الهلع يا صديقي. 478 00:31:56,623 --> 00:31:58,207 ‫أنا مسرور للغاية لأنك بخير. 479 00:31:58,917 --> 00:32:00,543 ‫- إنك تؤلمني أيها الأحمق! ‫- آسف يا صديقي. 480 00:32:00,627 --> 00:32:04,339 ‫- ستثير دموعي الآن. ‫- لا تبكي. ليس من عادتك البكاء. 481 00:32:06,549 --> 00:32:08,092 ‫- أيها الأحمق! ‫- أعتذر. 482 00:32:19,145 --> 00:32:20,355 ‫ما الذي حدث؟ 483 00:32:27,278 --> 00:32:28,279 ‫ما الذي يجري؟ 484 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 ‫فارق "تشابمان" الحياة. 485 00:32:33,660 --> 00:32:37,747 ‫لا تدع الذنب يتملكك يا "بيتو". 486 00:32:37,830 --> 00:32:40,541 ‫كنت تؤدي عملك وحسب. وكان بحوزته سكين. 487 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 ‫كان الرجل خطرًا للغاية. 488 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 ‫"بيتون". 489 00:32:45,254 --> 00:32:46,339 ‫لقد أنقذتني يا صديقي. 490 00:32:48,299 --> 00:32:49,717 ‫إنها مخاطرة لا يمكن تجنّبها. 491 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 ‫سأعود لاحقًا. 492 00:33:34,053 --> 00:33:36,180 ‫من أين حصلت على الهاتف؟ 493 00:33:37,682 --> 00:33:39,434 ‫اشتراه صديق لي من "سان دييغو". 494 00:33:44,522 --> 00:33:45,523 ‫هل هو مسروق؟ 495 00:33:47,358 --> 00:33:51,112 ‫لا، أعطاني إيصال الضرائب فعلًا. ‫سأرسله إليك. 496 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 ‫خرجت من السجن للتو. من أين لك ثمن شرائه؟ 497 00:33:53,698 --> 00:33:54,824 ‫- كفى يا "غلوريا". ‫- ماذا؟ 498 00:33:54,907 --> 00:33:56,284 ‫لست منخرطًا في أعمال مشبوهة. 499 00:33:56,367 --> 00:33:59,412 ‫لم أتهمك بذلك. وماذا بشأن الكفالة المالية؟ 500 00:34:00,329 --> 00:34:01,289 ‫كيف دفعت المبلغ؟ 501 00:34:01,372 --> 00:34:05,168 ‫سأتصل بمحاميتي "كريستينا". ‫لم أعلم أنني سأخضع لتحقيق في المنزل. 502 00:34:05,251 --> 00:34:08,296 ‫مبدئيًا، هذا ليس منزلك. للتذكير وحسب. 503 00:34:14,552 --> 00:34:17,013 ‫سبق وأخبرتك. أقرضني بعض الأصدقاء مالًا. 504 00:34:17,597 --> 00:34:19,724 ‫سأسدد الدين حالما أجد عملًا. 505 00:34:20,391 --> 00:34:21,392 ‫رائع. 506 00:34:22,018 --> 00:34:23,853 ‫أكنت تفضّلين أن أظل خلف القضبان؟ 507 00:34:23,936 --> 00:34:25,605 ‫وأن ينشأ "إسما" بلا أب؟ 508 00:34:25,688 --> 00:34:28,566 ‫لا، لا تتكلم معي بهذا الأسلوب. ‫تحملت مسؤولية الأب والأم وحدي. 509 00:34:28,649 --> 00:34:30,526 ‫لن تستطيع التلاعب بمشاعري ببساطة. 510 00:34:31,360 --> 00:34:34,363 ‫اسمعيني يا "غلوريا". أريد استعادة عائلتي. 511 00:34:35,615 --> 00:34:37,033 ‫أريد ترميم علاقتنا. 512 00:34:38,409 --> 00:34:43,372 ‫بصراحة، أريدك أن ترحل يا "تشندو". ‫يمكنك زيارة "إسما" متى ما أردت. 513 00:34:43,456 --> 00:34:45,792 ‫لا يمكنك التظاهر بأن شيئًا لم يتغير. 514 00:34:46,375 --> 00:34:48,377 ‫علاقتنا انتهت يا "تشندو". 515 00:34:49,712 --> 00:34:51,380 ‫سأبحث عن عمل غدًا. 516 00:34:51,964 --> 00:34:55,676 ‫حسنًا إذًا. أكمل غسل الصحون. ‫لا تتنصل من مسؤولياتك كالعادة. 517 00:35:05,144 --> 00:35:06,354 ‫ما الأمر؟ 518 00:35:06,854 --> 00:35:09,357 ‫اقتحموا منزلنا يا "نيكو". ‫أظن أنهم في الفناء الخلفي. 519 00:35:09,440 --> 00:35:10,316 ‫تعال بسرعة! 520 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 ‫- ابقيا في غرفة مقفلة ولا تتحركا. ‫- حسنًا. 521 00:35:13,361 --> 00:35:14,487 ‫سآتي حالًا. 522 00:35:27,250 --> 00:35:28,251 ‫"ماريا". 523 00:35:29,335 --> 00:35:30,336 ‫"نيكو"؟ 524 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 ‫انتهى الأمر. لقد غادروا. 525 00:35:37,135 --> 00:35:38,136 ‫هل أنت بخير؟ 526 00:35:38,219 --> 00:35:40,346 ‫- أجل، نحن بخير. ‫- هل أنت متأكدة؟ 527 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 ‫"سيلفيا". 528 00:35:53,192 --> 00:35:55,486 ‫هذه أفعال أناس أشرار. 529 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 ‫لقد قتلوهما. 530 00:36:05,121 --> 00:36:06,330 ‫من كان هؤلاء يا "نيكو"؟ 531 00:36:12,211 --> 00:36:17,049 ‫"إن لم تتوقف، فستلقى (سيلفيا) و(ماريا) ‫مصير هذين الكلبين ذاته" 532 00:36:33,149 --> 00:36:37,153 ‫"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين) ‫في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)" 533 00:42:41,183 --> 00:42:46,188 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 533 00:42:47,305 --> 00:43:47,378 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm