"The Gringo Hunters" What? Can't I Cry?
ID | 13179768 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" What? Can't I Cry? |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295809 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
نجري تحقيقًا بشأن الحريق
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
الذي اندلع في ميتم
القديس "نيكولاس" في "سان دييغو".
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,386
كانت فاجعة أليمة.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,179
لا أتذكّر منه سوى شذرات.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,306
هل ستسعى إلى ملاحقة القس "ميرفي"؟
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,561
يريدونني أن أبلغهم
بأي حدث غريب يتعلق بوحدتكما في "تيخوانا".
7
00:00:19,644 --> 00:00:20,854
عليكما أن تتوخيا الحذر.
8
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
ثمة شخص نافذ للغاية وراء كل هذا.
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,566
نحتاج إلى مساعدتك.
10
00:00:24,649 --> 00:00:26,067
لقد أطلقوا سراحه!
11
00:00:27,110 --> 00:00:29,863
قُتل "كوتيمو لوزانو"
على خلفية ادعاءات بالفساد.
12
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
لا، هذا من صنيع "أورتيغا".
13
00:00:31,573 --> 00:00:35,201
هذه التحركات الأخيرة المسجلة
من هاتف القائد "لوزانو".
14
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
- هل تظنين أنه من المحتمل…
- أنه قتل "تيمو".
15
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
لكن لا يستطيع قتلنا جميعًا دفعة واحدة.
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,332
كيف تود أن أتعامل معه؟
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,044
إن اقتضت الظروف إقالته من منصبه في الوحدة،
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
فليكن.
19
00:00:45,420 --> 00:00:48,381
قتل "ليروي تشابمان" ثلاثة مهاجرين
كانوا يحاولون اجتياز الحدود.
20
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
21
00:01:25,001 --> 00:01:26,586
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
22
00:01:32,967 --> 00:01:33,843
انتبهوا!
23
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
لنذهب إلى موقع التصوير. اتبعوني رجاءً.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,013
هيّا بنا!
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
أيها الممثلون الثانويون، من هنا. تعالوا.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
سنختتم التصوير اليوم. لنبذل قصارى جهدنا!
27
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
من فضلكم، ضعوا هواتفكم جانبًا.
28
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
أيها الزومبي! إلى قسم المكياج!
29
00:01:48,858 --> 00:01:50,485
أحصيت 300 شخص تقريبًا.
30
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
- اتخذ الجميع مواقعهم؟
- أوقف التصوير! شكرًا!
31
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
لم أعرف أنه يلزمهم هذا العدد من الممثلين.
32
00:01:54,823 --> 00:01:56,032
هيّا! بسرعة!
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,033
مهلًا.
34
00:02:00,078 --> 00:02:00,995
المكياج يزول.
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
هل الجميع جاهزون؟ المخرج على وشك الوصول.
36
00:02:04,457 --> 00:02:06,084
- ماذا؟
- أين أنت يا "مايكل"؟
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,544
لم تنظر إليّ هكذا؟
38
00:02:07,627 --> 00:02:08,670
بلا سبب.
39
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
- حقًا.
- أنا قادم.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,716
أنتما الاثنان، نحتاج إلى مساعدة هنا!
41
00:02:15,009 --> 00:02:16,761
لا يُوجد عدد كاف من الممثلين الثانويين.
42
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
الزومبي! يلزمنا المزيد من الزومبي هنا!
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,181
انظر، ها هي "إيما".
44
00:02:20,974 --> 00:02:22,725
كيف الحال؟ أين كنتما؟
45
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
أرسلونا إلى هناك.
46
00:02:24,644 --> 00:02:27,772
- وفّروا المال من أي مصدر.
- لن آخذه من ميزانية ما بعد الإنتاج.
47
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
انظري، ذلك الشخص هناك هو "ريفر وودستوك".
48
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
لكنه يستخدم اسمًا مستعارًا.
49
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
خمس ممثلات اتهمنه بالتحرش الجنسي.
50
00:02:33,862 --> 00:02:36,072
- إلى المواقع الأولى.
- هذه آخر جلسة تصوير.
51
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
حسنًا، لنتدرب.
52
00:02:37,866 --> 00:02:40,785
تتضمن الشكاوى تسجيلات لجرائمه،
ومع ذلك، أتى إلى هنا بلا خجل.
53
00:02:40,869 --> 00:02:42,162
هل أنتم جاهزون؟
54
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
ضعوا هواتفكم جانبًا، أتفهمون؟
المخرج يكرهها.
55
00:02:45,123 --> 00:02:46,291
شكرًا على تأمينك العمل لنا.
56
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
- هل خذلتك يومًا؟
- لا، أبدًا.
57
00:02:48,543 --> 00:02:50,211
اذهبوا إلى موقع التصوير بعد قليل.
58
00:02:51,588 --> 00:02:52,839
برفقته حارسان شخصيان.
59
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
علينا أن نكون متأهبين
عندما يتركانه بمفرده.
60
00:02:56,551 --> 00:02:59,387
هذا مثير للاشمئزاز.
يتصرف وكأنه لم يرتكب ذنبًا.
61
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
يا له من حقير.
62
00:03:02,390 --> 00:03:06,561
مرحبًا. حاليًا، إما أنني مشغول،
أو آكل التاكو. اترك رسالة.
63
00:03:15,111 --> 00:03:16,321
{\an8}"تسجيل الدخول إلى النظام"
64
00:03:18,114 --> 00:03:18,948
تبًا.
65
00:03:20,408 --> 00:03:22,202
"(بيتو)، (كامي)
(أرتشي)"
66
00:03:24,996 --> 00:03:27,165
إلى أين ذهبت يا "أرتشي"؟
67
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
المشهد السابع، اللقطة الأولى.
68
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
استعدوا!
69
00:03:33,630 --> 00:03:34,505
ابدأوا التصوير!
70
00:03:46,517 --> 00:03:47,518
أبطأ قليلًا.
71
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
أوقفوا التصوير!
72
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
ما الذي يفعله؟
73
00:04:02,742 --> 00:04:04,869
- ما الخطب يا "كري"؟
- "أرتشي" مفقود.
74
00:04:04,953 --> 00:04:08,122
آخر موقع معروف له
كان في الصحراء قبل ساعتين.
75
00:04:08,206 --> 00:04:10,750
"جيمي"! أبعدوه عن موقع التصوير حالًا!
76
00:04:10,833 --> 00:04:12,585
"غابو"! أخرجه من هناك.
77
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
ما الذي تفعله؟ لا يمكنك استخدام هاتفك.
78
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
آسف. إنها حالة طارئة.
79
00:04:17,507 --> 00:04:19,133
- أنت مطرود على أي حال.
- أتفهّم ذلك.
80
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
- أعتذر.
- حسنًا.
81
00:04:20,760 --> 00:04:23,054
اتصل بي "كريسانتو". "أرتشي" مفقود.
82
00:04:23,137 --> 00:04:24,430
- لكن…
- يحتاجون إلى دعم.
83
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
سيغادر هذا الشخص غدًا. اقبضا عليه اليوم.
84
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
نعم، سأذهب. آسف.
85
00:04:29,560 --> 00:04:30,687
ما الخطة الآن؟
86
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
لا تنسوا ارتداء معدّات الحماية من الأفاعي.
87
00:04:46,661 --> 00:04:51,916
النسور السوداء دليل محتمل على وجود جثث.
إما لبشر أو لحيوانات.
88
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
أرجو منكم الانتباه.
89
00:04:54,168 --> 00:04:58,423
وحدة الارتباط الدولي وحدها
تملك حق اعتقال الفارّ.
90
00:04:58,506 --> 00:05:03,261
ما لم نتأكد من أنه هاجم أو خطف
الضابط "ليام تايلور"، فلا يمكننا التحرك.
91
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
لنشرع في العمل.
92
00:05:06,222 --> 00:05:10,059
لم أتوقع أنه قد يتعرض للخطر بصراحة.
93
00:05:10,143 --> 00:05:13,855
لم أتخيل وقوع هذا الحادثة.
كان ينوي الذهاب إلى ساحة الخردة فحسب.
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,898
- ما كنت لأتركه.
- أعلم ذلك.
95
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
إنني أعرفك حق المعرفة.
96
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
- ارتديا السترات الواقية.
- شكرًا لك.
97
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
شكرًا يا صديقي.
98
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
لا داعي للقلق.
99
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
"بيتو".
100
00:05:31,414 --> 00:05:33,583
- مرحبًا.
- كيف تسير عملية البحث؟
101
00:05:33,666 --> 00:05:38,379
حددنا آخر موقع لهاتفه، ونفرض طوقًا أمنيًا.
102
00:05:38,463 --> 00:05:39,839
كيف يمكننا المساعدة؟
103
00:05:40,673 --> 00:05:44,260
أيمكنك أن ترسلي إلينا
صورة القمر الصناعي للمنطقة؟
104
00:05:44,344 --> 00:05:48,473
يمكنك الاعتماد عليّ يا "نيكو".
سأرسل الصور إليك حالما أحصل عليها.
105
00:05:48,556 --> 00:05:49,724
شكرًا يا "آن".
106
00:05:51,851 --> 00:05:54,645
عمتم مساءً يا جماعة! اقتربوا لو سمحتم.
107
00:05:54,729 --> 00:05:56,606
سنشرح لكم تفاصيل العملية.
108
00:05:56,689 --> 00:05:58,775
نحن نبحث عن شخصين.
109
00:05:59,567 --> 00:06:03,488
أولهما هو زميلنا "ليام تايلور"،
110
00:06:03,571 --> 00:06:05,323
المعروف بلقب "أرتشي".
111
00:06:05,406 --> 00:06:06,324
والثاني،
112
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
ضابط في حرس الحدود سابقًا، "ليروي تشابمان"،
113
00:06:10,203 --> 00:06:12,997
متهم بقتل عائلة مهاجرين.
114
00:06:13,081 --> 00:06:16,751
من المرجح أنه اختطف زميلنا.
115
00:06:16,834 --> 00:06:21,214
يشير آخر موقع لهاتف "أرتشي"
إلى أنه في الصحراء.
116
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
نرجّح أنهما في سيارة "تشابمان".
117
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
يُحتمل أنه مسلح.
118
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
أي إنه خطر للغاية.
119
00:06:28,679 --> 00:06:32,350
تقضي الخطة بالسير وفق الإحداثيات
التي زُودتم بها
120
00:06:32,433 --> 00:06:36,354
حتى نصل إلى الموقع المحدد
حيث فُقدت الإشارة.
121
00:06:36,437 --> 00:06:39,690
إن رصدتم أي مركبة، فاتصلوا بنا فورًا.
122
00:06:40,274 --> 00:06:41,609
ليس لدينا متسع من الوقت.
123
00:06:41,692 --> 00:06:43,778
سنعثر عليهما. لننطلق!
124
00:06:47,115 --> 00:06:51,452
أبانا الذي في السّماوات، ليتقدس اسمك.
125
00:06:52,036 --> 00:06:53,996
ليأت ملكوتك.
126
00:06:54,080 --> 00:06:56,624
لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.
127
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
128
00:06:59,127 --> 00:07:02,213
سنبقى أنا و"غلوريا"
في القاعدة لنقود العملية.
129
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
اذهب أنت مع "كري"، مفهوم؟
130
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
هل وصلتك أي معلومات من "كاميلا"؟
131
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
لا.
132
00:07:08,761 --> 00:07:09,929
ولا أنا يا صاح.
133
00:07:10,888 --> 00:07:14,892
سيسافر المخرج إلى "أوروبا" غدًا.
إن أفلت منا، فسنهدر فرصة القبض عليه.
134
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
أوقفوا التصوير!
135
00:07:21,357 --> 00:07:22,316
أوقفوا التصوير!
136
00:07:22,400 --> 00:07:23,443
أوقفوا التصوير!
137
00:07:24,026 --> 00:07:26,070
عودوا إلى المواقع الأولى رجاءً.
138
00:07:26,779 --> 00:07:28,114
شكرًا!
139
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
هلّا يأتي أحد من قسم المكياج رجاءً؟
140
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
سأفلس بلا شك!
141
00:07:34,120 --> 00:07:37,290
لم أعمل مع طاقم عديم الكفاءة كهذا قط.
142
00:07:37,373 --> 00:07:40,626
إنه آخر يوم للتصوير.
علينا إنجاز هذا المشهد مهما كلفنا ذلك!
143
00:07:40,710 --> 00:07:44,630
ومكياج الممثلين في منتهى الفظاعة.
كم مرّة عليّ أن أعيد كلامي؟
144
00:07:44,714 --> 00:07:48,801
وحده كفيل بإفساد فيلمي!
أبعدوه عن موقع التصوير! بسرعة!
145
00:07:52,180 --> 00:07:53,598
لا أريد رؤيته هنا.
146
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
صُرّح لي بإجراء الاعتقال.
147
00:07:57,935 --> 00:07:59,770
كيف؟ هل ستعتقلينه بمفردك؟
148
00:08:00,605 --> 00:08:02,940
أنا وأنت. معًا.
149
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
حسنًا. لنبدأ من جديد يا جماعة.
150
00:08:05,151 --> 00:08:08,821
لنشعل هذه النيران. ولندع الدخان يتصاعد.
151
00:08:08,905 --> 00:08:11,199
هيّا بنا! بسرعة!
152
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
يمكنني فعلها.
153
00:09:08,089 --> 00:09:10,216
وجدنا هاتف الضابط "تايلور".
154
00:09:10,299 --> 00:09:12,718
إنه يطابق النموذج الذي زُودنا به.
155
00:09:12,802 --> 00:09:15,596
عُثر عليه ضمن الطوق الأمني الأول.
156
00:09:15,680 --> 00:09:19,392
هل وجدتم أثرًا آخر يمكننا تتبعه
لمعرفة مساره؟ أثمة دليل آخر؟
157
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
لا. سنواصل التمشيط حول هذه النقطة.
158
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
سنبلغكم بأي جديد.
159
00:09:23,646 --> 00:09:24,689
عُلم، شكرًا.
160
00:09:24,772 --> 00:09:25,606
هل سمعت ذلك؟
161
00:09:25,690 --> 00:09:27,316
أجل. انظري.
162
00:09:30,319 --> 00:09:33,364
أرسلت "آن" الصور الفضائية بالفعل.
يمكنك رؤية شاحنة فيها.
163
00:09:33,447 --> 00:09:39,662
"كري" و"بيتو"، توجها إلى خط العرض
40 درجة، 51 دقيقة، 30 ثانية شمالًا.
164
00:09:39,745 --> 00:09:43,249
لدينا صورة فضائية لشاحنة
يُحتمل أن تكون لـ"تشابمان".
165
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
أسرعا، أنتما قريبان.
166
00:09:45,334 --> 00:09:49,255
استخدما الطائرة المسيّرة للاستطلاع.
هذا الرجل خطر.
167
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
ألن ننطلق؟
168
00:09:52,758 --> 00:09:55,303
- سنتجه إلى هناك!
- سنتجه إلى هناك!
169
00:10:10,860 --> 00:10:11,861
عثرت على الشاحنة.
170
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
ها هو ذلك الوغد.
171
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
إننا نرى "تشابمان".
172
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
هل تريان "أرتشي"؟
173
00:10:33,341 --> 00:10:34,925
أيمكنكما تأكيد وجوده معه؟
174
00:10:35,009 --> 00:10:35,926
لا.
175
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
بئسًا له!
176
00:10:45,353 --> 00:10:46,812
"الإشارة معدومة"
177
00:10:46,896 --> 00:10:49,023
- اللعنة! أسقط الطائرة المسيّرة.
- غير معقول!
178
00:10:51,609 --> 00:10:53,611
هل أنت واثق من أنه الفارّ يا "بيتو"؟
179
00:10:53,694 --> 00:10:55,446
نعم، لكننا فقدنا أثره.
180
00:10:55,529 --> 00:10:57,573
أسقط الطائرة المسيّرة.
لم نتمكن من رؤية "أرتشي".
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,616
سحقًا!
182
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
تبًا!
183
00:11:13,005 --> 00:11:14,215
ها هو!
184
00:11:15,633 --> 00:11:16,967
وجدناك أيها الوغد!
185
00:11:25,643 --> 00:11:27,061
أعجز عن الرؤية، ماذا عنك؟
186
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
أنا أيضًا.
187
00:11:32,942 --> 00:11:33,859
ها هو.
188
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
إنه في مرمى نظرنا مجددًا.
189
00:11:39,699 --> 00:11:40,658
أرسل الموقع!
190
00:11:40,741 --> 00:11:42,576
لا يمكننا أن ندعه يفلت منا.
191
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
انطلق بأقصى سرعة!
192
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
أتريدان العبث معي؟
193
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
- هيّا يا صديقي. انطلق بسرعة.
- نعم.
194
00:11:58,843 --> 00:12:00,386
ما الذي يجري يا "بيتو"؟
195
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
"تشابمان" الوغد يطلق علينا النار.
196
00:12:25,035 --> 00:12:26,662
نطبق عليه. سنذهب لاعتقاله.
197
00:12:33,836 --> 00:12:35,880
ترجّل من سيارته. سنواجهه الآن.
198
00:12:35,963 --> 00:12:38,883
توخيا الحيطة والحذر
واتبعا الإجراءات. نحن قريبان.
199
00:12:39,884 --> 00:12:41,385
سنبدأ بالتنفيذ الآن.
200
00:12:45,264 --> 00:12:46,891
استسلم يا "تشابمان"!
201
00:12:59,653 --> 00:13:00,654
سحقًا.
202
00:13:04,909 --> 00:13:05,910
يا صديقي!
203
00:13:07,203 --> 00:13:08,704
هل وجدت زميلك؟
204
00:13:08,788 --> 00:13:10,748
لأن النسور ستجده قريبًا.
205
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
تبًا لك!
206
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
أنا أعزل!
207
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
ما الذي تفعله يا "بيتو"؟
208
00:13:53,415 --> 00:13:54,583
احذر.
209
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
ما الذي فعلته به؟
210
00:13:58,754 --> 00:13:59,755
لا أستطيع سماعك!
211
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
انبطح!
212
00:14:04,009 --> 00:14:04,844
توقف مكانك!
213
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
أين هو؟
214
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
لا تتحرك!
215
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
تبًا!
216
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
يا للمصيبة.
217
00:14:33,998 --> 00:14:35,749
لا عليك.
218
00:14:37,084 --> 00:14:40,170
لدينا مُصاب بطلق ناري.
نطلب طائرة مروحية للدعم!
219
00:14:40,254 --> 00:14:43,799
- ليس لدينا سوى مروحية واحدة متاحة.
- أنتركه لمصيره هنا؟
220
00:14:43,883 --> 00:14:47,052
- ماذا لو أصاب "أرتشي" مكروه؟
- أكرر، نطلب قدوم مروحية.
221
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
- أوجدتم الضابط "تايلور"؟
- لا تفارق الحياة.
222
00:14:49,221 --> 00:14:51,682
لا، أمسكنا بالفارّ. ما زال "أرتشي" مفقودًا.
223
00:15:26,634 --> 00:15:28,636
ثمة شيء ما خلف الجبال.
224
00:15:33,432 --> 00:15:34,767
هل من جديد بخصوص "أرتشي"؟
225
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
لا، لم يردني خبر منهم بعد.
226
00:15:37,519 --> 00:15:38,896
- شكرًا.
- ما الذي حدث؟
227
00:15:38,979 --> 00:15:42,650
أتفهّم مشاعرك يا عزيزتي.
التصوير لأكثر من 18 ساعة أمر غير معقول.
228
00:15:42,733 --> 00:15:45,861
عمل مرهق للغاية،
لكن حاولي الاسترخاء، ما رأيك؟
229
00:15:45,945 --> 00:15:47,780
حسنًا. حان وقت لقطة الـ"مارتيني".
230
00:15:47,863 --> 00:15:51,116
لنستعد للتصوير. إلى المواقع الأولى رجاءً.
231
00:15:51,200 --> 00:15:52,326
كيف الحال؟
232
00:15:52,409 --> 00:15:56,705
- لقطة الـ"مارتيني"؟ ما معنى ذلك؟
- نعني بها اللقطة الأخيرة. نكاد أن ننتهي.
233
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
ما العمل الآن؟
234
00:16:04,505 --> 00:16:05,714
لا نستطيع السماح له بالهروب.
235
00:16:05,798 --> 00:16:06,799
أيها الزومبي!
236
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
علينا أن نفكّر في خطة ما.
237
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
يجب علينا أن نقبض على هذا السافل.
238
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
لديّ فكرة.
239
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
أحسنت يا صديقتي.
240
00:16:58,475 --> 00:16:59,309
إنه على قيد الحياة.
241
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
دعه وشأنه يا صاح.
242
00:17:05,399 --> 00:17:06,525
نحتاج إلى المال.
243
00:17:07,151 --> 00:17:08,527
لا يمكننا تركه هنا.
244
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
لا يملك أي مال.
245
00:17:10,362 --> 00:17:12,906
إن تركناه، فلن يُعثر عليه أبدًا.
246
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
سيموت على أي حال.
247
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
ماذا لو كنت أنت الممدد مكانه؟
248
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
إنه ليس أنا.
249
00:17:20,122 --> 00:17:22,875
تعالوا! بسرعة!
250
00:17:22,958 --> 00:17:24,293
لقد أتى. لنذهب.
251
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
أمريكي لعين! هيّا بنا!
252
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
هيّا. لنتحرك.
253
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
هل ستمكث هنا لتلقى المصير ذاته؟
254
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
سحقًا لك!
255
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
{\an8}ما هذا؟
256
00:18:03,624 --> 00:18:04,458
{\an8}أوقفوا التصوير!
257
00:18:11,048 --> 00:18:12,841
ما أنت بفاعلة؟
258
00:18:20,182 --> 00:18:22,309
ضاق ذرعي من هذا العمل.
259
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
وأنا سئمت من الوقحين أمثالك.
260
00:18:25,395 --> 00:18:27,856
هذا الرجل مغتصب.
261
00:18:27,940 --> 00:18:30,484
ثمة مذكرة توقيف بحقه
بتهمة الاعتداء الجنسي.
262
00:18:32,694 --> 00:18:36,115
"غابو"! أخرج هذه المفترية من هذا المكان!
263
00:18:39,868 --> 00:18:41,370
أنت مغتصب دنيء مثير للاشمئزاز.
264
00:18:41,453 --> 00:18:43,372
ابتعد عني أيها الوغد.
265
00:18:43,455 --> 00:18:46,500
اتركاني وشأني.
أستطيع الرحيل بمفردي. ابتعدا عني!
266
00:18:48,836 --> 00:18:51,004
يا جماعة! لنبدأ من جديد!
267
00:18:52,506 --> 00:18:54,508
"جيمي"! لنعد الكرّة!
268
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
عودوا إلى مواقعكم. لنعد من البداية!
269
00:18:59,304 --> 00:19:00,973
أنتما الاثنان عودا إلى المواقع الأولى.
270
00:19:01,056 --> 00:19:01,890
سحقًا!
271
00:19:02,850 --> 00:19:06,728
"ريفر وودستوك"، أنت قيد الاعتقال
بتُهم اعتداء جنسي في "كاليفورنيا".
272
00:19:06,812 --> 00:19:07,980
ألديك مذكرة توقيف؟
273
00:19:08,063 --> 00:19:10,691
أنتمي إلى وحدة الارتباط الدولي.
إنه قيد الاعتقال.
274
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
- انهض.
- تمهلي قليلًا. ارفقي بي!
275
00:19:12,526 --> 00:19:13,527
انهض!
276
00:19:14,528 --> 00:19:16,697
- تحرك.
- اتصل بوكيل أعمالي الآن!
277
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
تصرّف!
278
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
إنه هناك.
279
00:19:42,639 --> 00:19:43,515
كيف حاله؟
280
00:19:43,599 --> 00:19:47,060
ما زال حيًا لكنه يعاني من جفاف شديد،
ولا نعرف مدى إصاباته بدقة.
281
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
- تمسّك بالحياة يا صاح.
- من الذي وجده؟
282
00:19:49,521 --> 00:19:50,981
وجدناه وهو بتلك الحالة.
283
00:19:52,441 --> 00:19:53,650
والآخرون تركونا ورحلوا.
284
00:19:54,693 --> 00:19:55,736
من أي بلد أنت؟
285
00:19:57,070 --> 00:19:59,698
من "هندوراس". كنت أعتني به وحسب.
286
00:20:02,784 --> 00:20:04,703
اهدأ يا صديقي. أنا سأتعامل معه.
287
00:20:04,786 --> 00:20:07,080
هذا ليس ضمن نطاق صلاحيتك يا صاح.
288
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
ستورط نفسك في مشكلة مع إدارة الهجرة.
289
00:20:09,833 --> 00:20:12,002
أعلم ذلك. سأتحمل المسؤولية كاملة.
290
00:20:12,753 --> 00:20:13,587
لا تقلق.
291
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
كما تشاء.
292
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
شكرًا على مساعدتك لصديقي.
293
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
كنت سأرغب بالحصول على مساعدة
لو كنت عالقًا في الصحراء.
294
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
أتنوي عبور الحدود؟
295
00:20:41,281 --> 00:20:42,574
لا أملك خيارًا آخر يا صاح.
296
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
أتمنى لك التوفيق.
297
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
شكرًا لك.
298
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
التزم جانب الحذر!
299
00:21:28,870 --> 00:21:30,330
كيف حال "كاميلا"؟
300
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
قالت إنها فرغت من إعداد
وثائق "ريفر". إنها قادمة.
301
00:21:36,211 --> 00:21:40,924
"(إيميليو): لا أعلم ما الذي يحيرك،
لكنني لن أكف عن المحاولة"
302
00:21:47,597 --> 00:21:49,599
في حال وقوع مكروه،
303
00:21:50,559 --> 00:21:52,936
هل علينا الاتصال بوالديه بالتبني؟
304
00:22:06,616 --> 00:22:09,244
أنتم عائلة "ليام"، أليس كذلك؟
305
00:22:09,328 --> 00:22:10,871
- بلى، نحن عائلته.
- بلى.
306
00:22:10,954 --> 00:22:12,873
فقد المريض الكثير من الدم،
307
00:22:12,956 --> 00:22:15,417
لكن لحسن الحظ، عُثر عليه قبل فوات الأوان.
308
00:22:15,500 --> 00:22:17,627
حالته مستقرة، وليست حرجة.
309
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
لم يتلقّ أي إصابة بالغة. سيتعافى قريبًا.
310
00:22:23,050 --> 00:22:24,676
- شكرًا.
- أيمكننا رؤيته؟
311
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
ليس الآن.
ستبلغكم الممرضة عندما يحين الوقت.
312
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
- حسنًا؟
- شكرًا أيها الطبيب.
313
00:22:28,638 --> 00:22:30,015
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
314
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
سأحضر قهوة.
315
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
هل مات "أرتشي"؟
316
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
لا!
317
00:23:09,262 --> 00:23:11,014
لم تذرف الدموع إذًا؟
318
00:23:13,266 --> 00:23:17,771
لا. لم أكن أبكي. لديّ حساسية من الغبار…
319
00:23:19,689 --> 00:23:22,275
وما في ذلك؟ ألا يحق لي البكاء؟
320
00:23:22,984 --> 00:23:24,903
بلى. بالتأكيد.
321
00:23:26,446 --> 00:23:27,989
يحق البكاء للجميع.
322
00:23:28,073 --> 00:23:29,950
لا، أعتذر. آسف يا "كامي".
323
00:23:32,661 --> 00:23:34,121
ألديك فكة…
324
00:23:37,999 --> 00:23:39,126
لا.
325
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
انسي الأمر. لا عليك.
326
00:23:41,044 --> 00:23:42,838
تعالي، الآخرون هناك.
327
00:23:43,422 --> 00:23:46,299
تهانيّ لك، على عملية الاعتقال.
328
00:23:46,383 --> 00:23:47,509
عمل رائع.
329
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
شكرًا.
330
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
كيف حالك يا "نيكو"؟
331
00:24:01,022 --> 00:24:03,859
كيف حالك يا "ماريا"؟ ما الأخبار؟
هل وصلتك رسائلي؟
332
00:24:03,942 --> 00:24:05,610
أجل. كيف حالك؟
333
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
أيمكنني رؤيتك اليوم؟ أود أن أخبرك بشيء.
334
00:24:09,614 --> 00:24:11,533
لا أعرف. أنا مشغولة، لكن يمكنك التحدث إليّ.
335
00:24:11,616 --> 00:24:15,328
أردت أن أكلمك وجهًا لوجه،
لكن لقاءك ليس بالأمر السهل حقيقةً.
336
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
لا أعلم متى سأغادر عملي.
337
00:24:18,039 --> 00:24:19,332
أثمة خطب ما؟
338
00:24:19,833 --> 00:24:23,420
كنت أفكّر فيما إذا كان باستطاعتنا
أن ننتقل بعلاقتنا إلى مرحلة أكثر جدية.
339
00:24:23,503 --> 00:24:25,422
- ما رأيك؟
- لست متأكدة يا "نيكو".
340
00:24:26,298 --> 00:24:30,218
لا أقدر على خوض علاقة مع شخص يشبه أبي.
أحتاج إلى بعض الوقت.
341
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
"رقم هاتف (ماريا)"
342
00:24:33,805 --> 00:24:34,806
"نيكو".
343
00:24:35,891 --> 00:24:37,058
كيف حال "أرتشي"؟
344
00:24:37,893 --> 00:24:40,812
- زال عنه الخطر.
- يا له من خبر سار.
345
00:24:42,522 --> 00:24:43,523
خبر رائع.
346
00:24:43,607 --> 00:24:47,277
- عندما تستقر حالة "تشابمان"، سنعتقله.
- حسنًا.
347
00:24:48,445 --> 00:24:52,032
كيف يجري التحقيق بشأن الناجي من الحريق؟
هل أحرزت تقدّمًا؟
348
00:24:52,115 --> 00:24:53,825
اتفقنا على اللقاء اليوم.
349
00:24:59,039 --> 00:25:01,208
"(ماريا) و(تشولو)"
350
00:25:02,167 --> 00:25:04,252
- وجبتان، مع جميع الإضافات. هنيئًا.
- شكرًا.
351
00:25:07,839 --> 00:25:09,633
يا "بيكين".
352
00:25:09,716 --> 00:25:11,218
- راقب المكان.
- حاضر أيها الرئيس.
353
00:25:11,301 --> 00:25:14,262
- كيف الحال؟
- ما الأخبار؟ يا لها من مفاجأة.
354
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
- كيف حالك؟
- بخير.
355
00:25:17,641 --> 00:25:20,894
كنت أمر بالجوار وأردت أن ألقي التحية عليك.
356
00:25:20,977 --> 00:25:23,146
- أتودين أن أعدّ وجبة لك؟
- لا داعي لذلك.
357
00:25:23,230 --> 00:25:25,106
- ماذا عن مشروب؟
- لا، ليس لديّ وقت.
358
00:25:27,943 --> 00:25:30,195
أردت أن أخبرك بشيء معيّن…
359
00:25:33,823 --> 00:25:35,492
أنا ضابطة في الشرطة.
360
00:25:38,036 --> 00:25:39,955
- أردت أن أحيطك علمًا.
- ذلك رائع.
361
00:25:40,539 --> 00:25:41,540
مدهش.
362
00:25:42,999 --> 00:25:44,834
اتضحت لي الصورة قليلًا الآن.
363
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
- أحقًا؟
- أجل.
364
00:25:48,380 --> 00:25:50,590
حسنًا. أنا عازم على بناء علاقتنا.
365
00:25:52,259 --> 00:25:53,426
أريد كل ما يتعلّق بك.
366
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
كما أحب شطائر التاكو.
367
00:26:00,141 --> 00:26:02,936
ما رأيك بأن أقبّلك؟ أعني قُبلة وداع.
368
00:26:03,895 --> 00:26:04,938
- موافقة.
- أحقًا؟
369
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
- ستكرس نفسك، أليس كذلك؟
- بكل تأكيد.
370
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
حسنًا. لا تتحمس كثيرًا!
371
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
- وداعًا يا فاتنة.
- إلى اللقاء.
372
00:26:23,915 --> 00:26:24,916
شكرًا.
373
00:26:27,210 --> 00:26:29,087
شكرًا على قدومك يا "روب".
374
00:26:32,257 --> 00:26:33,466
أيمكنني تسجيل أقوالك؟
375
00:26:36,553 --> 00:26:40,098
نود أن نعرف سبب إضرامك النار في الميتم.
376
00:26:40,181 --> 00:26:42,183
نحقق بشأن القس "ميرفي".
377
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
أمثالي من الصبيان…
378
00:26:47,647 --> 00:26:48,857
ترعرعنا بمفردنا.
379
00:26:49,983 --> 00:26:53,361
حاولا أن تتذكّرا كل مرّة عبّر فيها
أهلكما عن حبهم لكما.
380
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
لم نحظ بتلك المعاملة.
381
00:26:56,823 --> 00:26:58,658
كان الكهنة عائلتنا الوحيدة.
382
00:26:59,534 --> 00:27:02,287
كانوا بمكانة آبائنا وأمهاتنا.
383
00:27:02,370 --> 00:27:04,289
لم يكن لدينا أحد سواهم.
384
00:27:04,789 --> 00:27:07,167
أوهمونا بأن حبهم لنا كان صادقًا.
385
00:27:09,127 --> 00:27:13,131
بعضنا استغرق منه الأمر سنوات
ليدركوا أننا كنا نتعرض للاعتداء.
386
00:27:16,801 --> 00:27:18,637
أضرمت النار بالفعل.
387
00:27:19,346 --> 00:27:21,556
لكنني اعترفت بذنبي ونلت جزائي.
388
00:27:22,182 --> 00:27:23,391
لكنهم أفلتوا من العقاب.
389
00:27:23,475 --> 00:27:27,604
أتظن أن القس "ميرفي" كان متورطًا،
أو أنه ارتكب جرمًا ما؟
390
00:27:27,687 --> 00:27:29,481
لا أظن أنه اقترف ذنبًا.
391
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
ما لم يكن هناك ما أجهله.
لكن لا بد أنه كان مدركًا لما كان يحدث.
392
00:27:34,694 --> 00:27:36,363
لم يحاول إيقافهم أيضًا.
393
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
لا أمانع ذكر اسمي في التحقيق.
لا يهمني ذلك.
394
00:27:39,699 --> 00:27:41,034
"روبرت ستون".
395
00:27:41,117 --> 00:27:45,914
إن أردتما أن أدلي بشهادتي، فلا بأس.
بشرط أن يُحاسبوا على جرائمهم.
396
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
شكرًا لك.
397
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
شكرًا.
398
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
"اعتداء، لم يُعتقل أحد، (ميرفي)؟ بلا عقاب،
(روبرت ستون)، (أحلام بلا حدود)"
399
00:28:01,805 --> 00:28:03,640
ثمة تأخير في العمل. الشاحنة لم تصل.
400
00:28:03,723 --> 00:28:06,601
علاوةً على ذلك،
يطالبني العمال برواتبهم يوميًا.
401
00:28:06,685 --> 00:28:09,104
إنهم ماكرون جدًا،
لم يلتزموا بخطة البناء الأصلية.
402
00:28:09,187 --> 00:28:11,106
لا بأس. الذنب ليس ذنبك.
403
00:28:11,189 --> 00:28:13,900
كيف حالك يا صاح؟ أنا هنا في موقع البناء.
404
00:28:15,068 --> 00:28:18,738
وشاحنات المواد تصل بنصف الحمولة وحسب.
405
00:28:20,365 --> 00:28:22,909
سنُضطر إلى لقاء
هؤلاء التجار المزعجين مجددًا.
406
00:28:22,992 --> 00:28:26,246
لا ينبغي أن يتعطل مشروعنا بسبب هذه الفوضى.
407
00:28:27,747 --> 00:28:28,748
أتسمعني؟
408
00:28:29,999 --> 00:28:31,000
يا للمصيبة.
409
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
هل تتضمن البيوت الجديدة حدائق؟
410
00:28:45,348 --> 00:28:46,182
أجل.
411
00:28:48,184 --> 00:28:49,185
هذا صحيح.
412
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
مرحبًا يا أبتي!
413
00:28:55,108 --> 00:28:56,109
كيف حالك؟
414
00:28:57,777 --> 00:28:59,195
لم تبدو مكفهر الوجه؟
415
00:29:01,156 --> 00:29:04,451
لقد خسرنا تبرعًا ماليًا هائلًا.
416
00:29:04,534 --> 00:29:08,371
سنُضطر إلى إغلاق
أحد الملاجئ بعد بضعة أسابيع.
417
00:29:08,455 --> 00:29:10,749
نحتاج إلى تمويل يا "خواكين".
418
00:29:10,832 --> 00:29:11,833
أعي ذلك.
419
00:29:13,501 --> 00:29:17,922
كما ترى، كل مواردي مُستثمرة
في هذا المشروع حاليًا.
420
00:29:18,006 --> 00:29:22,927
لكن اسمعني، إليك ما سنفعله،
سأعوّض التبرع من جيبي.
421
00:29:23,011 --> 00:29:29,100
لا تقلق. بمجرد انطلاق المشروع،
لن تُضطر إلى طلب المال مجددًا يا أبتي.
422
00:29:29,184 --> 00:29:31,019
- شكرًا. أشكرك من صميم قلبي.
- لا عليك.
423
00:29:31,102 --> 00:29:33,021
الناس هنا متحمسون للغاية.
424
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- أعلم ذلك.
- امتلاك منزل أشبه بتحقيق حلم لهم.
425
00:29:36,107 --> 00:29:37,025
لا تشغل بالك.
426
00:29:37,692 --> 00:29:40,945
آن لكل هذا الجهد الذي بذلناه أن يثمر.
427
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
لم أنفك ضخم هكذا؟
428
00:29:44,032 --> 00:29:45,742
- هل كنت تكذب؟
- انظر إلى هذا.
429
00:29:45,825 --> 00:29:47,076
حسنًا.
430
00:29:47,160 --> 00:29:49,370
- هذه صورة رائعة. انظر.
- وماذا عنك؟ لنر.
431
00:29:49,454 --> 00:29:50,622
لنر تلك الصورة.
432
00:29:52,707 --> 00:29:53,917
- تبدو قبيحًا يا بنيّ!
- انظر!
433
00:29:54,000 --> 00:29:56,127
- وماذا بشأني؟
- ما هذا؟
434
00:29:56,711 --> 00:29:57,670
من هذا؟
435
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
من هذا الشخص؟
436
00:30:00,673 --> 00:30:01,674
كيف الحال؟
437
00:30:02,342 --> 00:30:03,384
- أنت بخير؟
- مرحبًا.
438
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
أجل.
439
00:30:05,553 --> 00:30:08,014
لا، إنني متعبة وأتصبب عرقًا.
440
00:30:08,097 --> 00:30:10,016
انظري يا أمي. هاتف جديد.
441
00:30:10,099 --> 00:30:12,811
أحقًا اشتريت له هاتفًا جديدًا؟
يملك واحدًا بالفعل.
442
00:30:12,894 --> 00:30:15,647
- إنها هدية عيد ميلاد متأخرة.
- لا يحتاج إلى هاتف جديد.
443
00:30:15,730 --> 00:30:18,608
- ماذا تقصدين؟
- لماذا لم تستشرني بخصوص احتياجاته؟
444
00:30:18,691 --> 00:30:19,734
لأنني والده.
445
00:30:19,818 --> 00:30:21,861
عجبًا، لأنك والده فحسب. لا يُوجد سبب آخر.
446
00:30:21,945 --> 00:30:24,739
- تحاول كسب وده بالهدايا. لست…
- لم عليّ أن أريك إياه؟
447
00:30:24,823 --> 00:30:26,074
- لا أحاول ذلك.
- أيها الشقي.
448
00:30:26,157 --> 00:30:28,243
- "إسما"!
- هذا رائع يا صاح. هل سُررت الآن؟
449
00:30:34,207 --> 00:30:35,625
الزومبي الجذابون.
450
00:30:35,708 --> 00:30:37,627
- يا للغرابة. فيلم رديء.
- فيلم غريب.
451
00:30:37,710 --> 00:30:40,839
- المخرج وحده من اعتبره عملًا فنيًا.
- نعم.
452
00:30:40,922 --> 00:30:43,800
- رُشح للجائزة، لكنه استُبعد الآن.
- يا له من مخرج معتوه.
453
00:30:45,260 --> 00:30:47,887
هل أصدرت أصوات الزومبي وتحركت مثلهم؟
454
00:30:47,971 --> 00:30:49,305
كيف كان تمثيلكما؟
455
00:30:49,389 --> 00:30:51,808
- كيف كان برأيك؟
- أعيدي تمثيل المشهد يا "كامي".
456
00:30:53,643 --> 00:30:55,603
هيّا. أرينا تمثيلك.
457
00:30:56,312 --> 00:30:59,941
كانت "كاميلا" شجاعة للغاية.
أنجزت عملك بنجاح.
458
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
أبليت حسنًا يا "كامي".
459
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
شكرًا.
460
00:31:06,948 --> 00:31:10,618
نفّذت شرطة الولاية عملية أمنية صباح اليوم.
461
00:31:10,702 --> 00:31:14,998
أسفرت العملية عن اعتقال زعيم العصابة
" خوسيه رامون فيلالوبوس ألمانزا"
462
00:31:15,081 --> 00:31:17,709
برفقة اثنين من أعضاء العصابة.
463
00:31:17,792 --> 00:31:20,795
وتُعدّ هذه العملية أول ضربة قوية
تُوجه إلى شبكات الجريمة المنظمة
464
00:31:20,879 --> 00:31:22,714
منذ تولّي القائد "غيلداردو أورتيغا" منصبه…
465
00:31:22,797 --> 00:31:27,302
هلّا تطفئين التلفاز
أو تغيّرين الإذاعة يا آنسة؟
466
00:31:27,385 --> 00:31:28,344
شكرًا.
467
00:31:28,428 --> 00:31:32,473
أحضرت القهوة. هذه لك يا "إيما".
468
00:31:33,266 --> 00:31:34,767
- شكرًا.
- "كاميلا".
469
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
- شكرًا.
- "بيتو".
470
00:31:36,895 --> 00:31:38,104
شكرًا يا صديقي.
471
00:31:39,355 --> 00:31:41,107
- كيف حالك يا صاح؟
- أنا بخير.
472
00:31:41,190 --> 00:31:42,901
- أتشعر بتحسن؟
- أجل. أنا بخير.
473
00:31:44,110 --> 00:31:46,279
يا للعجب. قلقت بشأنك للغاية يا صاح.
474
00:31:46,362 --> 00:31:48,156
لقد أخفتني بحق يا صديقي.
475
00:31:51,075 --> 00:31:52,994
ما كان ينبغي لي أن أتركك بمفردك. آسف.
476
00:31:53,077 --> 00:31:55,204
لا داعي لذلك. أنا من طلب منك الرحيل.
477
00:31:55,288 --> 00:31:56,539
أصابني الهلع يا صديقي.
478
00:31:56,623 --> 00:31:58,207
أنا مسرور للغاية لأنك بخير.
479
00:31:58,917 --> 00:32:00,543
- إنك تؤلمني أيها الأحمق!
- آسف يا صديقي.
480
00:32:00,627 --> 00:32:04,339
- ستثير دموعي الآن.
- لا تبكي. ليس من عادتك البكاء.
481
00:32:06,549 --> 00:32:08,092
- أيها الأحمق!
- أعتذر.
482
00:32:19,145 --> 00:32:20,355
ما الذي حدث؟
483
00:32:27,278 --> 00:32:28,279
ما الذي يجري؟
484
00:32:30,323 --> 00:32:31,741
فارق "تشابمان" الحياة.
485
00:32:33,660 --> 00:32:37,747
لا تدع الذنب يتملكك يا "بيتو".
486
00:32:37,830 --> 00:32:40,541
كنت تؤدي عملك وحسب. وكان بحوزته سكين.
487
00:32:40,625 --> 00:32:42,251
كان الرجل خطرًا للغاية.
488
00:32:42,752 --> 00:32:43,586
"بيتون".
489
00:32:45,254 --> 00:32:46,339
لقد أنقذتني يا صديقي.
490
00:32:48,299 --> 00:32:49,717
إنها مخاطرة لا يمكن تجنّبها.
491
00:32:54,430 --> 00:32:55,431
سأعود لاحقًا.
492
00:33:34,053 --> 00:33:36,180
من أين حصلت على الهاتف؟
493
00:33:37,682 --> 00:33:39,434
اشتراه صديق لي من "سان دييغو".
494
00:33:44,522 --> 00:33:45,523
هل هو مسروق؟
495
00:33:47,358 --> 00:33:51,112
لا، أعطاني إيصال الضرائب فعلًا.
سأرسله إليك.
496
00:33:51,195 --> 00:33:53,614
خرجت من السجن للتو. من أين لك ثمن شرائه؟
497
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
- كفى يا "غلوريا".
- ماذا؟
498
00:33:54,907 --> 00:33:56,284
لست منخرطًا في أعمال مشبوهة.
499
00:33:56,367 --> 00:33:59,412
لم أتهمك بذلك. وماذا بشأن الكفالة المالية؟
500
00:34:00,329 --> 00:34:01,289
كيف دفعت المبلغ؟
501
00:34:01,372 --> 00:34:05,168
سأتصل بمحاميتي "كريستينا".
لم أعلم أنني سأخضع لتحقيق في المنزل.
502
00:34:05,251 --> 00:34:08,296
مبدئيًا، هذا ليس منزلك. للتذكير وحسب.
503
00:34:14,552 --> 00:34:17,013
سبق وأخبرتك. أقرضني بعض الأصدقاء مالًا.
504
00:34:17,597 --> 00:34:19,724
سأسدد الدين حالما أجد عملًا.
505
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
رائع.
506
00:34:22,018 --> 00:34:23,853
أكنت تفضّلين أن أظل خلف القضبان؟
507
00:34:23,936 --> 00:34:25,605
وأن ينشأ "إسما" بلا أب؟
508
00:34:25,688 --> 00:34:28,566
لا، لا تتكلم معي بهذا الأسلوب.
تحملت مسؤولية الأب والأم وحدي.
509
00:34:28,649 --> 00:34:30,526
لن تستطيع التلاعب بمشاعري ببساطة.
510
00:34:31,360 --> 00:34:34,363
اسمعيني يا "غلوريا". أريد استعادة عائلتي.
511
00:34:35,615 --> 00:34:37,033
أريد ترميم علاقتنا.
512
00:34:38,409 --> 00:34:43,372
بصراحة، أريدك أن ترحل يا "تشندو".
يمكنك زيارة "إسما" متى ما أردت.
513
00:34:43,456 --> 00:34:45,792
لا يمكنك التظاهر بأن شيئًا لم يتغير.
514
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
علاقتنا انتهت يا "تشندو".
515
00:34:49,712 --> 00:34:51,380
سأبحث عن عمل غدًا.
516
00:34:51,964 --> 00:34:55,676
حسنًا إذًا. أكمل غسل الصحون.
لا تتنصل من مسؤولياتك كالعادة.
517
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
ما الأمر؟
518
00:35:06,854 --> 00:35:09,357
اقتحموا منزلنا يا "نيكو".
أظن أنهم في الفناء الخلفي.
519
00:35:09,440 --> 00:35:10,316
تعال بسرعة!
520
00:35:10,399 --> 00:35:12,860
- ابقيا في غرفة مقفلة ولا تتحركا.
- حسنًا.
521
00:35:13,361 --> 00:35:14,487
سآتي حالًا.
522
00:35:27,250 --> 00:35:28,251
"ماريا".
523
00:35:29,335 --> 00:35:30,336
"نيكو"؟
524
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
انتهى الأمر. لقد غادروا.
525
00:35:37,135 --> 00:35:38,136
هل أنت بخير؟
526
00:35:38,219 --> 00:35:40,346
- أجل، نحن بخير.
- هل أنت متأكدة؟
527
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
"سيلفيا".
528
00:35:53,192 --> 00:35:55,486
هذه أفعال أناس أشرار.
529
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
لقد قتلوهما.
530
00:36:05,121 --> 00:36:06,330
من كان هؤلاء يا "نيكو"؟
531
00:36:12,211 --> 00:36:17,049
"إن لم تتوقف، فستلقى (سيلفيا) و(ماريا)
مصير هذين الكلبين ذاته"
532
00:36:33,149 --> 00:36:37,153
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
533
00:42:41,183 --> 00:42:46,188
ترجمة "ريان عبد الله"
533
00:42:47,305 --> 00:43:47,378
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm