"The Gringo Hunters" Episode #1.9

ID13179769
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.9
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E09.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32295814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫هل تشك في تورط "بيرنال" في جريمة قتله؟ 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,760 ‫لا. لكن "نيكو" تجاوز حدوده 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,596 ‫وباشر تحقيقًا موازيًا من دون تفويض رسمي. 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,684 ‫سيحددون مكان الهاتف، وستصبح متهمًا. 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 ‫بصفتك رئيس شرطة الولاية الجديد، 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,855 ‫عليك الالتزام التام بالأنظمة والإجراءات. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 ‫أتريد القليل منه؟ 8 00:00:25,483 --> 00:00:26,901 ‫إننا نرى "تشابمان". 9 00:00:26,985 --> 00:00:27,986 ‫استسلم! 10 00:00:28,611 --> 00:00:29,738 ‫فارق "تشابمان" الحياة. 11 00:00:29,821 --> 00:00:33,324 ‫بعضنا استغرق منه الأمر سنوات ‫ليدركوا أننا كنا نتعرض للاعتداء. 12 00:00:33,408 --> 00:00:37,245 ‫آن لكل هذا الجهد الذي بذلناه أن يثمر. 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,247 ‫اقتحموا منزلنا يا "نيكو". 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,876 ‫هذه أفعال أناس أشرار. 15 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 ‫عمتم صباحًا. 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 ‫- لقد تأخرت يا صاح. ‫- أتيت أخيرًا. 18 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 ‫كيف حالك يا "أرتشي"؟ 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,350 ‫في الواقع، إنني أتحسّن. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 ‫يجب أن تحظى بالراحة. 21 00:01:00,810 --> 00:01:01,895 ‫نعم، إنه محق. 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,272 ‫حسنًا، لدينا قضيتان. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,776 ‫القضية الأولى عن "جون فيتزجيرالد كينيدي". 24 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 ‫قُتل ذلك الرجل قبل عقود، ‫أليس كذلك أيها الرئيس؟ 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‫على يد "أوزوالد". 26 00:01:11,237 --> 00:01:12,447 ‫يلقب نفسه بـ"جي إف كي"، 27 00:01:12,530 --> 00:01:15,366 ‫لكن لا علاقة تجمعه برئيس "أمريكا" الراحل. 28 00:01:15,450 --> 00:01:16,493 ‫كانت مزحة يا سيدي. 29 00:01:16,576 --> 00:01:20,121 ‫يدّعي أنه مطرب منتم إلى عصابة ‫ويقيم عروضًا بين الحين والآخر. 30 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 ‫وهو مطلوب بتهمة القتل العمد ‫بحق فرد من عصابة منافسة. 31 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 ‫إنه مسلح وخطر. 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 ‫وكان ينشر ترهات عبر حساب مزيف ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 33 00:01:28,922 --> 00:01:31,341 ‫ابقوا متيقظين لأي دلائل بشأن موقعه. 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 ‫- حاضر أيها الرئيس. ‫- لننتقل إلى قضيتنا الثانية. 35 00:01:34,010 --> 00:01:37,680 ‫"تاي" و"توني والتون". مدمنان على المخدرات. 36 00:01:37,764 --> 00:01:41,226 ‫مدمنان على الهيروين، ‫والآن على الفينتانيل أيضًا. 37 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 ‫وهما مذنبان بعدة جنح 38 00:01:43,812 --> 00:01:46,439 ‫ارتكباها للحصول على المال لشراء المخدرات. 39 00:01:46,523 --> 00:01:50,902 ‫إنهما مطلوبان بتهمة خطف ولديهما ‫اللذين عمرهما ثماني وخمس سنوات. 40 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 ‫- ماذا تعني بأنهما خطفا ولديهما؟ ‫- أخذاهما من دار رعاية. 41 00:01:55,323 --> 00:01:59,119 ‫إنها قضية ذات أولوية ‫لأن هناك طفلين في موضع خطر. 42 00:01:59,744 --> 00:02:03,414 ‫"كاميلا" و"أرتشي"، باشرا التحقيق. 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,457 ‫حاضر أيها الرئيس. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‫عمتم صباحًا. 45 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ‫- صباح الخير. ‫- طاب صباحك أيها القائد "كولادو". 46 00:02:07,710 --> 00:02:10,922 ‫أوقفوا مهامكم حالًا. ثمة أمر أكثر أهمية. 47 00:02:11,005 --> 00:02:14,801 ‫سيخضع كل منكم لاختبار ثقة اليوم. 48 00:02:14,884 --> 00:02:19,639 ‫بصفتي قائد الشرطة الجديد، ‫قدرتي على الوثوق بفريقي لها أهمية بالغة. 49 00:02:20,306 --> 00:02:24,936 ‫ستخضعون لسلسلة من الاختبارات ‫بهدف تقييم حالتكم الجسدية 50 00:02:25,019 --> 00:02:26,354 ‫والنفسية 51 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 ‫وقناعاتكم الأخلاقية، لمعرفة ما إن كنتم ‫مؤهلين للعمل في فريقي. 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,694 ‫كما سيجري التحقق من خلفياتكم 53 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 ‫للتأكد من خلوّها من أي ارتباط ‫بشبكات الجريمة المنظمة. 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 ‫كيف عساك تظن أننا مرتبطون ‫بشبكات الجريمة المنظمة يا سيدي؟ 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 ‫اسمعوا، واجبي الوحيد هو إبلاغكم 56 00:02:43,496 --> 00:02:48,543 ‫بأن نتائج هذه الاختبارات ‫قد تفضي إلى عقوبات إدارية 57 00:02:48,626 --> 00:02:52,755 ‫كالإيقاف المؤقت عن العمل ‫أو الفصل النهائي من مناصبكم. 58 00:02:52,839 --> 00:02:56,176 ‫وفي حال وجود تجاوزات قانونية، ‫قد تُوجه إليكم تُهم جنائية. 59 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 ‫لا أدري إن أُحطت علمًا، ‫لكننا أجرينا هذه الاختبارات سابقًا 60 00:03:00,388 --> 00:03:03,391 ‫وثبت أن كفاءتنا عالية. ‫ذلك سبب حصولنا على هذه المناصب أساسًا. 61 00:03:05,185 --> 00:03:08,563 ‫كلامي ليس واضحًا على ما يبدو. ‫إنني أبلغكم وحسب، 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,899 ‫هذه المسألة لا نقاش فيها. 63 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 ‫أنت معفية من الخضوع للاختبار. 64 00:03:14,652 --> 00:03:18,364 ‫"ليام"، يمكنك المساعدة في التحقيق ‫بعد الانتهاء من الاختبارات البدنية. 65 00:03:19,574 --> 00:03:22,202 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 66 00:03:24,162 --> 00:03:25,538 ‫عمتم صباحًا. 67 00:03:25,622 --> 00:03:29,083 ‫أنتم هنا لأجري عليكم فحصًا سريعًا وسطحيًا. 68 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ‫افتح فمك. 69 00:03:44,390 --> 00:03:47,185 ‫تبوّل في هذا الوعاء. ‫من أجل اختبار الكشف عن المخدرات. 70 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 ‫"عيّنة تحاليل سمية" 71 00:03:59,822 --> 00:04:01,824 ‫عليكم أن تفعلوا ذلك أمامي. 72 00:04:16,339 --> 00:04:18,007 ‫لديّ خبر جديد. 73 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 ‫لقد أغضبناهم فأضرموا النار ‫في كلبي "ماريا" و"سيلفيا". 74 00:04:21,719 --> 00:04:22,679 ‫ماذا؟ 75 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 ‫غير معقول. 76 00:04:24,514 --> 00:04:26,099 ‫كيف حال "ماريا" و"سيلفيا"؟ 77 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 ‫إنهما مذعورتان. 78 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 ‫يمكننا أن نتناوب على حراستهما. 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 ‫هما في مكان آمن الآن. 80 00:04:31,354 --> 00:04:33,398 ‫ستذهبان إلى منزل أهل "تيمو". 81 00:04:33,481 --> 00:04:37,235 ‫لكن في الوقت الراهن، علينا تعليق التحقيق. 82 00:04:37,318 --> 00:04:40,655 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكننا المجازفة بسلامتهما. 83 00:04:40,738 --> 00:04:42,949 ‫لكن لا يمكننا التوقف يا "نيكو". 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 ‫نعلم أن "ميرفي" يخفي الحقيقة. 85 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 ‫علينا أن نتحرى بشأن الاعتداءات. 86 00:04:46,911 --> 00:04:49,580 ‫حتى ولو لم نعلم حجم المشكلة ‫التي نقحم أنفسنا بها. 87 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 ‫لكننا نعلم يا صديقي. ‫نقترب من اكتشاف هوية قاتل "تيمو". 88 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 ‫لم عساهم يجبروننا ‫على خوض هذه الاختبارات برأيك؟ 89 00:04:54,877 --> 00:04:59,007 ‫ينوي "أورتيغا" الإيقاع بنا، ‫أصبح الوضع محفوفًا بالمخاطر. 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,091 ‫علينا أن نتوقف. 91 00:05:07,557 --> 00:05:09,058 ‫ما سبب هذه الندبة؟ 92 00:05:09,142 --> 00:05:10,059 ‫اسمحي لي. 93 00:05:10,143 --> 00:05:14,856 ‫سببها عملية ولادتي القيصرية أيها الضابط. ‫أتبدو لك وكأنها من صنع أحد أفراد عصابة؟ 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,650 ‫ذكرى من المستشفى الحكومي. 95 00:05:17,734 --> 00:05:20,862 ‫يبدو أن عدد الجزارين هناك ‫يفوق عدد الأطباء، أليس كذلك؟ 96 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 ‫وما معنى ذلك الوشم؟ 97 00:05:23,614 --> 00:05:25,783 ‫لا معنى له، مجرد سخافات صبيانية. 98 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 ‫لنبدأ جلسة الاستجواب. 99 00:05:29,120 --> 00:05:30,496 ‫هذا ليس استجوابًا. 100 00:05:31,289 --> 00:05:34,292 ‫- أحقًا؟ ‫- نريد تقييم حالتك النفسية وحسب. 101 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 ‫حدثني عن طفولتك. 102 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 ‫طفولتي. 103 00:05:44,135 --> 00:05:46,304 ‫في الواقع، قُتل والدي أمام عينيّ. 104 00:05:47,013 --> 00:05:50,808 ‫هل يمكن اعتبارها طفولة عادية بعد حدوث ذلك؟ 105 00:05:52,060 --> 00:05:55,229 ‫أنجبتني أمي عندما كانت صغيرة السن. ‫كانت في عمر الـ15. 106 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 ‫ربّتني بمفردها 107 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 ‫في حيّ في "مكسيكالي" ‫يُدعى "فالي ديل بيدريغال". 108 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 ‫لا أعلم إن كنت تعرفينه. 109 00:06:03,071 --> 00:06:07,116 ‫الأولاد هناك لا يلهون، ‫بل يتدربون على البقاء في بيئة لا ترحم. 110 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 ‫وماذا بشأن أخيك؟ 111 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 ‫ماذا؟ 112 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 ‫بذل جهده في إعالتك، أليس كذلك؟ 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,125 ‫حتى لو عنى ذلك مخالفة القانون. 114 00:06:16,918 --> 00:06:18,544 ‫لا أعلم أيتها الطبيبة النفسية. 115 00:06:19,629 --> 00:06:22,382 ‫لكنهم نفوا أنه ارتكب ذنبًا منذ فترة طويلة. 116 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 ‫وماذا بشأن والدك؟ 117 00:06:24,133 --> 00:06:25,134 ‫هل قابلته؟ 118 00:06:25,968 --> 00:06:26,969 ‫لا. 119 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 ‫انتسبت إلى الشرطة ‫سعيًا لإيجاد شخص يعوّض فقدانك لأبيك؟ 120 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ‫قد يكون ذلك صحيحًا، أليس كذلك؟ 121 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 ‫وهل وجدت ذلك الشخص؟ 122 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 ‫أجل. 123 00:06:43,486 --> 00:06:44,612 ‫"تيمو". 124 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 ‫لكنك فقدته بعدما عثرت عليه. 125 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ‫كيف شعرت بعد ذلك؟ 126 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 ‫كان أداؤك في سلاح الجوية متميزًا. 127 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 ‫لم غادرت؟ 128 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 ‫لأنني أدركت أنه ليس المكان المناسب لي. 129 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 ‫لم انضممت إلى الشرطة؟ 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 ‫بسبب "كوتيمو لوزانو". 131 00:07:12,974 --> 00:07:16,185 ‫تتابع مجموعات على وسائل التواصل ‫ذات توجّه يميني أمريكي. 132 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 ‫إنها بلد رائعة. 133 00:07:20,273 --> 00:07:22,859 ‫- هل أنت معارض للحكومة؟ ‫- لا. 134 00:07:22,942 --> 00:07:26,988 ‫في قضية سابقة، لقي أحد الفارّين حتفه ‫بعد أن أطلقت النار عليه. 135 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 ‫بإمكانك قول إنني قتلته، أنا مدرك لذلك. 136 00:07:33,119 --> 00:07:36,164 ‫لا ترد أي وقائع مماثلة في سجلك. 137 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 ‫كيف شعرت بعد تلك الحادثة؟ 138 00:07:39,208 --> 00:07:42,211 ‫على الصعيد الشخصي، كيف تصفين علاقتك بزوجك؟ 139 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 ‫زوجي السابق. لديك ملفي الشخصي، أليس كذلك؟ 140 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 ‫لقد افترقنا، كما ترين. 141 00:07:48,801 --> 00:07:51,554 ‫اتخذ قرارًا وعليه تحمّل عواقبه، ‫بينما أنا أعمل هنا. 142 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 ‫كيف تصرّفت عندما علمت ‫بأن زوجك كان متورطًا بجريمة؟ 143 00:07:56,142 --> 00:07:59,812 ‫كان عمري 16 عامًا، لذا… لم أفعل شيئًا. 144 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 ‫عرفت بشأن تورطه عندما اعتُقل. 145 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 ‫تعيش في منزل فخم في "بلاياس". 146 00:08:07,153 --> 00:08:10,281 ‫لا بد أنه مكلف. ‫هل تنفق مالًا أكثر مما تجنيه؟ 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 ‫أعيش كما يحلو لي. 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,246 ‫هل كان تصرّفك غير مبرر برأيك؟ 149 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‫لا. 150 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 ‫كان فارًا خطرًا. 151 00:08:22,168 --> 00:08:24,629 ‫كان مدربًا ومسلحًا. لم يكن موقفًا سهلًا. 152 00:08:26,422 --> 00:08:28,382 ‫يبدو أنك مهووس بالاستعراض. 153 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 ‫أيُعقل أنك تخفي جانبًا من شخصيتك؟ 154 00:08:33,387 --> 00:08:34,305 ‫لا أعلم. 155 00:08:35,306 --> 00:08:38,017 ‫يجدر بك الإجابة عن ذلك بنفسك. ‫فأنت الخبيرة، أليس كذلك؟ 156 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 ‫من خلال متابعة نمط حياتك، 157 00:08:41,771 --> 00:08:45,775 ‫قد يظن أحدهم أنك متورط في نشاطات مشبوهة. 158 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 ‫هل تتهمينني بارتكاب جرم ما؟ 159 00:08:50,279 --> 00:08:53,908 ‫هل تراودك كوابيس أو وساوس بشكل متكرر؟ 160 00:09:01,207 --> 00:09:02,208 ‫أجل، نوعًا ما. 161 00:09:03,709 --> 00:09:08,589 ‫يبدو أن هناك حرفي "إن" و"إم" ‫متداخلين في هذا الوشم. 162 00:09:08,673 --> 00:09:12,969 ‫- الـ"إن" يرمز إلى "نيكولاس"، والـ"إم"… ‫- عصابة "مارا سالفاتروتشا". 163 00:09:18,349 --> 00:09:20,518 ‫إلى أي حد تأخذ عملك على محمل الجد؟ 164 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 ‫أتعامل معه بجدية بالغة. 165 00:09:21,769 --> 00:09:22,979 ‫لا يبدو الأمر كذلك. 166 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 ‫إلام ترمز الـ"إم"؟ 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,149 ‫إلى "ماريا". 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 ‫أتقصد ابنة القائد السابق "كوتيمو لوزانو"؟ 169 00:09:29,777 --> 00:09:31,612 ‫لم تسألين إن كنت على علم مسبق بذلك؟ 170 00:09:31,696 --> 00:09:35,992 ‫إن كان "تيمو" بمكانة والدك، ‫أفلا يعني ذلك أن "ماريا" بمكانة أختك؟ 171 00:09:37,243 --> 00:09:38,995 ‫"ماريا"، سيستيقظ. 172 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 ‫ما الذي تريدين معرفته؟ 173 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 ‫ما كان رأي "تيمو" بعلاقتكما؟ 174 00:09:47,670 --> 00:09:49,297 ‫في البداية، لم يكن راضيًا عنها. 175 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 ‫ولاحقًا؟ 176 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 ‫لم يرض عنها أيضًا. 177 00:09:54,969 --> 00:09:56,470 ‫ذلك سبب افتراقنا. 178 00:09:57,471 --> 00:09:58,514 ‫وما الوضع الآن؟ 179 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‫إنني معجبة بك للغاية يا "نيكو". 180 00:10:03,144 --> 00:10:04,937 ‫لكنني لن أتزوج شخصًا يشبه أبي. 181 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 ‫نحن صديقان الآن. 182 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 ‫هل تخشى أن تُضطر إلى سفك الدماء من جديد؟ 183 00:10:19,785 --> 00:10:20,786 ‫أجل. 184 00:10:22,622 --> 00:10:24,874 ‫سيتعيّن عليّ رفع تقرير بهذا إلى رؤسائك. 185 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 ‫نشأت من دون أب. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 ‫والآن ابنك ينشأ بلا رعاية من أبيه أيضًا. 187 00:10:30,254 --> 00:10:31,505 ‫صحيح. 188 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ أيتملكك الذنب؟ 189 00:10:34,258 --> 00:10:37,094 ‫عجبًا. أيُفترض أن أتحمّل مسؤولية جرائمه؟ 190 00:10:39,096 --> 00:10:41,932 ‫- اخترته بملء إرادتك. ‫- كنت في الـ16 من عمري، أخبرتك. 191 00:10:42,975 --> 00:10:46,103 ‫والآن بعد أن أصبحت بالغة وواعية، 192 00:10:46,187 --> 00:10:50,524 ‫ألا تخشين أن يسلك ابنك درب الجريمة ذاته، 193 00:10:50,608 --> 00:10:52,360 ‫كجميع الرجال في حياتك؟ 194 00:10:59,992 --> 00:11:01,410 ‫اسمعي أيتها الطبيبة النفسية. 195 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 ‫أنا أم صالحة، 196 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 ‫وشرطية بارعة أيضًا. 197 00:11:09,335 --> 00:11:10,503 ‫اطّلعي على ملفي الشخصي. 198 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 ‫"وحدة الارتباط الدولي" 199 00:11:21,305 --> 00:11:24,392 ‫علينا التحرك بسرعة ‫قبل أن يطلب "كولادو" مقابلتي. 200 00:11:24,475 --> 00:11:27,978 ‫مذكور هنا أنهما يتنقلان ‫بواسطة شاحنة مهترئة. 201 00:11:28,062 --> 00:11:30,731 ‫شُوهدا آخر ثلاث مرّات في "بلاياس". 202 00:11:30,815 --> 00:11:34,610 ‫أعرف شخصًا يُدعى "كويخا". ‫إنه تاجر المخدرات الرئيسي في تلك المنطقة. 203 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 ‫إن كانا يشتريان أي نوع من المخدرات، ‫فسيعرف مكانهما. 204 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 ‫"بيرنال". 205 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ‫عليك البقاء في المكتب طوال اليوم. 206 00:11:50,209 --> 00:11:51,585 ‫عجبًا. لم؟ 207 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‫ستخوض اختبارات أكثر صرامة. 208 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 ‫ألديك مشكلة في ذلك؟ 209 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 ‫انطلق إذًا. 210 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 ‫ما الأمر يا "ماريا"؟ 211 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 ‫اقتُحم منزل جديّ يا "نيكو". 212 00:12:11,981 --> 00:12:14,275 ‫- ماذا؟ ‫- كان هناك من يعيش هنا. لا أعلم. 213 00:12:14,358 --> 00:12:18,154 ‫قال الجيران إن عدة رجال ملثمين ‫اقتحموا المنزل قبل شهر تقريبًا. 214 00:12:18,237 --> 00:12:20,823 ‫كان هناك زجاج مكسور، وخُلعت الأبواب. 215 00:12:20,906 --> 00:12:23,951 ‫- كانت هناك رسومات غريبة على الجدران. ‫- أين أنتما الآن؟ 216 00:12:24,034 --> 00:12:26,495 ‫نحن في سوق المقايضة "سيغلو 21" يا "نيكو". 217 00:12:26,579 --> 00:12:31,500 ‫يا للمصيبة. لا أستطيع مغادرة المكان. ‫سأرسل شخصًا آخر إلى هناك. 218 00:12:32,752 --> 00:12:35,963 ‫سأرسل "كري". لا تقلقا. 219 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 ‫- أيها الضابط. ‫- ماذا؟ 220 00:12:38,424 --> 00:12:41,510 ‫أريدك أن تذهب بسرعة ‫لإحضار "ماريا" و"سيلفيا". 221 00:12:41,594 --> 00:12:44,138 ‫إنهما في سوق المقايضة في "دياز أورداز". 222 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 ‫- أتعرف المكان؟ ‫- أجل. 223 00:12:45,598 --> 00:12:48,517 ‫اذهب حالًا وخذهما إلى مكان آمن. 224 00:12:49,477 --> 00:12:52,813 ‫مفهوم. أعرف مكانًا مناسبًا للاختباء. ‫سأعلمك بموقعه لاحقًا. 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,148 ‫شكرًا. 226 00:12:54,231 --> 00:12:57,151 ‫- سأتابع قضية "جي إف كي" أيها الرئيس. ‫- حسنًا. 227 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 ‫"فندق (لا بويرتا)" 228 00:13:19,840 --> 00:13:22,718 ‫ستكونان في مأمن هنا. 229 00:13:22,802 --> 00:13:28,390 ‫يملك أقاربي هذا الفندق، ‫اتصلا بي إن احتجتما إلى أي مساعدة. 230 00:13:28,474 --> 00:13:32,186 ‫لا تترددا بشأن الاتصال بي، مفهوم؟ 231 00:13:32,269 --> 00:13:34,480 ‫- شكرًا يا "كري". ‫- اتصلا بي إن احتجتما إلى شيء. 232 00:13:34,563 --> 00:13:36,732 ‫سأحمل الأمتعة إلى الداخل. تفضلا بالدخول. 233 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 ‫- شكرًا. ‫- اذهبا واحصلا على المفتاح. 234 00:13:38,984 --> 00:13:44,448 ‫كيف حالك يا "ألونسو"؟ ‫أبحث عن شخص واجه مشكلة أو تجربة سيئة، 235 00:13:44,532 --> 00:13:47,326 ‫أو تعرّض لاعتداء في منظمة "أحلام بلا حدود". 236 00:13:47,409 --> 00:13:49,912 ‫أتعرف أحدًا قد يرغب بالتحدث عن ذلك؟ 237 00:13:51,497 --> 00:13:54,542 ‫نعم. لن يُسجل كلامك بالتأكيد. 238 00:13:57,086 --> 00:14:00,840 ‫لا يا "ساؤول". أحتاج إلى اسم وحسب. 239 00:14:00,923 --> 00:14:03,133 ‫لن تُجبر على التدخل، مفهوم؟ 240 00:14:03,217 --> 00:14:04,093 ‫"مخرج" 241 00:14:04,176 --> 00:14:07,847 ‫لا. إنني أُجري هذا التحقيق بمفردي. 242 00:14:09,932 --> 00:14:13,644 ‫فهمت. سنفعل ذلك يا "أبريل". 243 00:14:13,727 --> 00:14:16,981 ‫إن علمت بشأن أحد ما، ‫فأخبريني لأراقب الموضوع من كثب. 244 00:14:17,064 --> 00:14:20,234 ‫لا. شكرًا يا عزيزتي. حسنًا. 245 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 ‫"ستتحسن الأمور من الآن فصاعدًا" 246 00:14:32,162 --> 00:14:35,332 ‫"رأيت مدى روعة منزلنا الجديد قيد البناء" 247 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 ‫"(أحلام بلا حدود)" 248 00:14:54,894 --> 00:14:55,728 ‫"كري"؟ 249 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 ‫كيف حال "ماريا"؟ 250 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 ‫شكرًا جزيلًا يا "كري". 251 00:15:03,235 --> 00:15:04,862 ‫ما زلت أنتظر هنا. 252 00:15:06,196 --> 00:15:09,617 ‫استمر في تفقّد حسابات "جي إف كي" ‫على وسائل التواصل. استعن بـ"بيتو". 253 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 ‫مرحبًا؟ كيف تسري الأمور يا "كاميلا"؟ 254 00:15:15,372 --> 00:15:17,416 ‫حسنًا، توخيا الحذر، مفهوم؟ 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 ‫عندما تجدان هذين المدمنين، ‫ستتوليان مسؤولية الولدين، مفهوم؟ 256 00:15:24,715 --> 00:15:25,716 ‫حسنًا. 257 00:15:26,508 --> 00:15:28,761 ‫أبقياني على اطّلاع. 258 00:15:34,934 --> 00:15:39,647 ‫كيف الحال يا "غلوريا"؟ نقل "كري" ‫"ماريا" و"سيلفيا" إلى مكان آمن. 259 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 ‫حسنًا إذًا، اتصلي بي، مفهوم؟ 260 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 ‫التزمي جانب الحذر. 261 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 ‫كيف حالك يا "بيرنال"؟ 262 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 ‫هل ستخلي سبيلي أم لا؟ 263 00:15:48,656 --> 00:15:50,282 ‫أتمنى لو أستطيع ذلك. 264 00:15:50,366 --> 00:15:53,160 ‫لكن ألا تعلم؟ أصبح ذلك مستحيلًا الآن. 265 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 ‫لم تكن نتائج اختباراتك متطابقة تمامًا. 266 00:15:57,790 --> 00:15:58,958 ‫أحقًا؟ 267 00:15:59,041 --> 00:16:02,586 ‫وفقًا للإجراءات، ‫يجب أن تخضع لاختبار كشف الكذب. 268 00:16:02,670 --> 00:16:06,715 ‫سنعلمك عندما نكون جاهزين. ‫ألا يُقال إن الصبر يصقل الشخصية؟ 269 00:16:22,064 --> 00:16:23,232 ‫تمهّل. 270 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 ‫أردت التحدث إليك بشأن الاختبارات. 271 00:16:26,777 --> 00:16:31,907 ‫فكّرت في خوضها طواعية، لكنني ترددت. 272 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 ‫لماذا؟ 273 00:16:35,536 --> 00:16:41,583 ‫عندما التحقت بقسم الاستخبارات، ‫خضتها وحاولت إخفاء إصابتي بالتوحد. 274 00:16:43,085 --> 00:16:44,211 ‫وكانت النتيجة كارثية. 275 00:16:45,379 --> 00:16:47,006 ‫لم حاولت إخفاء إصابتك به؟ 276 00:16:49,008 --> 00:16:52,052 ‫حين يعلم الآخرون بشأنه، ‫يعاملونني بطريقة مختلفة. 277 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 ‫يا "كامي". 278 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 ‫حالتي ليست مطابقة لحالتك تمامًا، 279 00:17:00,811 --> 00:17:02,938 ‫لكنني عُوملت بطريقة مشابهة في السابق. 280 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‫عندما كنت شابًا يافعًا، ‫تعاطيت الكثير من المخدرات. 281 00:17:07,651 --> 00:17:10,904 ‫يعاملك الناس بطريقة مختلفة ‫عندما يدركون أنك مدمن مخدرات. 282 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 ‫إنني متوتر بشدة حيال اختبار ‫الكشف عن المخدرات لأن… 283 00:17:20,372 --> 00:17:26,754 ‫خرجت مع "إيما" قبل بضعة أسابيع، ‫وعرضت عليّ القليل من "الإكستاسي" فأخذته. 284 00:17:28,797 --> 00:17:31,592 ‫والأسوأ من ذلك هو أنني بقيت مقلعًا ‫عن التعاطي لعدة سنوات. 285 00:17:35,971 --> 00:17:40,309 ‫إن تعاطيت جرعة صغيرة قبل بضعة أسابيع، ‫فربما لن تظهر في الاختبار. 286 00:17:41,310 --> 00:17:44,688 ‫نعم، لكن إن ظهرت، ‫فسيوقفونني عن العمل أو سيفصلونني، 287 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 ‫وسأقع في مأزق. 288 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 ‫حسنًا، لكنك لست متأكدًا من ذلك بعد. 289 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 ‫ها هو. 290 00:17:56,700 --> 00:17:58,827 ‫"تشانو"، هل حصلت على معلومات جديدة إذًا؟ 291 00:17:58,911 --> 00:18:02,748 ‫وجدت شخصًا قد يكون لديه معلومات ‫بشأن الاعتداءات. 292 00:18:02,831 --> 00:18:06,376 ‫صادفت صديقًا يرافق جماعة "الدورية الروحية". 293 00:18:06,460 --> 00:18:09,713 ‫أتعني أولئك الذين يجوبون الشوارع ‫ويجمعون المدمنين ويأخذونهم؟ 294 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 ‫أجل، تمامًا. ‫إنه شاب مدمن أمسكوا به عدة مرّات. 295 00:18:13,425 --> 00:18:14,968 ‫اسمه "يائير". 296 00:18:15,052 --> 00:18:17,679 ‫يقول إن منظمة "أحلام بلا حدود" تبنّته. 297 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 ‫كان يتيمًا، وعندما بلغ الـ13 من العمر، ‫نقلوه إلى الجهة الأخرى من الحدود. 298 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 ‫لكنه هرب وعاد إلى هنا. 299 00:18:23,727 --> 00:18:25,938 ‫كان قد تعرّض لصدمة نفسية ثم أصبح مدمنًا. 300 00:18:26,021 --> 00:18:27,022 ‫"يائير". 301 00:18:27,773 --> 00:18:30,692 ‫هل تعلم أين يمكنني أن أجد هذا الشخص؟ 302 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 ‫في الواقع، إنه لا يملك منزلًا. 303 00:18:33,612 --> 00:18:36,824 ‫يرتاد أوكار التعاطي في "سانشيز تابوادا". 304 00:18:37,825 --> 00:18:41,036 ‫- "سانشيز تابوادا". ‫- كوني حذرة هناك. إنها منطقة خطرة. 305 00:19:06,311 --> 00:19:07,938 ‫كيف حالك يا "كويخا"؟ 306 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‫"أرتشي" اللعين. 307 00:19:16,488 --> 00:19:17,447 ‫كيف حالك يا صاح؟ 308 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 ‫يا جماعة! أنصتوا! 309 00:19:20,784 --> 00:19:24,872 ‫كان هذا الرجل بمكانة ابني. ‫أعرفه منذ نعومة أظفاره. 310 00:19:24,955 --> 00:19:27,416 ‫طلب مساعدتي عندما كان الناس يضايقونه. 311 00:19:31,336 --> 00:19:33,881 ‫أهلًا بك. رحلت فجأة. 312 00:19:34,756 --> 00:19:36,425 ‫ما الذي عاد بك إليّ؟ 313 00:19:38,343 --> 00:19:40,971 ‫نبحث عن أمريكيين. هذه صورتهما. 314 00:19:44,433 --> 00:19:45,601 ‫هل سبق ورأيتهما؟ 315 00:19:51,815 --> 00:19:55,944 ‫هل أتيت إلى هنا بعد غياب طويل، ‫ظنًا منك أنني سأكون مُخبرًا لك؟ 316 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 ‫في الواقع، أنا شرطي الآن. 317 00:20:00,908 --> 00:20:02,534 ‫هذه زميلتي. 318 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 ‫أيها اللعين. 319 00:20:10,375 --> 00:20:11,793 ‫تبًا! 320 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 ‫مهلًا! 321 00:20:12,836 --> 00:20:14,129 ‫انظروا إلى هذا أيها الحمقى! 322 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 ‫أعده إليّ يا "كويخا". كفى! ‫كف عن اللهو يا صاح! 323 00:20:17,549 --> 00:20:21,011 ‫مسدس "غلوك". من عيار تسعة ملّيمترات. 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 ‫- ابتعدوا أيها الأوغاد. ‫- "كويخا"! 325 00:20:24,973 --> 00:20:27,726 ‫- ستشتعل الأجواء. ‫- توقف يا صاح! كفى! 326 00:20:30,187 --> 00:20:31,855 ‫السلاح محشو يا صديقي. توقف! 327 00:20:34,399 --> 00:20:35,400 ‫أعد المسدس! 328 00:20:36,151 --> 00:20:37,945 ‫أرجوك يا "كويخا"! كفى! 329 00:20:38,028 --> 00:20:39,363 ‫أنتما الاثنان، اهدآ! 330 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 ‫إنه سلاح تابع للشرطة. أعده إليه. 331 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 ‫مهلًا! اهدئي يا "كاميلا"! 332 00:20:46,203 --> 00:20:47,204 ‫أخفضي سلاحك. 333 00:20:47,913 --> 00:20:51,124 ‫لا ترتكبي حماقة. نحن نلهو فحسب. 334 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 ‫أعد السلاح! 335 00:20:53,043 --> 00:20:55,587 ‫توقف يا صاح! كفى يا "كاميلا"! اهدآ. 336 00:20:57,339 --> 00:20:59,216 ‫ضعي سلاحك جانبًا، أرجوك. أخفضيه! 337 00:21:00,842 --> 00:21:02,177 ‫استرخي، لا عليك. اسمعي! 338 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 ‫يا "كامي". 339 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 ‫اهدئي. يتصرّف على هذا النحو دومًا. 340 00:21:06,390 --> 00:21:07,432 ‫أخفضي سلاحك. 341 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 ‫أخفضيه، من فضلك. 342 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‫ضعيه جانبًا. 343 00:21:27,327 --> 00:21:28,620 ‫تبًا لك أيها الأحمق. 344 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 ‫كانت مجرد مزحة. 345 00:21:31,331 --> 00:21:32,708 ‫هل تعرفهما أم لا؟ 346 00:21:37,838 --> 00:21:39,506 ‫يعيش هذان الأمريكيان في شاحنة. 347 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 ‫يركنان الشاحنة في الساحة المهجورة. 348 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 ‫هذا كل ما أعرفه. 349 00:21:45,929 --> 00:21:47,973 ‫شكرًا يا صديقي. أدين لك بخدمة. 350 00:21:49,766 --> 00:21:50,934 ‫تدين لي بالكثير. 351 00:21:56,356 --> 00:21:58,191 ‫- إلى اللقاء يا آنسة. ‫- شكرًا لك. 352 00:21:58,275 --> 00:21:59,609 ‫هل أنت بخير؟ 353 00:21:59,693 --> 00:22:00,610 ‫أجل. 354 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 ‫- مرحبًا! ‫- أهلًا! كيف حالك أيها الوسيم؟ 355 00:22:20,255 --> 00:22:26,595 ‫أردت إجراء مكالمة وجيزة معك. ‫وددت سماع صوتك بصراحة. 356 00:22:26,678 --> 00:22:31,683 ‫وأريد الاعتذار عن رحيلي فجأة آنذاك. 357 00:22:31,767 --> 00:22:34,644 ‫لا بد أنك تتعاملين مع قضية معقدة. 358 00:22:34,728 --> 00:22:40,400 ‫إنني أتجه إلى مكان معيّن وأرغب بأن ترافقني. 359 00:22:40,484 --> 00:22:43,403 ‫شكرًا على إيجادك وقت للرد يا عزيزي. ‫أعلم أنك منشغل. 360 00:22:44,613 --> 00:22:45,822 ‫أود رؤيتك. 361 00:22:45,906 --> 00:22:48,742 ‫أفكّر في قائمة طعام أطبخه لك حتى. 362 00:22:48,825 --> 00:22:50,869 ‫أريد رؤيتك مجددًا أيضًا. 363 00:22:50,952 --> 00:22:54,039 ‫من الرائع سماع صوتك. سأراك قريبًا إذًا. 364 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‫اتفقنا. مفهوم. 365 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 ‫إلى اللقاء! 366 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‫سلام! 367 00:23:20,315 --> 00:23:22,150 ‫لنر متى سيخلون سبيل "نيكو". 368 00:23:27,406 --> 00:23:30,700 ‫مرحبًا! كيف الحال يا قوم؟ ‫نبثّ لكم مباشرةً من "باها كالي". 369 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‫أدعوكم الليلة إلى "لا بارابولا". 370 00:23:32,744 --> 00:23:34,830 ‫- انظر. ‫- سيحضر صديقي "جي إف كي". 371 00:23:34,913 --> 00:23:38,208 ‫"جي إف كي"؟ ‫لكنه لا يشبه الرئيس الراحل على الإطلاق. 372 00:24:25,046 --> 00:24:26,506 ‫"بيتزا طازجة من الفرن مباشرةً" 373 00:24:26,590 --> 00:24:27,466 ‫لا يمكن. 374 00:24:28,800 --> 00:24:31,011 ‫لا يجدر بالأطفال أن يعيشوا حياة كهذه. 375 00:24:32,846 --> 00:24:34,639 ‫على الأرجح أنهم ليسوا بعيدين كثيرًا. 376 00:24:41,897 --> 00:24:43,940 ‫أنا القائد "كابيلو". 377 00:24:44,024 --> 00:24:46,985 ‫سأُجري اختبار كشف الكذب. 378 00:24:47,068 --> 00:24:51,781 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، ‫وعليك أن تجاوب بـ"نعم" أو "لا" فحسب. 379 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 ‫لنبدأ. 380 00:24:58,246 --> 00:25:00,123 ‫هل اسمك "نيكولاس بيرنال"؟ 381 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 ‫أجل. 382 00:25:06,963 --> 00:25:09,216 ‫هل عمرك 37 عامًا؟ 383 00:25:10,759 --> 00:25:11,760 ‫أجل. 384 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 ‫يا عزيزتي! 385 00:25:33,907 --> 00:25:35,158 ‫إلى أين تذهبين؟ 386 00:25:35,742 --> 00:25:37,118 ‫أيتها الشقراء؟ تمهّلي. 387 00:25:43,959 --> 00:25:45,043 ‫أيتها الفاتنة! 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,852 ‫يا هذا! اجلب لنا خمرًا إلى الطاولة! 389 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 ‫نعم، إلى هنا. 390 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 ‫انظر. ها هو. 391 00:26:15,031 --> 00:26:16,783 ‫سحقًا. المكان مكتظ. 392 00:26:16,866 --> 00:26:17,867 ‫نعم يا صاح. 393 00:26:18,535 --> 00:26:22,956 ‫لكن لا تقلق، لا ينوي التروي في الشرب. ‫سيفقد وعيه من شدة الثمالة. 394 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 ‫وسنقبض عليه بعد ذلك يا صديقي. 395 00:26:32,966 --> 00:26:33,967 ‫"بيتو". 396 00:26:34,843 --> 00:26:37,345 ‫أليس هذا العمل مضجرًا أحيانًا؟ 397 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 ‫فنحن جالسان هنا نحتسي جعة خالية من الكحول. 398 00:26:41,766 --> 00:26:44,144 ‫بلى. لكننا مجبران على ذلك. 399 00:26:44,227 --> 00:26:45,687 ‫أحيانًا، أنت محق. 400 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 ‫هل شاركت معلومات سرية مع الضابطة "آن" 401 00:26:50,483 --> 00:26:53,528 ‫متعلقة بعمليات وحدة الارتباط؟ 402 00:26:53,612 --> 00:26:54,487 ‫لا. 403 00:26:56,031 --> 00:26:57,824 ‫هل خنت وطنك 404 00:26:57,907 --> 00:27:02,412 ‫عبر تسريب معلومات سرية ‫أو حساسة إلى أحد ما؟ 405 00:27:04,289 --> 00:27:05,165 ‫لا. 406 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 ‫كيف حالكم يا سكان "تيخوانا"؟ 407 00:27:16,468 --> 00:27:19,137 ‫نعم، ارفعوا أيديكم عاليًا ‫يا أبناء "تيخوانا". 408 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 ‫"يريدوننا أن نلتزم الصمت 409 00:27:24,893 --> 00:27:26,519 ‫أريد جمع المال وحسب 410 00:27:26,603 --> 00:27:27,896 ‫ولن أكتفي منه أبدًا 411 00:27:27,979 --> 00:27:30,982 ‫أدوس على رؤوس الأفاعي ‫في الشوارع حيث نشأت 412 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 ‫لا فرق إن هاجمتني بسكين أو بسلاح، ‫فلن تستطيع أذيتي مهما حاولت 413 00:27:34,694 --> 00:27:37,822 ‫جئنا من (لوس أنجلوس) لنتعاطى الماريجوانا، ‫قطعنا شوطًا طويلًا للوصول إلى (تيخوانا) 414 00:27:37,906 --> 00:27:41,076 ‫الطقس حار اليوم ‫لكن غدًا، سيتساقط الثلج علينا 415 00:27:41,159 --> 00:27:44,162 ‫لا أحترم شرف الخصومة ‫فأنا وحدي في مواجهة العالم 416 00:27:44,245 --> 00:27:45,747 ‫لا أرى في الأفق منافسة 417 00:27:45,830 --> 00:27:48,958 ‫تأكد من أنك مستعد تمامًا ‫قبل أن تقدّم لي عروضًا يائسة 418 00:27:49,042 --> 00:27:51,503 ‫لن يستطيع أحد أن يسلبني موقع الرئاسة 419 00:27:51,586 --> 00:27:53,588 ‫لن يعكّر أحد صفو حياتي 420 00:27:53,672 --> 00:27:58,259 ‫يا رفاقي! 421 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 ‫أستهين بالشرطة ولا أبالي! 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,682 ‫أشعلوا الأجواء! 423 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 ‫لا احترام لأولئك القذرين 424 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 ‫لا احترام لأولئك القذرين 425 00:28:08,520 --> 00:28:11,231 ‫وكلما أرادوا أن ينتقصوا من قدرنا ‫فسنلجم أفواه أولئك الحاقدين 426 00:28:11,314 --> 00:28:12,273 ‫لن أتفوه بأي كلام 427 00:28:12,357 --> 00:28:15,610 ‫إذ أرى الذين يثرثرون كأقزام 428 00:28:15,694 --> 00:28:18,738 ‫لذلك لن أبدي بك أي اهتمام ‫إن لم تشاركنا في مسيرة الكفاح" 429 00:28:19,781 --> 00:28:21,241 ‫كيف الحال يا "تيخوانا"؟ 430 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 ‫نعم. 431 00:28:29,249 --> 00:28:31,000 ‫- رائع. ‫- أجل. 432 00:28:31,084 --> 00:28:32,961 ‫يا رفاقي. 433 00:28:49,894 --> 00:28:52,272 ‫أتودين تمنّي أمنية؟ ما رأيك؟ 434 00:28:54,983 --> 00:28:56,568 ‫كم أنت حلوة. 435 00:28:59,446 --> 00:29:01,156 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 436 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 ‫من صاحب عيد الميلاد؟ 437 00:29:04,242 --> 00:29:07,912 ‫ابنتنا الصغيرة "ميكي". ‫ستبلغ السادسة من العمر. 438 00:29:08,955 --> 00:29:10,165 ‫تهانينا لك. 439 00:29:11,166 --> 00:29:14,711 ‫تفضلا بالجلوس، تناولا قطعة من الكعكة. ‫تزداد البهجة كلما كثر الجمع. 440 00:29:17,797 --> 00:29:19,966 ‫أمهلنا لحظة رجاءً. سنعود حالًا. 441 00:29:22,552 --> 00:29:23,762 ‫ما الذي تفعله؟ 442 00:29:25,555 --> 00:29:26,556 ‫ماذا يجري؟ 443 00:29:27,432 --> 00:29:29,225 ‫- ما هي أمنيتك؟ ‫- نعم. 444 00:29:31,186 --> 00:29:32,562 ‫كان ذلك موقفًا غريبًا! 445 00:29:35,982 --> 00:29:38,860 ‫ألا تظنين أن من الظلم ‫إبعادهم عن بعضهم بعضًا بهذه الطريقة؟ 446 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 ‫تلك أمنيتان. 447 00:29:40,487 --> 00:29:43,072 ‫يستحقون فرصة جديدة. 448 00:29:43,156 --> 00:29:44,866 ‫يبدون سعداء. 449 00:29:44,949 --> 00:29:49,287 ‫يحتاجون إلى الاستحمام بالتأكيد، ‫لكن مشاعر الحب بينهم جلية. 450 00:29:51,915 --> 00:29:54,250 ‫لسنا المعنيين باتخاذ ذلك القرار. 451 00:29:54,334 --> 00:29:56,461 ‫نمتثل للأوامر فحسب. 452 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 ‫اسمعي يا "كامي". 453 00:30:02,550 --> 00:30:06,387 ‫عندما كان عمري 11 عامًا، ‫أدركت أن والديّ اختطفاني 454 00:30:06,471 --> 00:30:08,139 ‫وأن أمي كانت مدمنة على المخدرات. 455 00:30:09,808 --> 00:30:12,811 ‫لكنني متأكد من أنني كنت سأفضّل البقاء معها. 456 00:30:14,187 --> 00:30:15,688 ‫بالرغم من تعاطيها للمخدرات. 457 00:30:15,772 --> 00:30:18,441 ‫- ما الذي ستتمنينه؟ ‫- تذكّري أن تطلبي أمنية. 458 00:30:19,150 --> 00:30:21,820 ‫"أرتشي"، قصتك تختلف عن قصتهم. 459 00:30:24,781 --> 00:30:26,157 ‫وأنت الآن شرطي. 460 00:30:27,826 --> 00:30:29,285 ‫أنت مُلزم بأداء واجبك. 461 00:30:42,298 --> 00:30:44,342 ‫- آن الأوان برأيي. ‫- عليك أن تطفئي الشموع. 462 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 ‫أطفئيها! حان الوقت. 463 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 ‫"تاي" و"توني والتون". 464 00:30:51,975 --> 00:30:53,852 ‫نحن من وحدة الارتباط الدولي. 465 00:30:54,477 --> 00:30:56,604 ‫- لا، أرجوكما. ‫- أنتما مطلوبان بتهمة اختطاف ولديكما. 466 00:30:56,688 --> 00:31:00,567 ‫أتينا لترحيلكما ‫ولإعادة الولدين إلى أهلهما بالتبني. 467 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 ‫لم نتعاط أي مخدر منذ أسبوع تقريبًا. 468 00:31:02,443 --> 00:31:06,614 ‫كل ما نطلبه هو فرصة ‫لإصلاح علاقتنا الأسرية، أرجوكما. 469 00:31:06,698 --> 00:31:09,576 ‫نحن آسفان، لكن علينا أن نأخذكم الآن. 470 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 ‫لا بأس. 471 00:31:12,203 --> 00:31:14,706 ‫- حسنًا. حان وقت الذهاب. ‫- أرجوكما، أمهلانا لحظات. 472 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 ‫هيّا بنا. 473 00:31:22,922 --> 00:31:23,756 ‫إنه يتحرك. 474 00:31:26,801 --> 00:31:27,927 ‫"جون فيتزجيرالد كينيدي"، 475 00:31:28,011 --> 00:31:30,388 ‫أنت مطلوب بتهمة القتل ‫في ولاية "كاليفورنيا". 476 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 ‫توقف. أنت قيد الاعتقال. 477 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 ‫يا مغني الراب الفاشل. استحوذت على سلاحك. 478 00:31:36,269 --> 00:31:40,732 ‫قلتها بنفسك أيها الغبي. ‫أنا مطلوب في "كاليفورنيا"، وليس هنا. 479 00:31:40,815 --> 00:31:42,692 ‫- يا للعجب! ها قد أتى "جي إف كي"! ‫- ليس الآن! 480 00:31:48,740 --> 00:31:50,241 ‫ها هو! 481 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 ‫مهلًا! 482 00:31:56,706 --> 00:31:58,041 ‫الشرطة! 483 00:31:58,124 --> 00:31:59,751 ‫نحن الشرطة! ابتعدوا. 484 00:32:02,170 --> 00:32:03,338 ‫"موقف عام" 485 00:32:06,299 --> 00:32:07,216 ‫سحقًا! 486 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 ‫سحقًا! 487 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 ‫اللعنة عليه! 488 00:32:25,151 --> 00:32:26,778 ‫- تبًا لكما! ‫- "بيتو"، التفّ عليه. 489 00:32:30,531 --> 00:32:32,909 ‫سأفرغ رصاصة في رأسها. 490 00:32:34,661 --> 00:32:35,995 ‫- قف مكانك! ‫- ابتعد. 491 00:32:36,079 --> 00:32:37,497 ‫لا تقترب مني! 492 00:32:37,580 --> 00:32:38,915 ‫ابتعد! 493 00:32:38,998 --> 00:32:40,500 ‫إياك والاقتراب! 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,670 ‫- ابتعد. لن أتردد في قتلها. ‫- لا تتحرك. 495 00:32:43,753 --> 00:32:45,421 ‫لن أتردد في قتلها. 496 00:32:45,505 --> 00:32:46,673 ‫ابتعد! 497 00:32:47,590 --> 00:32:50,134 ‫- سأقتلها. لا تقترب. ‫- لا تتحرك! 498 00:32:53,012 --> 00:32:54,055 ‫إياك والاقتراب! 499 00:32:54,138 --> 00:32:56,307 ‫- على رسلك. اهدأ. ‫- ابتعد عني حالًا. 500 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 ‫أطلق سراحها! 501 00:32:57,892 --> 00:33:00,228 ‫ابق بعيدًا. تراجع. 502 00:33:00,812 --> 00:33:02,105 ‫دعها وشأنها! 503 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 ‫ما هذا؟ سأرديك قتيلة أيتها الحمقاء. 504 00:33:06,734 --> 00:33:07,777 ‫سحقًا! 505 00:33:11,239 --> 00:33:13,032 ‫أبعد يديك القذرتين عني! 506 00:33:13,783 --> 00:33:15,535 ‫ألم تكن تدّعي الشجاعة أيها الوغد؟ 507 00:33:15,618 --> 00:33:18,037 ‫- أيها الجبان اللعين. ‫- انهض عني! 508 00:33:18,121 --> 00:33:20,123 ‫- نعم، اثبت مكانك. ‫- لا تلمسني أيها السافل! 509 00:33:24,043 --> 00:33:28,047 ‫هل ساعدك "تيمو" في الانضمام ‫إلى وحدة الارتباط الدولي؟ 510 00:33:28,131 --> 00:33:29,424 ‫ليس الأمر بتلك البساطة. 511 00:33:29,507 --> 00:33:32,677 ‫أخبرتك بأن تجاوب بـ"نعم" أو "لا" فحسب. 512 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 ‫نعم. 513 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 ‫حسبما أظن. 514 00:33:38,391 --> 00:33:42,186 ‫هل كنت شاهدًا على أي نشاط فاسد ‫عندما كنت تحت إمرة "تيمو"؟ 515 00:33:42,270 --> 00:33:43,187 ‫لا. 516 00:33:43,271 --> 00:33:47,358 ‫هل شاركت في أنشطة فساد ‫عندما كنت تحت إمرة "تيمو"؟ 517 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 ‫لا. 518 00:33:52,488 --> 00:33:55,116 ‫هل كنت تعلم أن "تيمو" ‫امتلك حسابًا مصرفيًا سريًا؟ 519 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 ‫قصة ذلك الحساب محض هراء. 520 00:33:56,701 --> 00:33:57,869 ‫نعم أو لا؟ 521 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 ‫لا. 522 00:34:24,729 --> 00:34:27,023 ‫"رقم مجهول: اسأله عن حادثة مقتل (تيمو)" 523 00:34:27,106 --> 00:34:28,858 ‫"علينا أن نوقع به" 524 00:34:32,904 --> 00:34:37,283 ‫أخبريني متى تنتهي الاختبارات، ‫حتى نتمكن من أخذ الولدين إلى الحدود. 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,826 ‫"ليام تايلور"! 526 00:34:40,203 --> 00:34:41,204 ‫أيها الزميل. 527 00:34:42,705 --> 00:34:47,585 ‫لم تعد بحاجة إلى استكمال الاختبارات. ‫عادت نتيجة تحليل كشف المخدرات إيجابية. 528 00:34:47,668 --> 00:34:49,212 ‫لنر. دعني أرى النتائج. 529 00:34:49,295 --> 00:34:52,006 ‫إيجابية. جسمك يحوي مادة مخدرة. ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟ 530 00:34:54,133 --> 00:34:55,718 ‫عد إلى المنزل يا صاح. 531 00:34:55,802 --> 00:34:57,428 ‫يا له من وغد. 532 00:34:57,512 --> 00:34:58,513 ‫ما الذي قلته؟ 533 00:34:59,806 --> 00:35:01,015 ‫لا شيء. 534 00:35:01,099 --> 00:35:02,600 ‫ذلك ما ظننته. 535 00:35:08,314 --> 00:35:09,816 ‫ما الذي حدث يا "بيتو"؟ 536 00:35:10,608 --> 00:35:13,194 ‫كان ذلك المغني الأحمق في مرمى نظرك يا صاح. 537 00:35:13,277 --> 00:35:15,738 ‫ونجحت في تشتيت انتباهه. 538 00:35:15,822 --> 00:35:18,241 ‫كان بإمكانه أن يقتلني. أو أن يقتل الفتاة. 539 00:35:21,244 --> 00:35:22,829 ‫لماذا لم تطلق النار عليه؟ 540 00:35:23,663 --> 00:35:24,539 ‫لا أعرف. 541 00:35:25,039 --> 00:35:28,459 ‫حادثة مقتل ضابط حرس الحدود أثّرت فيك بشدة. 542 00:35:29,210 --> 00:35:33,506 ‫كان ذلك الرجل سيقتلنا يا صديقي. ‫اضطُررت إلى إطلاق النار عليه. 543 00:35:35,633 --> 00:35:37,593 ‫قالت الطبيبة النفسية ‫إنني بحاجة إلى العلاج. 544 00:35:38,719 --> 00:35:41,556 ‫عليّ الخضوع له، وإلّا سيوقفونني عن العمل. 545 00:35:41,639 --> 00:35:43,099 ‫أو ربما سيفصلونني نهائيًا. 546 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 ‫علينا معالجة تلك المشكلة. 547 00:35:46,644 --> 00:35:48,396 ‫لأن "تيمو" كان يقول دومًا، 548 00:35:48,479 --> 00:35:52,525 ‫"خلال عملنا في هذه الوحدة، ‫أرواح الآخرين مسؤوليتنا." 549 00:35:56,028 --> 00:35:59,657 ‫هل تدرك عواقب العبث بمسرح الجريمة؟ 550 00:36:02,535 --> 00:36:03,536 ‫نعم. 551 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 ‫هل رتّبت اللقاء مع "تيمو" ‫في الموقع الذي قُتل فيه؟ 552 00:36:09,667 --> 00:36:10,501 ‫نعم. 553 00:36:10,585 --> 00:36:14,672 ‫هل حددت ذلك المكان لأنك كنت تخفي شيئًا؟ 554 00:36:14,755 --> 00:36:15,590 ‫لا. 555 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 ‫هل تخفي أي وقائع متعلقة بمقتل "تيمو"؟ 556 00:36:20,553 --> 00:36:21,804 ‫لا. 557 00:36:24,348 --> 00:36:27,518 ‫هل أخذت هاتفه عندما رأيت جثته؟ 558 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 ‫لا. 559 00:36:53,544 --> 00:36:55,796 ‫- لا يا أمي! ‫- اتركيه يا سيدتي. 560 00:36:55,880 --> 00:36:58,216 ‫- اعتن بأختك. ‫- يا سيدتي. هذا يكفي. 561 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 ‫- يا أمي. ‫- لا تقلق يا عزيزي. سأراك قريبًا. 562 00:37:01,052 --> 00:37:03,721 ‫- لن يطول فراقنا. ‫- لا! 563 00:37:03,804 --> 00:37:05,681 ‫- أحبكما. ‫- لا! 564 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 ‫- يا عزيزتي. ‫- لا. 565 00:37:07,725 --> 00:37:09,310 ‫أمي! أبي! 566 00:37:09,393 --> 00:37:11,520 ‫- سأراكما قريبًا. ‫- يا عزيزتي. تعالي معي. 567 00:37:12,980 --> 00:37:15,024 ‫- أمي! أبي! ‫- يا صغيرتي. 568 00:37:16,234 --> 00:37:17,235 ‫لا عليك. 569 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 ‫لا بأس. 570 00:38:09,578 --> 00:38:11,872 ‫ماذا حدث يا "ماريا"؟ هل أنتما بخير؟ 571 00:38:11,956 --> 00:38:13,916 ‫أجل، نحن بخير. 572 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 ‫تحدثت إلى أمي يا "نيكو". 573 00:38:16,168 --> 00:38:18,838 ‫نحن نعتزم الوصول إلى حقيقة ما جرى. 574 00:38:20,256 --> 00:38:21,299 ‫أمتأكدتان من ذلك؟ 575 00:38:22,300 --> 00:38:26,512 ‫يمكننا الاستمرار في التحقيق. ‫لكن الوضع سيصبح أكثر خطورة. 576 00:38:26,595 --> 00:38:28,597 ‫نريد أن نعرف من قتله والسبب وراء ذلك. 577 00:38:28,681 --> 00:38:32,143 ‫لكن عليك أن تتولّى هذا الأمر يا "تيمو". ‫لا أثق بأحد سواك. 578 00:38:33,728 --> 00:38:34,812 ‫حسنًا. 579 00:38:34,895 --> 00:38:39,317 ‫ابقيا في مكانكما حاليًا، ‫ولا تجيبا على مكالمات مجهولة المصدر. 580 00:38:39,400 --> 00:38:40,401 ‫مفهوم. 581 00:39:24,820 --> 00:39:25,821 ‫"يائير"! 582 00:39:30,242 --> 00:39:31,077 ‫"يائير"! 583 00:39:31,160 --> 00:39:32,620 ‫ماذا تريدين أيتها اللعينة؟ 584 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 ‫مهلًا. 585 00:39:44,799 --> 00:39:45,883 ‫هل "يائير" هنا؟ 586 00:39:46,801 --> 00:39:49,595 ‫لا يُوجد أحد اسمه "يائير" هنا. ابتعدي! 587 00:39:54,558 --> 00:39:57,019 ‫يا جميلة! ماذا فقدت؟ 588 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 ‫ما الذي تبحثين عنه؟ 589 00:40:11,534 --> 00:40:12,952 ‫أتبحثين عن أحد ما يا حسناء؟ 590 00:40:27,883 --> 00:40:28,968 ‫تعالي إلى هنا! 591 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 ‫- "غلوريا"؟ ‫- "نيكو". 592 00:40:35,057 --> 00:40:37,101 ‫- ما الذي جرى؟ ‫- ارتكبت حماقة يا صديقي. 593 00:40:37,184 --> 00:40:38,519 ‫- ماذا؟ ‫- يا لي من غبية. 594 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 ‫- دخلت حي "سانشيز تابوادا". ‫- يا للمصيبة. 595 00:40:40,980 --> 00:40:42,022 ‫تحقق من موقعي! 596 00:40:42,106 --> 00:40:43,941 ‫- أرسلته إليك. أرجوك! ‫- يا جميلة. 597 00:40:44,024 --> 00:40:45,693 ‫تمهّلي. 598 00:40:45,776 --> 00:40:48,195 ‫- أنا قادم. ‫- أسرع يا "نيكو". إنهم يحاصرونني. 599 00:40:48,279 --> 00:40:49,447 ‫- أسرع. ‫- مهلًا! 600 00:40:49,530 --> 00:40:50,906 ‫- توقفي. ‫- أسرع! 601 00:40:50,990 --> 00:40:51,991 ‫أنا أتحدث إليك! 602 00:40:58,372 --> 00:41:01,792 ‫"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين) ‫في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)" 603 00:47:06,240 --> 00:47:11,245 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 603 00:47:12,305 --> 00:48:12,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm