"The Gringo Hunters" Episode #1.10
ID | 13179770 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.10 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E10.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295815 |
Format | srt |
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,550
نعرف أنهم سيقيمون حفل الافتتاح غدًا.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
يمكننا الإيقاع بـ"كونراد" هناك.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,805
عليك لفت انتباهه،
واستدراجه بعيدًا عن الحراس…
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,223
…لنستطيع إلقاء القبض عليه.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,934
توقف مكانك. أفلتها!
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,437
- أنت قيد الاعتقال.
- سأقتلك.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
هل أخذت هاتف "تيمو" عندما رأيت جثته؟
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
لا.
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,776
ينوي "أورتيغا" الإطاحة بنا.
10
00:00:26,860 --> 00:00:30,613
"ليام تايلور". إيجابية.
جسمك يحوي مادة مخدرة. عد إلى المنزل.
11
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
لا يمكننا التوقف عن التحقيق.
12
00:00:32,741 --> 00:00:35,326
كنت أفكّر فيما إذا كان باستطاعتنا
أن ننتقل بعلاقتنا إلى مرحلة أكثر جدية.
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,663
لا أقدر على خوض علاقة مع شخص يشبه أبي.
أحتاج إلى بعض الوقت.
14
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
وجدت شخصًا قد يكون لديه معلومات
بشأن الاعتداءات.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
اسمه "يائير".
16
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
أين يمكنني أن أجده؟
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,879
ما الذي تريدينه أيتها الجميلة؟
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
- دخلت حي "سانشيز تابوادا".
- يا للمصيبة يا "غلوريا".
19
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
- أنا قادم.
- إنني أتكلم معك!
20
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
21
00:00:59,517 --> 00:01:02,812
"رامبلر 410"، ما زمن وصولكم المتوقع
إلى سجن "سينتينل" الحكومي؟
22
00:01:05,106 --> 00:01:07,692
هنا "رامبلر 410".
سنصل بعد 30 دقيقة. انتهى.
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
عُلم.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
تمهّل.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
على رسلك.
26
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
- يبدو أنهم بحاجة إلى مساعدة.
- لا. لا تتسرع.
27
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
غطاء المحرك مفتوح. أينبغي أن نسأل؟
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
لنسلك طريقًا آخر.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
- تبًا!
- ما الذي يحدث؟
30
00:01:32,425 --> 00:01:33,718
أمامنا مباشرةً. إنه مسلح.
31
00:01:34,469 --> 00:01:38,306
"رامبلر 410" هنا. وقعنا في كمين.
على بُعد 3.2 كم شرق الطريق "آي 20".
32
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
ما أنت بفاعل؟
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
ما الذي تفعله أيها الأبله؟
34
00:01:42,185 --> 00:01:43,103
"آلان"!
35
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
سيد "كينغ".
36
00:02:07,585 --> 00:02:10,130
- أيمكننا الإسراع في هذه العملية؟
- شكرًا يا صديقي.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
لنتحرك. هيّا بنا.
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,573
أهلًا بعودتك يا سيد "كونراد".
39
00:02:37,907 --> 00:02:39,242
أحسنت عملًا يا صديقي.
40
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
ذلك من دواعي سروري.
41
00:02:42,245 --> 00:02:44,372
- أنت رجل طليق.
- سيد "كينغ".
42
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
هل نسيت الجزء الأخير من العملية؟
43
00:02:48,001 --> 00:02:49,002
نعم.
44
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
ناولني المسدس يا "ماركو".
45
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
- أي مكان تفضّل؟
- أنجز الأمر بسرعة وحسب.
46
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
ثلاثة، اثنان…
47
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
- سحقًا!
- واحد.
48
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
تصويب سديد!
49
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
هنا "رامبلر 410".
50
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
ثمة إطلاق نار. وشرطي مُصاب.
51
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
بصراحة يا عزيزتي،
لا يليق العمل كشرطية بامرأة فاتنة مثلك.
52
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
لكن أتعلمين ما المشكلة؟
53
00:03:26,873 --> 00:03:30,460
لا مكان للشرطة الأوغاد هنا
لأنهم لن يصمدوا للحظة واحدة.
54
00:03:34,380 --> 00:03:35,298
انظر.
55
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
إنه "نيكو".
56
00:03:39,010 --> 00:03:40,428
يقول إنه قادم الآن.
57
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
فليأت إذًا، سنعدّ له ترحيبًا حارًا.
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
- أليس كذلك؟
- بلى، بالتأكيد!
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
بلا شك!
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
إنني أبحث عن شخص يُدعى "يائير" وحسب.
61
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
من؟
62
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
"يائير".
63
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
"يائير"؟
64
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
أهذا ما تبحثين عنه؟ تفضّلي.
65
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
من هذا؟
66
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
انظري.
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
ومن هذا الشخص؟
68
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
أهو ابنك؟ أم ماذا؟
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
إنني أتكلم معك! جاوبي!
70
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
اللعنة!
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
دعينا نتجنب المتاعب، ما رأيك؟
72
00:04:21,010 --> 00:04:23,304
افتحي هذا الهاتف اللعين.
73
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
لا بأس، دعيه. تبًا.
74
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
يا للعجب.
75
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
انظري.
76
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
ما علاقتك بـ"تشندو"؟
77
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
أخبريني.
78
00:04:42,949 --> 00:04:43,908
جاوبيني!
79
00:04:44,617 --> 00:04:47,537
إنه والد ابني، لكن علاقتنا انتهت.
80
00:04:51,791 --> 00:04:52,959
- أطلقوا سراحها!
- لا تطلقوا النار.
81
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
لا أريد افتعال مشكلة. أطلق سراحها وحسب.
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
لا بد أنك "نيكو".
83
00:05:09,058 --> 00:05:10,977
كنا في انتظارك.
84
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
دعها وشأنها.
85
00:05:17,025 --> 00:05:17,900
أتريدها؟
86
00:05:18,609 --> 00:05:19,527
بالتأكيد.
87
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
خذها إذًا.
88
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
أم هل تفضّلين عدم الذهاب؟
89
00:05:32,749 --> 00:05:34,417
بإمكانك البقاء معنا إن أردت.
90
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
مهلًا!
91
00:05:38,963 --> 00:05:39,964
تفضّلي.
92
00:05:41,466 --> 00:05:43,343
اغربا عن وجهي أيها الوغدان!
93
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
لنذهب.
94
00:05:45,636 --> 00:05:46,637
مهلًا!
95
00:05:46,721 --> 00:05:48,765
انتظري. نسيت شارتك.
96
00:05:53,728 --> 00:05:57,440
اخرجا من هنا.
أرسلي تحياتي إلى "تشندو" يا عزيزتي.
97
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
من "كيلوس".
98
00:06:00,693 --> 00:06:04,155
إن رأيتكما هنا مجددًا،
فسأبرحكما ضربًا أيها السافلان!
99
00:06:05,823 --> 00:06:09,494
اهدأ يا "تشندو"، نحن بخير.
أنا و"نيكو" في مأمن الآن.
100
00:06:09,577 --> 00:06:10,661
اسمه "يائير".
101
00:06:11,454 --> 00:06:13,581
حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا. شكرًا.
102
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
فيم كنت تفكّرين عندما ذهبت
إلى "سانشيز تابوادا" بمفردك؟
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
هل فقدت صوابك؟
104
00:06:25,551 --> 00:06:27,303
ارتكبت خطأ فادحًا. آسفة.
105
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
قيل لي إنني قد أجد شخصًا يُدعى "يائير" هنا.
106
00:06:31,641 --> 00:06:34,769
يبدو أنه كان ضحية اعتداء
في منظمة "أحلام بلا حدود".
107
00:06:34,852 --> 00:06:38,689
عندما أخبرتني بأن "سيلفيا" و"ماريا" بخير،
ظننت أننا لن نواجه أي مشكلة.
108
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
اتصلت بي "ماريا".
109
00:06:42,193 --> 00:06:46,322
قالت إنها وأمها مصممتان
على الوصول إلى حقيقة ما جرى.
110
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
مهما كانت العواقب.
111
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
أحقًا؟
112
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
أجل.
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
هل يعرف "تشندو" أولئك الأشخاص؟
114
00:06:55,331 --> 00:06:57,708
اتضح أنه أنقذ حياة أحدهم في الماضي.
115
00:06:57,792 --> 00:07:00,795
وأخبرني بأنه سيساعدني في البحث عن "يائير".
116
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
"نازاريو".
117
00:07:11,514 --> 00:07:14,475
أشكرك جزيلًا على انضمامك إلى مشروعنا هذا.
118
00:07:15,560 --> 00:07:19,272
لو علم أبي أنني أُجري عمليات جراحية
في مستشفى خيري،
119
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
لعاقبني شر عقاب.
120
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
لا داعي للشكر، هذا من دواعي سروري.
121
00:07:25,111 --> 00:07:30,408
لا أود أن يبدو طلبي هذا كأنه مقابل
لقدومي إلى هنا. ليس الأمر كذلك.
122
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
لكن هل يمكنني طلب خدمة منك؟
123
00:07:34,370 --> 00:07:38,040
أرغب بأن يفكّر "خواكين" في ضمّي
كشريك في أحد الملاهي.
124
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
عجبًا، هل تنوي استبدال
المعدّات الطبية برقاقات القمار إذًا؟
125
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
في الواقع…
126
00:07:47,592 --> 00:07:50,052
هل التقيت بأصدقائنا من رجال العصابات؟
127
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
أجل، التقيت بهم.
128
00:07:52,638 --> 00:07:56,726
عندما يحين الوقت المناسب،
سيتولون مسؤولية تجارة المخدرات والدعارة.
129
00:07:56,809 --> 00:08:01,606
في المقابل، ستتوقف أعمال الابتزاز
والعنف والاختطاف. نهائيًا.
130
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
"(تيخوانا) الجديدة" كالحصن المنيع
يا صديقي.
131
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
لا تقلق يا صاح.
132
00:08:05,610 --> 00:08:09,113
- يعجبني سماع ذلك.
- نعم، أليس كذلك؟ استمتع بوقتك.
133
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
كما يعلم الكثير منكم،
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
أنا و"خواكين"،
135
00:08:13,201 --> 00:08:19,165
بالإضافة إلى عدد لا يُحصى
من الأمهات والآباء والعائلات،
136
00:08:19,248 --> 00:08:22,793
فقدنا أعزاء لنا بسبب العنف الأعمى.
137
00:08:22,877 --> 00:08:26,964
يخلّد هذا المستشفى ذكراهم جميعًا،
138
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
ويكرّم اسم ابنتنا، "ماريانا ماير رودريغيز".
139
00:08:34,138 --> 00:08:36,516
"مستشفى (ماريانا ماير رودريغيز) الخيري"
140
00:08:54,867 --> 00:08:56,327
لم تجتز الاختبار يا "بيرنال".
141
00:08:57,537 --> 00:08:58,746
لماذا؟
142
00:08:59,747 --> 00:09:03,751
للسبب ذاته الذي فُتحت التحقيقات
من أجله، لإسقاط التهم عنك،
143
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
بسبب تلاعبك بالأدلة
في قضية "كوتيمو لوزانو".
144
00:09:07,213 --> 00:09:09,840
سرقت هاتفه من مسرح الجريمة.
145
00:09:10,424 --> 00:09:12,301
جهاز تحديد الموقع فضح أمرك.
146
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
أنت موقوف عن العمل. عد إلى المنزل.
147
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
مهلًا!
148
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
مهلًا!
149
00:09:26,399 --> 00:09:28,401
سلّم شارتك وسلاحك!
150
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
انتبهوا جميعًا.
151
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
أُوقف "نيكولاس بيرنال" عن عمله
152
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
بسبب عرقلة سير العدالة
153
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
والتلاعب بالأدلة في قضية "كوتيمو لوزانو".
154
00:09:46,586 --> 00:09:48,879
لم تُحدّد التهم الجنائية
التي ستُوجه إليه بعد.
155
00:09:49,880 --> 00:09:55,511
سنُجري عملية اختيار رسمية
لتعيين من سيخلفه في المنصب.
156
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
في الوقت الراهن،
157
00:09:58,389 --> 00:10:01,809
"غلوريا كارفاخال"، ستتولين قيادة الوحدة.
158
00:10:06,063 --> 00:10:07,440
لنشرع في العمل.
159
00:10:19,410 --> 00:10:22,079
من تحسب نفسك أيها الوقح؟
160
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
أعلم ما الذي تفعله أيها الوغد.
161
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
خالفت القانون بتلاعبك بالأدلة.
162
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
هذه ليست سوى نتيجة ما اقترفت يداك.
163
00:10:29,420 --> 00:10:34,258
ألا تظن أن أحدًا سيتساءل عن تأخرك
في تفقّد هاتف "تيمو"؟
164
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
اسمع.
165
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
لا تدرك حقيقة الشخص الذي تعبث معه.
166
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
أحقًا؟
167
00:10:46,354 --> 00:10:47,438
أدركها، بالتأكيد.
168
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
أنا على دراية بما يمكنك فعله أيها النذل.
169
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
تنحّيا جانبًا أيها السافلان.
170
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
"وزارة الأمن العام في الولاية"
171
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
- لا يجيب "نيكو" على هاتفه.
- لا تصل الرسائل إليه حتى.
172
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
طُرد "أرتشي" بالأمس. واليوم "نيكو".
173
00:11:06,582 --> 00:11:09,377
- من التالي؟ أنا أو أنت؟ تبًا.
- كف عن التذمر. هذا يكفي.
174
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
لنبدأ بالعمل، ثم سنتصل بـ"نيكو" و"أرتشي"
لنقرر ما هو التصرف الأنسب.
175
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
إنه يبحث عن أي ذريعة لطردنا.
علينا أن نتحلى بالدهاء.
176
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
هلّا نبدأ؟
177
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
"جايك بنسون". مهرّب أسلحة.
178
00:11:21,389 --> 00:11:25,309
تكتّموا على قسم من سجله. ثمة جزء سري.
179
00:11:25,393 --> 00:11:28,813
لا بد أنهم عقدوا صفقة مع أحد وكلاء النيابة
لشطب جزء من سجله العدلي.
180
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
كما حدث
في عملية الملاحقة الخطرة، أتتذكّرينها؟
181
00:11:31,273 --> 00:11:32,316
أجل.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
- ما تلك العملية؟
- عملية سرية لوكالة "آي تي إف".
183
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
باعوا أسلحة إلى مهرّبين
بشكل غير قانوني، بغرض تتبّعها لاحقًا.
184
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
ما الذي كان يفعله الآن؟
185
00:11:39,115 --> 00:11:42,785
كان يخطط لنقل شحنة أسلحة لبيعها هنا.
186
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
- أتعنين هنا في "تيخوانا"؟
- ثمة مذكرة توقيف بحقه حتى.
187
00:11:45,413 --> 00:11:48,666
لكنهم تأخروا للغاية.
رصدته إحدى الكاميرات وهو يجتاز الحدود.
188
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
وماذا بشأن الشحنة؟ أما زالت هنا؟
189
00:11:50,459 --> 00:11:53,838
أظن ذلك. لو كانوا قد صادروها،
لكان ذلك مسجلًا في التقارير، أليس كذلك؟
190
00:11:53,921 --> 00:11:57,758
"كري" و"بيتو". اعثروا على مُخبر
ليكشف لنا ملابسات الصفقة.
191
00:11:57,842 --> 00:12:01,345
- سأحاول الاتصال بـ"نيكو" وسأنتظر رده…
- سنبقى على اتصال.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
أخبرينا إن وردك جواب من "نيكو".
ستكون الأمور على ما يُرام.
193
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
تفقّد "أرتشي" للتأكد من حالته من فضلك.
194
00:12:13,733 --> 00:12:15,401
- تُرجى المحاولة مجددًا…
- سحقًا.
195
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
كيف حالك يا سيد "كونراد"؟
196
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
سيد "ليون".
197
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
هل اشتقت إليّ؟
198
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
لا أشتاق حتى إلى أمي يا صديقي.
199
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
قميص جميل.
200
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
منظر رائع.
201
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
هذا المبلغ سيغطي نفقات إقامتك لثلاثة أشهر.
202
00:13:05,868 --> 00:13:08,329
ستمكث هنا إلى أن تستقر الأوضاع.
203
00:13:08,913 --> 00:13:13,501
سنحتفي بك غاية الاحتفاء.
ولست ضيفنا الوحيد هنا.
204
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
يُوجد أمريكي يقول إنه يعرفك حق المعرفة.
205
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
"جايك بنسون".
206
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
يملك شحنة ضخمة من الأسلحة.
207
00:13:23,177 --> 00:13:27,097
ما زلنا نفكّر في كيفية تصريفها.
نحتاج إلى إيجاد مشتر.
208
00:13:28,182 --> 00:13:32,186
أود أن أسألك.
هل راقبت "تشارلي سوتو" كما طلبت؟
209
00:13:32,269 --> 00:13:36,315
أجل. سنتصل به الآن. تصرّف براحتك.
210
00:13:36,398 --> 00:13:41,821
يبدو أن سبب تسميتها "بوريتو"
هو أن رجلًا يركب حمارًا كان يبيعها.
211
00:13:42,404 --> 00:13:43,656
أتكلم بجدية.
212
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
نعم، ذلك سبب تسميتها "بوريتو".
213
00:13:45,908 --> 00:13:49,245
لو كان الرجل يركب حصانًا،
لكانوا أطلقوا عليها اسمًا مختلفًا.
214
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
يا للعجب.
215
00:13:50,830 --> 00:13:52,122
هذا ما يُقال.
216
00:13:52,206 --> 00:13:53,040
سأعود حالًا.
217
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
- هل ستفتحين؟
- أجل.
218
00:13:55,000 --> 00:13:55,876
إنها شهية.
219
00:13:55,960 --> 00:13:59,713
- نعم، بالتأكيد. لقد شبعت.
- كانت وجبة لذيذة.
220
00:13:59,797 --> 00:14:01,131
تفضّل بالدخول يا بنيّ.
221
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
- يا للمصيبة.
- أبي!
222
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
كيف حالك أيها الشقي؟
223
00:14:09,682 --> 00:14:10,516
لا بأس.
224
00:14:12,101 --> 00:14:14,895
"إيميليو"، أعرّفك إلى "تشندو".
225
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
كيف حالك؟ اسمي "روزندو".
226
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
سُررت بلقائك. أنا "إيميليو ألفاريز".
227
00:14:20,568 --> 00:14:22,903
كيف الحال؟ هل أمورك بخير؟
228
00:14:22,987 --> 00:14:24,613
أجل، بأفضل حال.
229
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
- هل ترغب بتناول الطعام؟
- لا، شكرًا.
230
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
حسنًا.
231
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
عليّ الذهاب الآن.
232
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
أنا أيضًا. عليّ الذهاب إلى العمل قريبًا.
233
00:14:34,164 --> 00:14:37,376
شكرًا على حُسن استضافتك يا سيدتي.
تشرّفت بلقائك.
234
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
- شكرًا.
- "إسماعيل".
235
00:14:39,044 --> 00:14:40,462
- سأراك لاحقًا.
- اعتن بنفسك.
236
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
وداعًا يا جميلتي.
237
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
- سأتصل بك.
- نعم.
238
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
سأعدّ لكم وجبة "الماشاكا" بلحم سمك الرقيطة
المرّة القادمة. إنها شهية.
239
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
لا تُوجد وجبة كتلك في الحقيقة.
240
00:14:50,931 --> 00:14:53,726
- إلى اللقاء. أتمنى لك التوفيق يا "تشندو".
- شكرًا.
241
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
هل أنت جادّة بعلاقتك مع ذلك الطباخ السخيف؟
242
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
- "إسما".
- دعيه وشأنه، بحقك.
243
00:15:04,361 --> 00:15:05,195
كفى، مفهوم؟
244
00:15:06,614 --> 00:15:08,032
اسمعيني يا "غلوريا".
245
00:15:08,782 --> 00:15:12,494
أتيت لأخبرك بأنني سأعلم المكان
الذي يتردد إليه "يائير" قريبًا.
246
00:15:14,496 --> 00:15:16,332
أشكرك بصدق على ما قدّمته من معلومات.
247
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
لكنك لم تكن مُضطرًا إلى المجيء.
كان بإمكانك إرسال رسالة إليّ.
248
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
في الواقع،
أردت إقناعك بالسماح لي بالذهاب معك.
249
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
المرّة القادمة، قد لا أتمكن من إخراجك.
250
00:15:25,674 --> 00:15:29,219
لا أريد أن يتورط أحد غيرنا.
أشكرك على مساعدتك يا "تشندو".
251
00:15:29,845 --> 00:15:31,138
أعلم كيفية التعامل معهم.
252
00:15:31,221 --> 00:15:34,600
أعرف أنك على دراية بتلك الأوساط.
سبق وشكرتك. لا أحتاج إلى شيء آخر.
253
00:15:35,559 --> 00:15:37,353
أردت مساعدتك وحسب. لنذهب يا بنيّ.
254
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
"تشارلي"!
255
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
تعال وعانقني يا صديقي.
256
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
يا صاح!
257
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
- تسرّني رؤيتك خارج السجن!
- اقترب.
258
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
- كيف يمكنني المساعدة؟
- أيها…
259
00:16:14,848 --> 00:16:18,644
لا تظنني غافلًا عمن أحضر
تلك العاهرة اللعينة إليّ!
260
00:16:18,727 --> 00:16:21,313
ارتكبت حماقة كبيرة! لن أسمح بتكرار هذا!
261
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
أبدًا.
262
00:16:27,111 --> 00:16:29,989
أحتاج إليك في إجراء صفقة بيع أسلحة.
263
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
مفهوم؟
264
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
في الواقع، ها قد أتى زميلنا في العمل.
265
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
"جايك بنسون"!
266
00:16:38,455 --> 00:16:41,041
لم أرك منذ أمد طويل يا صاح.
267
00:16:45,504 --> 00:16:47,339
كيف حالك يا صديقي؟
268
00:16:49,717 --> 00:16:52,761
يُصادف أن لديّ الحل المناسب
لمشكلتك في بيع صفقة الأسلحة.
269
00:16:55,764 --> 00:16:58,851
لا أستطيع تحريك ساكن
من دون إذن رئيس العصابة.
270
00:16:59,643 --> 00:17:02,146
من حسن الحظ، لديّ زبون مستعد
271
00:17:03,063 --> 00:17:08,402
لنقل الشحنة كاملة إلى "آسيا".
272
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
أنا وأنت،
273
00:17:12,614 --> 00:17:14,950
علينا إعطاء المكسيكيين حصتهم وحسب.
274
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
بصحتك!
275
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
كأس من مشروب الـ"ميسكال"، رجاءً.
276
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
- كنت ثملًا بشدة ليلة أمس يا صاح.
- على المنضدة، أليس كذلك؟
277
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
كأسان أخريان، لو سمحت.
278
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
كيف حالك إذًا؟
279
00:17:47,066 --> 00:17:52,696
أدرك أن علاقتنا تذكّرك بما عاشه والداك.
280
00:17:54,698 --> 00:17:56,283
لكنها مجرد أوهام تراودك.
281
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
إن كنت عازمة على إفشال علاقتنا
282
00:17:58,911 --> 00:18:03,665
لتثبتي أن توقعاتك كانت صحيحة بشأن نهايتها،
283
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
فلن أمنعك.
284
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
لكنني أحبك حبًا جمًا.
285
00:18:09,922 --> 00:18:11,548
وأنا في انتظارك.
286
00:18:14,301 --> 00:18:16,887
تروّي في اتخاذ قرارك.
287
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
سأظل بجانبك.
288
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
مرحبًا يا صديقي!
289
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
لن أتردد في قتلها!
290
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
كان خائنًا لعينًا!
291
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
تشكّل تهديدًا على سلامة زملائك.
292
00:18:41,495 --> 00:18:45,457
إن لم تجتز هذا الاختبار،
فستعرّض زملاءك للخطر.
293
00:18:45,541 --> 00:18:47,709
يا "بيتو"!
294
00:18:49,461 --> 00:18:52,297
آسف يا صاح. كنت أناديك.
295
00:18:52,798 --> 00:18:53,632
كيف حالك؟
296
00:18:54,341 --> 00:18:56,260
هل من مستجدات بشأن صفقة الأسلحة؟
297
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
لا.
298
00:18:59,096 --> 00:19:00,139
ما زلت أنتظر.
299
00:19:01,181 --> 00:19:03,684
هل تحدثت إلى "أرتشي"؟ لا يجيب على هاتفه.
300
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
لا يا صديقي، إطلاقًا.
301
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
تركت له رسالة. لم يعاود الاتصال بي.
302
00:19:08,438 --> 00:19:10,983
كانت "غلوريا" ستذهب إلى منزله.
303
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
كيف حالك إذًا؟ كيف تشعر؟
304
00:19:17,030 --> 00:19:17,948
أشعر بتحسّن.
305
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
- هذا رائع.
- إنني أتحسّن.
306
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
هل جلست مع الطبيب النفسي الذي أُحلت إليه؟
307
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
- سأزوره الأسبوع المقبل.
- رائع.
308
00:19:25,706 --> 00:19:28,167
هذا مدهش يا صاح. حسنًا، لنبدأ.
309
00:19:29,459 --> 00:19:30,419
لنبدأ التدريب!
310
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
" مختبر التحاليل السريرية"
311
00:20:01,491 --> 00:20:05,996
لماذا لم تجب على مكالماتنا؟
كنا نحاول التواصل معك.
312
00:20:16,215 --> 00:20:17,507
لقد أخفقت.
313
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
تعاطيت المخدرات مع فتاة.
314
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
من الفتاة؟
315
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
لا يهم.
316
00:20:29,436 --> 00:20:32,522
ارتكبت خطأ فادحًا وأفسدت حياتي بالكامل.
317
00:20:33,023 --> 00:20:35,025
نفتقدك للغاية في المكتب يا صاح.
318
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
أنا أفتقدكم أيضًا.
319
00:20:39,363 --> 00:20:41,531
ستكون على ما يُرام. انظر.
320
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
وجدنا هذه.
321
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
بعض الوثائق لتقديم طلب استئناف.
322
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
وستعود إلى العمل عاجلًا. كل الأمور ستتحسّن.
323
00:20:53,293 --> 00:20:54,461
شكرًا.
324
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
سنكون بخير يا صديقي.
325
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
لا تتعاط المخدرات، أرجوك.
326
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
بالتأكيد.
327
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
آسف.
328
00:21:25,867 --> 00:21:26,743
وصلت أيها الرئيس.
329
00:21:29,037 --> 00:21:30,872
- أخبرني.
- استرخ، حُسم الأمر.
330
00:21:31,999 --> 00:21:35,127
أُبرمت الصفقة. والشحنة بعيدة عن الشبهات.
331
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
لا تُوجد أجهزة تعقّب. فحصها "غاريتو" كلها.
332
00:21:37,671 --> 00:21:40,340
المال في طريقه إلينا. الأسلحة قد بيعت.
333
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
اكتملت الصفقة يا صديقي.
334
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
أنت كفؤ يا "تشارلي"،
بغض النظر عما يقولونه عنك.
335
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
مرحى!
336
00:21:49,766 --> 00:21:51,184
حان وقت الاحتفال.
337
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
هل يمكنك أن تجلب مخدرات لنا؟
338
00:21:55,063 --> 00:21:59,192
احرص على أن تأتي تلك السافلة
التي وشت بنا الليلة.
339
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
سأحضرها بلا شك.
340
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
أحسنت عملًا.
341
00:22:18,712 --> 00:22:20,547
مرحبًا يا "إيما"؟ أنا "روزا".
342
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
ثمة حفلة اليوم، وطلبوا حضورك تحديدًا.
343
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
سيدفعون ضعف المبلغ المعتاد!
344
00:22:26,928 --> 00:22:29,973
ذلك رائع. أرسلي إليّ التفاصيل. شكرًا.
345
00:22:41,109 --> 00:22:42,194
أنصتا.
346
00:22:42,277 --> 00:22:44,529
وجدنا مُخبرًا
لديه معلومات بشأن صفقة الأسلحة.
347
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
إنه أحد أصدقائك.
348
00:22:47,866 --> 00:22:50,786
- من؟
- "غارو". لنزره ولنتحدث إليه.
349
00:22:54,206 --> 00:22:55,582
كيف حالك يا "غاريتو"؟
350
00:22:57,334 --> 00:22:58,752
أين أنت يا "غاريتو"؟
351
00:22:58,835 --> 00:22:59,836
مرحبًا.
352
00:23:01,171 --> 00:23:03,965
أين كنت؟ لقد سمعنا بالفعل يا صاح.
353
00:23:04,716 --> 00:23:06,176
عشت مغامرة مثيرة.
354
00:23:06,760 --> 00:23:08,261
لا أفهم قصدك.
355
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
ما الذي تعرفه عن صفقة بيع الأسلحة؟
لن أكرر سؤالي.
356
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
أتعني أنكما تنويان المتاجرة بسلاحيكما؟
357
00:23:13,767 --> 00:23:16,603
- أيها الوغد.
- لا تختبر صبرنا أيها المتحذلق.
358
00:23:16,686 --> 00:23:19,189
مكالمة واحدة كفيلة بزجّك في السجن.
359
00:23:19,272 --> 00:23:23,610
اسمع يا صاح. نريد العثور على الأمريكي
الذي أحضر الشحنة.
360
00:23:23,693 --> 00:23:28,490
لا شأن لنا بزبائنك،
لكن إن اكتشفوا أنك وشيت بهم…
361
00:23:28,573 --> 00:23:32,077
تعرف حق المعرفة كيف يتعاملون مع الخونة.
362
00:23:36,832 --> 00:23:40,127
- حسنًا، الصفقة قد أُبرمت بالفعل.
- أكمل حديثك.
363
00:23:40,210 --> 00:23:43,880
اقتصر دوري على التأكد من خلوّ الأسلحة
من أجهزة التعقّب.
364
00:23:43,964 --> 00:23:45,048
ماذا أيضًا؟
365
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
سيحتفلون في إحدى المزارع.
366
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
أين المزرعة؟
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
أعجز عن الكلام يا "نيكو".
368
00:23:56,143 --> 00:23:59,396
ملاحقة وزير الأمن جنون محض.
369
00:23:59,479 --> 00:24:02,441
بإمكانهم توجيه تهمة حمل سلاح
في أثناء الإيقاف عن العمل.
370
00:24:03,650 --> 00:24:07,195
نعم، لكن إن قتلوا "تيمو"،
فلن أكتفي بالسكوت.
371
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
لا أستطيع مساعدتك من دون دليل يا "نيكو".
372
00:24:15,328 --> 00:24:17,456
- مرحبًا.
- أعلم أين يمكننا إيجاد "يائير".
373
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
كيف حالك يا "كري"؟
374
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
باع "جايك بنسون" الشحنة بالفعل.
375
00:24:26,131 --> 00:24:28,675
نعلم أنهم سيقيمون حفلة هائلة.
376
00:24:28,758 --> 00:24:32,220
سنقبض عليهم هناك. نعرف مكان الحفلة.
377
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
سيقيمونها في مزرعة قرب الطريق السريع
بين "تيخوانا" و"روساريتو".
378
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
حسنًا.
379
00:24:36,224 --> 00:24:39,978
توخيا الحذر وحسب.
الوضع هناك في غاية الخطورة.
380
00:24:40,061 --> 00:24:43,773
أعلمانا بالمستجدات، مفهوم؟
إن رصدتماه أو إن حددتما موقعه.
381
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
عُلم يا سيدتي. سنبقيك على اطّلاع.
382
00:24:47,569 --> 00:24:48,570
حسنًا إذًا.
383
00:24:50,197 --> 00:24:52,199
انظر يا صاح. هذا "يائير".
384
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
التُقطت الصورة قبل بضع سنوات.
كان أصغر سنًا حينذاك.
385
00:24:54,659 --> 00:24:57,370
سمعت أن حالته متدهورة الآن.
386
00:24:57,454 --> 00:24:59,623
- هل نمضي في المهمة؟
- القرار لك.
387
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
سيد "كونراد". حفلة رائعة يا صديقي.
388
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
- مرحبًا.
- "أرتشي"؟
389
00:26:04,479 --> 00:26:08,400
ليس لديّ متسع من الوقت.
أنا في حفلة وثمة أمر مريب.
390
00:26:08,483 --> 00:26:12,362
يُوجد العديد من الرجال المسلحين.
تعال وخذني من هنا، أرجوك.
391
00:26:12,445 --> 00:26:15,782
ماذا تقصدين؟ أرسلي إليّ موقعك…
392
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
لا أستطيع، أخذوا هواتفنا.
393
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
- أتصل بك من هاتفي الاحتياطي.
- أين أنت؟
394
00:26:20,787 --> 00:26:25,458
سلكنا الطريق السريع نحو "روساريتو".
هناك محطة وقود بعد السد.
395
00:26:25,542 --> 00:26:27,961
تجاوزناها وانعطفنا إلى اليسار،
إنها هناك تمامًا.
396
00:26:28,044 --> 00:26:31,840
"أرتشي"، الوضع خطير للغاية. "كونراد" هنا.
397
00:26:31,923 --> 00:26:33,717
ما الذي تعنينه بقولك هذا؟
398
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
"إيما"!
399
00:26:41,975 --> 00:26:42,976
ها هو المكان.
400
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
"نيكو".
401
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
هذا لا يُصدّق يا صاح.
402
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
لندخل.
403
00:26:54,529 --> 00:26:56,281
- احم ظهري.
- سأكون خلفك.
404
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
مرحبًا، هل تعرف "يائير"؟
405
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
أرجوك يا "تشارلي"، ساعدني. أخرجني من هنا.
406
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
سيقتلني ذلك الرجل.
407
00:27:25,602 --> 00:27:27,354
أتوسل إليك.
408
00:27:27,437 --> 00:27:30,190
ما كان ينبغي لك أن تتكلمي
مع أصدقائك في الشرطة.
409
00:27:30,273 --> 00:27:32,817
إن تعاونت معهم، فسيقدرون على مساعدتك.
410
00:27:32,901 --> 00:27:35,320
ساعدني، أرجوك.
لا يهتمون إلّا بالقبض على "كونراد".
411
00:27:35,403 --> 00:27:36,404
أرجوك، لا…
412
00:27:49,626 --> 00:27:51,544
- سأسلك هذا الاتجاه.
- حسنًا.
413
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
سحقًا.
414
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
ما الخطب؟
415
00:28:07,435 --> 00:28:08,770
لا أستطيع التأكد من هويته.
416
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
- لا.
- يا "نيكو".
417
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
نعم، قد يكون هو.
418
00:28:24,786 --> 00:28:26,371
مرحبًا يا صاح، أتسمح لي؟
419
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
- تبًا يا "نيكو".
- يا صاح.
420
00:28:29,958 --> 00:28:32,877
- ما اسمك يا صديقي؟
- "يائير".
421
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
"يائير".
422
00:28:40,552 --> 00:28:43,221
- يا "يائير". اصح يا صديقي.
- "يائير".
423
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
- استيقظ يا صاح.
- يا صديقي.
424
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
- إنه فاقد لوعيه.
- يا لأسفي.
425
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
لنحمله.
426
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
تماسك يا صاح.
427
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
واحد، اثنان، ثلاثة.
428
00:28:55,108 --> 00:28:57,277
- هل أمسكت به يا "نيكو"؟
- أجل.
429
00:29:13,752 --> 00:29:15,378
أظن أنني أعرفك.
430
00:29:20,967 --> 00:29:21,968
مهلًا.
431
00:29:23,344 --> 00:29:24,971
- هل أنت بخير؟
- أجل.
432
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
لنخرج من هنا.
433
00:29:29,267 --> 00:29:31,770
لنأخذه إلى منزلي. إنه أقرب.
434
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
أرجوك يا "تشارلي".
435
00:29:40,862 --> 00:29:44,949
أريد الاستمتاع بوقتي معك… بلا استعجال.
436
00:29:51,706 --> 00:29:53,124
توقفا.
437
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
هنا.
438
00:29:57,670 --> 00:29:59,964
هناك حارسان مسلحان.
439
00:30:14,604 --> 00:30:15,605
"أرتشي" يتصل.
440
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
441
00:30:17,482 --> 00:30:20,443
"بيتو"، اتصلت بي "إيما"،
إنها في حفلة بقرب السد!
442
00:30:20,527 --> 00:30:21,361
رأت "كونراد"!
443
00:30:21,945 --> 00:30:24,113
هل أنت متأكد؟ ما الذي تعنيه بكلامك؟
444
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
قالت لي إنها رأته.
445
00:30:25,615 --> 00:30:28,451
- اتصلت بي، لكن الاتصال انقطع.
- بالقرب من السد؟
446
00:30:28,535 --> 00:30:30,245
بجانب الطريق السريع نحو "روساريتو".
447
00:30:30,328 --> 00:30:31,538
رأته هناك.
448
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
انظرا، ذلك "تشارلي سوتو".
449
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
يا للمصيبة.
450
00:30:35,416 --> 00:30:38,711
إن كان "تشارلي سوتو" هنا،
فإنني متأكد من وجود "كونراد" هنا أيضًا.
451
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
عليكم إخراج "إيما" من هناك!
452
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
اسمعي يا "كاميلا". عودي إلى السيارة.
453
00:30:45,385 --> 00:30:48,054
اطلبي الدعم من الحرس الوطني
والقوات التابعة للولاية.
454
00:30:48,137 --> 00:30:50,640
- حاضر.
- انتبهي. توخي الحذر.
455
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
شكرًا يا "كاميلا".
456
00:30:57,522 --> 00:30:58,731
انتظر. لا عليك.
457
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
على رسلك.
458
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
أمسك به.
459
00:31:04,529 --> 00:31:05,572
ادخل أولًا.
460
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
خطوة إلى الأعلى.
461
00:31:13,037 --> 00:31:14,038
يا للهول.
462
00:31:15,415 --> 00:31:17,375
- ستكون بخير، لا عليك.
- حسنًا.
463
00:31:17,458 --> 00:31:19,586
على رسلك.
464
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
ستكون بخير، تنفّس.
465
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
تنفّس.
466
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
لا تقلق يا صاح. سينتهي الأمر عاجلًا.
467
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
تنفّس.
468
00:31:36,269 --> 00:31:38,521
من أنتما؟ وما الذي تريدانه مني؟
469
00:31:41,608 --> 00:31:46,696
سيكون من المحزن تشويه ملامح وجهك الفاتنة.
470
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
لم فعلتها؟
471
00:31:56,706 --> 00:31:59,876
حان الوقت. الحارسان بمفردهما. هل أنت جاهز؟
472
00:32:05,965 --> 00:32:08,426
أخبرني "تشارلي"
473
00:32:08,509 --> 00:32:12,347
أنك كنت صديقة تلك الفتاة
التي لقيت مصرعها بشكل مأساوي
474
00:32:12,430 --> 00:32:14,724
داخل حوض الاستحمام في غرفتي الفندقية.
475
00:32:16,517 --> 00:32:19,604
عاهرة أخرى تشبهك. ما كان اسمها؟
476
00:32:28,696 --> 00:32:30,198
هل كان الانتقام دافعك؟
477
00:32:30,281 --> 00:32:32,408
لأنني أتفهّم هذا الشعور.
478
00:32:33,993 --> 00:32:34,953
أنت محق.
479
00:32:36,245 --> 00:32:37,538
ما الذي يجري؟
480
00:32:39,540 --> 00:32:41,042
انبطحوا!
481
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
سحقًا!
482
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
- الشرطة!
- لا تطلقا النار!
483
00:32:44,253 --> 00:32:45,171
يا "بيتو"!
484
00:32:46,381 --> 00:32:47,382
انبطحا أرضًا!
485
00:32:47,465 --> 00:32:49,175
الشرطة! أخفضوا رؤوسكم!
486
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
هيّا بنا يا "تشارلي"!
487
00:32:54,389 --> 00:32:57,475
"جايك بنسون"، أنت رهن الاعتقال. لا تتحرك!
488
00:32:57,558 --> 00:32:58,810
أمسكت بك. أين "كونراد"؟
489
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
على ركبتيك!
490
00:33:00,770 --> 00:33:01,729
أين "كونراد"؟
491
00:33:04,524 --> 00:33:07,402
لا تتحرك أيها الوغد! اثبت مكانك!
492
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
- لا تتحركوا!
- اهدأ يا صاح.
493
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
لا تتحركوا! الشرطة!
494
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
تمهّلا. لا تطلقا النار.
495
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
نحن لا نتحرك.
496
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
قف مكانك!
497
00:33:18,871 --> 00:33:21,457
"كونراد"! سلّم نفسك. أنت محاصر!
498
00:33:23,042 --> 00:33:25,169
أحسنتما. اقتربا قليلًا.
499
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
ألق سلاحك.
500
00:33:29,173 --> 00:33:30,049
حالًا!
501
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
لا أرغب بالتفاوض معكما.
502
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
أريدكما أن تشاهدا هذا المنظر.
503
00:33:35,888 --> 00:33:37,223
ضعه أرضًا!
504
00:34:03,458 --> 00:34:04,459
اسمع يا "يائير".
505
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
نحقق بشأن ما جرى
في منظمة "أحلام بلا حدود".
506
00:34:09,213 --> 00:34:12,091
نحن شرطيان. نعدّ ملفًا قضائيًا ضدهم.
507
00:34:13,176 --> 00:34:15,720
اطمئن. نحاول مساعدتك فحسب.
508
00:34:15,803 --> 00:34:18,639
شهادتك قد تؤدي إلى الإمساك بهم.
509
00:34:24,854 --> 00:34:26,439
لا عليك.
510
00:34:29,859 --> 00:34:30,860
أنا بجانبك.
511
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
ما الذي تفعله؟
512
00:34:57,637 --> 00:34:58,930
أعطني إياه.
513
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
لا يا صديقي.
514
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
أرجوك يا صاح.
515
00:35:24,205 --> 00:35:25,373
اذهب. الآن.
516
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
نحتاج إلى مساعدتك.
517
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
لا نريد استمرار هذه المعاناة،
ولا سيّما أن الضحايا أطفال.
518
00:35:49,021 --> 00:35:50,273
أخبروني…
519
00:35:52,608 --> 00:35:55,736
أخبروني أن أشخاصًا أمريكيين قد تبنّوني.
520
00:35:56,487 --> 00:35:58,030
لكنهم حبسوني.
521
00:35:58,114 --> 00:36:00,408
كان هناك أطفال آخرون.
كانوا في حالة يُرثى لها.
522
00:36:04,954 --> 00:36:06,706
أخذونا إلى منازل معيّنة،
523
00:36:08,207 --> 00:36:09,417
إلى حفلات.
524
00:36:10,585 --> 00:36:12,336
استغلونا بلا رحمة.
525
00:36:14,505 --> 00:36:16,924
هل تتذكّر من جلبك إلى "الولايات المتحدة"؟
526
00:36:19,635 --> 00:36:22,305
كاهن يُدعى "جيري"
527
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
أو "تيري".
528
00:36:24,724 --> 00:36:26,517
هل علم القس "ميرفي" بشأن هذا؟
529
00:36:28,227 --> 00:36:30,021
لم يكن يعلم وحسب،
530
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
بل كان العقل المدبّر.
531
00:36:35,985 --> 00:36:37,862
اختارني وأرسلني إلى هناك.
532
00:36:40,406 --> 00:36:42,909
كان القس "ميرفي" هو من ينتقي الأطفال.
533
00:36:56,214 --> 00:36:59,926
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
533
00:37:00,305 --> 00:38:00,163
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا