"The Gringo Hunters" Episode #1.11

ID13179771
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.11
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E11.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32295818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‫ما علاقتك بـ"تشندو"؟ 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,343 ‫إنه والد ابني، لكن علاقتنا انتهت. 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,721 ‫أطلق سراحها! 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,432 ‫أشكرك من صميم قلبي. ‫الناس هنا متحمسون للغاية. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,517 ‫امتلاك منزل أشبه بتحقيق حلم لهم. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,185 ‫لم تجتز الاختبار يا "بيرنال". 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,855 ‫…بسبب تلاعبك بأدلة قضية "كوتيمو لوزانو". 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 ‫أنت موقوف عن العمل. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,525 ‫من تحسب نفسك أيها الوقح؟ 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 ‫أعلم ما الذي تفعله أيها الوغد. 11 00:00:27,235 --> 00:00:30,363 ‫إنه وزير الأمن الآن. ‫يستطيع فعل ما يحلو له. 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,158 ‫- تنحّيا جانبًا أيها السافلان. ‫- هل يعرف "تشندو" أولئك الأشخاص؟ 13 00:00:33,241 --> 00:00:35,869 ‫أخبرني بأنه سيساعدني في البحث عن "يائير". 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 ‫يا صاح. 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,956 ‫ما الذي حدث في منظمة "أحلام بلا حدود"؟ 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,417 ‫أخبروني أن أشخاصًا أمريكيين قد تبنّوني. 17 00:00:42,500 --> 00:00:44,836 ‫لكنهم حبسوني. كان هناك أطفال آخرون. 18 00:00:44,919 --> 00:00:48,173 ‫- استغلونا بلا رحمة. ‫- هل علم القس "ميرفي" بشأن هذا؟ 19 00:00:48,256 --> 00:00:51,676 ‫أرسلني إلى هناك. ‫كان القس "ميرفي" هو من ينتقي الأطفال. 20 00:00:53,762 --> 00:00:56,097 ‫أنا الأفضل على الإطلاق. 21 00:00:56,181 --> 00:00:59,476 ‫أنا الأفضل… "توبيكا"، "توب…" 22 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 ‫أنا باهرة، أنا… 23 00:01:00,477 --> 00:01:04,355 ‫- حسنًا. شكرًا. ‫- سيداتي وسادتي، لنرحّب بالسيدة 24 00:01:04,439 --> 00:01:06,191 ‫{\an8}"ليزلي دريكسل"! 25 00:01:06,274 --> 00:01:07,233 ‫{\an8}"(سان دييغو)، 2019" 26 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 ‫شكرًا لكم! 27 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 ‫شكرًا جزيلًا لكم! 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,329 ‫عجبًا! 29 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 ‫مرحبًا! 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‫"(ترو كوين توك)" 31 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 ‫حسنًا. اهدأوا رجاءً. 32 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 ‫شكرًا على قدومكم إلى هنا. 33 00:01:35,011 --> 00:01:37,555 ‫أعرف أن بعضكم حفظ هذه العبارات عن ظهر قلب، 34 00:01:37,639 --> 00:01:40,850 ‫لذا رددوها من بعدي! 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,021 ‫أنا أجذب الرزق والنجاح. 36 00:01:45,105 --> 00:01:47,774 ‫أنا أجذب الرزق والنجاح! 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,776 ‫وكل ما أستحقه يأتي إليّ! 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 ‫وكل ما أستحقه يأتي إليّ! 39 00:01:51,778 --> 00:01:53,154 ‫تحدياتي… 40 00:01:53,238 --> 00:01:55,323 ‫- تبًا. على رسلك! ‫- حسبك! 41 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 ‫مهلًا! 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,497 ‫ثمة سبب 43 00:02:02,580 --> 00:02:05,834 ‫وراء ازدياد ثراء الأغنياء ‫واشتداد عوز الفقراء. 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,127 ‫أتعرفون ما هو؟ 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 ‫- لا! ‫- لا! ما هو؟ 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,213 ‫المعرفة. 47 00:02:15,301 --> 00:02:17,595 ‫"(إف بي آي)" 48 00:02:18,346 --> 00:02:21,599 ‫قبل ثلاث سنوات فقط، كنت عاطلة عن العمل، 49 00:02:21,683 --> 00:02:27,105 ‫وعندما بدأت أفهم ‫جوهر تجارة العملات الرقمية 50 00:02:27,188 --> 00:02:29,274 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب. 51 00:02:34,654 --> 00:02:38,199 ‫أتدرون؟ استثمرت آخر ألفي دولار كانت بحوزتي 52 00:02:38,283 --> 00:02:39,784 ‫وحولتها إلى عشرة آلاف. 53 00:02:39,868 --> 00:02:42,829 ‫وبعد ذلك إلى 100 ألف! 54 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 ‫ومن ثم ملايين! 55 00:02:48,000 --> 00:02:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:55,049 --> 00:02:58,261 ‫نعم! ولم أكسب هذه الثروة على مر 20 سنة، 57 00:02:58,344 --> 00:03:01,848 ‫بل خلال السنوات الثلاث الأخيرة فقط! 58 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 ‫وأريد أن أشرح لكم كيفية تحقيق ذلك! 59 00:03:08,771 --> 00:03:10,023 ‫- نعم! ‫- أين هي؟ 60 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 ‫- هنا! ‫- من الذي تبحثون عنه؟ 61 00:03:12,150 --> 00:03:13,193 ‫ما الذي يجري؟ 62 00:03:13,276 --> 00:03:14,444 ‫إنها على المنصة! 63 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ‫وأنت! 64 00:03:19,199 --> 00:03:20,325 ‫وأنت! 65 00:03:20,408 --> 00:03:21,326 ‫نعم! 66 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 ‫- لنخرج. ‫- نعم! 67 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 ‫ما الذي يجري؟ 68 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 ‫وصل عناصر الـ"إف بي آي". 69 00:03:31,294 --> 00:03:32,795 ‫سحقًا! لنهرب! 70 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 ‫أين "ليزلي دريكسل"؟ 71 00:03:40,261 --> 00:03:42,096 ‫أمّنوا ذاك الجانب. بسرعة. 72 00:03:44,349 --> 00:03:46,184 ‫- أي اتجاه سنسلك؟ ‫- هذا المخرج مناسب. 73 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 ‫أنا الأفضل على الإطلاق! 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,444 ‫أنا الأفضل على الإطلاق. 75 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 ‫مهلًا! 76 00:04:08,748 --> 00:04:10,250 ‫- توقف! ‫- مهلًا! 77 00:04:10,333 --> 00:04:12,377 ‫ارفع يديك! الآن أيها الوغد! 78 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 ‫لا تتحرك! أين هي؟ 79 00:04:14,128 --> 00:04:16,631 ‫لا أعرف! لا أعلم إلى أين ذهبت. 80 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 ‫- أرجوكم! لا أعرف مكانها. ‫- ليست هي! 81 00:04:18,925 --> 00:04:21,261 ‫لم أكن أعرف. اهدأوا، أرجوكم. 82 00:04:21,344 --> 00:04:23,346 ‫ضع يديك على رأسك! 83 00:04:23,429 --> 00:04:25,223 ‫- لا تتحرك! ‫- لا تطلقوا النار. 84 00:04:25,306 --> 00:04:27,433 ‫- أين "ليزلي دريكسل"؟ ‫- تبًا! 85 00:04:27,517 --> 00:04:29,644 ‫يا للمصيبة! 86 00:04:35,984 --> 00:04:38,444 ‫"صائدو المجرمين الأمريكيين" 87 00:04:40,363 --> 00:04:43,491 ‫- كيف يمكن لإنسان أن يتاجر بالأطفال؟ ‫- إنه سافل حقير يا صديقي. 88 00:04:43,992 --> 00:04:46,494 ‫نعيش في عالم متوحش. لا شك في ذلك. 89 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 ‫كان من المفترض أن يعتني بهم. 90 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 ‫يجب ألّا يبقى حرًا طليقًا. ‫علينا إلقاء القبض عليه. 91 00:04:51,207 --> 00:04:53,001 ‫وشريكه في "الولايات المتحدة" أيضًا. 92 00:04:53,084 --> 00:04:56,170 ‫لهذا نريد تسليمهم كل الأدلة ‫ضد "ميرفي" في "الولايات المتحدة" 93 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 ‫حتى يصدروا مذكرة توقيف بحقه. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,216 ‫نعم، لكنك رأيت بنفسك حجم الفساد هناك. 95 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 ‫بعد مكالمة واحدة من "ماير"، ‫يخرج المحكوم من السجن في اليوم التالي. 96 00:05:04,804 --> 00:05:06,347 ‫- أنت محق. ‫- عمتم صباحًا. 97 00:05:06,431 --> 00:05:08,891 ‫- كان الشرح وافيًا. صباح الخير. ‫- طاب صباحك. 98 00:05:09,892 --> 00:05:11,144 ‫حسنًا! 99 00:05:11,227 --> 00:05:13,771 ‫يسرّني أنكم تعالجون ‫قضية "ملكة العملات الرقمية". 100 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 ‫نعم. 101 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 ‫تحدثت إلى أشخاص من الـ"إف بي آي". 102 00:05:17,817 --> 00:05:19,777 ‫- وأخبرتهم بأننا سندعمهم. ‫- تفضّل بالجلوس. 103 00:05:19,861 --> 00:05:21,779 ‫قد أرسلوا إلينا بعض التفاصيل. 104 00:05:22,363 --> 00:05:23,448 ‫ما المعلومات التي لدينا؟ 105 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 ‫تفضّلي بالشرح يا "كامي". 106 00:05:26,117 --> 00:05:28,995 ‫"ليزلي دريكسل" إحدى أخطر ‫المطلوبين لدى الـ"إف بي آي". 107 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 ‫أسست شركة "ترو كوين"، ‫مشروع احتيالي هرمي سلب مبالغ 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 ‫تفوق الـ50 مليون دولار من المشتركين. 109 00:05:33,958 --> 00:05:35,501 ‫إنها فارّة من العدالة منذ عام 2019. 110 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 ‫لا تزال تمارس الاحتيال، ‫لكن توارت عن الأنظار، ويستحيل تتبّعها. 111 00:05:38,671 --> 00:05:42,508 ‫أكدت مصادر الـ"إف بي آي" ‫أنها كانت في "مكسيكو سيتي" عام 2020. 112 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 ‫يظنون أنها استقرّت هنا. 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,347 ‫قبل أسبوع، "دورثي" شقيقة "ليزلي"، 114 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 ‫سافرت إلى "كانكون"، ‫وسجلت دخولها في منتجع صحي. 115 00:05:49,307 --> 00:05:51,184 ‫يُفترض أنها ما زالت هناك، 116 00:05:51,267 --> 00:05:54,896 ‫لكن الـ"إف بي آي" أكدوا أنها استقلت طائرة ‫متجهة إلى "تيخوانا" قبل ساعة. 117 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 ‫يظنون أنها ستحضر زفاف أختها "ليزلي". 118 00:05:58,858 --> 00:06:03,404 ‫نخطط لتتبّعها من المطار ‫لعلها تقودنا إلى الفارّة. 119 00:06:03,488 --> 00:06:06,908 ‫- حسنًا. أعلموني بالمستجدات. ‫- حاضر يا سيدي. 120 00:06:06,991 --> 00:06:09,410 ‫ستكونون تحت المراقبة. 121 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 ‫ولن أسمح بوقوع أي خطأ. 122 00:06:14,123 --> 00:06:16,167 ‫"فندق (دورانتس)" 123 00:06:20,713 --> 00:06:21,923 ‫أوقفوا هذا، أرجوكم! 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,384 ‫اهدأ يا رجل. 125 00:06:24,467 --> 00:06:28,096 ‫أعلم أنك تشعر بأنك ستموت، ‫لكنك ستكون بخير، أتفهم؟ 126 00:06:29,472 --> 00:06:31,974 ‫سنأخذك إلى مكان يمكنك تلقّي المساعدة فيه. 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,394 ‫إنه بحاجة إلى جرعة بشكل عاجل. 128 00:06:34,477 --> 00:06:37,063 ‫أعراض انسحاب هذه المادة لا تُطاق. 129 00:06:37,146 --> 00:06:39,190 ‫أتعني أن علينا شراء الفينتانيل له؟ 130 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 ‫- أجل! ‫- اصمت! 131 00:06:41,025 --> 00:06:43,820 ‫الهيروين، إذا استنشقه أو دخّنه، ‫فسيكون أخف وطأة عليه. 132 00:06:43,903 --> 00:06:45,029 ‫أتفق معه! نعم! 133 00:06:45,113 --> 00:06:47,365 ‫أحضر لي أي مادة مخدرة! لا يهم نوعها! 134 00:06:47,448 --> 00:06:51,119 ‫أنصت يا صديقي، إن أخذناه إلى مستشفى ‫أو إلى مركز إعادة تأهيل، 135 00:06:51,202 --> 00:06:52,787 ‫فسنكشف موقعنا. 136 00:06:52,870 --> 00:06:53,830 ‫أعرف يا صاح. 137 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 ‫أعطياني أي مخدّر وإلّا فلن أقدّم شهادتي. 138 00:06:55,915 --> 00:06:58,251 ‫أيها الوغدان! لن أنبس بكلمة! 139 00:07:00,211 --> 00:07:01,087 ‫اسمع. 140 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 ‫أتعرف تاجرًا موثوقًا يمكننا الشراء منه؟ 141 00:07:04,006 --> 00:07:05,091 ‫توقفوا مكانكم! الشرطة! 142 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 ‫- مهلًا! ‫- تراجع! 143 00:07:06,467 --> 00:07:08,678 ‫- اهدأوا! مهلًا! ‫- لا تتحركوا أيها الأوغاد. 144 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 ‫نحن ضابطان في الشرطة أيضًا! 145 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 ‫لم أقترف ذنبًا! 146 00:07:11,597 --> 00:07:13,933 ‫- هيّا بنا، أخرجوه! ‫- لم تأخذونه؟ 147 00:07:14,016 --> 00:07:15,184 ‫النجدة! لا! 148 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 ‫تعال أيها الحقير! 149 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 ‫لا يمكنكم أخذه بهذه الطريقة! 150 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 ‫- نحن شرطيان أيها الحمقى. ‫- مهلًا! إلى أين تأخذونه؟ 151 00:07:20,565 --> 00:07:21,899 ‫ما التهمة الموجهة إليه؟ 152 00:07:21,983 --> 00:07:23,734 ‫- توقف! ابتعد. ‫- ساعدوني! 153 00:07:23,818 --> 00:07:24,902 ‫لننطلق! 154 00:07:27,989 --> 00:07:29,365 ‫أخذوا "يائير" للتو. 155 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 ‫- ماذا؟ ‫- لم نستطع منعهم. 156 00:07:31,492 --> 00:07:33,119 ‫من الذي أخذه يا صاح؟ 157 00:07:33,202 --> 00:07:36,122 ‫"أورتيغا" يسبقنا بعدة خطوات. 158 00:07:36,205 --> 00:07:38,624 ‫يجب أن نسلب منه زمام المبادرة. 159 00:07:38,708 --> 00:07:41,419 ‫أتقصد ملاحقة وزير الأمن؟ ‫دعك من ذلك يا "نيكو". 160 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 ‫علينا إرسال "كاميلا". 161 00:07:43,796 --> 00:07:45,214 ‫لا خيار آخر لدينا. 162 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ‫ما الذي حدث؟ 163 00:07:50,011 --> 00:07:51,512 ‫- لا أقدر على فعلها. ‫- بالعكس! 164 00:07:51,596 --> 00:07:54,640 ‫أنت مقرّبة منه ويثق بك، ‫وهو من منحك هذه الوظيفة. 165 00:07:54,724 --> 00:07:56,517 ‫لست متأكدة من كونه يثق بي. 166 00:07:56,601 --> 00:07:57,977 ‫يثق بك بالتأكيد، "كاميلا". 167 00:07:58,060 --> 00:08:00,813 ‫لكن ما الذي تريدونه؟ ‫أتريدون أن أضع جهاز تتبّع عليه؟ 168 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 ‫- أكثر من ذلك. ‫- أكثر؟ 169 00:08:02,857 --> 00:08:05,443 ‫نحتاج إلى معرفة ما يخطط له ومع من. 170 00:08:05,526 --> 00:08:07,403 ‫- كل ما يقوله. ‫- والأشخاص الذين يتحدث إليهم. 171 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 ‫أتطلبون مني زرع جهاز تنصّت عليه؟ 172 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‫- أجل. ‫- عدة أجهزة. 173 00:08:10,531 --> 00:08:11,991 ‫- أينما استطعت. ‫- في كل مكان. 174 00:08:12,074 --> 00:08:13,743 ‫- نعتمد عليك يا "كاميلا". ‫- نعم. 175 00:08:13,826 --> 00:08:17,121 ‫في الواقع، لو أخبرتموني سابقًا، 176 00:08:17,205 --> 00:08:19,874 ‫لكان تنفيذ العملية أسهل ‫لأن اليوم يُصادف عيد ميلاده، 177 00:08:19,957 --> 00:08:21,834 ‫وأنا مدعوة لكنني لم أؤكد حضوري بعد. 178 00:08:21,918 --> 00:08:23,961 ‫- رائع! ‫- لدينا حزمة أجهزة تنصّت هنا. 179 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 ‫- كم جهازًا لدينا؟ ‫- لدى "أرتشي" خمسة إضافية. 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,632 ‫من سيبقى ويتولى المراقبة؟ 181 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 ‫- لا تقلقي. ‫- تلك ليست مشكلة. 182 00:08:29,425 --> 00:08:31,093 ‫لا تشغلي بالك بذلك. 183 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 ‫"مطار (تيخوانا) الدولي" 184 00:08:41,354 --> 00:08:46,067 ‫ألا تظنين أننا وضعنا "كاميلا" 185 00:08:46,150 --> 00:08:47,360 ‫في موقف محرج؟ 186 00:08:47,443 --> 00:08:49,111 ‫ألسنا نحمّلها فوق طاقتها؟ 187 00:08:49,695 --> 00:08:50,863 ‫أنا قلق بشأنها. 188 00:08:52,907 --> 00:08:54,534 ‫ستبلي حسنًا يا صديقي. 189 00:08:57,036 --> 00:08:57,954 ‫ثق بها قليلًا. 190 00:09:00,164 --> 00:09:01,165 ‫أنت محقة. 191 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 ‫لكن ما زال القلق يساورني. 192 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 ‫انتبها، إنها تغادر. 193 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 ‫شاحنة رمادية اللون ‫عليها لوحة ولاية "تكساس". 194 00:09:10,925 --> 00:09:13,844 ‫سأكرر، شاحنة رمادية اللون ‫تحمل لوحة ولاية "تكساس". 195 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 ‫عُلم. نراها. 196 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 ‫إنها تغادر. سنمسك بها. 197 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 ‫سأخرج من موقف السيارات. إنني خلفها مباشرةً. 198 00:09:20,977 --> 00:09:22,270 ‫- انتهى. ‫- مفهوم. 199 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 ‫هيّا بنا. 200 00:09:24,647 --> 00:09:26,148 ‫لننطلق يا عزيزي. 201 00:09:38,077 --> 00:09:40,955 ‫لقي "تيمو" حتفه في سبيل حل هذا اللغز. 202 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 ‫هل تظن أنهم قتلوه؟ 203 00:09:45,334 --> 00:09:47,211 ‫لم يستطيعوا إسكاته بطريقة أخرى. 204 00:09:47,295 --> 00:09:52,258 ‫لست على دراية كاملة بالتفاصيل، ‫لكن "أورتيغا" متورط في مقتله. 205 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 ‫"غيلداردو"؟ هل أنت جاد؟ 206 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 ‫كل تحقيقاتنا تشير إلى ضلوعه في الحادثة. 207 00:09:58,848 --> 00:10:00,725 ‫كيف لنا أن نقدّم بلاغًا ضد وزير الأمن؟ 208 00:10:01,392 --> 00:10:04,645 ‫لا يمكننا التقدّم بشكوى ‫ما لم نملك دليلًا دامغًا. 209 00:10:04,729 --> 00:10:08,232 ‫هذا لا يُصدّق. كانا صديقين مقرّبين للغاية. 210 00:10:10,860 --> 00:10:13,613 ‫في الواقع، كانا صديقين مقرّبين إلى أن… 211 00:10:18,284 --> 00:10:21,203 ‫- هل تتذكّر قضية "موتشاديدوس"؟ ‫- من؟ 212 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 ‫كنت طفلة صغيرة حينذاك. 213 00:10:22,705 --> 00:10:25,249 ‫أتذكّرها. في تلك العملية، ‫أمسك "تيمو" و"أورتيغا" 214 00:10:25,333 --> 00:10:29,337 ‫بالذين خطفوا وقتلوا ابنة "ماير رودريغيز". 215 00:10:29,420 --> 00:10:34,508 ‫لم تسر الأمور وفق الخطة التي وضعها "تيمو". ‫وصل "أورتيغا" إلى هناك أولًا. 216 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 ‫عندما وصل "تيمو" برفقة الفريق كاملًا، 217 00:10:37,178 --> 00:10:40,681 ‫كان "أورتيغا" قد أردى الجميع قتلى بمفرده. 218 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 ‫القصة التي رواها "أورتيغا" ‫لم تقنع "تيمو" إطلاقًا. 219 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 ‫هل ذكر شيئًا؟ هل قدّم تقريرًا عن الحادثة؟ 220 00:10:48,898 --> 00:10:52,818 ‫أجل، تكلم مع قائد الشرطة ‫الذي كان مسؤولًا حينذاك، 221 00:10:52,902 --> 00:10:58,074 ‫لكنهم أسكتوه فورًا وقالوا ‫إن الولاية تحتاج إلى شرطي بطل. 222 00:10:58,157 --> 00:11:01,243 ‫أُجبر "تيمو" على استلام ‫وسام الشرف مع "أورتيغا". 223 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 ‫من كان قائد الشرطة يومذاك؟ 224 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 ‫"فيكتور سيزنيروس". 225 00:11:07,333 --> 00:11:08,626 ‫رحمه الله. 226 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 ‫لا أدري إن كان هناك شخص آخر لتستفسر منه. 227 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 ‫مرحبًا؟ 228 00:11:18,010 --> 00:11:19,804 ‫شكرًا على تحضيرك القهوة. 229 00:11:19,887 --> 00:11:21,722 ‫على الرحب والسعة. هل أمورك بخير؟ 230 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 ‫نوعًا ما. لا أستطيع أن أكف ‫عن التفكير في ما حدث. 231 00:11:26,227 --> 00:11:28,020 ‫ليلة الأمس كانت عصيبة. 232 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 ‫من الطبيعي أن تشعري بالاضطراب. 233 00:11:31,440 --> 00:11:33,984 ‫لو لم تأت، لكان قد قتلني. 234 00:11:34,068 --> 00:11:35,903 ‫لكنك حية تُرزقين. 235 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 ‫ستتحسّنين بسرعة. 236 00:11:37,405 --> 00:11:40,032 ‫ربما عليك الاستراحة لبضعة أيام ‫لتستوعبي ما جرى. 237 00:11:41,492 --> 00:11:45,079 ‫ماذا عنك؟ هل أنت مسرور بمزاولتك مهام ‫الشرطة مجددًا، ولو بصفة غير رسمية؟ 238 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 ‫- سأتصل بك لاحقًا عندما أكون متفرغًا. ‫- هيّا بنا. 239 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- مع من كنت تتكلم؟ 240 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 ‫لا أحد. 241 00:11:55,965 --> 00:11:58,008 ‫تتصرف بغرابة يا صديقي. 242 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 ‫إنها تدخل. 243 00:12:18,154 --> 00:12:22,241 ‫"كري"، غطّ المخرج الآخر فورًا، ‫الذي أمامنا مباشرةً. 244 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‫حاضر. 245 00:12:24,785 --> 00:12:26,871 ‫شاحنته محطمة بالكامل يا صاح. 246 00:12:27,371 --> 00:12:30,082 ‫ألا يجدر بنا أن نبحث عن "ميرفي"؟ 247 00:12:30,166 --> 00:12:35,755 ‫بلى، يجب أن نبذل جهدًا أكبر، ‫لكن علينا متابعة عملنا كيلا يُكشف أمرنا. 248 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 ‫اسمع، إن لم نقبض على "ليزلي"، ‫فسيظل "كولادو" يلاحقنا بلا هوادة. 249 00:12:42,178 --> 00:12:43,429 ‫نعم. 250 00:12:44,638 --> 00:12:45,765 ‫ها هي. انظر. 251 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 ‫أخبره بذلك. 252 00:12:49,810 --> 00:12:50,853 ‫"كري"، إنها تبدّل السيارة. 253 00:12:50,936 --> 00:12:54,190 ‫انتقلت إلى سيارة سوداء ‫تحمل لوحة ولاية "كاليفورنيا" الآن. 254 00:12:54,273 --> 00:12:56,025 ‫ها هي تتحرك. تتبّعها. 255 00:12:56,108 --> 00:12:57,985 ‫حسنًا. لنلحق بها. 256 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 ‫"كري"، ما وضع شقيقة الفارّة؟ 257 00:13:36,398 --> 00:13:38,651 ‫دخلت منزلًا فخمًا للغاية. 258 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 ‫لا أعلم إلى من تعود ملكيته. 259 00:13:42,863 --> 00:13:45,658 ‫لا أرى عناصر أمن ولا كاميرات مراقبة. 260 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 ‫انتهى. 261 00:13:47,368 --> 00:13:48,577 ‫عُلم. 262 00:13:53,207 --> 00:13:56,961 ‫لا، على العكس تمامًا، ‫يجب أن يكون المشروع مربحًا. 263 00:13:57,044 --> 00:14:00,089 ‫كيف يمكننا توفير الأموال اللازمة ‫لمساعدة كل هؤلاء المحتاجين؟ 264 00:14:00,172 --> 00:14:03,759 ‫أناس قضوا حياتهم كلها في ظروف مزرية. 265 00:14:03,843 --> 00:14:07,179 ‫لا يملكون حمّامات ولا يستطيعون الوصول ‫إلى مياه شرب نظيفة. وضعهم مأساوي. 266 00:14:07,805 --> 00:14:08,931 ‫يا له من إنجاز مدهش. 267 00:14:09,014 --> 00:14:11,308 ‫استمعت إلى خطابك في المستشفى 268 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 ‫ولامست كلماتك قلبي بصدق. 269 00:14:13,811 --> 00:14:14,687 ‫شكرًا لك. 270 00:14:15,187 --> 00:14:17,523 ‫اختُطف شقيقي. 271 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ‫أُعيد إلينا وهو في حالة يُرثى لها. 272 00:14:21,026 --> 00:14:22,611 ‫لكنه كان حيًا. 273 00:14:23,195 --> 00:14:26,282 ‫لا يستحق أي إنسان هذا المصير. 274 00:14:26,365 --> 00:14:28,951 ‫لكن في حالتنا، أنصفنا القضاء على الأقل. 275 00:14:29,451 --> 00:14:31,370 ‫والفضل كله يعود إلى "أورتيغا". 276 00:14:32,121 --> 00:14:36,250 ‫تحلّى بالشجاعة اللازمة ‫لإيقاف ظاهرة الاختطاف المتفشية حينذاك. 277 00:14:36,333 --> 00:14:39,879 ‫بصحتك يا سيادة وزير الأمن. 278 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫نخبكم! اعتبروا أنفسكم في منزلكم. 279 00:14:43,424 --> 00:14:44,466 ‫بصحتك يا "غيلداردو". 280 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫بصحتك يا سيادة المحافظ. 281 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 ‫المعذرة. 282 00:14:50,306 --> 00:14:52,516 ‫صهري العزيز، يسرني أنكما وصلتما بسلامة. 283 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 ‫شكرًا على دعوتك لنا. 284 00:14:55,185 --> 00:14:56,604 ‫- يا حلوتي. ‫- عيد ميلاد سعيدًا. 285 00:14:56,687 --> 00:14:59,064 ‫مُنحت إجازة هذا المساء لأتمكن من الحضور. 286 00:14:59,148 --> 00:15:01,525 ‫من الأفضل لهم فعل ذلك. 287 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صهري العزيز. ‫- لم يكن عليك إحضار هدية! 288 00:15:04,278 --> 00:15:06,739 ‫تعرف حجم امتناننا لك. 289 00:15:09,325 --> 00:15:11,035 ‫سنشربه بعد برهة قصيرة. 290 00:15:11,118 --> 00:15:13,954 ‫تفضلا بالدخول، تصرّفا وكأنكما في منزلكما. ‫جميع المأكولات شهية. 291 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 ‫- تناولا ما يحلو لكما. ‫- شكرًا. 292 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 ‫أتضور جوعًا يا عزيزتي. سأبحث عن طعام آكله. 293 00:15:48,822 --> 00:15:52,660 ‫سيكون من الرائع امتلاك منزل خاص بنا. 294 00:15:56,246 --> 00:15:58,040 ‫"ولاء أبديّ" 295 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 ‫"أحبك" 296 00:16:04,922 --> 00:16:07,299 ‫يا لها من ماسة مدهشة! 297 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‫"ليزلي"! 298 00:16:08,467 --> 00:16:11,261 ‫أنا ممتنة لحضورك. ‫ما كان هذا اليوم ليكتمل من دونك. 299 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 ‫- أهلًا وسهلًا بك! ‫- منزلك فاخر! 300 00:16:15,099 --> 00:16:17,726 ‫- أرضية من الرخام الإيطالي. ‫- نعم، إنها باهرة. 301 00:16:17,810 --> 00:16:19,812 ‫أرى كؤوسًا فارغة. 302 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 ‫- هلّا تملؤونها لو سمحتم؟ ‫- حاضر يا سيدتي. 303 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 ‫- كأس أخرى هنا. ‫- من هذا؟ 304 00:16:24,400 --> 00:16:26,860 ‫- خذي كأسًا من الشامبانيا ومصاصة رفيعة. ‫- شكرًا لك. 305 00:16:26,944 --> 00:16:30,531 ‫- بالتأكيد. لا أمانع إطلاقًا! ‫- مصاصة رفيعة للغاية! 306 00:16:31,824 --> 00:16:34,535 ‫- "ليز"! تبدين سعيدة! ‫- نعم! 307 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 ‫هل أنت في مأمن هنا؟ 308 00:16:36,161 --> 00:16:40,165 ‫أجل، إن "المكسيك" دولة رائعة. 309 00:16:40,249 --> 00:16:43,627 ‫إن كنت تملكين المال، ‫فستستطيعين قضاء جميع حوائجك. 310 00:16:43,711 --> 00:16:45,421 ‫مع المال، 311 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 ‫لا شيء مستحيل. 312 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 ‫ما الذي قلته للتو؟ 313 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 ‫المال يجلب النفوذ. 314 00:16:54,388 --> 00:16:57,224 ‫- سأسألهم. ربما لديهم معلومات. ‫- حسنًا. 315 00:16:57,307 --> 00:16:59,768 ‫اسمع! لا تبدأ بالمغازلة يا صاح. 316 00:17:00,978 --> 00:17:01,812 ‫انظر إليه! 317 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 ‫ما الأمر يا "نيكو"؟ 318 00:17:08,527 --> 00:17:12,448 ‫"غلوريا"، هل ما زلت على اتصال ‫بذلك الموظف في مكتب السجلات؟ 319 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 ‫لا، لا أود طلب خدمة منه. 320 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ‫لم؟ ما الذي تحتاجون إليه؟ 321 00:17:20,539 --> 00:17:22,249 ‫عليّ الذهاب. سأتصل بك بعد قليل. 322 00:17:22,958 --> 00:17:24,168 ‫كيف حالك يا "لوباتو"؟ 323 00:17:24,251 --> 00:17:25,836 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 324 00:17:25,919 --> 00:17:27,671 ‫أرسلني "كولادو" لأدعمكم. 325 00:17:28,338 --> 00:17:30,591 ‫لكننا لم نطلب دعمًا. 326 00:17:30,674 --> 00:17:32,468 ‫إنني أتبع الأوامر وحسب. 327 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 ‫- لا بأس. ‫- ما الخطة؟ 328 00:17:36,388 --> 00:17:39,933 ‫علينا التحقق من هويتها كفارّة ‫قبل إلقاء القبض عليها. 329 00:17:42,561 --> 00:17:45,606 ‫- ما سبب قدومه؟ ‫- تلقّى أمرًا بدعمنا في مهمتنا. 330 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 ‫تبًا. 331 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 ‫انزع الشارة وأخف سلاحك. 332 00:17:53,864 --> 00:17:55,157 ‫ما الذي قالوه لك؟ 333 00:17:55,657 --> 00:18:00,120 ‫قالت السيدة إن وريثة إنجليزية ‫تُدعى "أغنيس ماكسويل" تسكن ذلك المنزل. 334 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 ‫انتقلت إلى "المكسيك" 335 00:18:01,747 --> 00:18:05,042 ‫وستتزوج بحبيبها المكسيكي غدًا، 336 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 ‫الذي يصغرها سنًا بكثير. ‫هذا ما قالته بالحرف. 337 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 ‫كانت في مزاج يسمح بالدردشة. 338 00:18:09,713 --> 00:18:11,090 ‫رائع. 339 00:18:12,758 --> 00:18:16,470 ‫لا، ذلك غير ممكن. ‫بالإضافة إلى أنكما لا تملكان أمرًا رسميًا. 340 00:18:16,553 --> 00:18:20,182 ‫نعرف، لكننا مواطنان. ‫ونتمتع بحق الوصول إلى المعلومات. 341 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 ‫لا يمكنني إدخالكما من دون تصريح رسمي. 342 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 ‫- بإمكانك مساعدتنا… ‫- أتغيّر بعض الدولارات رأيك؟ 343 00:18:28,357 --> 00:18:31,819 ‫واكبا الأحداث أيها الأحمقان. ‫لا نقبل الرشاوى هنا. 344 00:18:31,902 --> 00:18:34,113 ‫اغربا عن وجهي. هيّا، ارحلا. 345 00:18:34,196 --> 00:18:35,823 ‫مفهوم. شكرًا. 346 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 ‫لم عرضت عليه المال؟ 347 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 ‫- مزاجك عكر اليوم. ‫- مهلًا! 348 00:18:42,162 --> 00:18:45,249 ‫كان عليكما أن تخبراني ‫بأنكما صديقان لـ"غلوريا". 349 00:18:49,169 --> 00:18:51,213 ‫"بحث: (ماريانا ماير رودريغيز)" 350 00:18:53,090 --> 00:18:55,509 ‫"نتائج البحث" 351 00:18:56,093 --> 00:18:57,928 ‫هذا سجلها، أليس كذلك؟ ملف سري. 352 00:18:58,887 --> 00:19:01,557 ‫- "50،70." من ذلك الاتجاه. ‫- أجل. لنذهب. 353 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‫"ملفات سرية، محمية" 354 00:19:25,205 --> 00:19:26,415 ‫أسرع. 355 00:19:32,087 --> 00:19:33,213 ‫سأتولى تغطيتك. 356 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 ‫تسعة، واحد، ستة، سبعة… 357 00:20:00,282 --> 00:20:02,826 ‫مرحبًا! نعم، هذا ما أبحث عنه. 358 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 ‫"أرتشي"! أسرع يا صاح. 359 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫{\an8}"دائرة التحقيقات الخاصة" 360 00:20:13,420 --> 00:20:14,504 ‫بسرعة يا صديقي. 361 00:20:15,797 --> 00:20:17,883 ‫- "أرماندو فالينزويلا". ‫- يا صاح! 362 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 ‫اخرج! 363 00:20:20,552 --> 00:20:21,720 ‫انتهيت من البحث. لنخرج. 364 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 ‫- هل وجدت الملف؟ ‫- أجل. 365 00:20:23,972 --> 00:20:25,349 ‫ما الذي توصلت إليه؟ 366 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 ‫توصلت إلى معرفة اسم. 367 00:20:39,363 --> 00:20:40,822 ‫لا أجادل الآخرين بعد الآن. 368 00:20:42,658 --> 00:20:47,371 ‫إنني جاد! قبل أيام، ‫قرأنا مقابلة مع ذلك الممثل… 369 00:20:47,454 --> 00:20:48,956 ‫ما اسمه؟ 370 00:20:49,039 --> 00:20:50,874 ‫- من؟ ‫- ذو الشعر الطويل. 371 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 ‫الذي يلعب دور شخص يقتل جميع من قتل كلبه. 372 00:20:54,503 --> 00:20:57,798 ‫لا بأس. قال إنه بلغ من العمر ‫مرحلة أصبح فيها… 373 00:21:35,043 --> 00:21:36,295 ‫السيارة تتوقف. 374 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 ‫أهي ضيفة أخرى؟ 375 00:21:41,091 --> 00:21:44,011 ‫لا بد أنهت قريبة فقيرة ‫لتقود سيارة كهذه، أليس كذلك؟ 376 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 ‫لا، إنه شاب. 377 00:21:49,683 --> 00:21:53,353 ‫لا يُعقل أنه أتى بصفته ضيفًا. ‫أظن أنه أتى للعمل. 378 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 ‫كيف حالك يا رفيقي؟ 379 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 ‫- هل أتيت للعمل هنا؟ ‫- نحن ضابطان في الشرطة. 380 00:22:01,028 --> 00:22:05,240 ‫لا أرتكب جرمًا. أتيت للعمل هنا. ‫أنا الراقص المتعري. 381 00:22:05,324 --> 00:22:09,036 ‫اسمع. سندفع لك بسخاء، ولن تُضطر إلى الرقص. 382 00:22:09,119 --> 00:22:10,120 ‫صفقة رابحة، ما رأيك؟ 383 00:22:15,917 --> 00:22:17,169 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 384 00:22:17,252 --> 00:22:20,172 ‫- أتيت للرقص في الحفلة. ‫- ماذا يُوجد داخل حقيبتك؟ 385 00:22:24,468 --> 00:22:26,386 ‫إنها لعبة. سأستخدمها خلال العرض. 386 00:22:28,638 --> 00:22:30,140 ‫- ادخل. ‫- تفضّل بالدخول. 387 00:22:42,778 --> 00:22:44,738 ‫بإمكانك تبديل ملابسك هنا. 388 00:22:44,821 --> 00:22:45,822 ‫شكرًا لك. 389 00:23:17,396 --> 00:23:19,564 ‫أنا أيضًا، لكن مع زوجتي. 390 00:23:19,648 --> 00:23:20,941 ‫تعال معي من فضلك. 391 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 ‫- أحتاج إلى التكلم معه للحظة. ‫- سأعود حالًا. 392 00:23:24,653 --> 00:23:26,113 ‫ألا تصدّقونني؟ 393 00:23:40,794 --> 00:23:44,131 ‫لا بد أنها مسألة خطيرة ‫إن كنت لا ترغب بالحديث في الخارج. 394 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 ‫سأخبرك قريبًا. 395 00:23:48,343 --> 00:23:50,512 ‫إنك تتصرف بغموض يا سيادة الوزير. 396 00:23:50,595 --> 00:23:52,431 ‫لن أستغرق الكثير من وقتك. 397 00:23:54,766 --> 00:23:55,767 ‫من هنا يا سيدي. 398 00:23:57,936 --> 00:24:00,480 ‫تتصرف وكأنك زعيم عصابة يا صديقي. 399 00:24:00,564 --> 00:24:02,607 ‫لا تتوقف عن العمل حتى في حفلتك. 400 00:24:12,242 --> 00:24:13,410 ‫"ملكية خاصة ‫يُمنع التعدي" 401 00:24:13,493 --> 00:24:16,580 ‫- هل يقطن في هذا المكان؟ ‫- نعم، بحسب الملف. 402 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 ‫ما زال ساخنًا. 403 00:24:42,939 --> 00:24:44,065 ‫مرحبًا! 404 00:24:45,066 --> 00:24:46,902 ‫أتحاولان العبث بقهوتي؟ 405 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 ‫- لا يا سيدي. ‫- لا أسمح لأحد بالاقتراب من طعامي. 406 00:24:50,697 --> 00:24:53,158 ‫- من أرسلكما؟ ‫- لم يرسلنا أحد يا سيدي. 407 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 ‫نحن ضابطان في الشرطة. 408 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 ‫ننتمي إلى وحدة الارتباط الدولي. 409 00:24:57,996 --> 00:25:02,000 ‫نود التكلم معك بشأن قضية ‫أشرفت عليها في الماضي. 410 00:25:02,083 --> 00:25:03,835 ‫مظهرك لا يوحي بأنك ضابط في الشرطة. 411 00:25:03,919 --> 00:25:06,046 ‫وأنت لا تبدو مكسيكيًا حتى. 412 00:25:07,839 --> 00:25:09,216 ‫دعاني أرى شارتيكما. 413 00:25:09,299 --> 00:25:10,759 ‫أُخذتا منا يا سيدي. 414 00:25:10,842 --> 00:25:12,427 ‫نحن موقوفان عن العمل. 415 00:25:15,388 --> 00:25:16,473 ‫ارفعوها! 416 00:25:19,684 --> 00:25:20,810 ‫كيف حال "تيمو"؟ 417 00:25:20,894 --> 00:25:24,981 ‫لا أظنه مسرورًا بكونه مدفونًا في التراب. 418 00:25:25,565 --> 00:25:26,650 ‫في الواقع، 419 00:25:26,733 --> 00:25:29,236 ‫أُوقفت عن العمل بسبب تحقيقي في جريمة قتله. 420 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 ‫ثمة مجرد نوعين من الضباط ‫الموقوفين عن العمل. 421 00:25:34,574 --> 00:25:37,911 ‫الحمقى الذين ضُبطوا وهم متورطون في أمر فاسد 422 00:25:37,994 --> 00:25:41,164 ‫أو الحمقى الذين رفضوا التورط في الفساد. 423 00:25:42,249 --> 00:25:43,792 ‫من أي نوع أنتما؟ 424 00:25:44,626 --> 00:25:45,919 ‫وصلتنا رسالة من "بيتو". 425 00:25:46,002 --> 00:25:49,673 ‫مفادها أنه تأكد من هوية العروس. ‫إنها الفارّة. هناك حارسان ولا تُوجد كاميرات. 426 00:25:49,756 --> 00:25:51,841 ‫- هيّا بنا. ‫- تمهّل! علينا أن ننتظر "بيتو". 427 00:25:51,925 --> 00:25:53,260 ‫بعد ذلك يمكننا الدخول. 428 00:25:53,343 --> 00:25:54,761 ‫أصدر "كولادو" أوامر لنا. 429 00:25:54,844 --> 00:25:56,888 ‫تحققنا من هويتها. ‫يجب علينا إلقاء القبض عليها. 430 00:25:56,972 --> 00:25:59,599 ‫لا! اهدأ. لا نعمل بهذه الطريقة. 431 00:26:00,850 --> 00:26:02,978 ‫كما أنها أمريكية الجنسية. ‫فالقبض عليها من اختصاصنا. 432 00:26:18,577 --> 00:26:19,911 ‫هل اتصلت إحداكنّ بالشرطة؟ 433 00:26:24,374 --> 00:26:28,086 ‫تسبب الـ"موتشاديدوس" ‫بفوضى عارمة في المدينة. 434 00:26:28,169 --> 00:26:30,255 ‫كانت العملية كارثية. 435 00:26:37,762 --> 00:26:39,180 ‫ما تعني بذلك؟ 436 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 ‫ماذا؟ 437 00:26:42,142 --> 00:26:44,311 ‫كنت تتكلم عن العملية يا سيدي. 438 00:26:45,770 --> 00:26:46,980 ‫ولم تظن ذلك؟ 439 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ‫ما الذي حدث؟ 440 00:26:50,442 --> 00:26:53,194 ‫- هل أنت في عجلة من أمرك أيها الأشقر؟ ‫- لا يا سيدي. 441 00:26:53,903 --> 00:26:56,406 ‫أتتذكّر أي تفاصيل عن تلك العملية؟ 442 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 ‫أجل. 443 00:26:57,824 --> 00:26:59,492 ‫الضباط الذي أجروا العملية 444 00:27:00,493 --> 00:27:02,954 ‫أصبحوا بمكانة أبطال فجأة. 445 00:27:03,038 --> 00:27:07,542 ‫قتلوا جميع الخاطفين ‫وأنقذوا قسمًا من الرهائن. 446 00:27:07,626 --> 00:27:09,794 ‫كان من بينهم أمريكيون 447 00:27:09,878 --> 00:27:12,672 ‫وابنة "خواكين ماير رودريغيز". 448 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 ‫لكنها قُتلت. 449 00:27:22,307 --> 00:27:23,850 ‫لا أحب الأمريكيين. 450 00:27:23,933 --> 00:27:25,560 ‫لست أمريكيًا يا سيدي. 451 00:27:26,561 --> 00:27:28,229 ‫أنا مكسيكي، مثلك تمامًا. 452 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ‫لا أحب منظر وجهك. 453 00:27:33,026 --> 00:27:36,946 ‫هل احتفظت بأي من ملفات التحقيق ‫أو وثائق متعلقة بالقضية؟ 454 00:27:37,530 --> 00:27:38,698 ‫احتفظت بها كلها. 455 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 ‫في ذاكرتي. 456 00:27:41,910 --> 00:27:43,370 ‫وستبقى محفورة فيها. 457 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 ‫أتمنى لو لم أحظ بذاكرة قوية أحيانًا 458 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 ‫كيلا أتذكّر كل هذه الفظائع التي رأيتها. 459 00:28:01,596 --> 00:28:02,764 ‫ولأنعم براحة البال. 460 00:28:02,847 --> 00:28:03,848 ‫سيد "أرماندو". 461 00:28:05,183 --> 00:28:07,102 ‫قد تكون ذاكرتك عونًا كبيرًا لنا. 462 00:28:07,686 --> 00:28:09,729 ‫يُقال إن الصهب يجلبون النحس. 463 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 ‫لا نبحث عن قاتل "تيمو" وحسب. 464 00:28:13,900 --> 00:28:17,904 ‫نتحرى بشأن عصابة تبيع الأطفال ‫في "الولايات المتحدة" 465 00:28:17,987 --> 00:28:20,490 ‫بهدف استغلالهم جنسيًا. 466 00:28:20,573 --> 00:28:23,493 ‫نشك في أن "أورتيغا" يتستر عليهم. 467 00:28:31,000 --> 00:28:34,587 ‫مع أنني أتمنى الإطاحة ‫بالحقير "أورتيغا" من أعماق قلبي… 468 00:28:36,381 --> 00:28:40,719 ‫لكن ما لم أقله سيبقى طي الكتمان. ‫وسآخذ هذا السر معي إلى القبر. 469 00:28:43,555 --> 00:28:45,974 ‫من واجبك أن تحاول إنقاذ هؤلاء الأطفال. 470 00:28:46,057 --> 00:28:47,225 ‫إن أعرضت عن مساعدتهم، 471 00:28:48,226 --> 00:28:49,853 ‫فلن يبرئك ضميرك. 472 00:28:50,729 --> 00:28:53,440 ‫هل أتيت إلى هنا لتستفزني في عقر داري؟ 473 00:28:54,023 --> 00:28:54,983 ‫يجدر بكما أن ترحلا. 474 00:28:55,650 --> 00:28:59,237 ‫وفي المرّة القادمة التي أراكما فيها هنا، ‫لن تفلتا من العقاب. 475 00:29:07,662 --> 00:29:09,789 ‫ألاحظت تغيّر نبرته ‫عندما تحدثت عن "أورتيغا"؟ 476 00:29:09,873 --> 00:29:12,083 ‫- واضح أنه استشاط غضبًا، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 477 00:29:12,834 --> 00:29:14,794 ‫أرجو ألّا يفضح أمرنا. 478 00:29:14,878 --> 00:29:17,797 ‫حتى ولو حاول ذلك، ‫فهل سيأخذه أحد على محمل الجد؟ 479 00:29:18,757 --> 00:29:22,969 ‫أسرع، فقد يلحق بنا ويطلق النار علينا، ‫ويحتفظ برأسينا كغنائم صيد. 480 00:29:23,052 --> 00:29:26,347 ‫لا أظن أنه يود رؤية وجهك الشاحب كل يوم. 481 00:29:26,431 --> 00:29:27,432 ‫مهلًا! 482 00:29:32,270 --> 00:29:35,482 ‫الرصاصات التي قتلت "ماريانا ماير رودريغيز" 483 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 ‫أُطلقت من سلاح أُزيلت عنه البصمات. 484 00:29:39,194 --> 00:29:41,946 ‫السلاح ذاته الذي استُخدم ‫في قتل بعض من الخاطفين. 485 00:29:42,030 --> 00:29:43,948 ‫لكن بسبب ضيق الوقت، 486 00:29:44,866 --> 00:29:46,159 ‫لم يحسنوا تنظيف السلاح. 487 00:29:47,285 --> 00:29:48,745 ‫ذلك السلاح 488 00:29:49,537 --> 00:29:51,039 ‫كان يحمل بصمات "أورتيغا". 489 00:29:55,126 --> 00:29:56,169 ‫ألديك دليل على ذلك؟ 490 00:29:57,837 --> 00:30:01,800 ‫حُذفت السجلات، ‫والأدلة الأصلية أُحرقت بالكامل. 491 00:30:03,885 --> 00:30:06,095 ‫أين وضعت تلك… 492 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 ‫شكرًا يا سيد "أرماندو". 493 00:30:23,738 --> 00:30:27,033 ‫ضباط وحدة الارتباط الدولي 494 00:30:27,116 --> 00:30:29,452 ‫كانوا يحققون 495 00:30:30,870 --> 00:30:33,248 ‫في قضية مقتل قائدهم. 496 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 ‫وذلك 497 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 ‫قادهم إلى "ميرفي". 498 00:30:41,130 --> 00:30:42,006 ‫ماذا بعد؟ 499 00:30:42,090 --> 00:30:45,802 ‫أتعلم ما العمل الذي ينخرط فيه ‫القس المحترم في الخفاء؟ 500 00:30:45,885 --> 00:30:48,388 ‫لا، ذلك ليس من اختصاصي. 501 00:30:49,973 --> 00:30:51,724 ‫كما تبيّن، أجرى الضباط 502 00:30:53,142 --> 00:30:55,979 ‫مقابلة مع مدمن مخدرات ‫من حي "سانشيز تابوادا". 503 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 ‫وأفادهم هذا الشخص بأن القس "ميرفي" 504 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 ‫متورط منذ سنوات عديدة 505 00:31:04,195 --> 00:31:06,739 ‫في شبكة إتجار بالأطفال. 506 00:31:07,532 --> 00:31:09,826 ‫يُجري عناصري التحقيق بالفعل، 507 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 ‫لكن يبدو أن المدمن أحد ضحايا الاعتداءات. 508 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 ‫ألم أطلب منك أن تتحرى عنه بدقة؟ 509 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 ‫حولت أموالًا 510 00:31:21,212 --> 00:31:25,091 ‫من حساباتي الشخصية ‫إلى منظمة "أحلام بلا حدود" يا "أورتيغا". 511 00:31:25,174 --> 00:31:28,720 ‫- كنت أروّج لهذا الحقير في حملتي. ‫- لنهدأ قليلًا يا "خواكين". 512 00:31:28,803 --> 00:31:32,181 ‫تخلّصنا من ذلك المدمن بالفعل. 513 00:31:32,265 --> 00:31:34,475 ‫لا أظن أن أحدًا سيفتقده. 514 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 ‫وهم 515 00:31:37,145 --> 00:31:37,979 ‫لا يملكون دليلًا. 516 00:31:38,062 --> 00:31:39,147 ‫حتى الآن. 517 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 ‫كنت أساند نذلًا يتاجر بالأطفال. 518 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 ‫هذه المعلومات ستبقى بيننا. 519 00:31:52,243 --> 00:31:56,873 ‫ستتكفل شخصيًا بالتعامل ‫مع هذه الوحدة، هل كلامي واضح؟ 520 00:31:56,956 --> 00:31:59,709 ‫- أعمل على ذلك بالفعل. ‫- يجب إيقاف هذا التحقيق. 521 00:31:59,792 --> 00:32:03,713 ‫أنصت إليّ جيدًا. إن استمروا في هذا التحقيق، ‫فسنجبرهم على التوقف. 522 00:32:11,596 --> 00:32:15,141 ‫"(تيخوانا) الجديدة" مرتبطة ‫بأقذر شبكات الجرائم على الإطلاق. 523 00:32:15,725 --> 00:32:19,103 ‫ستتكفل شخصيًا بالتعامل مع هذه الوحدة. 524 00:32:20,772 --> 00:32:24,359 ‫أتوقع منك أن تبلغيني بكل ما يدور هناك. 525 00:32:25,610 --> 00:32:29,238 ‫أتظنون أنني أعمل جاسوسة ‫لصالح خالي "أورتيغا"؟ 526 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 ‫أنت معفية من الخضوع للاختبار. 527 00:32:36,287 --> 00:32:38,915 ‫لا تنسي من رئيسك الفعلي. 528 00:33:21,290 --> 00:33:22,166 ‫مرحبًا! 529 00:33:22,750 --> 00:33:23,876 ‫أنا مدعوة إلى الحفلة. 530 00:33:23,960 --> 00:33:26,212 ‫- لا ننتظر قدوم أحد آخر. ‫- لا تتحركي. 531 00:33:26,295 --> 00:33:28,423 ‫- لا يمكنكم الدخول عنوة! ‫- تسمّر مكانك! انبطح أرضًا! 532 00:33:28,506 --> 00:33:30,174 ‫لا تنطقي بحرف. 533 00:33:30,258 --> 00:33:31,551 ‫ضع يديك خلف ظهرك. 534 00:33:31,634 --> 00:33:32,844 ‫لا عليك. 535 00:33:32,927 --> 00:33:34,804 ‫- اجلسي هنا. ‫- لا تتحرك. 536 00:33:48,693 --> 00:33:50,987 ‫انزع سروالك! 537 00:33:53,406 --> 00:33:54,782 ‫مرحى! نعم، رجاءً! 538 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 ‫مرحى! 539 00:33:58,536 --> 00:34:00,079 ‫كبّل يديّ. نعم! 540 00:34:00,163 --> 00:34:02,206 ‫- "ليزلي" المحظوظة! ‫- انتهت الحفلة. 541 00:34:02,290 --> 00:34:03,624 ‫- الشرطة! ‫- اصمتن! 542 00:34:03,708 --> 00:34:05,251 ‫- أهذا جزء من العرض؟ ‫- اخرسن! 543 00:34:05,334 --> 00:34:07,253 ‫- انبطحن أرضًا! ‫- لا تتحركن! 544 00:34:07,336 --> 00:34:08,379 ‫هذا ليس عرضًا ترفيهيًا. 545 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ‫مهلًا! ما الذي تفعلونه؟ 546 00:34:09,547 --> 00:34:10,882 ‫توقفي مكانك! 547 00:34:14,677 --> 00:34:18,014 ‫ألا ترى أنهنّ لا يحملن أسلحة؟ ‫إنهنّ مدنيات! هل أنت أبله؟ 548 00:34:24,771 --> 00:34:26,064 ‫يا للمصيبة! تبًا له! 549 00:34:27,356 --> 00:34:28,316 ‫سنوات ضاعت هباء. 550 00:34:28,399 --> 00:34:29,442 ‫- "ليزلي"! ‫- اللعنة. 551 00:34:31,319 --> 00:34:32,361 ‫- "ليزلي"! ‫- توقفي! 552 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 ‫"ليزلي"! 553 00:34:43,498 --> 00:34:44,874 ‫- أسرعوا قبل أن يُغلق! ‫- لا! 554 00:34:47,668 --> 00:34:48,920 ‫هيّا بنا! 555 00:34:50,421 --> 00:34:51,422 ‫ها هي! 556 00:34:53,424 --> 00:34:54,383 ‫لا! 557 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 ‫مهلًا، توقفي! 558 00:34:56,219 --> 00:34:58,137 ‫- تمهّلي! "ليزلي"! ‫- توقفي! 559 00:34:59,305 --> 00:35:00,681 ‫مهلًا! أوقفي السيارة! 560 00:35:00,765 --> 00:35:01,724 ‫"ليزلي"! 561 00:35:01,808 --> 00:35:03,726 ‫- لا تتحركي. ‫- اهدئي! ترجّلي من السيارة! 562 00:35:03,810 --> 00:35:04,852 ‫- اخرجي. ‫- أملك المال. 563 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ‫- حسنًا، تعالي معي. ‫- لا عليك. 564 00:35:06,938 --> 00:35:08,397 ‫اخرجي، تعالي معنا من فضلك. 565 00:35:08,481 --> 00:35:10,566 ‫أنتم تفسدون أجمل أيام حياتي! 566 00:35:10,650 --> 00:35:11,943 ‫"ليزلي"، ماذا عليّ فعله؟ 567 00:35:12,026 --> 00:35:15,279 ‫- اتصلي بـ"هارولد"! والمحامي. ‫- حسنًا. 568 00:35:16,447 --> 00:35:18,449 ‫أنا آسفة للغاية! 569 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 ‫أيها الأحمق! 570 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 ‫كخطوة أولى، نقترح وصفتين مختلفتين 571 00:35:49,188 --> 00:35:51,399 ‫لتحضير غسول الوجه. 572 00:35:51,482 --> 00:35:53,818 ‫الوصفة الأولى تُحضّر باستخدام دقيق القمح 573 00:35:53,901 --> 00:35:56,237 ‫وملعقة صغيرة من الطين الهندي. 574 00:35:56,320 --> 00:35:57,446 ‫ملعقة صغيرة وحسب. 575 00:35:57,530 --> 00:35:59,907 ‫الطين الهندي… 576 00:36:00,992 --> 00:36:03,327 ‫- مرحبًا! ‫- أنت هنا. 577 00:36:03,411 --> 00:36:05,079 ‫أنت مُصاب بجنون الارتياب. 578 00:36:05,163 --> 00:36:07,039 ‫لقد أخفتني. 579 00:36:07,123 --> 00:36:09,917 ‫- لم أكن أعلم أنك ستبقين. ‫- أتريدني أن أرحل؟ 580 00:36:10,001 --> 00:36:12,920 ‫وجودك لا يزعجني. كيف حالك؟ 581 00:36:14,547 --> 00:36:18,009 ‫حضّرت القليل من الفشار. ‫لم أجد ما يُؤكل غيره. 582 00:36:18,593 --> 00:36:19,635 ‫أهو لذيذ؟ 583 00:36:23,139 --> 00:36:24,640 ‫ألغيت العمل. 584 00:36:25,224 --> 00:36:27,852 ‫لم أشعر بالارتياح ‫بخصوص العودة إلى المنزل بمفردي. 585 00:36:27,935 --> 00:36:30,688 ‫بصراحة، لا أقدر ‫على الاستمرار في هذا العمل. 586 00:36:30,771 --> 00:36:33,774 ‫حسنًا. يمكنك اختيار ما يرضيك. 587 00:36:34,442 --> 00:36:36,402 ‫يمكنك أن تصبحي طبيبة أورام، 588 00:36:36,485 --> 00:36:37,820 ‫أو صانعة تاكو، 589 00:36:37,904 --> 00:36:39,405 ‫أو منجّمة، 590 00:36:39,488 --> 00:36:40,698 ‫أو عاملة نظافة. 591 00:36:41,574 --> 00:36:43,159 ‫أنت مضحك. 592 00:36:43,242 --> 00:36:45,494 ‫كنت بارعة في عملك كمُخبرة! 593 00:36:45,578 --> 00:36:49,790 ‫ساهمت في القبض على المخرج المنحرف ‫وعلى ذلك الحقير الآخر. 594 00:36:49,874 --> 00:36:52,877 ‫لم أستلم قضية خطيرة كتلك ‫قبل مضي سنة على التحاقي بالوحدة. 595 00:36:53,753 --> 00:36:55,630 ‫أتظن أنهم سيسمحون لك بالعودة؟ 596 00:36:57,632 --> 00:36:58,466 ‫لا أعلم. 597 00:36:58,966 --> 00:36:59,800 ‫أتمنى ذلك. 598 00:37:00,760 --> 00:37:02,303 ‫لا أعلم ماذا سأفعل إن لم أعد. 599 00:37:03,512 --> 00:37:05,139 ‫يمكنك اختيار ما يرضيك. 600 00:37:05,223 --> 00:37:08,267 ‫يمكنك أن تصبح محاميًا أو عامل نظافة. 601 00:37:10,061 --> 00:37:11,062 ‫بلا سخافة. 602 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 ‫الرقم المطلوب غير متوفر ‫أو خارج نطاق الخدمة. 603 00:37:18,361 --> 00:37:19,737 ‫تُرجى المحاولة مجددًا… 604 00:37:22,698 --> 00:37:25,076 ‫"غلوريا"، وصلت إلى المنزل للتو. 605 00:37:25,159 --> 00:37:26,786 ‫سمعت كلامًا بالغ الأهمية. 606 00:37:26,869 --> 00:37:28,955 ‫لا أدري إن كان من الحكمة ‫أن أخبرك به عبر الهاتف. 607 00:37:29,038 --> 00:37:30,039 ‫إنني… 608 00:37:31,999 --> 00:37:35,211 ‫"الجهاز مُقفل" 609 00:37:47,932 --> 00:37:49,350 ‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟ 610 00:37:49,433 --> 00:37:52,853 ‫كنت في طريقي إلى المنزل، ‫وأردت إلقاء التحية. 611 00:37:52,937 --> 00:37:57,400 ‫كدت أنتهي من تحضير العشاء. تفضّل بالدخول. 612 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 ‫لا تبق واقفًا في الخارج. 613 00:37:59,860 --> 00:38:03,114 ‫يشرّفنا حضورك. شكرًا جزيلًا لك. 614 00:38:04,031 --> 00:38:07,076 ‫أتود تناول العشاء معنا؟ ‫هل أعدّ لك طعامًا معيّنًا؟ 615 00:38:07,660 --> 00:38:09,578 ‫انظري من أتى يا "كامي". 616 00:38:13,541 --> 00:38:16,043 ‫أتعلم ماذا أود؟ أرغب في كأس من الشاي. 617 00:38:16,127 --> 00:38:17,795 ‫بالتأكيد يا صهري. 618 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 ‫مرحبًا يا خالي. 619 00:38:31,475 --> 00:38:32,643 ‫اجلسي يا "كاميلا". 620 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 ‫ما الذي حدث؟ 621 00:38:42,737 --> 00:38:44,447 ‫نسيت هذا الجهاز. 622 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 ‫في مكتبي. 623 00:38:47,658 --> 00:38:50,828 ‫- إنه ليس لي. ‫- هل استمع أحد غيرك إلى التسجيل الصوتي؟ 624 00:38:52,246 --> 00:38:55,082 ‫يُوجد لدينا البابونج والقرفة والليمون… 625 00:38:55,791 --> 00:38:59,920 ‫البابونج من فضلك يا صهري. ‫لو تكرّمت وضفت إليه الحليب، فسأكون ممتنًا. 626 00:39:00,004 --> 00:39:01,005 ‫نعم، بالتأكيد. 627 00:39:02,631 --> 00:39:03,841 ‫أعطيني هاتفك. 628 00:39:08,929 --> 00:39:11,349 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك لم ترسليه إلى أحد آخر؟ 629 00:39:11,932 --> 00:39:13,017 ‫أجل. 630 00:39:18,272 --> 00:39:21,108 ‫إن كنت تكذبين عليّ، فسأعلم ذلك. 631 00:39:21,192 --> 00:39:23,736 ‫لم أرسله إلى أحد ‫لأنني شعرت بأنني سأعرّض نفسي للخطر. 632 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 ‫اسمعي يا "كامي"، ‫كانت أختي بمكانة والدتي الثانية. 633 00:39:28,657 --> 00:39:31,369 ‫لذلك السبب نُجري هذه المحادثة الآن. 634 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‫لكن والدك… 635 00:39:35,081 --> 00:39:40,503 ‫لا تجمعني به قرابة دم حتى. ‫إن لم تمتثلي لأوامري بدقة، 636 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 ‫فسأقتله. 637 00:39:42,630 --> 00:39:44,256 ‫الشاي جاهز. 638 00:39:45,091 --> 00:39:46,300 ‫تفضّل. 639 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 ‫- شكرًا لك. ‫- انتبه، إنه ساخن. سأترككما بمفردكما. 640 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 ‫لا يا صديقي، عليّ الذهاب. 641 00:39:52,098 --> 00:39:53,391 ‫إنه شهي. 642 00:39:54,100 --> 00:39:57,311 ‫يجب عليك أن تكون فخورًا بـ"كامي". 643 00:39:57,395 --> 00:39:59,855 ‫أثبتت جدارتها وأصبحت ذات قيمة كبيرة لنا. 644 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 ‫تتعلّم بسرعة فائقة. 645 00:40:02,650 --> 00:40:04,693 ‫في الواقع، أتيت لأخبرها 646 00:40:05,903 --> 00:40:08,823 ‫بأنها ستعمل تحت إمرتي مباشرةً ‫من الآن فصاعدًا. 647 00:40:08,906 --> 00:40:09,907 ‫أموافقة؟ 648 00:40:11,784 --> 00:40:14,161 ‫حسنًا، سأغادر يا صهري. شكرًا على استضافتك. 649 00:40:14,245 --> 00:40:15,955 ‫لا، شكرًا لك على منحها هذه الفرصة. 650 00:41:11,760 --> 00:41:13,053 ‫هيا! 651 00:41:38,954 --> 00:41:42,333 ‫"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين) ‫في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)" 652 00:47:47,114 --> 00:47:52,119 ‫ترجمة "ريان عبد الله" 652 00:47:53,305 --> 00:48:53,669 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-