"The Gringo Hunters" Episode #1.11
ID | 13179771 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.11 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E11.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295818 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
ما علاقتك بـ"تشندو"؟
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,343
إنه والد ابني، لكن علاقتنا انتهت.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
أطلق سراحها!
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,432
أشكرك من صميم قلبي.
الناس هنا متحمسون للغاية.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,517
امتلاك منزل أشبه بتحقيق حلم لهم.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,185
لم تجتز الاختبار يا "بيرنال".
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,855
…بسبب تلاعبك بأدلة قضية "كوتيمو لوزانو".
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,231
أنت موقوف عن العمل.
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,525
من تحسب نفسك أيها الوقح؟
10
00:00:25,608 --> 00:00:27,152
أعلم ما الذي تفعله أيها الوغد.
11
00:00:27,235 --> 00:00:30,363
إنه وزير الأمن الآن.
يستطيع فعل ما يحلو له.
12
00:00:30,447 --> 00:00:33,158
- تنحّيا جانبًا أيها السافلان.
- هل يعرف "تشندو" أولئك الأشخاص؟
13
00:00:33,241 --> 00:00:35,869
أخبرني بأنه سيساعدني في البحث عن "يائير".
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,454
يا صاح.
15
00:00:37,537 --> 00:00:39,956
ما الذي حدث في منظمة "أحلام بلا حدود"؟
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,417
أخبروني أن أشخاصًا أمريكيين قد تبنّوني.
17
00:00:42,500 --> 00:00:44,836
لكنهم حبسوني. كان هناك أطفال آخرون.
18
00:00:44,919 --> 00:00:48,173
- استغلونا بلا رحمة.
- هل علم القس "ميرفي" بشأن هذا؟
19
00:00:48,256 --> 00:00:51,676
أرسلني إلى هناك.
كان القس "ميرفي" هو من ينتقي الأطفال.
20
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
أنا الأفضل على الإطلاق.
21
00:00:56,181 --> 00:00:59,476
أنا الأفضل… "توبيكا"، "توب…"
22
00:00:59,559 --> 00:01:00,393
أنا باهرة، أنا…
23
00:01:00,477 --> 00:01:04,355
- حسنًا. شكرًا.
- سيداتي وسادتي، لنرحّب بالسيدة
24
00:01:04,439 --> 00:01:06,191
{\an8}"ليزلي دريكسل"!
25
00:01:06,274 --> 00:01:07,233
{\an8}"(سان دييغو)، 2019"
26
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
شكرًا لكم!
27
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
شكرًا جزيلًا لكم!
28
00:01:18,119 --> 00:01:19,329
عجبًا!
29
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
مرحبًا!
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
"(ترو كوين توك)"
31
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
حسنًا. اهدأوا رجاءً.
32
00:01:32,592 --> 00:01:34,928
شكرًا على قدومكم إلى هنا.
33
00:01:35,011 --> 00:01:37,555
أعرف أن بعضكم حفظ هذه العبارات عن ظهر قلب،
34
00:01:37,639 --> 00:01:40,850
لذا رددوها من بعدي!
35
00:01:41,768 --> 00:01:45,021
أنا أجذب الرزق والنجاح.
36
00:01:45,105 --> 00:01:47,774
أنا أجذب الرزق والنجاح!
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,776
وكل ما أستحقه يأتي إليّ!
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
وكل ما أستحقه يأتي إليّ!
39
00:01:51,778 --> 00:01:53,154
تحدياتي…
40
00:01:53,238 --> 00:01:55,323
- تبًا. على رسلك!
- حسبك!
41
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
مهلًا!
42
00:02:00,870 --> 00:02:02,497
ثمة سبب
43
00:02:02,580 --> 00:02:05,834
وراء ازدياد ثراء الأغنياء
واشتداد عوز الفقراء.
44
00:02:05,917 --> 00:02:07,127
أتعرفون ما هو؟
45
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
- لا!
- لا! ما هو؟
46
00:02:09,045 --> 00:02:10,213
المعرفة.
47
00:02:15,301 --> 00:02:17,595
"(إف بي آي)"
48
00:02:18,346 --> 00:02:21,599
قبل ثلاث سنوات فقط، كنت عاطلة عن العمل،
49
00:02:21,683 --> 00:02:27,105
وعندما بدأت أفهم
جوهر تجارة العملات الرقمية
50
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
انقلبت حياتي رأسًا على عقب.
51
00:02:34,654 --> 00:02:38,199
أتدرون؟ استثمرت آخر ألفي دولار كانت بحوزتي
52
00:02:38,283 --> 00:02:39,784
وحولتها إلى عشرة آلاف.
53
00:02:39,868 --> 00:02:42,829
وبعد ذلك إلى 100 ألف!
54
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
ومن ثم ملايين!
55
00:02:48,000 --> 00:02:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
نعم! ولم أكسب هذه الثروة على مر 20 سنة،
57
00:02:58,344 --> 00:03:01,848
بل خلال السنوات الثلاث الأخيرة فقط!
58
00:03:03,892 --> 00:03:06,811
وأريد أن أشرح لكم كيفية تحقيق ذلك!
59
00:03:08,771 --> 00:03:10,023
- نعم!
- أين هي؟
60
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
- هنا!
- من الذي تبحثون عنه؟
61
00:03:12,150 --> 00:03:13,193
ما الذي يجري؟
62
00:03:13,276 --> 00:03:14,444
إنها على المنصة!
63
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
وأنت!
64
00:03:19,199 --> 00:03:20,325
وأنت!
65
00:03:20,408 --> 00:03:21,326
نعم!
66
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
- لنخرج.
- نعم!
67
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
ما الذي يجري؟
68
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
وصل عناصر الـ"إف بي آي".
69
00:03:31,294 --> 00:03:32,795
سحقًا! لنهرب!
70
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
أين "ليزلي دريكسل"؟
71
00:03:40,261 --> 00:03:42,096
أمّنوا ذاك الجانب. بسرعة.
72
00:03:44,349 --> 00:03:46,184
- أي اتجاه سنسلك؟
- هذا المخرج مناسب.
73
00:03:52,190 --> 00:03:54,776
أنا الأفضل على الإطلاق!
74
00:03:54,859 --> 00:03:56,444
أنا الأفضل على الإطلاق.
75
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
مهلًا!
76
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
- توقف!
- مهلًا!
77
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
ارفع يديك! الآن أيها الوغد!
78
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
لا تتحرك! أين هي؟
79
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
لا أعرف! لا أعلم إلى أين ذهبت.
80
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
- أرجوكم! لا أعرف مكانها.
- ليست هي!
81
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
لم أكن أعرف. اهدأوا، أرجوكم.
82
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
ضع يديك على رأسك!
83
00:04:23,429 --> 00:04:25,223
- لا تتحرك!
- لا تطلقوا النار.
84
00:04:25,306 --> 00:04:27,433
- أين "ليزلي دريكسل"؟
- تبًا!
85
00:04:27,517 --> 00:04:29,644
يا للمصيبة!
86
00:04:35,984 --> 00:04:38,444
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
87
00:04:40,363 --> 00:04:43,491
- كيف يمكن لإنسان أن يتاجر بالأطفال؟
- إنه سافل حقير يا صديقي.
88
00:04:43,992 --> 00:04:46,494
نعيش في عالم متوحش. لا شك في ذلك.
89
00:04:46,577 --> 00:04:48,288
كان من المفترض أن يعتني بهم.
90
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
يجب ألّا يبقى حرًا طليقًا.
علينا إلقاء القبض عليه.
91
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
وشريكه في "الولايات المتحدة" أيضًا.
92
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
لهذا نريد تسليمهم كل الأدلة
ضد "ميرفي" في "الولايات المتحدة"
93
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
حتى يصدروا مذكرة توقيف بحقه.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,216
نعم، لكنك رأيت بنفسك حجم الفساد هناك.
95
00:05:01,134 --> 00:05:04,721
بعد مكالمة واحدة من "ماير"،
يخرج المحكوم من السجن في اليوم التالي.
96
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
- أنت محق.
- عمتم صباحًا.
97
00:05:06,431 --> 00:05:08,891
- كان الشرح وافيًا. صباح الخير.
- طاب صباحك.
98
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
حسنًا!
99
00:05:11,227 --> 00:05:13,771
يسرّني أنكم تعالجون
قضية "ملكة العملات الرقمية".
100
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
نعم.
101
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
تحدثت إلى أشخاص من الـ"إف بي آي".
102
00:05:17,817 --> 00:05:19,777
- وأخبرتهم بأننا سندعمهم.
- تفضّل بالجلوس.
103
00:05:19,861 --> 00:05:21,779
قد أرسلوا إلينا بعض التفاصيل.
104
00:05:22,363 --> 00:05:23,448
ما المعلومات التي لدينا؟
105
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
تفضّلي بالشرح يا "كامي".
106
00:05:26,117 --> 00:05:28,995
"ليزلي دريكسل" إحدى أخطر
المطلوبين لدى الـ"إف بي آي".
107
00:05:29,078 --> 00:05:32,165
أسست شركة "ترو كوين"،
مشروع احتيالي هرمي سلب مبالغ
108
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
تفوق الـ50 مليون دولار من المشتركين.
109
00:05:33,958 --> 00:05:35,501
إنها فارّة من العدالة منذ عام 2019.
110
00:05:35,585 --> 00:05:38,588
لا تزال تمارس الاحتيال،
لكن توارت عن الأنظار، ويستحيل تتبّعها.
111
00:05:38,671 --> 00:05:42,508
أكدت مصادر الـ"إف بي آي"
أنها كانت في "مكسيكو سيتي" عام 2020.
112
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
يظنون أنها استقرّت هنا.
113
00:05:44,886 --> 00:05:47,347
قبل أسبوع، "دورثي" شقيقة "ليزلي"،
114
00:05:47,430 --> 00:05:49,223
سافرت إلى "كانكون"،
وسجلت دخولها في منتجع صحي.
115
00:05:49,307 --> 00:05:51,184
يُفترض أنها ما زالت هناك،
116
00:05:51,267 --> 00:05:54,896
لكن الـ"إف بي آي" أكدوا أنها استقلت طائرة
متجهة إلى "تيخوانا" قبل ساعة.
117
00:05:54,979 --> 00:05:58,066
يظنون أنها ستحضر زفاف أختها "ليزلي".
118
00:05:58,858 --> 00:06:03,404
نخطط لتتبّعها من المطار
لعلها تقودنا إلى الفارّة.
119
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
- حسنًا. أعلموني بالمستجدات.
- حاضر يا سيدي.
120
00:06:06,991 --> 00:06:09,410
ستكونون تحت المراقبة.
121
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
ولن أسمح بوقوع أي خطأ.
122
00:06:14,123 --> 00:06:16,167
"فندق (دورانتس)"
123
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
أوقفوا هذا، أرجوكم!
124
00:06:23,007 --> 00:06:24,384
اهدأ يا رجل.
125
00:06:24,467 --> 00:06:28,096
أعلم أنك تشعر بأنك ستموت،
لكنك ستكون بخير، أتفهم؟
126
00:06:29,472 --> 00:06:31,974
سنأخذك إلى مكان يمكنك تلقّي المساعدة فيه.
127
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
إنه بحاجة إلى جرعة بشكل عاجل.
128
00:06:34,477 --> 00:06:37,063
أعراض انسحاب هذه المادة لا تُطاق.
129
00:06:37,146 --> 00:06:39,190
أتعني أن علينا شراء الفينتانيل له؟
130
00:06:39,273 --> 00:06:40,942
- أجل!
- اصمت!
131
00:06:41,025 --> 00:06:43,820
الهيروين، إذا استنشقه أو دخّنه،
فسيكون أخف وطأة عليه.
132
00:06:43,903 --> 00:06:45,029
أتفق معه! نعم!
133
00:06:45,113 --> 00:06:47,365
أحضر لي أي مادة مخدرة! لا يهم نوعها!
134
00:06:47,448 --> 00:06:51,119
أنصت يا صديقي، إن أخذناه إلى مستشفى
أو إلى مركز إعادة تأهيل،
135
00:06:51,202 --> 00:06:52,787
فسنكشف موقعنا.
136
00:06:52,870 --> 00:06:53,830
أعرف يا صاح.
137
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
أعطياني أي مخدّر وإلّا فلن أقدّم شهادتي.
138
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
أيها الوغدان! لن أنبس بكلمة!
139
00:07:00,211 --> 00:07:01,087
اسمع.
140
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
أتعرف تاجرًا موثوقًا يمكننا الشراء منه؟
141
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
توقفوا مكانكم! الشرطة!
142
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
- مهلًا!
- تراجع!
143
00:07:06,467 --> 00:07:08,678
- اهدأوا! مهلًا!
- لا تتحركوا أيها الأوغاد.
144
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
نحن ضابطان في الشرطة أيضًا!
145
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
لم أقترف ذنبًا!
146
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
- هيّا بنا، أخرجوه!
- لم تأخذونه؟
147
00:07:14,016 --> 00:07:15,184
النجدة! لا!
148
00:07:15,268 --> 00:07:16,394
تعال أيها الحقير!
149
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
لا يمكنكم أخذه بهذه الطريقة!
150
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
- نحن شرطيان أيها الحمقى.
- مهلًا! إلى أين تأخذونه؟
151
00:07:20,565 --> 00:07:21,899
ما التهمة الموجهة إليه؟
152
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
- توقف! ابتعد.
- ساعدوني!
153
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
لننطلق!
154
00:07:27,989 --> 00:07:29,365
أخذوا "يائير" للتو.
155
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
- ماذا؟
- لم نستطع منعهم.
156
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
من الذي أخذه يا صاح؟
157
00:07:33,202 --> 00:07:36,122
"أورتيغا" يسبقنا بعدة خطوات.
158
00:07:36,205 --> 00:07:38,624
يجب أن نسلب منه زمام المبادرة.
159
00:07:38,708 --> 00:07:41,419
أتقصد ملاحقة وزير الأمن؟
دعك من ذلك يا "نيكو".
160
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
علينا إرسال "كاميلا".
161
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
لا خيار آخر لدينا.
162
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
ما الذي حدث؟
163
00:07:50,011 --> 00:07:51,512
- لا أقدر على فعلها.
- بالعكس!
164
00:07:51,596 --> 00:07:54,640
أنت مقرّبة منه ويثق بك،
وهو من منحك هذه الوظيفة.
165
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
لست متأكدة من كونه يثق بي.
166
00:07:56,601 --> 00:07:57,977
يثق بك بالتأكيد، "كاميلا".
167
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
لكن ما الذي تريدونه؟
أتريدون أن أضع جهاز تتبّع عليه؟
168
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
- أكثر من ذلك.
- أكثر؟
169
00:08:02,857 --> 00:08:05,443
نحتاج إلى معرفة ما يخطط له ومع من.
170
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
- كل ما يقوله.
- والأشخاص الذين يتحدث إليهم.
171
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
أتطلبون مني زرع جهاز تنصّت عليه؟
172
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
- أجل.
- عدة أجهزة.
173
00:08:10,531 --> 00:08:11,991
- أينما استطعت.
- في كل مكان.
174
00:08:12,074 --> 00:08:13,743
- نعتمد عليك يا "كاميلا".
- نعم.
175
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
في الواقع، لو أخبرتموني سابقًا،
176
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
لكان تنفيذ العملية أسهل
لأن اليوم يُصادف عيد ميلاده،
177
00:08:19,957 --> 00:08:21,834
وأنا مدعوة لكنني لم أؤكد حضوري بعد.
178
00:08:21,918 --> 00:08:23,961
- رائع!
- لدينا حزمة أجهزة تنصّت هنا.
179
00:08:24,045 --> 00:08:26,130
- كم جهازًا لدينا؟
- لدى "أرتشي" خمسة إضافية.
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
من سيبقى ويتولى المراقبة؟
181
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
- لا تقلقي.
- تلك ليست مشكلة.
182
00:08:29,425 --> 00:08:31,093
لا تشغلي بالك بذلك.
183
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
"مطار (تيخوانا) الدولي"
184
00:08:41,354 --> 00:08:46,067
ألا تظنين أننا وضعنا "كاميلا"
185
00:08:46,150 --> 00:08:47,360
في موقف محرج؟
186
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
ألسنا نحمّلها فوق طاقتها؟
187
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
أنا قلق بشأنها.
188
00:08:52,907 --> 00:08:54,534
ستبلي حسنًا يا صديقي.
189
00:08:57,036 --> 00:08:57,954
ثق بها قليلًا.
190
00:09:00,164 --> 00:09:01,165
أنت محقة.
191
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
لكن ما زال القلق يساورني.
192
00:09:05,962 --> 00:09:07,338
انتبها، إنها تغادر.
193
00:09:07,421 --> 00:09:10,841
شاحنة رمادية اللون
عليها لوحة ولاية "تكساس".
194
00:09:10,925 --> 00:09:13,844
سأكرر، شاحنة رمادية اللون
تحمل لوحة ولاية "تكساس".
195
00:09:13,928 --> 00:09:15,888
عُلم. نراها.
196
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
إنها تغادر. سنمسك بها.
197
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
سأخرج من موقف السيارات. إنني خلفها مباشرةً.
198
00:09:20,977 --> 00:09:22,270
- انتهى.
- مفهوم.
199
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
هيّا بنا.
200
00:09:24,647 --> 00:09:26,148
لننطلق يا عزيزي.
201
00:09:38,077 --> 00:09:40,955
لقي "تيمو" حتفه في سبيل حل هذا اللغز.
202
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
هل تظن أنهم قتلوه؟
203
00:09:45,334 --> 00:09:47,211
لم يستطيعوا إسكاته بطريقة أخرى.
204
00:09:47,295 --> 00:09:52,258
لست على دراية كاملة بالتفاصيل،
لكن "أورتيغا" متورط في مقتله.
205
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
"غيلداردو"؟ هل أنت جاد؟
206
00:09:55,011 --> 00:09:58,097
كل تحقيقاتنا تشير إلى ضلوعه في الحادثة.
207
00:09:58,848 --> 00:10:00,725
كيف لنا أن نقدّم بلاغًا ضد وزير الأمن؟
208
00:10:01,392 --> 00:10:04,645
لا يمكننا التقدّم بشكوى
ما لم نملك دليلًا دامغًا.
209
00:10:04,729 --> 00:10:08,232
هذا لا يُصدّق. كانا صديقين مقرّبين للغاية.
210
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
في الواقع، كانا صديقين مقرّبين إلى أن…
211
00:10:18,284 --> 00:10:21,203
- هل تتذكّر قضية "موتشاديدوس"؟
- من؟
212
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
كنت طفلة صغيرة حينذاك.
213
00:10:22,705 --> 00:10:25,249
أتذكّرها. في تلك العملية،
أمسك "تيمو" و"أورتيغا"
214
00:10:25,333 --> 00:10:29,337
بالذين خطفوا وقتلوا ابنة "ماير رودريغيز".
215
00:10:29,420 --> 00:10:34,508
لم تسر الأمور وفق الخطة التي وضعها "تيمو".
وصل "أورتيغا" إلى هناك أولًا.
216
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
عندما وصل "تيمو" برفقة الفريق كاملًا،
217
00:10:37,178 --> 00:10:40,681
كان "أورتيغا" قد أردى الجميع قتلى بمفرده.
218
00:10:42,308 --> 00:10:44,977
القصة التي رواها "أورتيغا"
لم تقنع "تيمو" إطلاقًا.
219
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
هل ذكر شيئًا؟ هل قدّم تقريرًا عن الحادثة؟
220
00:10:48,898 --> 00:10:52,818
أجل، تكلم مع قائد الشرطة
الذي كان مسؤولًا حينذاك،
221
00:10:52,902 --> 00:10:58,074
لكنهم أسكتوه فورًا وقالوا
إن الولاية تحتاج إلى شرطي بطل.
222
00:10:58,157 --> 00:11:01,243
أُجبر "تيمو" على استلام
وسام الشرف مع "أورتيغا".
223
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
من كان قائد الشرطة يومذاك؟
224
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
"فيكتور سيزنيروس".
225
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
رحمه الله.
226
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
لا أدري إن كان هناك شخص آخر لتستفسر منه.
227
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
مرحبًا؟
228
00:11:18,010 --> 00:11:19,804
شكرًا على تحضيرك القهوة.
229
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
على الرحب والسعة. هل أمورك بخير؟
230
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
نوعًا ما. لا أستطيع أن أكف
عن التفكير في ما حدث.
231
00:11:26,227 --> 00:11:28,020
ليلة الأمس كانت عصيبة.
232
00:11:28,104 --> 00:11:29,855
من الطبيعي أن تشعري بالاضطراب.
233
00:11:31,440 --> 00:11:33,984
لو لم تأت، لكان قد قتلني.
234
00:11:34,068 --> 00:11:35,903
لكنك حية تُرزقين.
235
00:11:36,487 --> 00:11:37,321
ستتحسّنين بسرعة.
236
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
ربما عليك الاستراحة لبضعة أيام
لتستوعبي ما جرى.
237
00:11:41,492 --> 00:11:45,079
ماذا عنك؟ هل أنت مسرور بمزاولتك مهام
الشرطة مجددًا، ولو بصفة غير رسمية؟
238
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
- سأتصل بك لاحقًا عندما أكون متفرغًا.
- هيّا بنا.
239
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
- حاضر يا سيدي.
- مع من كنت تتكلم؟
240
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
لا أحد.
241
00:11:55,965 --> 00:11:58,008
تتصرف بغرابة يا صديقي.
242
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
إنها تدخل.
243
00:12:18,154 --> 00:12:22,241
"كري"، غطّ المخرج الآخر فورًا،
الذي أمامنا مباشرةً.
244
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
حاضر.
245
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
شاحنته محطمة بالكامل يا صاح.
246
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
ألا يجدر بنا أن نبحث عن "ميرفي"؟
247
00:12:30,166 --> 00:12:35,755
بلى، يجب أن نبذل جهدًا أكبر،
لكن علينا متابعة عملنا كيلا يُكشف أمرنا.
248
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
اسمع، إن لم نقبض على "ليزلي"،
فسيظل "كولادو" يلاحقنا بلا هوادة.
249
00:12:42,178 --> 00:12:43,429
نعم.
250
00:12:44,638 --> 00:12:45,765
ها هي. انظر.
251
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
أخبره بذلك.
252
00:12:49,810 --> 00:12:50,853
"كري"، إنها تبدّل السيارة.
253
00:12:50,936 --> 00:12:54,190
انتقلت إلى سيارة سوداء
تحمل لوحة ولاية "كاليفورنيا" الآن.
254
00:12:54,273 --> 00:12:56,025
ها هي تتحرك. تتبّعها.
255
00:12:56,108 --> 00:12:57,985
حسنًا. لنلحق بها.
256
00:13:32,770 --> 00:13:35,648
"كري"، ما وضع شقيقة الفارّة؟
257
00:13:36,398 --> 00:13:38,651
دخلت منزلًا فخمًا للغاية.
258
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
لا أعلم إلى من تعود ملكيته.
259
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
لا أرى عناصر أمن ولا كاميرات مراقبة.
260
00:13:45,741 --> 00:13:47,284
انتهى.
261
00:13:47,368 --> 00:13:48,577
عُلم.
262
00:13:53,207 --> 00:13:56,961
لا، على العكس تمامًا،
يجب أن يكون المشروع مربحًا.
263
00:13:57,044 --> 00:14:00,089
كيف يمكننا توفير الأموال اللازمة
لمساعدة كل هؤلاء المحتاجين؟
264
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
أناس قضوا حياتهم كلها في ظروف مزرية.
265
00:14:03,843 --> 00:14:07,179
لا يملكون حمّامات ولا يستطيعون الوصول
إلى مياه شرب نظيفة. وضعهم مأساوي.
266
00:14:07,805 --> 00:14:08,931
يا له من إنجاز مدهش.
267
00:14:09,014 --> 00:14:11,308
استمعت إلى خطابك في المستشفى
268
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
ولامست كلماتك قلبي بصدق.
269
00:14:13,811 --> 00:14:14,687
شكرًا لك.
270
00:14:15,187 --> 00:14:17,523
اختُطف شقيقي.
271
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
أُعيد إلينا وهو في حالة يُرثى لها.
272
00:14:21,026 --> 00:14:22,611
لكنه كان حيًا.
273
00:14:23,195 --> 00:14:26,282
لا يستحق أي إنسان هذا المصير.
274
00:14:26,365 --> 00:14:28,951
لكن في حالتنا، أنصفنا القضاء على الأقل.
275
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
والفضل كله يعود إلى "أورتيغا".
276
00:14:32,121 --> 00:14:36,250
تحلّى بالشجاعة اللازمة
لإيقاف ظاهرة الاختطاف المتفشية حينذاك.
277
00:14:36,333 --> 00:14:39,879
بصحتك يا سيادة وزير الأمن.
278
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
نخبكم! اعتبروا أنفسكم في منزلكم.
279
00:14:43,424 --> 00:14:44,466
بصحتك يا "غيلداردو".
280
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
بصحتك يا سيادة المحافظ.
281
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
المعذرة.
282
00:14:50,306 --> 00:14:52,516
صهري العزيز، يسرني أنكما وصلتما بسلامة.
283
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
شكرًا على دعوتك لنا.
284
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
- يا حلوتي.
- عيد ميلاد سعيدًا.
285
00:14:56,687 --> 00:14:59,064
مُنحت إجازة هذا المساء لأتمكن من الحضور.
286
00:14:59,148 --> 00:15:01,525
من الأفضل لهم فعل ذلك.
287
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
- عيد ميلاد سعيدًا يا صهري العزيز.
- لم يكن عليك إحضار هدية!
288
00:15:04,278 --> 00:15:06,739
تعرف حجم امتناننا لك.
289
00:15:09,325 --> 00:15:11,035
سنشربه بعد برهة قصيرة.
290
00:15:11,118 --> 00:15:13,954
تفضلا بالدخول، تصرّفا وكأنكما في منزلكما.
جميع المأكولات شهية.
291
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
- تناولا ما يحلو لكما.
- شكرًا.
292
00:15:17,374 --> 00:15:20,336
أتضور جوعًا يا عزيزتي. سأبحث عن طعام آكله.
293
00:15:48,822 --> 00:15:52,660
سيكون من الرائع امتلاك منزل خاص بنا.
294
00:15:56,246 --> 00:15:58,040
"ولاء أبديّ"
295
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
"أحبك"
296
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
يا لها من ماسة مدهشة!
297
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
"ليزلي"!
298
00:16:08,467 --> 00:16:11,261
أنا ممتنة لحضورك.
ما كان هذا اليوم ليكتمل من دونك.
299
00:16:12,304 --> 00:16:15,015
- أهلًا وسهلًا بك!
- منزلك فاخر!
300
00:16:15,099 --> 00:16:17,726
- أرضية من الرخام الإيطالي.
- نعم، إنها باهرة.
301
00:16:17,810 --> 00:16:19,812
أرى كؤوسًا فارغة.
302
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
- هلّا تملؤونها لو سمحتم؟
- حاضر يا سيدتي.
303
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
- كأس أخرى هنا.
- من هذا؟
304
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
- خذي كأسًا من الشامبانيا ومصاصة رفيعة.
- شكرًا لك.
305
00:16:26,944 --> 00:16:30,531
- بالتأكيد. لا أمانع إطلاقًا!
- مصاصة رفيعة للغاية!
306
00:16:31,824 --> 00:16:34,535
- "ليز"! تبدين سعيدة!
- نعم!
307
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
هل أنت في مأمن هنا؟
308
00:16:36,161 --> 00:16:40,165
أجل، إن "المكسيك" دولة رائعة.
309
00:16:40,249 --> 00:16:43,627
إن كنت تملكين المال،
فستستطيعين قضاء جميع حوائجك.
310
00:16:43,711 --> 00:16:45,421
مع المال،
311
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
لا شيء مستحيل.
312
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
ما الذي قلته للتو؟
313
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
المال يجلب النفوذ.
314
00:16:54,388 --> 00:16:57,224
- سأسألهم. ربما لديهم معلومات.
- حسنًا.
315
00:16:57,307 --> 00:16:59,768
اسمع! لا تبدأ بالمغازلة يا صاح.
316
00:17:00,978 --> 00:17:01,812
انظر إليه!
317
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
ما الأمر يا "نيكو"؟
318
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
"غلوريا"، هل ما زلت على اتصال
بذلك الموظف في مكتب السجلات؟
319
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
لا، لا أود طلب خدمة منه.
320
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
لم؟ ما الذي تحتاجون إليه؟
321
00:17:20,539 --> 00:17:22,249
عليّ الذهاب. سأتصل بك بعد قليل.
322
00:17:22,958 --> 00:17:24,168
كيف حالك يا "لوباتو"؟
323
00:17:24,251 --> 00:17:25,836
ما الذي تفعله هنا؟
324
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
أرسلني "كولادو" لأدعمكم.
325
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
لكننا لم نطلب دعمًا.
326
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
إنني أتبع الأوامر وحسب.
327
00:17:32,551 --> 00:17:34,845
- لا بأس.
- ما الخطة؟
328
00:17:36,388 --> 00:17:39,933
علينا التحقق من هويتها كفارّة
قبل إلقاء القبض عليها.
329
00:17:42,561 --> 00:17:45,606
- ما سبب قدومه؟
- تلقّى أمرًا بدعمنا في مهمتنا.
330
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
تبًا.
331
00:17:49,485 --> 00:17:51,487
انزع الشارة وأخف سلاحك.
332
00:17:53,864 --> 00:17:55,157
ما الذي قالوه لك؟
333
00:17:55,657 --> 00:18:00,120
قالت السيدة إن وريثة إنجليزية
تُدعى "أغنيس ماكسويل" تسكن ذلك المنزل.
334
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
انتقلت إلى "المكسيك"
335
00:18:01,747 --> 00:18:05,042
وستتزوج بحبيبها المكسيكي غدًا،
336
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
الذي يصغرها سنًا بكثير.
هذا ما قالته بالحرف.
337
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
كانت في مزاج يسمح بالدردشة.
338
00:18:09,713 --> 00:18:11,090
رائع.
339
00:18:12,758 --> 00:18:16,470
لا، ذلك غير ممكن.
بالإضافة إلى أنكما لا تملكان أمرًا رسميًا.
340
00:18:16,553 --> 00:18:20,182
نعرف، لكننا مواطنان.
ونتمتع بحق الوصول إلى المعلومات.
341
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
لا يمكنني إدخالكما من دون تصريح رسمي.
342
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
- بإمكانك مساعدتنا…
- أتغيّر بعض الدولارات رأيك؟
343
00:18:28,357 --> 00:18:31,819
واكبا الأحداث أيها الأحمقان.
لا نقبل الرشاوى هنا.
344
00:18:31,902 --> 00:18:34,113
اغربا عن وجهي. هيّا، ارحلا.
345
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
مفهوم. شكرًا.
346
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
لم عرضت عليه المال؟
347
00:18:38,367 --> 00:18:40,410
- مزاجك عكر اليوم.
- مهلًا!
348
00:18:42,162 --> 00:18:45,249
كان عليكما أن تخبراني
بأنكما صديقان لـ"غلوريا".
349
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
"بحث: (ماريانا ماير رودريغيز)"
350
00:18:53,090 --> 00:18:55,509
"نتائج البحث"
351
00:18:56,093 --> 00:18:57,928
هذا سجلها، أليس كذلك؟ ملف سري.
352
00:18:58,887 --> 00:19:01,557
- "50،70." من ذلك الاتجاه.
- أجل. لنذهب.
353
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
"ملفات سرية، محمية"
354
00:19:25,205 --> 00:19:26,415
أسرع.
355
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
سأتولى تغطيتك.
356
00:19:57,029 --> 00:19:59,448
تسعة، واحد، ستة، سبعة…
357
00:20:00,282 --> 00:20:02,826
مرحبًا! نعم، هذا ما أبحث عنه.
358
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
"أرتشي"! أسرع يا صاح.
359
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
{\an8}"دائرة التحقيقات الخاصة"
360
00:20:13,420 --> 00:20:14,504
بسرعة يا صديقي.
361
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
- "أرماندو فالينزويلا".
- يا صاح!
362
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
اخرج!
363
00:20:20,552 --> 00:20:21,720
انتهيت من البحث. لنخرج.
364
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
- هل وجدت الملف؟
- أجل.
365
00:20:23,972 --> 00:20:25,349
ما الذي توصلت إليه؟
366
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
توصلت إلى معرفة اسم.
367
00:20:39,363 --> 00:20:40,822
لا أجادل الآخرين بعد الآن.
368
00:20:42,658 --> 00:20:47,371
إنني جاد! قبل أيام،
قرأنا مقابلة مع ذلك الممثل…
369
00:20:47,454 --> 00:20:48,956
ما اسمه؟
370
00:20:49,039 --> 00:20:50,874
- من؟
- ذو الشعر الطويل.
371
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
الذي يلعب دور شخص يقتل جميع من قتل كلبه.
372
00:20:54,503 --> 00:20:57,798
لا بأس. قال إنه بلغ من العمر
مرحلة أصبح فيها…
373
00:21:35,043 --> 00:21:36,295
السيارة تتوقف.
374
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
أهي ضيفة أخرى؟
375
00:21:41,091 --> 00:21:44,011
لا بد أنهت قريبة فقيرة
لتقود سيارة كهذه، أليس كذلك؟
376
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
لا، إنه شاب.
377
00:21:49,683 --> 00:21:53,353
لا يُعقل أنه أتى بصفته ضيفًا.
أظن أنه أتى للعمل.
378
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
كيف حالك يا رفيقي؟
379
00:21:58,233 --> 00:22:00,944
- هل أتيت للعمل هنا؟
- نحن ضابطان في الشرطة.
380
00:22:01,028 --> 00:22:05,240
لا أرتكب جرمًا. أتيت للعمل هنا.
أنا الراقص المتعري.
381
00:22:05,324 --> 00:22:09,036
اسمع. سندفع لك بسخاء، ولن تُضطر إلى الرقص.
382
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
صفقة رابحة، ما رأيك؟
383
00:22:15,917 --> 00:22:17,169
- مرحبًا.
- أهلًا.
384
00:22:17,252 --> 00:22:20,172
- أتيت للرقص في الحفلة.
- ماذا يُوجد داخل حقيبتك؟
385
00:22:24,468 --> 00:22:26,386
إنها لعبة. سأستخدمها خلال العرض.
386
00:22:28,638 --> 00:22:30,140
- ادخل.
- تفضّل بالدخول.
387
00:22:42,778 --> 00:22:44,738
بإمكانك تبديل ملابسك هنا.
388
00:22:44,821 --> 00:22:45,822
شكرًا لك.
389
00:23:17,396 --> 00:23:19,564
أنا أيضًا، لكن مع زوجتي.
390
00:23:19,648 --> 00:23:20,941
تعال معي من فضلك.
391
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
- أحتاج إلى التكلم معه للحظة.
- سأعود حالًا.
392
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
ألا تصدّقونني؟
393
00:23:40,794 --> 00:23:44,131
لا بد أنها مسألة خطيرة
إن كنت لا ترغب بالحديث في الخارج.
394
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
سأخبرك قريبًا.
395
00:23:48,343 --> 00:23:50,512
إنك تتصرف بغموض يا سيادة الوزير.
396
00:23:50,595 --> 00:23:52,431
لن أستغرق الكثير من وقتك.
397
00:23:54,766 --> 00:23:55,767
من هنا يا سيدي.
398
00:23:57,936 --> 00:24:00,480
تتصرف وكأنك زعيم عصابة يا صديقي.
399
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
لا تتوقف عن العمل حتى في حفلتك.
400
00:24:12,242 --> 00:24:13,410
"ملكية خاصة
يُمنع التعدي"
401
00:24:13,493 --> 00:24:16,580
- هل يقطن في هذا المكان؟
- نعم، بحسب الملف.
402
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
ما زال ساخنًا.
403
00:24:42,939 --> 00:24:44,065
مرحبًا!
404
00:24:45,066 --> 00:24:46,902
أتحاولان العبث بقهوتي؟
405
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
- لا يا سيدي.
- لا أسمح لأحد بالاقتراب من طعامي.
406
00:24:50,697 --> 00:24:53,158
- من أرسلكما؟
- لم يرسلنا أحد يا سيدي.
407
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
نحن ضابطان في الشرطة.
408
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
ننتمي إلى وحدة الارتباط الدولي.
409
00:24:57,996 --> 00:25:02,000
نود التكلم معك بشأن قضية
أشرفت عليها في الماضي.
410
00:25:02,083 --> 00:25:03,835
مظهرك لا يوحي بأنك ضابط في الشرطة.
411
00:25:03,919 --> 00:25:06,046
وأنت لا تبدو مكسيكيًا حتى.
412
00:25:07,839 --> 00:25:09,216
دعاني أرى شارتيكما.
413
00:25:09,299 --> 00:25:10,759
أُخذتا منا يا سيدي.
414
00:25:10,842 --> 00:25:12,427
نحن موقوفان عن العمل.
415
00:25:15,388 --> 00:25:16,473
ارفعوها!
416
00:25:19,684 --> 00:25:20,810
كيف حال "تيمو"؟
417
00:25:20,894 --> 00:25:24,981
لا أظنه مسرورًا بكونه مدفونًا في التراب.
418
00:25:25,565 --> 00:25:26,650
في الواقع،
419
00:25:26,733 --> 00:25:29,236
أُوقفت عن العمل بسبب تحقيقي في جريمة قتله.
420
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
ثمة مجرد نوعين من الضباط
الموقوفين عن العمل.
421
00:25:34,574 --> 00:25:37,911
الحمقى الذين ضُبطوا وهم متورطون في أمر فاسد
422
00:25:37,994 --> 00:25:41,164
أو الحمقى الذين رفضوا التورط في الفساد.
423
00:25:42,249 --> 00:25:43,792
من أي نوع أنتما؟
424
00:25:44,626 --> 00:25:45,919
وصلتنا رسالة من "بيتو".
425
00:25:46,002 --> 00:25:49,673
مفادها أنه تأكد من هوية العروس.
إنها الفارّة. هناك حارسان ولا تُوجد كاميرات.
426
00:25:49,756 --> 00:25:51,841
- هيّا بنا.
- تمهّل! علينا أن ننتظر "بيتو".
427
00:25:51,925 --> 00:25:53,260
بعد ذلك يمكننا الدخول.
428
00:25:53,343 --> 00:25:54,761
أصدر "كولادو" أوامر لنا.
429
00:25:54,844 --> 00:25:56,888
تحققنا من هويتها.
يجب علينا إلقاء القبض عليها.
430
00:25:56,972 --> 00:25:59,599
لا! اهدأ. لا نعمل بهذه الطريقة.
431
00:26:00,850 --> 00:26:02,978
كما أنها أمريكية الجنسية.
فالقبض عليها من اختصاصنا.
432
00:26:18,577 --> 00:26:19,911
هل اتصلت إحداكنّ بالشرطة؟
433
00:26:24,374 --> 00:26:28,086
تسبب الـ"موتشاديدوس"
بفوضى عارمة في المدينة.
434
00:26:28,169 --> 00:26:30,255
كانت العملية كارثية.
435
00:26:37,762 --> 00:26:39,180
ما تعني بذلك؟
436
00:26:40,640 --> 00:26:41,641
ماذا؟
437
00:26:42,142 --> 00:26:44,311
كنت تتكلم عن العملية يا سيدي.
438
00:26:45,770 --> 00:26:46,980
ولم تظن ذلك؟
439
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
ما الذي حدث؟
440
00:26:50,442 --> 00:26:53,194
- هل أنت في عجلة من أمرك أيها الأشقر؟
- لا يا سيدي.
441
00:26:53,903 --> 00:26:56,406
أتتذكّر أي تفاصيل عن تلك العملية؟
442
00:26:56,906 --> 00:26:57,741
أجل.
443
00:26:57,824 --> 00:26:59,492
الضباط الذي أجروا العملية
444
00:27:00,493 --> 00:27:02,954
أصبحوا بمكانة أبطال فجأة.
445
00:27:03,038 --> 00:27:07,542
قتلوا جميع الخاطفين
وأنقذوا قسمًا من الرهائن.
446
00:27:07,626 --> 00:27:09,794
كان من بينهم أمريكيون
447
00:27:09,878 --> 00:27:12,672
وابنة "خواكين ماير رودريغيز".
448
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
لكنها قُتلت.
449
00:27:22,307 --> 00:27:23,850
لا أحب الأمريكيين.
450
00:27:23,933 --> 00:27:25,560
لست أمريكيًا يا سيدي.
451
00:27:26,561 --> 00:27:28,229
أنا مكسيكي، مثلك تمامًا.
452
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
لا أحب منظر وجهك.
453
00:27:33,026 --> 00:27:36,946
هل احتفظت بأي من ملفات التحقيق
أو وثائق متعلقة بالقضية؟
454
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
احتفظت بها كلها.
455
00:27:39,991 --> 00:27:40,992
في ذاكرتي.
456
00:27:41,910 --> 00:27:43,370
وستبقى محفورة فيها.
457
00:27:53,171 --> 00:27:56,174
أتمنى لو لم أحظ بذاكرة قوية أحيانًا
458
00:27:56,257 --> 00:27:59,511
كيلا أتذكّر كل هذه الفظائع التي رأيتها.
459
00:28:01,596 --> 00:28:02,764
ولأنعم براحة البال.
460
00:28:02,847 --> 00:28:03,848
سيد "أرماندو".
461
00:28:05,183 --> 00:28:07,102
قد تكون ذاكرتك عونًا كبيرًا لنا.
462
00:28:07,686 --> 00:28:09,729
يُقال إن الصهب يجلبون النحس.
463
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
لا نبحث عن قاتل "تيمو" وحسب.
464
00:28:13,900 --> 00:28:17,904
نتحرى بشأن عصابة تبيع الأطفال
في "الولايات المتحدة"
465
00:28:17,987 --> 00:28:20,490
بهدف استغلالهم جنسيًا.
466
00:28:20,573 --> 00:28:23,493
نشك في أن "أورتيغا" يتستر عليهم.
467
00:28:31,000 --> 00:28:34,587
مع أنني أتمنى الإطاحة
بالحقير "أورتيغا" من أعماق قلبي…
468
00:28:36,381 --> 00:28:40,719
لكن ما لم أقله سيبقى طي الكتمان.
وسآخذ هذا السر معي إلى القبر.
469
00:28:43,555 --> 00:28:45,974
من واجبك أن تحاول إنقاذ هؤلاء الأطفال.
470
00:28:46,057 --> 00:28:47,225
إن أعرضت عن مساعدتهم،
471
00:28:48,226 --> 00:28:49,853
فلن يبرئك ضميرك.
472
00:28:50,729 --> 00:28:53,440
هل أتيت إلى هنا لتستفزني في عقر داري؟
473
00:28:54,023 --> 00:28:54,983
يجدر بكما أن ترحلا.
474
00:28:55,650 --> 00:28:59,237
وفي المرّة القادمة التي أراكما فيها هنا،
لن تفلتا من العقاب.
475
00:29:07,662 --> 00:29:09,789
ألاحظت تغيّر نبرته
عندما تحدثت عن "أورتيغا"؟
476
00:29:09,873 --> 00:29:12,083
- واضح أنه استشاط غضبًا، أليس كذلك؟
- بلى.
477
00:29:12,834 --> 00:29:14,794
أرجو ألّا يفضح أمرنا.
478
00:29:14,878 --> 00:29:17,797
حتى ولو حاول ذلك،
فهل سيأخذه أحد على محمل الجد؟
479
00:29:18,757 --> 00:29:22,969
أسرع، فقد يلحق بنا ويطلق النار علينا،
ويحتفظ برأسينا كغنائم صيد.
480
00:29:23,052 --> 00:29:26,347
لا أظن أنه يود رؤية وجهك الشاحب كل يوم.
481
00:29:26,431 --> 00:29:27,432
مهلًا!
482
00:29:32,270 --> 00:29:35,482
الرصاصات التي قتلت "ماريانا ماير رودريغيز"
483
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
أُطلقت من سلاح أُزيلت عنه البصمات.
484
00:29:39,194 --> 00:29:41,946
السلاح ذاته الذي استُخدم
في قتل بعض من الخاطفين.
485
00:29:42,030 --> 00:29:43,948
لكن بسبب ضيق الوقت،
486
00:29:44,866 --> 00:29:46,159
لم يحسنوا تنظيف السلاح.
487
00:29:47,285 --> 00:29:48,745
ذلك السلاح
488
00:29:49,537 --> 00:29:51,039
كان يحمل بصمات "أورتيغا".
489
00:29:55,126 --> 00:29:56,169
ألديك دليل على ذلك؟
490
00:29:57,837 --> 00:30:01,800
حُذفت السجلات،
والأدلة الأصلية أُحرقت بالكامل.
491
00:30:03,885 --> 00:30:06,095
أين وضعت تلك…
492
00:30:06,179 --> 00:30:07,806
شكرًا يا سيد "أرماندو".
493
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
ضباط وحدة الارتباط الدولي
494
00:30:27,116 --> 00:30:29,452
كانوا يحققون
495
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
في قضية مقتل قائدهم.
496
00:30:34,791 --> 00:30:35,792
وذلك
497
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
قادهم إلى "ميرفي".
498
00:30:41,130 --> 00:30:42,006
ماذا بعد؟
499
00:30:42,090 --> 00:30:45,802
أتعلم ما العمل الذي ينخرط فيه
القس المحترم في الخفاء؟
500
00:30:45,885 --> 00:30:48,388
لا، ذلك ليس من اختصاصي.
501
00:30:49,973 --> 00:30:51,724
كما تبيّن، أجرى الضباط
502
00:30:53,142 --> 00:30:55,979
مقابلة مع مدمن مخدرات
من حي "سانشيز تابوادا".
503
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
وأفادهم هذا الشخص بأن القس "ميرفي"
504
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
متورط منذ سنوات عديدة
505
00:31:04,195 --> 00:31:06,739
في شبكة إتجار بالأطفال.
506
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
يُجري عناصري التحقيق بالفعل،
507
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
لكن يبدو أن المدمن أحد ضحايا الاعتداءات.
508
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
ألم أطلب منك أن تتحرى عنه بدقة؟
509
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
حولت أموالًا
510
00:31:21,212 --> 00:31:25,091
من حساباتي الشخصية
إلى منظمة "أحلام بلا حدود" يا "أورتيغا".
511
00:31:25,174 --> 00:31:28,720
- كنت أروّج لهذا الحقير في حملتي.
- لنهدأ قليلًا يا "خواكين".
512
00:31:28,803 --> 00:31:32,181
تخلّصنا من ذلك المدمن بالفعل.
513
00:31:32,265 --> 00:31:34,475
لا أظن أن أحدًا سيفتقده.
514
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
وهم
515
00:31:37,145 --> 00:31:37,979
لا يملكون دليلًا.
516
00:31:38,062 --> 00:31:39,147
حتى الآن.
517
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
كنت أساند نذلًا يتاجر بالأطفال.
518
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
هذه المعلومات ستبقى بيننا.
519
00:31:52,243 --> 00:31:56,873
ستتكفل شخصيًا بالتعامل
مع هذه الوحدة، هل كلامي واضح؟
520
00:31:56,956 --> 00:31:59,709
- أعمل على ذلك بالفعل.
- يجب إيقاف هذا التحقيق.
521
00:31:59,792 --> 00:32:03,713
أنصت إليّ جيدًا. إن استمروا في هذا التحقيق،
فسنجبرهم على التوقف.
522
00:32:11,596 --> 00:32:15,141
"(تيخوانا) الجديدة" مرتبطة
بأقذر شبكات الجرائم على الإطلاق.
523
00:32:15,725 --> 00:32:19,103
ستتكفل شخصيًا بالتعامل مع هذه الوحدة.
524
00:32:20,772 --> 00:32:24,359
أتوقع منك أن تبلغيني بكل ما يدور هناك.
525
00:32:25,610 --> 00:32:29,238
أتظنون أنني أعمل جاسوسة
لصالح خالي "أورتيغا"؟
526
00:32:29,322 --> 00:32:31,532
أنت معفية من الخضوع للاختبار.
527
00:32:36,287 --> 00:32:38,915
لا تنسي من رئيسك الفعلي.
528
00:33:21,290 --> 00:33:22,166
مرحبًا!
529
00:33:22,750 --> 00:33:23,876
أنا مدعوة إلى الحفلة.
530
00:33:23,960 --> 00:33:26,212
- لا ننتظر قدوم أحد آخر.
- لا تتحركي.
531
00:33:26,295 --> 00:33:28,423
- لا يمكنكم الدخول عنوة!
- تسمّر مكانك! انبطح أرضًا!
532
00:33:28,506 --> 00:33:30,174
لا تنطقي بحرف.
533
00:33:30,258 --> 00:33:31,551
ضع يديك خلف ظهرك.
534
00:33:31,634 --> 00:33:32,844
لا عليك.
535
00:33:32,927 --> 00:33:34,804
- اجلسي هنا.
- لا تتحرك.
536
00:33:48,693 --> 00:33:50,987
انزع سروالك!
537
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
مرحى! نعم، رجاءً!
538
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
مرحى!
539
00:33:58,536 --> 00:34:00,079
كبّل يديّ. نعم!
540
00:34:00,163 --> 00:34:02,206
- "ليزلي" المحظوظة!
- انتهت الحفلة.
541
00:34:02,290 --> 00:34:03,624
- الشرطة!
- اصمتن!
542
00:34:03,708 --> 00:34:05,251
- أهذا جزء من العرض؟
- اخرسن!
543
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
- انبطحن أرضًا!
- لا تتحركن!
544
00:34:07,336 --> 00:34:08,379
هذا ليس عرضًا ترفيهيًا.
545
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
مهلًا! ما الذي تفعلونه؟
546
00:34:09,547 --> 00:34:10,882
توقفي مكانك!
547
00:34:14,677 --> 00:34:18,014
ألا ترى أنهنّ لا يحملن أسلحة؟
إنهنّ مدنيات! هل أنت أبله؟
548
00:34:24,771 --> 00:34:26,064
يا للمصيبة! تبًا له!
549
00:34:27,356 --> 00:34:28,316
سنوات ضاعت هباء.
550
00:34:28,399 --> 00:34:29,442
- "ليزلي"!
- اللعنة.
551
00:34:31,319 --> 00:34:32,361
- "ليزلي"!
- توقفي!
552
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
"ليزلي"!
553
00:34:43,498 --> 00:34:44,874
- أسرعوا قبل أن يُغلق!
- لا!
554
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
هيّا بنا!
555
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
ها هي!
556
00:34:53,424 --> 00:34:54,383
لا!
557
00:34:54,884 --> 00:34:56,135
مهلًا، توقفي!
558
00:34:56,219 --> 00:34:58,137
- تمهّلي! "ليزلي"!
- توقفي!
559
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
مهلًا! أوقفي السيارة!
560
00:35:00,765 --> 00:35:01,724
"ليزلي"!
561
00:35:01,808 --> 00:35:03,726
- لا تتحركي.
- اهدئي! ترجّلي من السيارة!
562
00:35:03,810 --> 00:35:04,852
- اخرجي.
- أملك المال.
563
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
- حسنًا، تعالي معي.
- لا عليك.
564
00:35:06,938 --> 00:35:08,397
اخرجي، تعالي معنا من فضلك.
565
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
أنتم تفسدون أجمل أيام حياتي!
566
00:35:10,650 --> 00:35:11,943
"ليزلي"، ماذا عليّ فعله؟
567
00:35:12,026 --> 00:35:15,279
- اتصلي بـ"هارولد"! والمحامي.
- حسنًا.
568
00:35:16,447 --> 00:35:18,449
أنا آسفة للغاية!
569
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
أيها الأحمق!
570
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
كخطوة أولى، نقترح وصفتين مختلفتين
571
00:35:49,188 --> 00:35:51,399
لتحضير غسول الوجه.
572
00:35:51,482 --> 00:35:53,818
الوصفة الأولى تُحضّر باستخدام دقيق القمح
573
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
وملعقة صغيرة من الطين الهندي.
574
00:35:56,320 --> 00:35:57,446
ملعقة صغيرة وحسب.
575
00:35:57,530 --> 00:35:59,907
الطين الهندي…
576
00:36:00,992 --> 00:36:03,327
- مرحبًا!
- أنت هنا.
577
00:36:03,411 --> 00:36:05,079
أنت مُصاب بجنون الارتياب.
578
00:36:05,163 --> 00:36:07,039
لقد أخفتني.
579
00:36:07,123 --> 00:36:09,917
- لم أكن أعلم أنك ستبقين.
- أتريدني أن أرحل؟
580
00:36:10,001 --> 00:36:12,920
وجودك لا يزعجني. كيف حالك؟
581
00:36:14,547 --> 00:36:18,009
حضّرت القليل من الفشار.
لم أجد ما يُؤكل غيره.
582
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
أهو لذيذ؟
583
00:36:23,139 --> 00:36:24,640
ألغيت العمل.
584
00:36:25,224 --> 00:36:27,852
لم أشعر بالارتياح
بخصوص العودة إلى المنزل بمفردي.
585
00:36:27,935 --> 00:36:30,688
بصراحة، لا أقدر
على الاستمرار في هذا العمل.
586
00:36:30,771 --> 00:36:33,774
حسنًا. يمكنك اختيار ما يرضيك.
587
00:36:34,442 --> 00:36:36,402
يمكنك أن تصبحي طبيبة أورام،
588
00:36:36,485 --> 00:36:37,820
أو صانعة تاكو،
589
00:36:37,904 --> 00:36:39,405
أو منجّمة،
590
00:36:39,488 --> 00:36:40,698
أو عاملة نظافة.
591
00:36:41,574 --> 00:36:43,159
أنت مضحك.
592
00:36:43,242 --> 00:36:45,494
كنت بارعة في عملك كمُخبرة!
593
00:36:45,578 --> 00:36:49,790
ساهمت في القبض على المخرج المنحرف
وعلى ذلك الحقير الآخر.
594
00:36:49,874 --> 00:36:52,877
لم أستلم قضية خطيرة كتلك
قبل مضي سنة على التحاقي بالوحدة.
595
00:36:53,753 --> 00:36:55,630
أتظن أنهم سيسمحون لك بالعودة؟
596
00:36:57,632 --> 00:36:58,466
لا أعلم.
597
00:36:58,966 --> 00:36:59,800
أتمنى ذلك.
598
00:37:00,760 --> 00:37:02,303
لا أعلم ماذا سأفعل إن لم أعد.
599
00:37:03,512 --> 00:37:05,139
يمكنك اختيار ما يرضيك.
600
00:37:05,223 --> 00:37:08,267
يمكنك أن تصبح محاميًا أو عامل نظافة.
601
00:37:10,061 --> 00:37:11,062
بلا سخافة.
602
00:37:15,066 --> 00:37:18,277
الرقم المطلوب غير متوفر
أو خارج نطاق الخدمة.
603
00:37:18,361 --> 00:37:19,737
تُرجى المحاولة مجددًا…
604
00:37:22,698 --> 00:37:25,076
"غلوريا"، وصلت إلى المنزل للتو.
605
00:37:25,159 --> 00:37:26,786
سمعت كلامًا بالغ الأهمية.
606
00:37:26,869 --> 00:37:28,955
لا أدري إن كان من الحكمة
أن أخبرك به عبر الهاتف.
607
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
إنني…
608
00:37:31,999 --> 00:37:35,211
"الجهاز مُقفل"
609
00:37:47,932 --> 00:37:49,350
ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟
610
00:37:49,433 --> 00:37:52,853
كنت في طريقي إلى المنزل،
وأردت إلقاء التحية.
611
00:37:52,937 --> 00:37:57,400
كدت أنتهي من تحضير العشاء. تفضّل بالدخول.
612
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
لا تبق واقفًا في الخارج.
613
00:37:59,860 --> 00:38:03,114
يشرّفنا حضورك. شكرًا جزيلًا لك.
614
00:38:04,031 --> 00:38:07,076
أتود تناول العشاء معنا؟
هل أعدّ لك طعامًا معيّنًا؟
615
00:38:07,660 --> 00:38:09,578
انظري من أتى يا "كامي".
616
00:38:13,541 --> 00:38:16,043
أتعلم ماذا أود؟ أرغب في كأس من الشاي.
617
00:38:16,127 --> 00:38:17,795
بالتأكيد يا صهري.
618
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
مرحبًا يا خالي.
619
00:38:31,475 --> 00:38:32,643
اجلسي يا "كاميلا".
620
00:38:37,606 --> 00:38:38,607
ما الذي حدث؟
621
00:38:42,737 --> 00:38:44,447
نسيت هذا الجهاز.
622
00:38:45,781 --> 00:38:46,657
في مكتبي.
623
00:38:47,658 --> 00:38:50,828
- إنه ليس لي.
- هل استمع أحد غيرك إلى التسجيل الصوتي؟
624
00:38:52,246 --> 00:38:55,082
يُوجد لدينا البابونج والقرفة والليمون…
625
00:38:55,791 --> 00:38:59,920
البابونج من فضلك يا صهري.
لو تكرّمت وضفت إليه الحليب، فسأكون ممتنًا.
626
00:39:00,004 --> 00:39:01,005
نعم، بالتأكيد.
627
00:39:02,631 --> 00:39:03,841
أعطيني هاتفك.
628
00:39:08,929 --> 00:39:11,349
هل أنت متأكدة
من أنك لم ترسليه إلى أحد آخر؟
629
00:39:11,932 --> 00:39:13,017
أجل.
630
00:39:18,272 --> 00:39:21,108
إن كنت تكذبين عليّ، فسأعلم ذلك.
631
00:39:21,192 --> 00:39:23,736
لم أرسله إلى أحد
لأنني شعرت بأنني سأعرّض نفسي للخطر.
632
00:39:24,528 --> 00:39:28,574
اسمعي يا "كامي"،
كانت أختي بمكانة والدتي الثانية.
633
00:39:28,657 --> 00:39:31,369
لذلك السبب نُجري هذه المحادثة الآن.
634
00:39:31,452 --> 00:39:32,536
لكن والدك…
635
00:39:35,081 --> 00:39:40,503
لا تجمعني به قرابة دم حتى.
إن لم تمتثلي لأوامري بدقة،
636
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
فسأقتله.
637
00:39:42,630 --> 00:39:44,256
الشاي جاهز.
638
00:39:45,091 --> 00:39:46,300
تفضّل.
639
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
- شكرًا لك.
- انتبه، إنه ساخن. سأترككما بمفردكما.
640
00:39:49,804 --> 00:39:51,055
لا يا صديقي، عليّ الذهاب.
641
00:39:52,098 --> 00:39:53,391
إنه شهي.
642
00:39:54,100 --> 00:39:57,311
يجب عليك أن تكون فخورًا بـ"كامي".
643
00:39:57,395 --> 00:39:59,855
أثبتت جدارتها وأصبحت ذات قيمة كبيرة لنا.
644
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
تتعلّم بسرعة فائقة.
645
00:40:02,650 --> 00:40:04,693
في الواقع، أتيت لأخبرها
646
00:40:05,903 --> 00:40:08,823
بأنها ستعمل تحت إمرتي مباشرةً
من الآن فصاعدًا.
647
00:40:08,906 --> 00:40:09,907
أموافقة؟
648
00:40:11,784 --> 00:40:14,161
حسنًا، سأغادر يا صهري. شكرًا على استضافتك.
649
00:40:14,245 --> 00:40:15,955
لا، شكرًا لك على منحها هذه الفرصة.
650
00:41:11,760 --> 00:41:13,053
هيا!
651
00:41:38,954 --> 00:41:42,333
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
652
00:47:47,114 --> 00:47:52,119
ترجمة "ريان عبد الله"
652
00:47:53,305 --> 00:48:53,669
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-