"The Gringo Hunters" Episode #1.12
ID | 13179772 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.12 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E12.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32295820 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
هل تتذكّر قضية "موتشاديدوس"؟
2
00:00:07,966 --> 00:00:11,386
عندما وصل "تيمو" برفقة الفريق كاملًا،
كان "أورتيغا" قد أردى الجميع قتلى.
3
00:00:11,469 --> 00:00:14,222
القصة التي رواها "أورتيغا"
لم تقنع "تيمو" إطلاقًا.
4
00:00:14,305 --> 00:00:15,932
صادفت أمرًا جللًا.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,601
عليك توكيلي بالقضية.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
إنهم قوم ذوو نفوذ.
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,481
مرت 15 سنة منذ ذلك الحين.
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,651
إن كنا قد نجونا مما حدث لـ"ماريانا"،
فيمكننا مواجهة كل الصعاب.
9
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
"ملفات سرية"
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,613
الرصاصات التي قتلت "ماريانا ماير رودريغيز"
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
أُطلقت من سلاح أُزيلت عنه البصمات.
12
00:00:32,615 --> 00:00:33,658
لم يحسنوا تنظيف السلاح.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,453
- كان يحمل بصمات "أورتيغا".
- ألديك دليل على ذلك؟
14
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
أتطلبون منّي زرع جهاز تنصّت عليه؟
15
00:00:38,038 --> 00:00:41,207
كنت أساند نذلًا يتاجر بالأطفال.
16
00:00:41,291 --> 00:00:45,045
ستتكفل شخصيًا بالتعامل مع هذه الوحدة.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
لا تجمعني حتى قرابة دم بوالدك.
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,924
إن لم تمتثلي لأوامري بدقة،
19
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
فسأقتله.
20
00:00:59,851 --> 00:01:03,605
3، 6، 94. استمر في نقل مجريات الوضع.
21
00:01:05,648 --> 00:01:06,649
تراجعوا جميعًا.
22
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
هيّا بنا!
23
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
أريد اثنين في المقدمة!
24
00:01:13,490 --> 00:01:15,033
اتصلوا بسيارة إسعاف!
25
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,047
توقّف!
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,423
تسمّر مكانك!
28
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
لا تتحرك!
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
- لا تحرّك ساكنًا.
- توقف.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,225
قف مكانك! لا تتحرك!
31
00:01:40,308 --> 00:01:41,309
توقف!
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,070
"صائدو المجرمين الأمريكيين"
33
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
"نيكو".
34
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
"نيكو".
35
00:02:04,582 --> 00:02:06,000
مرحبًا، كيف حالك؟
36
00:02:06,084 --> 00:02:07,418
- كيف الحال؟
- أيها القائد.
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
- مرحبًا!
- هل تشعر بتحسّن؟
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,633
أشعر بدوار في رأسي، لكن أظن أنني سليم.
39
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
من حسن الحظ أن الرصاصة
خدشتك وحسب يا "نيكو".
40
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
شكرًا على قدومكم يا رفاق.
41
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
هل اتصلت بـ"فالي"؟
42
00:02:21,307 --> 00:02:23,143
ارتأينا أن ننتظر صحوتك أولًا.
43
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
- يُفضّل أن تكلمها بنفسك، أليس كذلك؟
- بلى.
44
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
لا أعلم ما يجدر بي قوله حتى.
45
00:02:27,647 --> 00:02:28,982
أفقدت رباطة جأشك؟
46
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
كفوا عن الضحك أيها الحمقى.
47
00:02:32,235 --> 00:02:33,611
إنه مجرد جرح طفيف.
48
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
- لقد حالفك الحظ يا "نيكو".
- بالفعل.
49
00:02:37,198 --> 00:02:40,160
مرّت دورية شرطة،
فاضطُر أولئك السفلة إلى الفرار.
50
00:02:43,288 --> 00:02:45,290
"أورتيغا" اللعين هو من أرسلهم لاغتيالي.
51
00:02:56,050 --> 00:02:58,136
- ما زال الحارس في الخارج.
- اصمتوا.
52
00:03:02,932 --> 00:03:05,226
"قد تكون هناك أجهزة تنصّت. احذروا!"
53
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
علينا إخراجه من هنا.
54
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
ما الخطب؟
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
شغّل التلفاز.
56
00:03:17,113 --> 00:03:19,991
{\an8}"فرقة (إل ريكودو)، (فينيش مي أوف)"
57
00:03:20,074 --> 00:03:21,034
غير معقول.
58
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
يا للعجب! ما هذا الذي أراه؟
59
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
ماذا؟ هذا ما كان يُعرض عندما شغّلته.
60
00:03:27,749 --> 00:03:28,583
انتبه.
61
00:03:34,964 --> 00:03:36,257
مهلًا. استعدوا.
62
00:03:42,472 --> 00:03:44,265
- "كاميلا".
- تبًا!
63
00:03:44,349 --> 00:03:45,225
كيف حالك؟
64
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
جهاز تنصّت.
65
00:04:07,747 --> 00:04:09,123
- المكان آمن.
- حسنًا.
66
00:04:09,207 --> 00:04:10,792
- رائع.
- جيد.
67
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
هل اتصلت بي يا "كامي"؟
68
00:04:13,795 --> 00:04:16,881
عاودت الاتصال بك،
لكن هاتفك لم يرن. هل أمورك بخير؟
69
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
أجل، آسفة. لم أستطع الاتصال بك مجددًا.
70
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
هل تمكنت من زرع جهاز التنصّت؟
71
00:04:22,887 --> 00:04:24,555
- أجل.
- ما الذي سمعته؟
72
00:04:25,265 --> 00:04:28,059
سمعته يتحدث إلى "ماير رودريغيز".
إنهما متواطئان معًا.
73
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
سحقًا.
74
00:04:29,560 --> 00:04:32,146
- عرفت ذلك.
- أخبره بكل ما يتعلق بالقس "ميرفي".
75
00:04:32,689 --> 00:04:33,982
لقد قتلوا "يائير".
76
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
ماذا؟
77
00:04:35,900 --> 00:04:38,569
وهل ما زال الجهاز يعمل؟
78
00:04:39,404 --> 00:04:43,032
لا، توقّف الإرسال.
لا أعلم إن كانوا قد كشفوه…
79
00:04:43,116 --> 00:04:44,284
هل كشفوه؟ ماذا؟
80
00:04:44,367 --> 00:04:48,371
اتصلت بك فور عودتي إلى المنزل،
لكنني لم أستطع الوصول إليك.
81
00:04:48,955 --> 00:04:52,208
كنت في حيرة من أمري.
فحذفت التسجيل الصوتي وكسرت هاتفي.
82
00:04:52,292 --> 00:04:53,126
لم فعلت ذلك؟
83
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
ماذا؟ هل كسرت هاتفك؟
84
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
هل تأكدت منه يا "كامي"؟
هل استمعت إلى التسجيل كاملًا؟
85
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
- أنا آسفة. حقًا.
- ماذا؟
86
00:05:00,675 --> 00:05:02,051
- تبًا.
- "كاميلا".
87
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
لا عليك يا "كاميلا". لا بأس.
88
00:05:03,928 --> 00:05:06,723
عليك الذهاب إلى المكتب وأخذ هاتف غير مسجل،
89
00:05:06,806 --> 00:05:09,851
وإن طرأ أي طارئ،
فاتصلي بـ"كري" أو "غلوريا".
90
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
كان يومًا حافلًا بالأحداث.
91
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
نعم، اهدئي.
92
00:05:13,062 --> 00:05:14,605
- انتبهوا!
- ثمة أحد قادم!
93
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
"كولادو".
94
00:05:22,196 --> 00:05:23,156
- عمتم مساءً.
- كيف الحال؟
95
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
سمعت بما حدث وجئت كي أتفقّد حال "بيرنال".
96
00:05:25,783 --> 00:05:26,784
ما زال حيًا.
97
00:05:29,203 --> 00:05:31,956
لم تعد ضمن الفريق. اخرج من فضلك.
98
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
"كولادو".
99
00:05:33,291 --> 00:05:34,292
إنه صديقي.
100
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
غادر.
101
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
- "كولادو".
- لا عليك.
102
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
سأراك قريبًا.
103
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
أتشعر بتحسّن؟ أخبروني بأنك نجوت بأعجوبة.
104
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
هذا ما يُقال.
105
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
ألا تعرف من الفاعل أو ما الدافع وراء ذلك؟
106
00:06:01,861 --> 00:06:02,904
لا، بتاتًا.
107
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
هل هذه الحادثة مرتبطة
بقضية "كوتيمو لوزانو" برأيك؟
108
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
لا أعرف، لكنني لا أظن ذلك.
109
00:06:10,912 --> 00:06:15,416
سيعيّن الوزير فريقًا لحمايتكم
طوال فترة التحقيق.
110
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
لا حاجة إلى ذلك.
111
00:06:17,001 --> 00:06:19,337
- لا أرجّح احتمال محاولتهم اغتيالي مجددًا.
- لا بأس.
112
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
أستميحكم عذرًا.
113
00:06:24,050 --> 00:06:26,302
- شكرًا على قدومك.
- شكرًا.
114
00:06:28,429 --> 00:06:30,473
سيحاولون إسكاتي بأي ثمن.
115
00:06:30,556 --> 00:06:32,392
سيلصقون التهمة بـ"تيمو".
116
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
- سيتخذون مما حدث ذريعة لتبرئة أنفسهم.
- نعم.
117
00:06:34,435 --> 00:06:36,771
لم جاء "كولادو" إلى هنا أصلًا؟
118
00:06:36,854 --> 00:06:39,774
حضوره كان استعراضًا ليس إلّا.
119
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
لست في مأمن هنا يا "نيكو".
120
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
علينا أن نتصرف.
121
00:06:50,451 --> 00:06:51,953
سأراك غدًا يا صاح.
122
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
من هذان الرجلان؟
123
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
"رصدت شخصين مشبوهين يدخلان المستشفى.
عليكم الخروج على الفور"
124
00:07:16,561 --> 00:07:17,812
"كاميرا المستشفى 03"
125
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
ماذا بشأنك أيها الأحمق؟ من يراسلك؟
126
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
ما الذي تنوي فعله؟
127
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
غادروا الآن يا رفاق.
128
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
"ذهب الذي كان يحرس الباب.
اخرجوا الآن. الممر سالك"
129
00:07:46,841 --> 00:07:47,884
تفقّد الحمّام.
130
00:07:50,803 --> 00:07:51,804
إنه خال.
131
00:08:14,118 --> 00:08:15,369
يا للمصيبة.
132
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
مساء الخير.
133
00:08:16,829 --> 00:08:18,289
لننطلق، هيّا بنا!
134
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
جلبت لك ثيابًا.
135
00:08:41,437 --> 00:08:44,607
لا أحتمل فقدان شخص عزيز آخر يا "نيكو".
136
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
أرجوك، عليكما أن تغادرا.
137
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
تعرف أن أمي ترفض مغادرة المنزل.
138
00:08:53,616 --> 00:08:57,078
أريد معرفة ما ستؤول إليه علاقتنا.
ذلك سبب مكوثي هنا يا "نيكو".
139
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
أنا وأنت.
140
00:09:00,289 --> 00:09:01,832
لكن لا أريد أن أخسرك.
141
00:09:23,521 --> 00:09:25,773
لن تتراجع الآن، أليس كذلك؟
142
00:09:32,572 --> 00:09:37,118
وجدت هذه الرسوم في قبو جديّ.
143
00:09:37,201 --> 00:09:39,370
تركها الشخص الذي كان يسكن هناك.
144
00:09:40,288 --> 00:09:41,664
{\an8}"كنيسة القديس (جورج)"
145
00:09:41,747 --> 00:09:44,083
أليست الكنيسة التي كان يرتادها والدك؟
146
00:09:44,166 --> 00:09:45,126
أجل.
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,589
قُتل "تيري ديفيس" هناك.
148
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
لم أكن أعرف أنك تملك مهارات كهذه يا صاح.
149
00:10:19,744 --> 00:10:22,038
من الأفضل ألّا تطّلع على التفاصيل يا أبت.
150
00:10:23,247 --> 00:10:26,584
- سأكون في مكتبي إن احتجتم إلى مساعدتي.
- شكرًا لك.
151
00:10:27,168 --> 00:10:28,085
شكرًا يا أبت.
152
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
- ما المكتوب فيه؟
- لا شيء يُذكر.
153
00:10:46,646 --> 00:10:51,692
أسماء وحسابات مصرفية وعناوين وأرقام هواتف.
154
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
دعني أرى.
155
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
يا للهول.
156
00:11:00,826 --> 00:11:04,121
هذه أسماء جميع الأطفال
الذين كانوا يتاجرون بهم.
157
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
احتفظ "تيري" بالأدلة كضمان لحياته.
158
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
لكننا نعلم كيف انتهى به المطاف.
159
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
علينا عرض القضية على "آن"
للحصول على مذكرة توقيف.
160
00:11:13,881 --> 00:11:17,259
سيُلقى القبض على العديد من المتورطين
من كلا البلدين، أليس كذلك؟
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
إنها جريمة فظيعة.
162
00:11:20,346 --> 00:11:22,640
كان الدليل في متناولنا منذ البداية.
163
00:11:24,141 --> 00:11:26,852
هذا الدفتر هو ما أودى بحياة "تيمو".
164
00:11:39,949 --> 00:11:40,950
كأس ميسكال، رجاءً.
165
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
شكرًا.
166
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
عجبًا يا "نيكو".
167
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
كيف حالك؟
168
00:11:56,132 --> 00:11:57,800
بخير، إنه مجرد جرح طفيف.
169
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
لدينا دليل يجرّم "ميرفي".
170
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
هذا دفتر ملاحظات القس "تيري ديفيس".
171
00:12:07,768 --> 00:12:10,980
يبدو أنه من تولّى مهمة
القدوم إلى "المكسيك" ونقل الأطفال.
172
00:12:11,063 --> 00:12:11,939
يتضمن كل التفاصيل.
173
00:12:12,022 --> 00:12:16,944
أسماء المشترين وحسابات مصرفية
وأرقام هواتف وعناوين.
174
00:12:17,027 --> 00:12:21,365
"آن"، من الضروري أن ترسلي مذكرة التوقيف
175
00:12:21,449 --> 00:12:24,660
إلى "غلوريا" مباشرةً فور حصولك عليها،
كي لا يعلم "أورتيغا" بشأنها.
176
00:12:26,954 --> 00:12:28,581
التزمي جانب الحذر.
177
00:12:39,925 --> 00:12:41,761
ما الذي سيحدث إن عثروا علينا؟
178
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
اسمع، لا داعي للخوف
لأن لا أحد يبحث عنك أصلًا.
179
00:12:47,808 --> 00:12:49,852
نحن نتوخى الحيطة فحسب.
180
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
لم لا ترافقينني؟
181
00:12:52,480 --> 00:12:55,149
عليّ الانتهاء من العمل يا عزيزي.
182
00:12:55,232 --> 00:12:57,610
- هل ستراسلني؟
- ألم ترد أخذ إجازة؟
183
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
أرجوك. وماذا بشأن أمي؟
184
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
إنها تعلم بالفعل.
185
00:13:02,239 --> 00:13:06,452
ستقابلك في محطة "مكسيكالي"
لتوصلك إلى مزرعة جدك "تشويو".
186
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
ليكن في علمك أنه إن سكنت معها
فسنتشاجر لا محالة.
187
00:13:13,250 --> 00:13:15,294
- أحبك يا حلوتي.
- أنا أيضًا.
188
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
أحسني التصرف كيلا تتذمر أمك.
189
00:13:19,673 --> 00:13:20,925
رافقتك السلامة.
190
00:13:21,592 --> 00:13:24,386
- شكرًا.
- إلى اللقاء. اعتن بنفسك.
191
00:13:25,346 --> 00:13:27,264
غطّ شعرك المشعث.
192
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
- أحبك.
- وداعًا يا أمي.
193
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
لنذهب.
194
00:13:54,208 --> 00:13:57,586
- أين الآخرون؟
- يعمل كل منهم على قضيته.
195
00:13:57,670 --> 00:14:01,173
بقيت هنا تحسبًا لحدوث أي طارئ.
أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟
196
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
لا.
197
00:14:13,310 --> 00:14:15,354
"(صائد الأمريكيين)،
أُصيب بطلق ناري لكنه نجا"
198
00:14:15,437 --> 00:14:18,983
"القس (ميرفي)"
199
00:14:29,368 --> 00:14:30,494
"انتهت المكالمة"
200
00:14:31,370 --> 00:14:32,913
ما الخطب؟
201
00:14:32,997 --> 00:14:37,126
كان يخفي صديقك القس "ميرفي"
نوايا خبيثة خلف مظهره البريء.
202
00:14:39,169 --> 00:14:40,296
حسنًا،
203
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
إن كان لديك معلومات، فاستغلها.
204
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
لم لا تلعب معهم؟
205
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
مررها. مررها إليه.
206
00:15:01,942 --> 00:15:05,362
كنت أفكّر في تلك الحادثة
التي وقعت في "سونورا".
207
00:15:05,446 --> 00:15:09,450
أتتذكّرها؟ أولئك الضباط الذين
قبضوا على كاهن متحرّش بالأطفال،
208
00:15:09,533 --> 00:15:12,119
فانهال الجيران عليهم بالضرب حتى قُتلوا.
209
00:15:12,202 --> 00:15:14,163
- ماذا بشأنها؟
- أرجو ألّا يتكرر ذلك معنا.
210
00:15:17,750 --> 00:15:19,251
هناك مدخل واحد فقط.
211
00:15:19,752 --> 00:15:20,753
هل أنت متأكد؟
212
00:15:21,337 --> 00:15:22,546
رائع. حسنًا.
213
00:15:23,172 --> 00:15:25,049
لن يتمكن ذلك الوغد من الهروب.
214
00:15:28,218 --> 00:15:32,097
- ما الأمر؟
- أصدروا مذكرة توقيف بحقك.
215
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
أولئك السفلة.
216
00:15:35,643 --> 00:15:38,354
كل رجال شرطة المدينة يبحثون عنك يا "نيكو".
217
00:15:38,437 --> 00:15:39,980
عليك أن تتوارى عن الأنظار.
218
00:15:45,527 --> 00:15:48,906
هذا المكان مهجور منذ عشر سنوات تقريبًا.
219
00:15:48,989 --> 00:15:53,619
لست متأكدة تمامًا من المدة.
عمي "أدريان" يتولى العناية به.
220
00:15:54,370 --> 00:15:55,996
هذا زر المصباح.
221
00:15:56,080 --> 00:15:58,248
- وثمة آخر هناك.
- شكرًا لك.
222
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
اشكريه على تقديم العون لنا.
223
00:16:02,461 --> 00:16:03,963
- لنر.
- مرحبًا.
224
00:16:04,797 --> 00:16:06,840
أوقعنا بهم يا "نيكو".
225
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
أنا برفقة "غلوريا". سأشغّل مكبر الصوت.
226
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
من المتكلم؟
227
00:16:11,887 --> 00:16:13,806
- مرحبًا يا "آن".
- أهلًا يا "غلو".
228
00:16:13,889 --> 00:16:17,893
وقّع القاضي مذكرات التوقيف
بحق "ميرفي" وبقية المجرمين.
229
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
الـ"إف بي آي" يتعقبون
هذه الشبكة الإجرامية منذ زمن.
230
00:16:20,729 --> 00:16:23,065
كان ينقصهم دليل كهذا وحسب.
سأرسل المذكرات إليك.
231
00:16:23,148 --> 00:16:24,858
عجبًا! هذا رائع يا "آن".
232
00:16:24,942 --> 00:16:26,652
ما علينا سوى التنسيق الآن.
233
00:16:26,735 --> 00:16:29,530
أرى أيضًا أنه من المهم أن تأتي إلى هنا
234
00:16:29,613 --> 00:16:33,033
وتدعمينا في مواجهة "أورتيغا"
لأنه يسبب لنا المتاعب.
235
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
مفهوم، سآتي في أقرب وقت.
236
00:16:35,160 --> 00:16:37,037
- شكرًا لك يا "آن".
- شكرًا!
237
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
- سلام.
- سأراكما قريبًا.
238
00:16:41,834 --> 00:16:45,462
ستنجم عن اعتقال "ميرفي" عواقب وخيمة
على "ماير" و"(تيخوانا) الجديدة".
239
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
- نعم.
- المشكلة الحقيقية ستظهر لاحقًا.
240
00:16:47,840 --> 00:16:50,384
سيحاول "أورتيغا" اللعين
الإطاحة بنا واحدًا تلو الآخر.
241
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
ربما نستطيع إقناع "أرماندو"
بالإدلاء بشهادته
242
00:16:54,179 --> 00:16:58,142
وبالإفصاح عما ذكره عن المسدس الذي استُخدم
في قتل "ماريانا ماير رودريغيز".
243
00:16:58,225 --> 00:17:00,811
ذلك الرجل؟ ألم تقل إنه عجوز خرف؟
244
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
- إنه خيارنا الأمثل.
- لا يا "نيكو"، مستحيل.
245
00:17:03,063 --> 00:17:06,567
نفجّر فضيحة ترغمه على التنحي
نتيجة الضغط السياسي.
246
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
لا أعرف يا "نيكو".
247
00:17:10,821 --> 00:17:13,073
الأثاث متواضع لكنه سيفي بالغرض.
248
00:17:14,241 --> 00:17:16,452
ثمة سرير وبطانية على الأقل.
249
00:17:17,745 --> 00:17:19,371
إياك ومغادرة هذا المكان.
250
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
لن أغادر.
251
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
حسنًا.
252
00:17:28,672 --> 00:17:30,299
كان بإمكاني القدوم بمفردي.
253
00:17:30,382 --> 00:17:33,135
لا يا "أرتشي". لا يستلطفك العجوز.
254
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
سيد "أرماندو"!
255
00:17:37,556 --> 00:17:40,684
- من أنتما وما الذي تفعلانه هنا؟
- نود التكلم معك فحسب.
256
00:17:40,768 --> 00:17:42,561
لا أعرفكما. ما الذي تريدانه؟
257
00:17:42,644 --> 00:17:46,982
تحدثنا إليك في مطبخك يوم أمس.
نعمل ضمن وحدة الارتباط الدولي.
258
00:17:47,691 --> 00:17:50,819
- القائد "نيكولاس بيرنال".
- "ليام تايلور".
259
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
- الصهب يجلبون النحس.
- صحيح، أنت ذلك الأمريكي!
260
00:17:54,114 --> 00:17:56,950
أخبرتك بأنني لا أحب منظر وجهك.
261
00:17:58,452 --> 00:18:02,956
تذكّر، كنت تحدّثنا عن قضية "موتشاديدوس".
262
00:18:05,084 --> 00:18:09,046
سيد "أرماندو"، كل ما نبتغيه
هو أن ينال "أورتيغا" جزاءه،
263
00:18:09,129 --> 00:18:12,007
ليس من أجل قتل
"ماريانا ماير رودريغيز" وحسب،
264
00:18:12,091 --> 00:18:16,553
بل من أجل جريمة قتل صديقك "تيمو" أيضًا!
265
00:18:16,637 --> 00:18:19,181
وكلّ ذلك في سبيل التستر
على شبكة إتجار بالأطفال.
266
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
أظن أنه أمر يستحق المخاطرة، أليس كذلك؟
267
00:18:24,186 --> 00:18:26,021
كنت ستسلك الطريق ذاته.
268
00:18:28,482 --> 00:18:32,319
يا رب، لقد اجتمعنا هنا
269
00:18:32,402 --> 00:18:36,532
لنعمّد "إدوين" أمام وجه المسيح.
270
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
من خلال بركة هذا الماء المقدس،
271
00:18:41,912 --> 00:18:46,834
خذ بيده وامنحه نعمة الولادة الروحية،
272
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
حتى ينال الحياة الأبدية.
273
00:18:48,877 --> 00:18:50,921
بشفاعة مخلّصنا المسيح.
274
00:18:51,505 --> 00:18:52,381
آمين.
275
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
لنصلّ الآن.
276
00:18:56,426 --> 00:18:59,304
أبانا الذي في السماوات،
277
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
ليتقدس اسمك.
278
00:19:02,182 --> 00:19:03,892
ليأت ملكوتك.
279
00:19:03,976 --> 00:19:06,728
لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.
280
00:19:08,355 --> 00:19:10,858
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
281
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
هذا هو المكان.
ثمة قليل من الناس لكن يُوجد أطفال.
282
00:19:15,487 --> 00:19:16,488
حسنًا.
283
00:19:16,572 --> 00:19:19,241
لا يمكننا طلب الدعم الآن،
علينا الاعتماد على أنفسنا.
284
00:19:19,324 --> 00:19:22,369
- يا "مريم" العذراء، أمدّينا بالعون.
- "بيتو"، تقدّم من الجهة الجانبية.
285
00:19:27,416 --> 00:19:30,085
- لنبذل قصارى جهدنا، مفهوم؟
- حاضر يا سيدي.
286
00:19:30,169 --> 00:19:34,131
"المركز المجتمعي، منظمة (أحلام بلا حدود)"
287
00:19:34,715 --> 00:19:39,094
المسيح الذي أعاد السمع إلى الصم،
والنطق إلى البكم،
288
00:19:39,178 --> 00:19:41,054
يدعونا إلى تلقّي رسالته.
289
00:19:43,599 --> 00:19:46,768
"ضابطة أمريكية"
290
00:19:47,936 --> 00:19:52,608
ما هو الذنب الذي لا تتسع له المغفرة؟
291
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
في مرحلة معيّنة،
292
00:19:57,654 --> 00:20:00,115
نادى المسيح الرب صارخًا
293
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
عندما تركه لمصيره على الصليب،
294
00:20:03,702 --> 00:20:07,831
لكن لا بد من الموت، حتى تكون هناك قيامة.
295
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
- آمين.
- آمين.
296
00:20:10,375 --> 00:20:11,376
طاب يومكم.
297
00:20:13,128 --> 00:20:14,213
كيف يمكنني مساعدتكم؟
298
00:20:14,838 --> 00:20:18,342
"إليوت ميرفي"،
نحن من وحدة الارتباط الدولي.
299
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
أنت قيد الاعتقال.
300
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
- ما الذي يحدث؟ لماذا؟
- غير معقول!
301
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
لا بد أنكم ترتكبون خطأ! لا شك في ذلك!
302
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
- بالتأكيد!
- يمكننا حمايتك يا أبت.
303
00:20:28,936 --> 00:20:31,605
لا. لا تقلقوا. اهدؤوا من فضلكم.
304
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
ما الذي يجري؟
305
00:20:33,982 --> 00:20:34,900
لا داعي للقلق.
306
00:20:34,983 --> 00:20:38,820
سنخرج بهدوء كيلا نجذب الانتباه. مفهوم؟
307
00:20:40,197 --> 00:20:41,365
هيّا. اخرجا.
308
00:20:43,242 --> 00:20:44,451
وبأي اسم ينادونك؟
309
00:20:44,534 --> 00:20:48,538
لا أظن أن أحدًا يناديك
باسم "ليام تايلور". توقفا هنا.
310
00:20:49,748 --> 00:20:50,832
ينادونني باسم "أرتشي".
311
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
"أرتشي"؟
312
00:20:53,335 --> 00:20:54,795
أنت مكسيكي مثله يا صاح.
313
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
حسنًا يا "أرتشي"، خذ المعول والمجرفة.
314
00:20:59,341 --> 00:21:00,550
لنذهب إلى هناك.
315
00:21:11,561 --> 00:21:12,980
قبضوا على "ميرفي".
316
00:21:13,480 --> 00:21:14,481
إلى اليسار.
317
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
إلى أين نذهب يا سيد "أرماندو"؟
318
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
وجود البندقية والمجرفة لا يبشر بالخير.
319
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
تابعا السير!
320
00:21:25,742 --> 00:21:27,077
توقفا!
321
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
لنر يا "ليام".
322
00:21:32,291 --> 00:21:33,292
احفر في هذا الموضع.
323
00:21:37,963 --> 00:21:39,923
هل سيوصلون التمديدات الصحية قريبًا؟
324
00:21:40,007 --> 00:21:41,842
ها قد أتى "هورميغا".
325
00:21:44,386 --> 00:21:48,473
الأب "ميرفي"… الشرطة. تعال!
326
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
مهلًا، إلى أين تأخذونه؟
327
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
- دعيهم يؤدون عملهم يا "كارمن".
- تبًا.
328
00:21:55,397 --> 00:21:58,442
- إلى أين تأخذون الأب؟
- اللعنة.
329
00:21:58,525 --> 00:22:01,069
- رجال العصابة قادمون، علينا الذهاب.
- لنغادر بسرعة.
330
00:22:01,153 --> 00:22:03,447
- تنحوا جانبًا!
- لا، لن نسمح لكم بأخذه.
331
00:22:03,530 --> 00:22:04,990
- ابتعدوا.
- احمني يا "بيتو".
332
00:22:05,073 --> 00:22:06,366
اهدؤوا رجاءً. تراجعوا.
333
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
لن نسمح لكم!
334
00:22:07,951 --> 00:22:09,703
- المعذرة.
- لا يمكنكم أخذه.
335
00:22:09,786 --> 00:22:12,497
لا يحق لكم أخذ أبانا المحبوب.
336
00:22:13,665 --> 00:22:15,876
اهدأ يا صديقي. أخفض سلاحك.
337
00:22:15,959 --> 00:22:18,170
- لن نسمح لكم بأخذه!
- اثبتوا حتى نلتقط صورة لكم.
338
00:22:18,253 --> 00:22:20,339
- اهدؤوا.
- أعلينا الاتصال بـ"ماير" يا أبت؟
339
00:22:20,422 --> 00:22:22,591
لدينا مذكرة توقيف بحقه.
340
00:22:22,674 --> 00:22:25,969
إن تدخّل أحد، فسنعتقله بتهمة عرقلة العدالة.
341
00:22:26,053 --> 00:22:27,095
لن نسمح لكم باعتقاله!
342
00:22:27,179 --> 00:22:28,805
هل تريدون حماية متحرش بالأطفال؟
343
00:22:28,889 --> 00:22:34,895
حسنًا. هذا الرجل متهم بالإتجار بالأطفال
وباستغلالهم في "الولايات المتحدة".
344
00:22:34,978 --> 00:22:36,855
- والآن صرتم تعرفون!
- التحرش بالأطفال؟
345
00:22:36,938 --> 00:22:38,315
- أنتم تكذبون!
- أخبرهم.
346
00:22:38,398 --> 00:22:39,733
أخلاقه نزيهة.
347
00:22:39,816 --> 00:22:41,151
إنه طاهر القلب!
348
00:22:42,027 --> 00:22:43,403
هذا الرجل ذو قلب نقي!
349
00:22:43,487 --> 00:22:44,488
أخبرهم!
350
00:22:45,030 --> 00:22:47,240
لست ذا قلب نقي!
351
00:22:49,826 --> 00:22:55,332
كما قدّم الربذ سيدنا المسيح
قربانًا لخلاص البشرية.
352
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
لم تمس يدي طفلًا قطّ.
353
00:22:59,503 --> 00:23:00,504
قطّ!
354
00:23:00,587 --> 00:23:02,005
- ما الذي تتفوه به؟
- أترون؟
355
00:23:02,089 --> 00:23:05,258
بعد أن بدأت العمل
في منظمة "أحلام بلا حدود"،
356
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
انقطعت التبرعات.
357
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
اضطُررت إلى إغلاق ملجئين.
358
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
كان أطفالي يُحتضرون أمام عينيّ!
359
00:23:11,431 --> 00:23:16,353
قررت أن أضحّي ببعضهم
في سبيل إنقاذ الآخرين حينذاك.
360
00:23:16,436 --> 00:23:18,563
ذلك نصيبي من المعاناة!
361
00:23:18,647 --> 00:23:23,193
أتظنون أن الرب لم يحزن
حين رأى رسوله مرفوعًا على الصليب؟
362
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
ضحّيت بهم كي…
363
00:23:26,363 --> 00:23:28,365
- أيها الوغد اللعين!
- يا لك من كاذب!
364
00:23:28,448 --> 00:23:29,616
لم فعلت ذلك؟
365
00:23:29,699 --> 00:23:32,077
- أيها السافل! كيف طاوعتك نفسك؟
- أنت مغتصب!
366
00:23:32,160 --> 00:23:33,829
أنت متحرش نذل!
367
00:23:33,912 --> 00:23:35,622
ابتعدوا عنه! لا!
368
00:23:36,206 --> 00:23:37,541
اتركوه! مهلًا!
369
00:23:38,458 --> 00:23:39,543
إنه مجرم وضيع!
370
00:23:39,626 --> 00:23:40,752
كفى!
371
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
اهدؤوا! توقفوا!
372
00:23:44,423 --> 00:23:45,715
لا داعي لأن يُصاب أحد بأذى.
373
00:23:50,846 --> 00:23:52,889
لا شأن لكم بهذا. اهدؤوا.
374
00:23:53,390 --> 00:23:57,436
"مجنون"
375
00:23:59,729 --> 00:24:00,939
سنأخذه الآن!
376
00:24:01,648 --> 00:24:02,649
هيّا بنا.
377
00:24:07,654 --> 00:24:09,948
- تحركوا!
- ذلك الوغد مكانه خلف القضبان!
378
00:24:13,118 --> 00:24:16,955
هذا الرجل متهم بالإتجار بالأطفال
وباستغلالهم في "الولايات المتحدة".
379
00:24:17,038 --> 00:24:18,623
أخبرهم!
380
00:24:18,707 --> 00:24:19,749
أنتم تكذبون.
381
00:24:19,833 --> 00:24:23,420
كل طفل ضحّيت به كان عزيزًا على قلبي!
382
00:24:23,503 --> 00:24:25,672
- ماذا؟
- لم ألمس…
383
00:24:31,428 --> 00:24:33,763
أيمكنك أن تشرح لنا سبب حفرنا هنا؟
384
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
هل خارت قواك يا "ليام"؟
385
00:24:35,724 --> 00:24:37,309
يا سيدي.
386
00:24:37,392 --> 00:24:39,644
ما رأيك بأن تضع البندقية جانبًا؟
387
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
الأمريكي مضطرب بسببك.
388
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
لا دعي للخوف.
389
00:24:45,692 --> 00:24:50,530
لست تحفر قبرًا مخصصًا لك.
في أحسن الأحوال، سيُدفن "أورتيغا" فيه.
390
00:24:51,990 --> 00:24:54,993
- أسرع يا "ليام".
- لا تضغط عليّ يا صاح. ساعدني.
391
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
ها هو.
392
00:25:17,641 --> 00:25:21,019
هذه نسخة من تقرير مسرح الجريمة
والأدلة الجنائية.
393
00:25:21,102 --> 00:25:25,815
استحوذت عليها بطريقة غير شرعية
قبل أن تُصنّف كملفات سرية،
394
00:25:25,899 --> 00:25:27,651
لذلك ليس لها قيمة قانونية.
395
00:25:27,734 --> 00:25:31,780
- هل يعلم أحد آخر بأنك تملكها؟
- لو كان لديهم علم، لكنت مدفونًا هنا.
396
00:25:31,863 --> 00:25:34,658
نظرًا للظروف الراهنة،
لا يمكننا أن نتعهد بحمايتك.
397
00:25:34,741 --> 00:25:35,909
اسمعا.
398
00:25:37,244 --> 00:25:38,745
لست رجلًا كفيفًا،
399
00:25:39,496 --> 00:25:42,374
أنا بكامل قوتي ولست ساذجًا.
400
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
هذا السلاح كفيل بحمايتي.
401
00:25:46,836 --> 00:25:48,463
- شكرًا لك.
- شكرًا يا سيدي.
402
00:25:52,592 --> 00:25:53,677
"ليام"!
403
00:25:57,180 --> 00:25:58,974
تستطيع تقبّل المزاح أيها الأصهب.
404
00:25:59,683 --> 00:26:00,725
شكرًا يا سيدي.
405
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
شكرًا!
406
00:26:03,603 --> 00:26:06,106
ماذا الآن؟ هل نسرّب
هذه المعلومات إلى الصحافة؟
407
00:26:06,189 --> 00:26:10,026
لا، تُوجد وسيلة أفضل
لاستخدامها للإطاحة بـ"أورتيغا".
408
00:26:10,110 --> 00:26:12,946
على الأرجح أنه يعلم أن "ميرفي" في قبضتهم.
409
00:26:13,947 --> 00:26:16,199
الوقت يداهمنا. علينا أن نسرع.
410
00:26:23,456 --> 00:26:25,500
- سيادة الوزير "أورتيغا"! لحظة من فضلك.
- "أورتيغا"!
411
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
هل ستتحقق العدالة؟
412
00:26:29,129 --> 00:26:30,338
هل أنت ضليع في القضية؟
413
00:26:35,969 --> 00:26:36,886
"كارفاخال".
414
00:26:38,638 --> 00:26:40,515
ما معنى كل هذا؟
415
00:26:40,599 --> 00:26:43,143
سيادة الوزير. تهانينا لك.
416
00:26:43,226 --> 00:26:45,103
كان أداء فريقك مميزًا.
417
00:26:46,271 --> 00:26:47,355
شكرًا يا "آن".
418
00:26:48,106 --> 00:26:49,858
سأتسلّمه في "سان يسيدرو".
419
00:26:57,574 --> 00:27:00,744
- "خواكين".
- ما الذي يجري يا "أورتيغا"؟
420
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
أريد رؤيتك في مكتبي.
421
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
- سأشرح لك لاحقًا.
- كيف أفسدت خطتنا بالكامل؟
422
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
تصرّفوا من دون علمي.
423
00:27:08,460 --> 00:27:10,003
أنت تخدعنا أيها…
424
00:27:10,086 --> 00:27:12,589
المحافظ يتصل بي. سأعاود مكالمتك.
425
00:27:16,134 --> 00:27:17,594
كيف حالك يا "جوليان"؟
426
00:27:17,677 --> 00:27:23,558
قبل أن تبدأ بالحديث،
أدرك تمامًا أن الوضع خرج عن السيطرة.
427
00:27:23,642 --> 00:27:26,561
لكن امنحني فرصة، وسأحل هذه المسألة بسلاسة.
428
00:27:26,645 --> 00:27:30,357
لن تستطيع تدارك المصيبة. سنوقف مشروع
"(تيخوانا) الجديدة" إلى أجل غير مسمى.
429
00:27:30,440 --> 00:27:32,317
انتظر، لا تتسرع.
430
00:27:32,400 --> 00:27:36,321
لنتريث قبل اتخاذ قرار
قد نندم عليه مستقبلًا يا "جوليان".
431
00:27:36,404 --> 00:27:38,657
اتصلت بك بدافع الاحترام وحسب.
432
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
"جوليان".
433
00:27:41,242 --> 00:27:42,243
أتسمعني؟
434
00:27:42,994 --> 00:27:46,289
علينا أن نعلن تبرّؤنا من "ميرفي"
على الملأ اليوم.
435
00:27:48,416 --> 00:27:49,876
وردتني رسالة من "لاري".
436
00:27:52,545 --> 00:27:54,589
أيها النذل اللعين!
437
00:27:54,673 --> 00:27:57,801
سأحاسبك حسابًا عسيرًا. تبًا لك!
438
00:28:00,804 --> 00:28:02,055
ذهب كل عملنا هباء، صحيح؟
439
00:28:02,138 --> 00:28:03,139
حاليًا.
440
00:28:23,076 --> 00:28:24,160
لا أخشى أي…
441
00:28:25,328 --> 00:28:27,080
- أنت…
- أطبق فمك يا أبله.
442
00:28:46,266 --> 00:28:48,727
- كفى.
- اخرس أيها الوغد!
443
00:28:48,810 --> 00:28:50,645
ما الذي تفعله أيها الحقير؟
444
00:28:54,399 --> 00:28:55,400
تقدّم.
445
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
يعتقلون أفراد الشبكة الإجرامية الآن.
446
00:29:06,703 --> 00:29:09,330
شكرًا يا "آن". أدّيت المهمة على أكمل وجه.
447
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
- من المؤسف أن "نيكو" ليس هنا.
- لا بأس في ذلك.
448
00:29:13,793 --> 00:29:15,462
لن نوقف عملنا بسبب الفارّين.
449
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
نعم.
450
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
شكرًا.
451
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
لن يصمد ذلك الوغد داخل السجن، أليس كذلك؟
452
00:29:24,721 --> 00:29:27,432
- بعد الذي اقترفه…
- نعم، بسبب ذلك أيضًا.
453
00:29:27,515 --> 00:29:30,059
لكن إن انبطحت على الأرض هكذا،
فسيعتدون عليك من الخلف.
454
00:29:30,143 --> 00:29:32,228
كف عن ذلك يا صاح.
455
00:29:34,022 --> 00:29:36,399
ما رأيك؟ هل سينزلون به عقوبة الإعدام؟
456
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
إنهم كاذبون!
457
00:29:38,610 --> 00:29:41,863
من الذي سيدعمنا؟ لقد دمروا "كارتولانديا"!
458
00:29:41,946 --> 00:29:44,365
هدموا منازلنا بالفعل!
459
00:29:45,158 --> 00:29:47,202
صرنا بلا مأوى الآن!
460
00:29:47,285 --> 00:29:49,579
الذنب ذنبهم!
461
00:29:49,662 --> 00:29:51,623
كانت "كارتولانديا" لنا!
462
00:29:51,706 --> 00:29:52,707
منازلنا كانت هناك!
463
00:29:52,791 --> 00:29:54,334
"أوفوا بوعودكم لنا
وإلّا سنأخذ حقنا بأيدينا"
464
00:29:55,043 --> 00:29:58,379
أين يُفترض بنا أن نعيش الآن؟ إلى أين سنذهب؟
465
00:29:58,463 --> 00:30:01,090
بعد أن خرجت الاتهامات
التي وُجّهت إلى القس "ميرفي" إلى العلن،
466
00:30:01,174 --> 00:30:03,885
اجتاح سكان "كارتولانديا" الشوارع
467
00:30:03,968 --> 00:30:07,764
للاحتجاج على رجل الأعمال
"خواكين ماير رودريغيز"
468
00:30:07,847 --> 00:30:10,058
بسبب تخليه عن أهداف مشروع
"(تيخوانا) الجديدة"،
469
00:30:10,141 --> 00:30:13,144
بالرغم من تعهده بتوفير السكن
والخدمات الاجتماعية.
470
00:30:13,228 --> 00:30:17,065
طالت "ماير" تداعيات فضيحة
شبكة الإتجار بالأطفال،
471
00:30:17,148 --> 00:30:19,609
التي كان يقودها القس "ميرفي" شخصيًا.
472
00:30:19,692 --> 00:30:22,111
استند الاعتقال
473
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
إلى شهادات عدد من الضحايا…
474
00:30:24,322 --> 00:30:28,076
"نيكولاس بيرنال" يود رؤيتك يا سيدي.
475
00:30:28,159 --> 00:30:30,620
إنه ينتمي إلى وحدة الارتباط الدولي.
476
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
دعه يدخل.
477
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
أدخله.
478
00:30:54,561 --> 00:30:55,645
مساء الخير.
479
00:30:56,229 --> 00:30:57,814
ما رأيك يا "رافا"؟
480
00:30:58,523 --> 00:31:02,443
هذا الرجل
هو الضابط الذي أمسك بالقس "ميرفي"
481
00:31:03,278 --> 00:31:05,405
وأفسد مشروع "(تيخوانا) الجديدة".
482
00:31:05,488 --> 00:31:06,823
بمنتهى البساطة.
483
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
لم آت إلى هنا للحديث عن ذلك.
484
00:31:12,495 --> 00:31:13,580
كيف يمكنني مساعدتك إذًا؟
485
00:31:15,081 --> 00:31:17,375
قد ترغب بالاطّلاع على هذه الوثائق.
486
00:31:21,546 --> 00:31:24,632
إنها تكشف حقيقة ما جرى لابنتك "ماريانا".
487
00:31:28,303 --> 00:31:29,679
"دائرة التحقيقات الخاصة"
488
00:31:29,762 --> 00:31:32,056
هذا قسم من الملفات التي أُتلفت
489
00:31:32,140 --> 00:31:35,101
للتستر على تلقّي "أورتيغا" أموالًا
من الـ"موتشاديدوس".
490
00:31:37,228 --> 00:31:38,396
"تقرير الأدلة الجنائية"
491
00:31:38,479 --> 00:31:42,609
ستجد فيها دليلًا يثبت
أن "أورتيغا" قتل ابنتك.
492
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
ما هذه الوثائق؟
493
00:31:52,243 --> 00:31:54,913
يمكن لأي أحد أن يزوّرها.
494
00:31:54,996 --> 00:31:57,332
لم آت إلى هنا كي أقنعك.
495
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
استخلص استنتاجك بنفسك.
496
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
تتبّع ذلك الوغد ولا تدعه يغيب عن ناظريك.
497
00:32:15,433 --> 00:32:16,267
"خواكين".
498
00:32:19,479 --> 00:32:21,564
تعرف أنه بإمكانك الاعتماد عليّ
499
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
في حل أي مشكلة.
500
00:32:37,914 --> 00:32:39,707
تفضلي بالدخول. إنه ينتظرك.
501
00:32:46,965 --> 00:32:50,843
"(غيلداردو أورتيغا)"
502
00:32:53,304 --> 00:32:54,389
أغلقي الباب.
503
00:33:03,606 --> 00:33:05,233
ما خطبك؟
504
00:33:12,740 --> 00:33:15,118
والدك لا يجيد الاختباء على الإطلاق.
505
00:33:15,994 --> 00:33:19,622
أخبريني بمكان "نيكولاس بيرنال" حالًا،
506
00:33:19,706 --> 00:33:23,501
وإلّا فسيلقى أبوك مصير أمك ذاته.
507
00:33:29,799 --> 00:33:31,384
- تبًا.
- أين "كاميلا"؟
508
00:33:32,552 --> 00:33:34,554
لا أعرف يا صديقي. اتصل بها.
509
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
مرحبًا. كيف جرى لقاؤك مع "ماير"؟
510
00:33:40,309 --> 00:33:42,103
لا أظن أنه صدّقني للأسف.
511
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
هل ستأتون إلى هنا؟
512
00:33:44,856 --> 00:33:47,025
ماذا؟ لا يا صاح. نحن في المكتب.
513
00:33:47,108 --> 00:33:51,487
وردتني رسالة من هاتف "كاميلا" الجديد
ذكرت فيها أننا سنجتمع هنا.
514
00:33:51,571 --> 00:33:53,531
لمناقشة أمر خطير.
515
00:33:53,614 --> 00:33:56,576
- انتظر للحظة. هل تجيب على هاتفها؟
- إنها لا تجيب.
516
00:33:56,659 --> 00:34:01,039
لا نستطيع الوصول إليها.
ثمة خطب ما. اخرجا من هناك.
517
00:34:02,623 --> 00:34:03,916
علينا مغادرة المكان.
518
00:34:04,000 --> 00:34:05,001
هيّا بنا يا صديقي.
519
00:34:08,046 --> 00:34:11,507
يبدو أن "كاميلا" راسلته
وأخبرته بأننا سنجتمع هناك.
520
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
يا للمصيبة.
521
00:34:12,967 --> 00:34:15,595
سأراجع محادثتنا الجماعية
لعلها شاركت موقعها فيها.
522
00:34:18,473 --> 00:34:19,807
أرسلته بالفعل.
523
00:34:19,891 --> 00:34:22,643
يشير موقعها إلى أنها هنا في المكتب،
لكن هاتفها مغلق.
524
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
أيُعقل أن تخدعنا "كامي"؟
525
00:34:26,981 --> 00:34:28,608
- مكتب الاستقبال.
- مرحبًا يا صديقي.
526
00:34:28,691 --> 00:34:29,817
كيف حالك يا "كري"؟
527
00:34:29,901 --> 00:34:33,279
هل رأيت "كاميلا مارتينيز"
تغادر المكتب اليوم؟
528
00:34:33,362 --> 00:34:35,073
انتظر، دعني أتأكد.
529
00:34:35,156 --> 00:34:37,867
وصلت إلى المكتب صباحًا.
ولم يُسجل خروجها بعد ذلك.
530
00:34:42,789 --> 00:34:44,207
أخرجوني.
531
00:34:44,707 --> 00:34:46,209
كم تملك من مخازن الذخيرة؟
532
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
ثلاثة فقط.
533
00:34:59,222 --> 00:35:00,056
وصلت سيارتان.
534
00:35:00,681 --> 00:35:01,516
هيّا بنا.
535
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
هل أنت بخير؟
536
00:35:16,489 --> 00:35:18,783
- أنا آسفة.
- ما الذي حدث؟
537
00:35:18,866 --> 00:35:22,829
حبسني "أورتيغا" هنا.
اضطُررت إلى الإفصاح عن مكان "نيكو".
538
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
لنذهب إلى الباب الخلفي.
539
00:35:30,461 --> 00:35:31,921
تمركزوا في مواقعكم.
540
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
أسرع يا "نيكو"!
541
00:35:42,557 --> 00:35:44,183
- خلفك يا "أرتشي"!
- أمّن لي غطاء!
542
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
- احمني!
- سأتولى تغطيتك!
543
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
انطلق!
544
00:35:52,650 --> 00:35:53,651
- هيّا!
- أنا قادم!
545
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
تحرك أيها القائد!
546
00:36:06,289 --> 00:36:07,623
ثمة الكثير منهم!
547
00:36:08,124 --> 00:36:09,625
اذهب بسرعة!
548
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
تكاد ذخيرتي تنفد!
549
00:36:15,965 --> 00:36:17,717
سأتولى تغطيتك! اذهب!
550
00:36:19,468 --> 00:36:20,303
أنا قادم!
551
00:36:25,308 --> 00:36:26,642
ثمة الكثير منهم!
552
00:36:27,268 --> 00:36:28,144
اتبعني!
553
00:36:28,227 --> 00:36:29,437
انتبه!
554
00:36:30,313 --> 00:36:31,439
سأوفر لك غطاء!
555
00:36:32,815 --> 00:36:34,066
هيّا!
556
00:36:35,526 --> 00:36:36,527
بسرعة أيها القائد!
557
00:36:42,533 --> 00:36:44,660
ثمة مخرج آخر هنا. سأتكفل بحمايتك.
558
00:36:45,161 --> 00:36:46,454
الموقف ميؤوس منه أيها القائد.
559
00:36:47,038 --> 00:36:50,208
أكره الأمريكيين،
لكنني لطالما احترمتك يا صديقي.
560
00:36:50,791 --> 00:36:52,084
هيّا بنا، تقدّموا.
561
00:36:52,668 --> 00:36:54,921
كان العمل معك من دواعي سروري.
562
00:36:55,004 --> 00:36:56,005
انطلق!
563
00:37:02,511 --> 00:37:03,638
إنه مقفل!
564
00:37:08,893 --> 00:37:10,478
اقتربوا كثيرًا يا صاح.
565
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
انتبهوا! من هنا!
566
00:37:22,448 --> 00:37:23,950
أحدهم خلفنا.
567
00:37:30,164 --> 00:37:31,540
هيّا بنا!
568
00:37:31,624 --> 00:37:33,209
وصل الدعم.
569
00:37:33,292 --> 00:37:34,752
ثمة واحد منهم هناك!
570
00:37:36,045 --> 00:37:36,879
"بيتو"!
571
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
"كري"!
572
00:37:47,515 --> 00:37:49,141
- احمني!
- بسرعة!
573
00:37:55,022 --> 00:37:55,982
ابتعد!
574
00:38:00,152 --> 00:38:01,362
اركض!
575
00:38:04,448 --> 00:38:05,741
أنتما محاصران!
576
00:38:35,980 --> 00:38:38,065
أصبح سبب تكفّل صديقنا برعايتك واضحًا الآن.
577
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
إنك تضاهيه في كثرة العناد.
578
00:38:41,319 --> 00:38:43,654
وستلقى المصير ذاته تمامًا.
579
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
أنت مخطئ.
580
00:38:47,575 --> 00:38:49,535
لأنني أستطيع رؤية وجهك.
581
00:38:50,244 --> 00:38:52,747
أرسلت شخصًا ليقتله أيها النذل.
582
00:38:53,873 --> 00:38:56,542
لم تتحل بالجرأة الكافية لمواجهته.
583
00:38:57,543 --> 00:38:59,587
لنسوّ خلافنا إذًا.
584
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
الداخل مؤمّن.
585
00:39:11,932 --> 00:39:13,309
احرس الباب.
586
00:39:17,563 --> 00:39:18,939
ما الذي يجري يا "خواكين"؟
587
00:39:19,523 --> 00:39:21,525
إنني أتعامل مع هذا الوغد بالفعل.
588
00:39:22,151 --> 00:39:26,280
فسّر له سبب وجود بصماتك على المسدس
الذي استُخدم في قتل ابنته.
589
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
اخرس أيها المنافق!
590
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
ليس لديّ فكرة عما يتحدث عنه.
591
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
أفسد مشروع "(تيخوانا) الجديدة".
592
00:39:47,968 --> 00:39:49,345
إنهم عصابة "موتشاديدوس".
593
00:39:50,679 --> 00:39:52,014
أيها الضابط.
594
00:39:53,432 --> 00:39:54,308
هل سمعت بالخبر؟
595
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
تصدّر الصحف لأسبوع كامل.
596
00:39:56,435 --> 00:39:58,396
"(ماريانا ماير رودريغيز) محتجزة
لدى عصابة (موتشاديدوس)"
597
00:39:58,479 --> 00:40:00,523
- أهذا المبلغ لي؟
- أجل. إنه معدود مسبقًا.
598
00:40:10,074 --> 00:40:13,452
- نزعت العصابة عن عينيها أيها الأحمق.
- سنذهب إلى الحمّام.
599
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
لا!
600
00:41:18,851 --> 00:41:19,768
- "نيكو"!
- "أرتشي"!
601
00:41:19,852 --> 00:41:21,020
- توقف. لا تتحرك.
- "أرتشي".
602
00:41:21,103 --> 00:41:23,230
ارفع يديك! إلى الأعلى. أريد رؤيتهما.
603
00:41:23,314 --> 00:41:24,273
تسمّر مكانك!
604
00:41:24,356 --> 00:41:25,441
"أرتشي".
605
00:41:25,524 --> 00:41:26,901
هل أنت بخير؟
606
00:41:26,984 --> 00:41:28,110
خصره يا "بيتو".
607
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
هل تأذيت؟
608
00:41:29,278 --> 00:41:30,696
- هل "أرتشي" بخير؟
- "أرتشي"؟
609
00:41:30,779 --> 00:41:32,031
"أرتشي".
610
00:41:32,114 --> 00:41:33,616
إنه بخير. كيف حالك يا "نيكو"؟
611
00:41:46,587 --> 00:41:48,923
لم يكن لديك خيار آخر يا "كاميلا".
612
00:41:49,006 --> 00:41:51,258
تصرفت حسب الضرورة.
613
00:41:53,511 --> 00:41:54,512
اسمعي.
614
00:41:55,179 --> 00:41:56,180
لست بمفردك.
615
00:42:01,060 --> 00:42:02,520
حسنًا، انتهت المهمة.
616
00:42:03,521 --> 00:42:05,231
كل منّا قدّم تقريره.
617
00:42:19,453 --> 00:42:24,083
"قُتل (غيلداردو أورتيغا)
برفقة مجموعة الاغتيالات التابعة له"
618
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
"(تيمو)، 428"
619
00:42:31,382 --> 00:42:33,676
- نسينا تسجيل الرقم، أليس كذلك؟
- بلى.
620
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
"تيمو" المتهور.
621
00:42:40,349 --> 00:42:41,350
لنذهب.
622
00:42:41,892 --> 00:42:43,102
دعونا نرتاح الآن.
623
00:43:01,537 --> 00:43:02,538
مرحبًا.
624
00:43:03,998 --> 00:43:04,999
أهلًا.
625
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
ما الذي يثير الضحك؟
626
00:43:09,044 --> 00:43:11,338
لا، لست أضحك، إنني أبتسم وحسب.
627
00:43:14,717 --> 00:43:17,428
يمكنك تقبيلي إن أردت.
628
00:43:38,824 --> 00:43:41,452
أسرع يا "بيتو".
ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟
629
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
هيّا بنا.
630
00:43:48,208 --> 00:43:49,251
آذيتني يا صاح.
631
00:43:49,335 --> 00:43:52,755
معاملتي قاسية قليلًا يا صديقي.
632
00:43:54,048 --> 00:43:55,424
لنذهب لتناول الطعام.
633
00:43:57,509 --> 00:44:00,387
- على حسابك.
- أجل، بالتأكيد يا صاح. أنت بلا وظيفة.
634
00:44:00,471 --> 00:44:01,764
أنا عاطل عن العمل.
635
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
مهلًا، انتظروا.
636
00:44:03,974 --> 00:44:04,975
ما الخطب؟
637
00:44:05,059 --> 00:44:06,644
ثمة قضية جديدة يا صديقي.
638
00:44:06,727 --> 00:44:08,520
- غير معقول.
- نعم.
639
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
قضية أخرى؟
640
00:44:10,064 --> 00:44:11,523
يا للمصيبة! إنها محقة.
641
00:44:12,316 --> 00:44:15,944
- قاتل لثلاثة أشخاص، وثمة دليل واضح.
- سنخرج لتناول العشاء!
642
00:44:17,154 --> 00:44:22,284
"مايكل ووترز". استخدم بطاقته الائتمانية
في ملهى "آغوا كالينتي".
643
00:44:22,368 --> 00:44:23,535
سأفتحه هنا.
644
00:44:25,454 --> 00:44:28,123
عجبًا، هذا لا يُصدّق.
645
00:44:28,207 --> 00:44:29,041
مرحبًا.
646
00:44:30,125 --> 00:44:32,670
حقيقة معاداتنا للشخص ذاته
647
00:44:33,754 --> 00:44:35,673
لا تعني أننا صديقان.
648
00:44:36,298 --> 00:44:37,633
سأراك قريبًا.
649
00:44:52,481 --> 00:44:54,942
كُفّ عن اللهو يا "نيكو". تعال.
650
00:46:40,088 --> 00:46:43,842
"مبنيّ على (صائدو المجرمين الأمريكيين)
في (واشنطن بوست) بقلم (كيفن سيف)"
650
00:46:44,305 --> 00:47:44,275