"Under a Dark Sun" Un petit détour

ID13179774
Movie Name"Under a Dark Sun" Un petit détour
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36156864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,440 ‫هيا. اخرج. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 ‫لا تصدر أي ضجة. 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,120 ‫أمي. 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 ‫اركب السيارة. 6 00:00:33,760 --> 00:00:34,640 ‫هيا! 7 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 ‫- أمي! ‫- هيا! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 ‫"ليو"! 9 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 ‫اللعنة. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 ‫{\an8}"الرصيد: ناقص 681.28 يورو" 11 00:01:45,520 --> 00:01:46,680 ‫أنا عطشان يا أمي. 12 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 ‫خذ. 13 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 ‫هل أنت بخير؟ 14 00:01:57,200 --> 00:01:58,320 ‫ألم يكن النوم مريحًا؟ 15 00:01:59,240 --> 00:02:00,120 ‫بلى، أنا بخير. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,120 ‫هل أنت جائع؟ خذ. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 ‫"من بساتين (لاسير) ‫الموضوع: تذكير بالوظائف الموسمية" 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 ‫"تذكير بالوظائف الموسمية: قطاف الزهور" 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 ‫"لقاء في الموقع من أجل مقابلة أولية" 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 ‫سنتوقف في مكان على الطريق. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 ‫اتفقنا؟ 22 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 ‫من أجل وظيفة. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 ‫"تحت سماء قاتمة" 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ‫"(ألبا مازييه) - خبرات العمل" 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,480 ‫اسمعي يا آنسة… 26 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 ‫أنا آسف، لكن هذا لن ينجح. 27 00:03:54,920 --> 00:03:56,520 ‫لم تسألني شيئًا. 28 00:03:56,600 --> 00:03:58,080 ‫لا داعي لذلك. 29 00:03:58,160 --> 00:04:00,840 ‫لكنني أريدك أن تسألني. ‫أنا بحاجة ماسة إلى هذه الوظيفة. 30 00:04:00,920 --> 00:04:03,960 ‫عبرت كلّ تلك المسافة من أجل هذا، ‫وأريد إجراء مقابلة. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 ‫مهلًا، لم أتصل بك. 32 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 ‫لكن… أرسلت لي تذكيرًا. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 ‫"أرنو لاسير". هذا أنت، صحيح؟ 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,320 ‫هذا اسمك. 35 00:04:14,040 --> 00:04:16,880 ‫"تعالي إلى العقار لإجراء مقابلة عمل." 36 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 ‫لم أختلق هذا. 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,240 ‫أرجوك. أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة حقًا. 38 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 ‫هل أحضرت الدعم؟ 39 00:04:50,920 --> 00:04:53,360 ‫جيد، لأننا متأخرون ‫وأريد بدء عملية الاستخراج 40 00:04:53,440 --> 00:04:54,920 ‫قبل أن تعمّ الفوضى. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,320 ‫يا "فالنتان"، اشرح لها طريقة العمل ‫وعيّنها في قطعة الأرض الثانية. 42 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 ‫يمكنها أن تقيم في المخيم الليلة. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 ‫"ماتيو". 44 00:05:01,840 --> 00:05:03,480 ‫هل سأبدأ على الفور؟ 45 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 ‫على ما يبدو. 46 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 ‫مرحبًا. أنا "فالنتان". 47 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 ‫أنا "ألبا". 48 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 ‫أهلًا بك في المزرعة. 49 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 ‫- اتبعيني. ‫- أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟ 50 00:05:14,080 --> 00:05:15,160 ‫سأعود حالًا. 51 00:05:29,520 --> 00:05:30,360 ‫حصلت على الوظيفة. 52 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 ‫- هل قلت "متعددة المهارات"؟ ‫- نعم. 53 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 ‫وسيؤمّنون لنا سكنًا أيضًا. 54 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 ‫ثلاث أسابيع من العمل، اتفقنا؟ 55 00:05:37,320 --> 00:05:40,600 ‫وبعدها، أنا وأنت سنذهب إلى "برشلونة" ‫يا عزيزي! 56 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 ‫إلا إذا وجدنا أولًا. 57 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 ‫مستحيل! 58 00:05:52,040 --> 00:05:55,240 ‫أمسكي بالجذع واكسريه بأظافرك. 59 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 ‫هكذا! 60 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 ‫- هنا؟ ‫- نعم، في المئزر. 61 00:06:04,920 --> 00:06:06,880 ‫وهل نفعل كلّ صف بهذا الشكل؟ 62 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 ‫نعم. وبحلول الغد، ستنبت كلّها من جديد. 63 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 ‫حسنًا. 64 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 ‫"مكالمة واردة" 65 00:06:24,920 --> 00:06:28,600 ‫ألن تردّي على المكالمة من معجبك؟ 66 00:06:29,240 --> 00:06:30,960 ‫إنها لا تفهم. إنها فرنسية. 67 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 ‫هل هي فرنسية؟ 68 00:06:33,120 --> 00:06:34,880 ‫وأنا ملكة "إنجلترا". 69 00:07:03,080 --> 00:07:04,200 ‫تفضل يا زعيم. 70 00:07:04,800 --> 00:07:05,960 ‫شكرًا يا "فالنتان". 71 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 ‫"مكالمة واردة" 72 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 ‫- أين أنت؟ ‫- إذا اتصلت بي مجددًا… 73 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 ‫- أين أنت؟ ‫- ماذا توقعت؟ 74 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 ‫أن أدعك تخدعني؟ 75 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 ‫اتصلت بالقاضي من دون علمي بعد أن وثقت بك. 76 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 ‫أتظنين أن هذا ما تفعله الأم الصالحة؟ تهرب؟ 77 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 ‫تُخرج ابنها من المدرسة؟ 78 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 ‫لا تملك أي حقوق عليه. 79 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 ‫- المحكمة ستقرر ذلك. ‫- صحيح. 80 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 ‫لكن في هذه الأثناء، ‫اذهب إلى الجحيم يا أبي. 81 00:07:39,080 --> 00:07:40,240 ‫هل من مشكلة؟ 82 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 ‫لا. آسفة. سأعود. 83 00:07:48,800 --> 00:07:51,040 ‫هل تنوين الاستمرار بهذه التمثيلية طويلًا؟ 84 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 ‫عفوًا؟ 85 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 86 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 ‫أبي؟ 87 00:08:00,520 --> 00:08:02,000 ‫لقد وصلوا. هل ستأتي؟ 88 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 ‫أنا قادم. 89 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 ‫قابليني في الحقل غدًا، قبل أن يصل الآخرون. 90 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 ‫وإليك نصيحة. 91 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 ‫لا تتفوهي بكلمة أمام أحد. 92 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 ‫"عمر"! 93 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، وأنت؟ 94 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 ‫جيد. 95 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 ‫"بساتين (لاسير)" 96 00:09:01,560 --> 00:09:03,320 ‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 97 00:09:05,640 --> 00:09:06,720 ‫لا شيء. لا تقلق. 98 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ‫حسنًا، كرري من بعدي. 99 00:09:11,640 --> 00:09:13,720 ‫أنا أبحث عن عمل. 100 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 ‫أنا أبحث عن عمل. 101 00:09:17,800 --> 00:09:19,360 ‫ماذا؟ أتحدث الإسبانية بطلاقة. 102 00:09:19,440 --> 00:09:21,360 ‫أتعرفين أنهم يتحدثون الكاتالونية هناك؟ 103 00:09:21,440 --> 00:09:23,480 ‫كف عن التذاكي! 104 00:09:23,560 --> 00:09:25,000 ‫هيا، دورك. 105 00:09:28,200 --> 00:09:34,480 ‫أنا فتى طيب وذكي جدًا. 106 00:09:39,360 --> 00:09:42,080 ‫حسنًا، أهكذا سأقدّم نفسي ‫إلى زملائي في الصف الجديد؟ 107 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 ‫أعرف أن الظروف لم تكن سهلة مؤخرًا. 108 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 ‫لكنها ستصطلح. أعدك بذلك. 109 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 ‫أشعر بذلك. 110 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 ‫سنحظى ببداية جديدة هناك. 111 00:09:55,920 --> 00:09:57,480 ‫ستنتهي الأوقات الصعبة قريبًا. 112 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 ‫حسنًا يا أمي. 113 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 ‫"ماماسيتا". 114 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 ‫- أتريد الماء؟ ‫- نعم. 115 00:10:06,680 --> 00:10:08,000 ‫كيف نقول "ماء"؟ 116 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 ‫- "غوابو"؟ ‫- "أغوا". 117 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 ‫- مثل "ألبا". ‫- لا. 118 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 ‫"ألبا". ماذا تعني كلمة "ألبا"؟ 119 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 ‫"مناظر طبيعية جميلة"؟ 120 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 ‫أخبرتك ملايين المرات. 121 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 ‫"الفجر". 122 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 ‫هذا جميل، صحيح؟ 123 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 ‫سيد "لاسير"؟ 124 00:11:39,640 --> 00:11:40,480 ‫هل من أحد هنا؟ 125 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 ‫لا! 126 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 ‫ماذا حدث؟ 127 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 ‫اللعنة. 128 00:11:58,960 --> 00:11:59,960 ‫"ألبا". 129 00:12:02,240 --> 00:12:03,320 ‫- "ألبا". ‫- ماذا؟ 130 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 ‫- أنا… ‫- ما الأمر؟ ماذا؟ 131 00:13:19,160 --> 00:13:20,480 ‫اتصلوا بالإسعاف! 132 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 ‫هيا! 133 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 ‫إلى اليمين مباشرةً. 134 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 ‫- إنهم قادمون. ‫- لا أعرف. 135 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 ‫لا. 136 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ‫تعالوا بسرعة، إنه هنا! 137 00:13:58,720 --> 00:13:59,560 ‫أبي. 138 00:14:03,840 --> 00:14:04,680 ‫"ليو"! 139 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 ‫اجمع أغراضك. سنرحل من هنا. 140 00:14:21,280 --> 00:14:22,120 ‫{\an8}"الشرطة" 141 00:14:24,160 --> 00:14:25,480 ‫ضع حقنة وريدية. 142 00:14:25,560 --> 00:14:26,400 ‫حسنًا. 143 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 ‫"كيتامين" 10! 144 00:14:31,280 --> 00:14:33,080 ‫- طاب يومكنّ يا سيدات. ‫- صباح الحير. 145 00:14:33,640 --> 00:14:34,760 ‫سجّلي إفاداتهنّ. 146 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 ‫انتظروا. 147 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 ‫أريد التحدث إليكم. 148 00:15:04,440 --> 00:15:07,120 ‫ماذا يحدث؟ هل وجدنا جدّي؟ 149 00:15:13,200 --> 00:15:14,880 ‫يا أمي، ماذا يجري؟ 150 00:15:22,760 --> 00:15:23,640 ‫توار عن الأنظار. 151 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 152 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 ‫"ألبا مازييه"؟ ‫أنت تعملين في مزرعة "لاسير"، صحيح؟ 153 00:15:36,440 --> 00:15:37,520 ‫أجل، لماذا؟ 154 00:15:37,600 --> 00:15:40,440 ‫وقعت حادثة ‫ونحن نجري مقابلات مع جميع العمال. 155 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 ‫اتبعيني من فضلك. 156 00:15:42,440 --> 00:15:44,120 ‫يمكنني الإجابة عن أسئلتك هنا. 157 00:15:44,200 --> 00:15:46,560 ‫لا، نفضل أن نأخذ إفادتك في المركز. 158 00:15:46,640 --> 00:15:48,360 ‫إنه إجراء شكلي ولن يستغرق طويلًا. 159 00:15:49,520 --> 00:15:51,080 ‫- سأحضر مفاتيح سيارتي. ‫- انتظري. 160 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 ‫سأقلّك بنفسي. 161 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 ‫"الشرطة الجنائية، ممنوع الدخول" 162 00:16:18,280 --> 00:16:19,200 ‫"الشرطة الجنائية" 163 00:16:20,560 --> 00:16:22,760 ‫امسح الوعاء بحثًا عن بصمات من فضلك. 164 00:16:29,160 --> 00:16:30,080 ‫أنا أصغي. 165 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 ‫كلّ شيء جيد. أحضرتها للاستجواب. 166 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 ‫- اكتشف كلّ ما لدينا عنها. ‫- حسنًا، سأفعل. 167 00:16:39,560 --> 00:16:41,000 ‫أشكرك على تعاونك. 168 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 ‫رآها أحد موظفيكم تركض هاربةً. 169 00:17:56,280 --> 00:17:59,680 ‫تحرينا عن ماضيها ولديها سجل إجرامي. 170 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 ‫ماذا يُوجد في سجلها؟ 171 00:18:04,440 --> 00:18:06,840 ‫عنف وسرقة ومخدرات… 172 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 ‫ألم تتحققوا من أمرها؟ 173 00:18:09,440 --> 00:18:13,640 ‫لا، كان أبي يهتم بتوظيف العمال الموسميين. 174 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 ‫مثل أشياء كثيرة في المزرعة في الواقع. 175 00:18:18,000 --> 00:18:20,640 ‫- انتظر، أرني الصورة مجددًا. ‫- بالطبع. 176 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 ‫نعم، رأيتها. 177 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 ‫رأيتهما البارحة. 178 00:18:25,600 --> 00:18:28,320 ‫كانا يتكلمان وقاطعت حديثهما. 179 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 ‫كيف كانت الأمور بينهما؟ ودية أم عدائية؟ 180 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 ‫لا أعرف. من الصعب معرفة ذلك. 181 00:18:34,440 --> 00:18:36,600 ‫حاولي من فضلك يا "لوسي". 182 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 ‫هل كان والدك يصرخ عليها؟ 183 00:18:40,160 --> 00:18:43,040 ‫أم كان يجذبها؟ 184 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 ‫هل كان زوجك "يجذب" موظفاته غالبًا ‫يا سيدة "لاسير"؟ 185 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 ‫كان "أرنو" يتمتع بشخصية ساحرة، ‫وكان يعرف ذلك. 186 00:18:51,240 --> 00:18:53,320 ‫لكن كان "أرنو" محترمًا. 187 00:18:54,680 --> 00:18:55,800 ‫هل وثقت به؟ 188 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 ‫الحب مجرد نقطة البداية في الزواج. 189 00:19:00,920 --> 00:19:02,680 ‫ما يجعله يدوم هو… 190 00:19:02,760 --> 00:19:04,240 ‫الثقة، بطبيعة الحال. 191 00:19:05,400 --> 00:19:06,800 ‫وعدا ذلك، 192 00:19:07,840 --> 00:19:09,800 ‫هل حصل أي شيء خارج عن المألوف البارحة؟ 193 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 ‫أي شيء صغير. 194 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 ‫البارحة؟ ماذا حدث البارحة؟ 195 00:19:26,200 --> 00:19:27,720 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 196 00:19:30,000 --> 00:19:30,840 ‫شكرًا. 197 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 ‫"(ميزون أوريس)" 198 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 ‫لا. لا شيء خارج عن المألوف. 199 00:20:29,200 --> 00:20:30,480 ‫أكلّ شيء بخير؟ 200 00:20:30,560 --> 00:20:32,280 ‫أنا هنا منذ ثلاث ساعات. 201 00:20:32,920 --> 00:20:37,200 ‫من الأفضل أن تعتادي الجلوس هنا ‫لأن النظام القضائي الفرنسي بطيء جدًا. 202 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 ‫أولًا، ستمضين الوقت هنا. 203 00:20:39,200 --> 00:20:42,120 ‫- ثم ستدخلين السجن بانتظار المحاكمة. ‫- السجن؟ 204 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 ‫أجل، لقتلك رئيسك. 205 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 ‫المعذرة؟ 206 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 ‫كنت في المزرعة صباح اليوم ‫عندما قُتل السيد "لاسير". 207 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 ‫- هذا هراء. ‫- هربت قبل وصول الشرطة. 208 00:20:51,280 --> 00:20:54,120 ‫كنت في المخيم. لم ينطلق المنبه. 209 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 ‫أجل، هذا مضحك. 210 00:21:00,320 --> 00:21:04,440 ‫كيف صوّرتك كاميرا حركة السير ‫على بعد كيلومتر من موقع الجريمة؟ 211 00:21:10,400 --> 00:21:11,480 ‫هذه ليست أنا. 212 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 ‫- ألقي نظرة جيدة. ‫- هذه ليست أنا حقًا. 213 00:21:14,880 --> 00:21:17,520 ‫هذه فتاة أخرى. آسفة، لكن هذا واضح. 214 00:21:17,600 --> 00:21:21,960 ‫حسنًا، إذًا سرقت امرأة أخرى سيارتك ‫ثم أعادتها. 215 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 ‫هل تزودت بالوقود أيضًا؟ 216 00:21:23,280 --> 00:21:25,440 ‫هذه أسوأ سرقة سيارات على الإطلاق. أنت محق! 217 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 ‫لكن ذاك المخيم مليء بالأنذال. 218 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 ‫غير معقول. 219 00:21:33,680 --> 00:21:35,480 ‫أنا وأنت سنستمتع بوقتنا. 220 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 ‫لم أقتل الرجل. لم أكن أعرفه حتى. 221 00:21:40,840 --> 00:21:43,320 ‫كنت قد بدأت العمل هناك للتو. ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 222 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 ‫لماذا لم تذكري التوقيع؟ 223 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 ‫لا فائدة من توريط "أوريس" في كلّ هذا. 224 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 ‫- هل سنكذب على الشرطة الآن؟ ‫- لم أكذب على أحد يا "لوسي". 225 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 ‫كنت أحمي مستقبلكم وحسب. 226 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 ‫يجب أن تنجبي أطفالًا لتفهمي ذلك. 227 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 ‫هل تظنين أنه ما زال هناك أمل بأن نوقّع؟ 228 00:22:08,480 --> 00:22:09,320 ‫ربما. 229 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 ‫من الفظيع قول ذلك، لكن الآن مع رحيل والدك… 230 00:22:13,760 --> 00:22:14,920 ‫أجل، هذا فظيع. 231 00:22:15,400 --> 00:22:19,160 ‫بالمناسبة، ‫تلك القاطفة القاتلة عمرها 25 عامًا، 232 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 ‫وهي من "سانت إتيان"، 233 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 ‫ولديها ابن، ويبدو إنها تحب الوشوم. 234 00:22:23,640 --> 00:22:24,720 ‫كيف عرفت؟ 235 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 ‫طفل مسكين. 236 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 ‫حسنًا، سأفتح. 237 00:22:59,280 --> 00:23:02,240 ‫- تعازيّ الحارة. ‫- صباح الخير يا حضرة المحامي. 238 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 ‫- "بياتريس". ‫- "جاك". 239 00:23:14,520 --> 00:23:17,840 ‫لم يكن هناك من داع لمجيئك. 240 00:23:17,920 --> 00:23:18,800 ‫هل تمزحين؟ 241 00:23:18,880 --> 00:23:21,480 ‫كان "أرنو" أكثر من عميل. كان صديقًا حقيقيًا. 242 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 ‫صدمني موته الوحشي، ‫ولا يمكنني أن أتخيل شعورك. 243 00:23:25,960 --> 00:23:28,440 ‫لكن لديّ سؤال حساس لك. 244 00:23:29,440 --> 00:23:32,080 ‫هل أخبرك "أرنو" أنه غيّر وصيته؟ 245 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 ‫متى؟ 246 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 ‫منذ ستة أشهر. 247 00:23:37,760 --> 00:23:40,720 ‫- هل كنت تعرفين يا أمي؟ ‫- لا، بالطبع لا. لا. 248 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 ‫في هذه الحالة، ونظرًا للظروف، 249 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 ‫يجب أن أطلعكم على تلك التغييرات على الفور. 250 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 ‫- لم كنت في المزرعة في ذاك الوقت؟ ‫- لم أكن هناك. 251 00:23:52,840 --> 00:23:53,920 ‫ماذا تعنين؟ 252 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 ‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ 253 00:24:09,080 --> 00:24:10,720 ‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟ 254 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 ‫حسنًا، فهمت. 255 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 ‫هل من مشكلة؟ 256 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 ‫ماذا؟ 257 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 ‫- هل من خطب؟ ‫- لا، لكن… 258 00:24:33,160 --> 00:24:36,560 ‫أفكر في كلّ المرات التي قلت فيها ‫إنك لم تكوني تعرفين "أرنو لاسير". 259 00:24:37,280 --> 00:24:40,880 ‫لكننا تلقينا وثيقة للتو ‫من كاتب عدل عائلة "لاسير". 260 00:24:40,960 --> 00:24:42,480 ‫قد تثير اهتمامك. 261 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ‫"أنا، الموقع أدناه، (أرنو لاسير)، 262 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 ‫المولود في 7 يوليو 1960، 263 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 ‫أورث كلّ ممتلكاتي ‫إلى ورثتي الأربعة بالتساوي، 264 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 ‫(بياتريس لاسير)، ‫شهرتها قبل الزواج (موريل)، 265 00:24:55,880 --> 00:25:00,080 ‫وابني (ماتيو لاسير)، وابنتي (لوسي لاسير)… 266 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 ‫وابنتي الأخرى، 267 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 ‫(ألبا مازييه)." 268 00:25:20,240 --> 00:25:21,560 ‫هل هذه مزحة؟ 269 00:25:30,480 --> 00:25:31,600 ‫إذًا… 270 00:25:31,680 --> 00:25:34,200 ‫هل كنت تعرف طوال هذا الوقت ولم تقل شيئًا؟ 271 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 ‫كنت ملزمًا بامتياز المحامي والموكّل. 272 00:25:37,120 --> 00:25:40,280 ‫وحده "أرنو" كان يستطيع إخباركم ‫ويبدو أنه اختار إخفاء الأمر عنكم. 273 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 ‫أمي؟ 274 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 ‫أليس لديك ما تقولينه؟ 275 00:25:45,360 --> 00:25:48,120 ‫أخبرتك مئات المرات. هذا الرجل ليس والدي. 276 00:25:48,200 --> 00:25:51,280 ‫- أعرف من هو والدي! ‫- وثّق كاتب العدل كلّ شيء. 277 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 ‫لكنني لا أعرفه! 278 00:25:52,720 --> 00:25:56,240 ‫لا أعرفه! لم أقابله في حياتي ‫قبل أن أدخل إلى هذه الحقول! 279 00:25:56,320 --> 00:25:59,440 ‫ومع ذلك، اعتبارًا من هذا الصباح، ‫ربع ممتلكاته أصبحت ملكًا لك. 280 00:26:01,200 --> 00:26:02,760 ‫هذا تحسّن مقارنةً بحياتك الحالية. 281 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 ‫دافع ممتاز لارتكاب جريمة قتل. 282 00:26:22,320 --> 00:26:23,960 ‫خاصةً بالنسبة إلى فتاة مثلك. 283 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 ‫ماذا يعني ذلك؟ 284 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 ‫فتاة مثلك، مجرمة ومنبوذة ومدمنة. 285 00:26:34,480 --> 00:26:35,720 ‫كان هذا في الماضي. 286 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 ‫تعرفين ما يُقال. 287 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 ‫"ما ينشأ المرء عليه…" 288 00:26:46,320 --> 00:26:47,440 ‫تبقى مسألة أخيرة. 289 00:26:57,880 --> 00:27:01,160 ‫إن كنت تنوين الفوز بالجائزة الكبرى ‫بقتل "أرنو لاسير"، 290 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 ‫كان عليك التحقق من الحقائق أولًا. 291 00:27:05,640 --> 00:27:10,000 ‫المادة 726 من القانون المدني. ‫"يُستثنى من التركة 292 00:27:10,080 --> 00:27:12,160 ‫أي شخص مدان بجريمة 293 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 ‫لقتله المتوفى عمدًا." 294 00:27:15,000 --> 00:27:18,040 ‫لا أفهم. ماذا يعني ذلك بالضبط؟ 295 00:27:18,120 --> 00:27:21,160 ‫هذا يعني أنه إذا وجدتها المحكمة مذنبة ‫بقتل أبي، 296 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 ‫فستُحرم تلك الفتاة من الميراث. 297 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 ‫لن تحصل على أي شيء. 298 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 ‫لا شيء. 299 00:27:28,720 --> 00:27:29,600 ‫أجل. هذا مؤسف. 300 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 ‫لم أقتله. 301 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 ‫لم أقتله! 302 00:27:34,280 --> 00:27:36,040 ‫أرى ذلك في عينيك. 303 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 ‫أنت خائفة. أنت لا تخبرينني بكلّ شيء. 304 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 ‫هل أقاطعك أيها المحقق؟ 305 00:27:45,080 --> 00:27:46,920 ‫من الوقاحة أن تبدأ من دوني. 306 00:27:48,920 --> 00:27:49,760 ‫من أنت؟ 307 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 ‫المحامية "مانون سيموني". 308 00:27:51,760 --> 00:27:53,360 ‫أود التحدث إلى موكّلتي. 309 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 ‫على الفور. 310 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 ‫شكرًا لك. 311 00:28:21,000 --> 00:28:22,200 ‫من أين أتيت؟ 312 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 ‫من أرسلك؟ 313 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 ‫لا أحد. 314 00:28:26,200 --> 00:28:28,920 ‫لكن بحسب علمي، ليس لديك محامي دفاع. 315 00:28:30,760 --> 00:28:33,200 ‫فتفضلي. يقضي عملي بأن أخرجك من هنا. 316 00:28:34,760 --> 00:28:36,240 ‫ماذا حدث هذا الصباح؟ 317 00:28:46,040 --> 00:28:48,280 ‫حسنًا، لست أنا من ستدخل السجن. 318 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 ‫القرار لك. 319 00:28:52,040 --> 00:28:54,760 ‫طلب مني "أرنو لاسير" ‫أن أقابله باكرًا في الحقول. 320 00:28:55,680 --> 00:28:58,040 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف. 321 00:28:58,120 --> 00:29:00,640 ‫خشيت أن أفقد الوظيفة، فذهبت. 322 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 ‫وعندها وجدته. 323 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 ‫لماذا هربت؟ 324 00:29:06,520 --> 00:29:08,760 ‫أعتذر إن أصابني الهلع. 325 00:29:09,480 --> 00:29:12,160 ‫مع سجلي الإجرامي، ‫توقعت أن تحاول الشرطة إلصاق الجريمة بي. 326 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 ‫وكنت محقة. 327 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 ‫اسمعي. أظن أنني أعرف كيف أخرجك من الحجز. 328 00:29:18,880 --> 00:29:21,720 ‫لكن أولًا، عليك أن تثقي بي. 329 00:29:21,800 --> 00:29:24,040 ‫وثانيًا، مهما قلتُ، ستلتزمين الصمت. 330 00:29:34,200 --> 00:29:37,640 ‫أشكرك على الاستراحة. ‫منحتني بعض الوقت للتفكير. 331 00:29:37,720 --> 00:29:39,080 ‫لا بد أنك لم تألف ذلك. 332 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 ‫سأخبرك بما جرى. 333 00:29:47,040 --> 00:29:51,200 ‫أظن أنك أتيت إلى "غراس" ‫لتطلبي مساعدة مالية من والدك البيولوجي. 334 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 ‫لكن أظن أن ردّ فعل البطريرك "لاسير" ‫لم يكن كما كنت تأملين. 335 00:29:56,480 --> 00:29:59,800 ‫أراد أن يمضي بعض الوقت معك، ‫للتعويض عن الوقت الضائع. 336 00:30:01,040 --> 00:30:04,080 ‫لكنك لم تكوني مهتمة بذلك، صحيح؟ 337 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 ‫فقررت أن أفضل طريقة ‫للحصول على المال هي بقتله. 338 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 ‫لكنك لا تعرفين شيئًا عن القانون الفرنسي. 339 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 ‫لن تفوزي بالجائزة الكبرى. 340 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 ‫ليس لديك حمض نووي ولا سلاح جريمة قتل. 341 00:30:16,120 --> 00:30:19,360 ‫مجرد صورة ضبابية ‫وكلام الشاهد الذي، كما يعلم الجميع، 342 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 ‫يمضي وقته في لعق جزمات رؤسائه. 343 00:30:21,480 --> 00:30:23,560 ‫وعندما أقول جزمات، أقولها من باب اللباقة. 344 00:30:24,160 --> 00:30:25,320 ‫حذار أيتها المحامية. 345 00:30:25,960 --> 00:30:27,680 ‫أنت تركز كثيرًا على موكّلتي 346 00:30:27,760 --> 00:30:30,520 ‫وفاتك أن زوجة الضحية وابنيها كذبا عليك. 347 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 ‫ماذا تعنين؟ 348 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 ‫اليوم الذي سبق الجريمة لم يكن عاديًا. 349 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 ‫كان يومًا تنتظره عائلة "لاسير" منذ أشهر. 350 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 ‫اليوم الذي يُنقذ فيه مستقبل المزرعة. 351 00:30:40,440 --> 00:30:41,440 ‫"ميزون أوريس"، 352 00:30:41,520 --> 00:30:43,640 ‫- إحدى أكبر دور صناعة العطور… ‫- "عمر". 353 00:30:43,720 --> 00:30:47,280 ‫عرضت شراء المزرعة ‫للحصول على حقوق حصرية في الورود، 354 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 ‫وسمحت لعائلة "لاسير" ‫بمواصلة إدارة المزرعة. 355 00:30:51,600 --> 00:30:54,680 ‫هكذا، تحتفظ عائلة "لاسير" بالأرض ‫وتعود إلى الثراء. 356 00:30:55,200 --> 00:30:56,360 ‫باستثناء شيء واحد… 357 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 ‫لن أوقّع. 358 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 ‫هذه مزحة. أنت تمزح، صحيح؟ 359 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 ‫هل تُصاب بنوبة دماغية صغيرة يا عزيزي؟ 360 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 ‫ألا تريد التنحي؟ 361 00:31:09,440 --> 00:31:11,200 ‫من دون عملية الاستحواذ، سينتهي أمرنا. 362 00:31:11,280 --> 00:31:13,920 ‫لا أفهم يا "أرنو". نحن نتفاوض منذ أشهر. 363 00:31:15,720 --> 00:31:18,480 ‫قرر شخص في هذه الغرفة التلاعب بي. 364 00:31:21,960 --> 00:31:22,960 ‫لذا، لنلعب. 365 00:31:25,720 --> 00:31:27,160 ‫كيف تعرفين كلّ هذا؟ 366 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 ‫لأنني كنت موجودة. 367 00:31:33,520 --> 00:31:35,480 ‫أنا حفيدة "أرنو لاسير". 368 00:31:37,880 --> 00:31:40,600 ‫"لسنا الكثير 369 00:31:40,680 --> 00:31:45,760 ‫وأخبرتني صديقتي الوردة صباحًا 370 00:31:49,040 --> 00:31:54,200 ‫في الفجر حين وُلدت وعمّدني الندى 371 00:31:54,800 --> 00:31:59,880 ‫أزهرت سعادةً وحبًا 372 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 ‫لكنني كنت جميلة جدًا 373 00:32:02,960 --> 00:32:08,080 ‫أجل، أجمل زهرة في البستان" 374 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 ‫في "غراس". 375 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 ‫هل تظنين أنك طريفة؟ 376 00:32:11,960 --> 00:32:13,080 ‫أترى نبيذ "غران كرو"؟ 377 00:32:13,840 --> 00:32:15,840 ‫كنت قد خططت لفتحه للاحتفال بالبيع. 378 00:32:15,920 --> 00:32:19,680 ‫ثم كنت سأعيد حفظه، لكنني فكرت، ‫"لا، لم عليّ أن أفعل؟" 379 00:32:21,040 --> 00:32:22,880 ‫قد أموت بحلول الغد. 380 00:32:23,880 --> 00:32:24,800 ‫أو قد تموت أنت. 381 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 ‫هل تهددينني؟ 382 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 ‫أنا أستحق مال "أوريس" مثلك. 383 00:32:30,200 --> 00:32:32,120 ‫أنت وزهورك اللعينة. 384 00:32:33,000 --> 00:32:36,360 ‫- اكتفيت من حياتك الوردية! ‫- حصلت على الحياة التي أردتها. 385 00:32:36,440 --> 00:32:37,760 ‫لم أجبرك قط. 386 00:32:38,360 --> 00:32:41,000 ‫أتريدين اللعب؟ حسنًا إذًا. ‫هل أنت مسؤولة عما يجري؟ 387 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 ‫عمّ؟ أي لعبة؟ 388 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 ‫مهلًا، هل فقدت صوابك يا عزيزي؟ 389 00:32:45,680 --> 00:32:48,240 ‫أتعلم؟ الولدان على حق. 390 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 ‫أنت لا تريد التنحي. 391 00:32:51,080 --> 00:32:52,160 ‫أنت تحتقرهما. 392 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 ‫- أنت تحتقرنا جميعًا. ‫- لماذا الآن؟ 393 00:32:55,080 --> 00:32:58,280 ‫- ماذا تخفين؟ ‫- ماذا عنك؟ ما الذي تخفيه؟ 394 00:32:58,360 --> 00:33:00,600 ‫هل تريد الحرب؟ أهذا ما تريده؟ 395 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 ‫أمي؟ 396 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 ‫هل ما زلت هنا؟ 397 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 ‫لا أنفك أفكر في أبي. 398 00:33:09,480 --> 00:33:11,160 ‫لا أريد أن أكون وحدي الليلة. 399 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 ‫أين أخوك؟ 400 00:33:16,640 --> 00:33:17,520 ‫حسنًا… 401 00:33:18,200 --> 00:33:19,600 ‫أنا هنا. ألا يُحتسب ذلك؟ 402 00:33:20,520 --> 00:33:22,320 ‫حسنًا، تعالي إلى هنا. 403 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 ‫لم قد لا يُحتسب ذلك؟ 404 00:33:40,960 --> 00:33:42,280 ‫أي نخب سنشرب؟ 405 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 ‫لا شيء. 406 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 ‫"ليو"؟ 407 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 ‫"ليو"؟ 408 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 ‫"ليو"؟ 409 00:34:29,480 --> 00:34:30,560 ‫- "ليو"! ‫- أمي! 410 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 ‫أنا آسفة. سامحني. 411 00:34:37,840 --> 00:34:39,600 ‫سامحني. أنا آسفة. 412 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 ‫ماذا أرادت الشرطة؟ 413 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 ‫لا شيء. لقد ارتكبوا خطأ. 414 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 ‫لن يعودوا، أعدك بذلك. 415 00:34:57,320 --> 00:34:59,760 ‫أعرف أنك تكذبين لحمايتي. لكنك لا تنجحين! 416 00:34:59,840 --> 00:35:02,240 ‫كبرت على الأكاذيب. فتوقّفي. 417 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 418 00:35:21,040 --> 00:35:22,680 ‫لم تخرجي من نطاق الخطر بعد. 419 00:35:22,760 --> 00:35:24,520 ‫منعك الشرطي من مغادرة "غراس". 420 00:35:24,600 --> 00:35:25,840 ‫لن يستسلم. 421 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 ‫كفّي عن التحدث بكلفة. ‫هذا سخيف. نحن في العمر نفسه. 422 00:35:34,520 --> 00:35:36,800 ‫كيف أتأكد من أن عائلتك لم ترسلك إلى هنا؟ 423 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 ‫لماذا أخرجتك من الحجز؟ فكّري في الأمر. 424 00:35:40,520 --> 00:35:43,880 ‫لا أعرف. ربما لتطعنيني في ظهري لاحقًا. 425 00:35:45,000 --> 00:35:47,360 ‫يبدو لي أن السلوك المنحرف يجري ‫في عائلة "لاسير". 426 00:35:47,440 --> 00:35:49,280 ‫لست مثل عائلتي. 427 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 ‫في الوقت الحالي، ‫أنا الوحيدة التي تظن أنك بريئة. 428 00:35:56,400 --> 00:35:58,360 ‫هذا بالضبط ما يزعجني. 429 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 ‫لماذا؟ 430 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 ‫يا ويلي! ألا تفهمين؟ 431 00:36:01,720 --> 00:36:03,280 ‫ما هذه إلّا بداية مشاكلك. 432 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 ‫لن تستطيعي الخروج من هذا المأزق بمفردك. 433 00:36:06,000 --> 00:36:08,520 ‫سوف يسحقونك. رأيتهم يفعلون ذلك. 434 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 ‫عائلتي ليست من الأخيار. 435 00:36:11,840 --> 00:36:13,680 ‫ولديّ أسبابي لأغضب منهم. 436 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 ‫إن ثبتت براءتك، فستحصلين على ميراثك. 437 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 ‫هل تدركين ما قد يحقق ذلك لك ولابنك؟ 438 00:36:23,200 --> 00:36:24,360 ‫دعيني أساعدك. 439 00:36:27,960 --> 00:36:30,600 ‫لا يهم سبب وجودي هنا، ‫بل كيف سأخرجك من هذه الورطة. 440 00:36:31,240 --> 00:36:32,080 ‫أليس كذلك؟ 441 00:36:38,920 --> 00:36:40,400 ‫لم أقتل "أرنو لاسير". 442 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 ‫لم أفعل شيئًا. 443 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 ‫أعرف. 444 00:36:46,440 --> 00:36:47,480 ‫لقد أوقعوا بي. 445 00:36:48,560 --> 00:36:50,440 ‫سنفعل كلّ ما في وسعنا لإثبات ذلك. 446 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 ‫أبي؟ 447 00:37:46,960 --> 00:37:48,880 ‫- أبي؟ ‫- نعم. ماذا؟ 448 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 ‫استيقظ، سنتأخر. 449 00:37:52,480 --> 00:37:53,640 ‫دعني أنام. 450 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 ‫هل أنت جادّ؟ 451 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 ‫ليس اليوم من فضلك. 452 00:38:04,240 --> 00:38:05,200 ‫تبًا. 453 00:38:05,720 --> 00:38:06,680 ‫تبًا. 454 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 ‫أنا قادم. 455 00:38:09,440 --> 00:38:10,320 ‫اللعنة! 456 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 ‫إذًا، كيف تراها من الجانب الآخر؟ 457 00:38:16,680 --> 00:38:17,960 ‫المرأة التي خنتها. 458 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 ‫ماذا يا "بلاك جاك"؟ 459 00:38:30,040 --> 00:38:31,360 ‫هلّا نذهب يا أمي. 460 00:38:49,320 --> 00:38:51,320 ‫"(أوليفر)" 461 00:38:57,840 --> 00:38:59,760 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 462 00:39:00,360 --> 00:39:02,160 ‫كنت قد بدأت أقلق. 463 00:39:02,240 --> 00:39:03,280 ‫أعلم، أنا آسفة. 464 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 ‫لكن مع ورود مايو، الفوضى شديدة. 465 00:39:06,360 --> 00:39:08,320 ‫لا، أنا أفهم. أنا… 466 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 ‫أنا أتطلع إلى احتضانك. اشتقت إليك. 467 00:39:13,200 --> 00:39:14,760 ‫أجل، أنا أيضًا اشتقت إليك. 468 00:39:16,920 --> 00:39:19,640 ‫- لكن عليّ الذهاب الآن. ‫- يوم حافل؟ 469 00:39:20,720 --> 00:39:24,600 ‫أجل، لديّ اجتماع مع المصنّعين، إنه… 470 00:39:24,680 --> 00:39:26,760 ‫لن تتخيل كم أنه ممل. 471 00:39:27,280 --> 00:39:28,880 ‫إن كان في كلامي أي تعزية، 472 00:39:28,960 --> 00:39:32,480 ‫خصصت لك مساحة في الخزانة ‫عندما تصلين إلى هنا الأسبوع المقبل. 473 00:39:32,560 --> 00:39:34,120 ‫هذا رائع. 474 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 ‫حسنًا، يجب أن أذهب. 475 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 ‫حسنًا، لا بأس. أحبك. 476 00:39:37,600 --> 00:39:38,520 ‫أجل. 477 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 ‫الحاسوب في المكتب. ‫أمتأكدة من أن هذا سينجح؟ 478 00:40:06,360 --> 00:40:09,680 ‫لا، لكن قد تكون هذه فرصتي الوحيدة ‫لأعرف من أحضرني إلى هنا لتلفيق التهمة لي. 479 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 ‫هل أنت بخير؟ 480 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 ‫نعم. 481 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 ‫"جار النسخ إلى القرص الصلب" 482 00:41:54,680 --> 00:41:56,280 ‫ما الذي تخطط له؟ 483 00:42:11,520 --> 00:42:13,160 ‫"هناك حياة وهناك موت. 484 00:42:13,240 --> 00:42:16,280 ‫هل سيخرج أي منا من هذا على قيد الحياة؟ لا. 485 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 ‫لذا، علينا أن نأكل طعامًا رائعًا، 486 00:42:19,040 --> 00:42:21,840 ‫ونتمدد تحت أشعة الشمس ونسبح في البحر 487 00:42:21,920 --> 00:42:25,400 ‫ونتمشى في الغابات ونقول ما نفكر فيه ‫ونتصرف بجنون 488 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 ‫ونكون طيبين ونكون مختلفين. 489 00:42:27,200 --> 00:42:29,160 ‫لا وقت لنهدره." 490 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ‫هذا من "تشات جي بي تي". 491 00:42:32,520 --> 00:42:34,520 ‫أجل، طلبت من "تشات جي بي تي"… 492 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 ‫أن يكتب لي شيئًا عن الحياة والموت. 493 00:42:52,040 --> 00:42:52,880 ‫"أرنو". 494 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 ‫عزيزي "أرنو". 495 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 ‫رقيق جدًا مع وروده. 496 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 ‫وخشن جدًا مع رفاقه البشر. 497 00:43:04,000 --> 00:43:09,840 ‫علّمني "أرنو" أن الوردة تعبّر ‫عن كلّ المشاعر الموجودة. 498 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 ‫اللطف والحنان، 499 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 ‫والولاء. 500 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 ‫حتى الازدواجية 501 00:43:18,880 --> 00:43:20,680 ‫والخيانة. 502 00:43:33,040 --> 00:43:35,000 ‫"(ألبا)" 503 00:43:36,240 --> 00:43:37,440 ‫اللعنة. 504 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 ‫ما هذا الهراء؟ 505 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 ‫صرخت أمي، "لن تتزوجي مزارعًا." 506 00:43:49,720 --> 00:43:51,400 ‫لم أكن قد بلغت الـ20 من عمري حتى. 507 00:43:53,760 --> 00:43:55,080 ‫لماذا فعلت كلّ ذلك؟ 508 00:43:56,240 --> 00:43:57,360 ‫كلّ ذلك من أجل هذا. 509 00:43:59,320 --> 00:44:01,080 ‫نظن أننا نعرف شخصًا ما. 510 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 ‫نظن أنه يحبنا. 511 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 ‫لكنه في الواقع لم يحبنا قط. 512 00:44:06,440 --> 00:44:08,480 ‫ولم نعرفه فعلًا قط. 513 00:44:16,880 --> 00:44:18,120 ‫يا لها من مهزلة. 514 00:44:29,480 --> 00:44:30,400 ‫ماذا؟ 515 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 ‫لا! 516 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 ‫"حذف النظام" 517 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 ‫لا… 518 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 ‫تبًا! 519 00:44:40,840 --> 00:44:42,400 ‫"(مانون سيموني): انتهت الجنازة" 520 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 ‫بصراحة يا عزيزتي. 521 00:45:15,680 --> 00:45:17,880 ‫أحقًا تظنين أنه يمكنك الخروج من هذا المأزق؟ 522 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 ‫أبي؟ 523 00:46:06,320 --> 00:46:08,400 ‫"(أرنو لاسير) - 1960 - 2025" 524 00:47:20,640 --> 00:47:25,360 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو" 524 00:47:26,305 --> 00:48:26,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm