"Under a Dark Sun" Comme les hyènes

ID13179777
Movie Name"Under a Dark Sun" Comme les hyènes
Release Name Under.a.Dark.Sun.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36156870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,360 ‫أمي. 3 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 ‫أمي. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 ‫أمي. 5 00:01:10,320 --> 00:01:15,680 ‫"تحت سماء قاتمة" 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,400 ‫حسنًا، تقدّموا من فضلكم. ما هذه؟ أقداح؟ 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,320 ‫إلى اليسار، المطبخ. 8 00:01:25,320 --> 00:01:26,880 ‫تحركوا من فضلكم. 9 00:01:27,840 --> 00:01:29,800 ‫مصابيح؟ إلى الحديقة، إلى الأمام مباشرةً. 10 00:01:29,880 --> 00:01:32,840 ‫هذا… ليس الآن. ضعها جانبًا. ‫نحتاج إلى المزيد من النبيذ. 11 00:01:32,920 --> 00:01:35,240 ‫هذه الأقداح. في المطبخ. يسارًا. شكرًا. 12 00:01:35,320 --> 00:01:36,400 ‫"(ماتيو)" 13 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 ‫أسرع من فضلكم. شكرًا. 14 00:01:38,920 --> 00:01:40,600 ‫لا تبدو هذه النباتات جيدة. 15 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 ‫مرحبًا، بلغتم بريد "لوسي لاسير" الصوتي. 16 00:01:46,120 --> 00:01:48,920 ‫لست متاحة الآن، لكن يمكنكم ترك رسالة. 17 00:01:49,720 --> 00:01:52,600 ‫ما هذا؟ ألن تكلّميني مجددًا، أم ماذا؟ 18 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 ‫{\an8}"تحليل حمض نووي" 19 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 ‫"إلى خطيبتي العزيزة - من (جاك)" 20 00:02:22,360 --> 00:02:24,440 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك الذهاب بهذا الشكل. 21 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 ‫لن أذهب. 22 00:02:26,160 --> 00:02:27,040 ‫أنت مضحك جدًا. 23 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 ‫حتى أختك وافقت على المجيء. ‫لذا ضع ذاك الشيء جانبًا. 24 00:02:34,880 --> 00:02:36,960 ‫أصررت على إقامة الحفلة لنستعيد "أوريس". 25 00:02:37,040 --> 00:02:39,120 ‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة لإتمام الصفقة. 26 00:02:39,960 --> 00:02:40,800 ‫فتحرك! 27 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 ‫هل نسيت حقًا؟ 28 00:02:47,240 --> 00:02:49,320 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 29 00:02:51,360 --> 00:02:52,320 ‫إنه الـ31 من الشهر. 30 00:02:54,920 --> 00:02:56,520 ‫تبًا، أنا آسف. 31 00:02:57,640 --> 00:02:58,960 ‫أنا آسف… 32 00:03:00,080 --> 00:03:01,120 ‫عيد ميلاد سعيد. 33 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 ‫بحقك! لا تغضب مني. 34 00:03:05,160 --> 00:03:07,080 ‫ينسى الناس أحيانًا هذه الأشياء. 35 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 ‫"أشياء"؟ أنت حقًا أفضل والد لهذا العام. 36 00:03:10,560 --> 00:03:11,880 ‫تفضل. 37 00:03:12,800 --> 00:03:14,120 ‫لندّع أنها حفلتك. 38 00:03:14,200 --> 00:03:17,480 ‫يُوجد منسق موسيقى وفتيات وكحول. ‫اذهب واستمتع. 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,800 ‫لا أكترث لحفلتك السخيفة. 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,400 ‫عندما كنت في مثل سنّك، ‫أجبرني أبي على العمل. 41 00:03:24,480 --> 00:03:25,760 ‫وأنا تركتك في حالك دائمًا. 42 00:03:26,840 --> 00:03:28,800 ‫لأنك لم تعرف قط كيف تتعامل معي. 43 00:03:29,800 --> 00:03:32,680 ‫أنت لا تهتم لمن أكون ولا يهمك ما أفعله. 44 00:03:32,760 --> 00:03:33,880 ‫كفّ عن التذمر. 45 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 ‫لطالما حظيت بكلّ شيء من دون أن ترفع إصبعك. 46 00:03:40,560 --> 00:03:43,320 ‫ماذا؟ هل هذه مشكلتك؟ أنني نسيت عيد ميلادك؟ 47 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 ‫تخطّ الأمر. 48 00:03:49,560 --> 00:03:51,160 ‫أمهلك خمس دقائق لتستعد. 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 ‫هل فكرت في الأمر؟ 50 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 ‫نعم. 51 00:04:20,280 --> 00:04:22,840 ‫أعتقد أن لدينا ما يكفي لنتدخل. 52 00:04:40,560 --> 00:04:42,000 ‫يا "ألبا"، أعرف أنك هنا. 53 00:04:49,120 --> 00:04:50,320 ‫"ألبا"؟ 54 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 ‫"ألبا"؟ 55 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 ‫افتحي الباب. 56 00:05:17,320 --> 00:05:21,560 ‫"في الـ8:00 مساءً. في الموقع. وإلّا…" 57 00:05:41,280 --> 00:05:42,560 ‫"بساتين (لاسير)" 58 00:05:51,480 --> 00:05:53,360 ‫"جيلبير"… ها هي ذي. 59 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 ‫شكرًا. طاب مساؤكنّ. استمتعن بوقتكنّ. 60 00:05:57,800 --> 00:05:59,280 ‫مساء الخير. الاسم من فضلك. 61 00:05:59,360 --> 00:06:00,400 ‫"ألبا مازييه". 62 00:06:00,920 --> 00:06:03,200 ‫"مازييه". 63 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 ‫"ماليه"، "مات"… 64 00:06:06,080 --> 00:06:06,920 ‫يا ويلي! 65 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 ‫آسفة، لكنني لا أجد اسمك. 66 00:06:11,000 --> 00:06:12,400 ‫هلّا تراجعين القائمة ثانيةً. 67 00:06:12,480 --> 00:06:14,160 ‫عفوًا، هلا تسمحين للناس بالمرور. 68 00:06:14,240 --> 00:06:15,720 ‫- "ماكس"! كيف حالك؟ ‫- جيد، شكرًا. 69 00:06:15,800 --> 00:06:17,560 ‫هذا واضح. ختم صغير. 70 00:06:18,360 --> 00:06:19,680 ‫وأتمنى لكما أمسية سعيدة. 71 00:06:19,760 --> 00:06:21,200 ‫- استمتعا بوقتكما. ‫- شكرًا. 72 00:06:21,280 --> 00:06:22,640 ‫ماذا عن "ألبا لاسير"؟ 73 00:06:23,240 --> 00:06:24,480 ‫بالتأكيد. 74 00:06:25,200 --> 00:06:27,040 ‫- محاولة جيدة. ‫- تحققي من الاسم. 75 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 ‫"لاسير". 76 00:06:33,680 --> 00:06:36,640 ‫حسنًا، أجل. 77 00:06:36,720 --> 00:06:38,360 ‫يبدو أنك مدرجة، لذا… 78 00:06:38,440 --> 00:06:42,320 ‫أنا آسفة جدًا يا آنسة "لاسير". ‫أشعر بخجل شديد. تفضلي. 79 00:07:10,240 --> 00:07:12,280 ‫"فستان جميل" 80 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 ‫كيف حالك؟ 81 00:08:21,640 --> 00:08:23,160 ‫تعالي. 82 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- انظري. 83 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 ‫- كيف دخلت؟ ‫- انظري. 84 00:08:27,040 --> 00:08:28,920 ‫"أعرف من تكون. ‫اذهب إلى الحفلة وإلا سأقتل الطفل." 85 00:08:29,000 --> 00:08:30,080 ‫"انتظر تعليماتي" 86 00:08:30,120 --> 00:08:31,200 ‫أتظنين أنه "ماتيو"؟ 87 00:08:31,280 --> 00:08:33,880 ‫لأننا اكتشفنا ما فعله بـ"نور" ‫في غرفته القذرة؟ 88 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 ‫لا أعرف، ربما. 89 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 ‫"اقتلي (جاك)" 90 00:08:42,760 --> 00:08:44,360 ‫ما هذا الهراء؟ 91 00:08:44,440 --> 00:08:46,200 ‫"أمهلك ساعة واحدة" 92 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 93 00:08:53,120 --> 00:08:53,960 ‫"ألبا"؟ 94 00:08:54,560 --> 00:08:55,400 ‫"ألبا". 95 00:08:56,040 --> 00:08:56,880 ‫"ألبا"! 96 00:08:58,120 --> 00:08:59,560 ‫يا "ألبا"، ماذا ستفعلين؟ 97 00:10:01,480 --> 00:10:03,040 ‫ركّز على التقطيع. 98 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 ‫عفوًا. هكذا؟ 99 00:10:07,360 --> 00:10:09,640 ‫أحسنت. هذا أفضل. 100 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 ‫ماذا يريد؟ 101 00:10:13,520 --> 00:10:15,400 ‫هل تعرفين لماذا يتصل بي رئيسك؟ 102 00:10:15,480 --> 00:10:16,400 ‫لا أعرف. 103 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 ‫سينفجر رأسي. 104 00:10:21,360 --> 00:10:23,120 ‫وأخرى. 105 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 ‫لن يضيرني ذلك. 106 00:10:27,640 --> 00:10:29,680 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذه الليلة. 107 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 ‫نعم، مرحبًا؟ 108 00:10:44,000 --> 00:10:46,280 ‫نعم. أنا أتولى الأمر. 109 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 ‫سأعود. 110 00:10:57,080 --> 00:10:58,240 ‫هل نشرب نخبًا؟ 111 00:10:58,720 --> 00:11:00,800 ‫نخب ماذا؟ شعرك الجديد؟ 112 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 ‫شكرًا، لكن لا شكرًا. 113 00:11:03,320 --> 00:11:04,400 ‫أنا مصرة. 114 00:11:06,640 --> 00:11:07,760 ‫ماذا تريدين؟ 115 00:11:09,160 --> 00:11:12,720 ‫قد يفاجئك الأمر، ‫لكنني أحتاج إلى مشورة قانونية 116 00:11:12,800 --> 00:11:16,920 ‫للخروج من موقف معقد بعض الشيء. 117 00:11:18,120 --> 00:11:20,080 ‫أيمكننا إجراء محادثة سريعة؟ 118 00:11:20,720 --> 00:11:23,160 ‫إذًا اخترتني من بين كلّ المحامين في المنطقة. 119 00:11:23,800 --> 00:11:27,040 ‫هل تحاولين التدخل في دفاعي عن "ألبا"؟ 120 00:11:27,120 --> 00:11:31,520 ‫نحن لم نتفق دائمًا يا "مانون"، ‫لكن هذا كان بسبب 121 00:11:32,520 --> 00:11:34,600 ‫المسائل المعقدة التي وقعت مع أمك. 122 00:11:34,680 --> 00:11:36,000 ‫ليست معقدة. 123 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 ‫ابنك أساء معاملتها وأنتم غضضتم النظر. 124 00:11:40,280 --> 00:11:42,040 ‫كانت شابة وضعيفة. 125 00:11:43,000 --> 00:11:44,720 ‫دفعتموها إلى التخلي عنا. 126 00:11:44,800 --> 00:11:45,640 ‫لعلمك، 127 00:11:46,280 --> 00:11:47,800 ‫هذا ما يعجبني فيك. 128 00:11:47,880 --> 00:11:49,080 ‫أنت لا تنسين شيئًا. 129 00:11:49,160 --> 00:11:50,560 ‫مثل الضباع. 130 00:11:50,640 --> 00:11:51,840 ‫أتعلمين؟ 131 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 ‫عندما يعضك ضبع، يُثيره الدم، 132 00:11:55,760 --> 00:11:58,200 ‫ويمكنك أن تطلقي عليه النار بقدر ما تريدين، 133 00:11:58,280 --> 00:12:01,280 ‫أو أن تقطعي ساقه، لكنه لن يفلتك أبدًا. 134 00:12:03,040 --> 00:12:04,360 ‫يُوجد حل واحد فقط. 135 00:12:05,280 --> 00:12:06,560 ‫قتله. 136 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 ‫لست مخطئة. 137 00:12:16,000 --> 00:12:17,160 ‫إذًا؟ 138 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 ‫حسنًا، انتظر هنا. ‫حذّرني إذا أراد أحد الصعود. 139 00:12:44,920 --> 00:12:46,160 ‫- كيف حالك؟ ‫- عظيم، وأنت؟ 140 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 ‫- سأتصل بك قريبًا. ‫- بالتأكيد. 141 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 ‫يمكنك أن تبتسم. 142 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 ‫اللعنة. 143 00:12:58,240 --> 00:12:59,560 ‫أين أمي؟ 144 00:13:00,200 --> 00:13:01,960 ‫اذهب وأحضرها. هيا، اذهب. 145 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 ‫- اذهب الآن، أسرع. ‫- أنا لست تابعك. 146 00:13:05,240 --> 00:13:06,440 ‫- كيف حالك؟ ‫- "ماتيو"! 147 00:13:07,200 --> 00:13:08,760 ‫يا "ماتيو"، لدينا مشكلة. 148 00:13:09,360 --> 00:13:10,920 ‫يهدد متعهد الطعام بالمغادرة. 149 00:13:11,000 --> 00:13:13,320 ‫يقول إنه لم يتقاض أجره. ما الذي حدث؟ 150 00:13:13,400 --> 00:13:15,560 ‫- لا يمكن. تولت "لوسي" الأمر. ‫- لم تفعل. 151 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 ‫طلبت مني أن أتحدث إليك، ‫وقالت إنك المسؤول الآن. 152 00:13:18,280 --> 00:13:20,280 ‫لا يمكن أنها قالت ذلك. اتصلي بها فورًا. 153 00:13:20,360 --> 00:13:22,760 ‫لا، سبق أن فعلت. إنها لا تجيب. 154 00:13:23,520 --> 00:13:25,600 ‫- على أي حال، لماذا ليست هنا؟ ‫- لا أعرف. 155 00:13:26,120 --> 00:13:27,120 ‫عظيم. 156 00:13:27,720 --> 00:13:30,040 ‫- ماذا أقول لمتعهد الطعام؟ ‫- سأدفع له غدًا. 157 00:13:30,120 --> 00:13:32,320 ‫إذا غادر، لينس أمر تقاضي أجره. 158 00:13:32,400 --> 00:13:34,640 ‫لماذا يغضبني الجميع الليلة؟ 159 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 ‫- يا "ماتيو"، ربما عليك الابتعاد عن… ‫- نعم. 160 00:13:38,080 --> 00:13:40,000 ‫…المسرّع، إن فهمت قصدي. 161 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 ‫تبًا. حان الوقت. 162 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 ‫لنذهب. خذي. 163 00:13:46,800 --> 00:13:48,840 ‫- هل أرتجل؟ ‫- "عمر"! 164 00:13:49,440 --> 00:13:51,040 ‫"عمر". "سيلين". 165 00:13:51,640 --> 00:13:53,320 ‫أشكركما على مجيئكما. شكرًا. 166 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 ‫شكرًا على الدعوة، حتى لو أنني فُوجئت بمعرفة 167 00:13:56,880 --> 00:14:00,160 ‫أنك ما زلت ستقيم الحفلة، ‫بعد الأحداث المأساوية الأخيرة. 168 00:14:00,240 --> 00:14:03,960 ‫هذا محزن، بالتأكيد، ‫لكنك تعرف ما يُقال. تستمر الحياة. 169 00:14:04,040 --> 00:14:04,880 ‫"إينزو"! 170 00:14:04,960 --> 00:14:08,240 ‫أوضحت "سيلين" ‫أن مشاكل الميراث قد حُلّت تقريبًا. 171 00:14:09,160 --> 00:14:12,120 ‫بالضبط. وجدوا المسدس في منزل تلك الفتاة. 172 00:14:12,200 --> 00:14:14,840 ‫حُلت المشكلة. لن تحصل على نصيبها من الكعكة. 173 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 ‫حقًا؟ لم يبلغني الخبر. 174 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 ‫مساء الخير يا "عمر". 175 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 ‫- مساء الخير يا "سيلين". ‫- مرحبًا. 176 00:14:20,280 --> 00:14:23,160 ‫يا "بياتريس"، آمل ألا يكون تعليقي وقحًا، ‫لكنك تبدين فاتنة. 177 00:14:23,240 --> 00:14:25,640 ‫أخبرتك أن لون الشعر هذا يناسبك. 178 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 ‫تبدين جميلة. 179 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 ‫المعذرة، ومن أنت؟ 180 00:14:30,240 --> 00:14:32,160 ‫إنه "جاك"، كاتب العدل. 181 00:14:32,240 --> 00:14:35,400 ‫يا عزيزي "ماتيو"، ‫آمل أن تناديني قريبًا بـ"زوج الأم". 182 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 ‫أستتزوجين مجددًا بهذه السرعة؟ 183 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 ‫لماذا "بهذه السرعة"؟ 184 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 ‫عليّ التأكد من كوني متفرغة في ذلك اليوم. 185 00:14:44,160 --> 00:14:45,920 ‫على أي حال، نحن سعداء جدًا 186 00:14:46,000 --> 00:14:48,760 ‫لأنك مهتم جدًا بأرضنا. 187 00:14:50,440 --> 00:14:51,320 ‫أرضكم؟ 188 00:14:51,920 --> 00:14:53,200 ‫بدخولي… 189 00:14:53,920 --> 00:14:57,240 ‫حياة "بياتريس"، ‫من الطبيعي أن أصبح جزءًا من الشركة. 190 00:14:57,320 --> 00:14:59,640 ‫سيسعدني أن أناقش الأعمال معك 191 00:14:59,720 --> 00:15:04,200 ‫لنتابع من حيث توقفتم ‫بعد موت "أرنو" المأساوي. 192 00:15:05,680 --> 00:15:06,720 ‫أجل، بالطبع. 193 00:15:06,800 --> 00:15:07,960 ‫هلا تعذرونني. 194 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 ‫هل تمزح؟ قلت لا مزيد من المفاجآت! 195 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 ‫- لا بأس، اهدئي يا عزيزتي. حسنًا؟ ‫- أنت مجنون. 196 00:15:17,760 --> 00:15:18,800 ‫هل… 197 00:15:18,880 --> 00:15:21,160 ‫هل تريدين المزيد من الشمبانيا؟ تفضلي. 198 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 ‫هيا. 199 00:15:29,320 --> 00:15:30,280 ‫يا وغد. 200 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 ‫- "أدريان"؟ ‫- أجل، آسف. 201 00:15:35,440 --> 00:15:36,720 ‫هل أنت بخير؟ 202 00:15:36,800 --> 00:15:39,360 ‫إذًا، هل أجبرك أبي على ارتداء قميص رسمي؟ 203 00:15:40,280 --> 00:15:42,320 ‫يا له من مغفل! تبًا له. 204 00:15:43,040 --> 00:15:44,640 ‫ماذا حدث هذه المرة؟ 205 00:15:45,160 --> 00:15:46,920 ‫- انسي الأمر. ‫- انتظر. 206 00:15:48,560 --> 00:15:49,840 ‫عيد ميلاد سعيد. 207 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 ‫افتحها. هيا. 208 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 ‫"(جول فيرن) - (من الأرض إلى القمر)" 209 00:16:03,880 --> 00:16:05,720 ‫هذه من أولى النسخ، وإصدار محدود. 210 00:16:05,800 --> 00:16:08,360 ‫كتبت لك رسالة مبتذلة في الداخل. 211 00:16:10,040 --> 00:16:12,440 ‫{\an8}"إلى أخي الذي أحبه من الأرض إلى القمر" 212 00:16:13,640 --> 00:16:14,600 ‫حسنًا، شكرًا. 213 00:16:16,080 --> 00:16:17,000 ‫أهذا كلّ شيء؟ 214 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 ‫آسف، لكنني لا أتذكر هذا الكتاب. 215 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 ‫كان كتاب أمي المفضل. ‫كانت تقرأه لنا كلّ ليلة. 216 00:16:23,760 --> 00:16:26,000 ‫- تتذكر، في كلّ مرة… ‫- لا، لا أتذكر. 217 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 ‫أنت مهووسة بأمي، وليس أنا. 218 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 ‫لا. 219 00:16:52,200 --> 00:16:53,200 ‫ليس هذا. 220 00:17:03,360 --> 00:17:04,760 ‫"(كارديفن)" 221 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 ‫حاصرات بيتا. 222 00:17:12,840 --> 00:17:15,000 ‫كنا نتناولها حين ننتشي كثيرًا. 223 00:17:15,800 --> 00:17:17,080 ‫لإبطاء نبضات القلب. 224 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 ‫الأيام الخوالي الجميلة، صحيح؟ 225 00:17:22,360 --> 00:17:23,640 ‫هل تندمين على ذلك؟ 226 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 ‫قليلًا. 227 00:17:29,240 --> 00:17:31,400 ‫وهل تندمين أيضًا على دفعي من النافذة؟ 228 00:17:44,200 --> 00:17:45,120 ‫هل أنت متأكدة؟ 229 00:18:05,160 --> 00:18:07,960 ‫أرى أنك تصالحت مع عائلتك البيولوجية. 230 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 ‫والدك، "تييري مازييه"، 231 00:18:13,200 --> 00:18:16,160 ‫إنه في غيبوبة بعد أن صدم سيارته بشجرة. 232 00:18:17,000 --> 00:18:19,480 ‫وهذا ما وجدناه تحت مقعد الراكب. 233 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 ‫إنه لابنك، صحيح؟ 234 00:18:24,360 --> 00:18:26,000 ‫لا أفهم. 235 00:18:26,080 --> 00:18:27,240 ‫أين هو؟ 236 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 ‫في موقع التخييم. 237 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 ‫إنه نائم. 238 00:18:30,520 --> 00:18:32,440 ‫- نعم؟ هل هو نائم؟ ‫- ماذا ظننت؟ 239 00:18:32,520 --> 00:18:35,040 ‫أعتقد أنني أصدق ما أراه. هيا. أريني. 240 00:18:35,120 --> 00:18:38,320 ‫لا أيها المحقق، قف مكانك! ‫لن تفعل ذلك مجددًا، أليس كذلك؟ 241 00:18:39,240 --> 00:18:42,760 ‫دعها وشأنها وإلا سأرفع دعوى تحرش. 242 00:18:43,520 --> 00:18:45,080 ‫موكّلتك تكذب طوال الوقت. 243 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 ‫إذًا اتبع البروتوكولات ‫وسنثبت أنك مخطئ مجددًا. 244 00:18:48,320 --> 00:18:49,360 ‫سأفعل ذلك. 245 00:18:49,440 --> 00:18:51,480 ‫لكنني أحذرك، هذا لم ينته بعد. 246 00:18:55,160 --> 00:18:57,040 ‫- نعم يا رئيس. أنا "نيكو". ‫- أنا أصغي. 247 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 ‫أخيرًا حددنا موقع سيارة "لوكا" ‫على بعد 12 كيلومترًا من هنا. 248 00:19:00,440 --> 00:19:03,320 ‫- سنذهب إلى هناك الآن وسأرسل الإحداثيات. ‫- أنا قادم. 249 00:19:08,280 --> 00:19:09,880 ‫لماذا لم تخبريني أنك ستأتين؟ 250 00:19:11,240 --> 00:19:12,640 ‫من دعاك؟ 251 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 ‫"أسرعي" 252 00:19:15,920 --> 00:19:17,840 ‫أعرف أنك غاضبة مني بسبب "ليو". 253 00:19:17,920 --> 00:19:18,800 ‫أنا آسفة. 254 00:19:18,880 --> 00:19:22,000 ‫لكن علينا التحدث إلى بعضنا البعض مجددًا ‫في وقت ما، صحيح؟ 255 00:19:23,840 --> 00:19:25,080 ‫من يضايقك؟ 256 00:19:28,160 --> 00:19:29,440 ‫دعيني وشأني. 257 00:19:35,240 --> 00:19:37,200 ‫"تبقى 22 دقيقة" 258 00:19:37,280 --> 00:19:39,920 ‫"حياة (جاك) مقابل حياة (ليو)" 259 00:20:05,200 --> 00:20:07,920 ‫لا تحاولين التنصّل من اتفاقنا، أليس كذلك؟ 260 00:20:09,640 --> 00:20:13,360 ‫"اتفاقنا" لا يمنحك الحق في كلّ شيء. 261 00:20:15,360 --> 00:20:20,160 ‫لا أريد إلّا أن أمنحك مستقبلًا مشرقًا ‫يا "بياتريس". 262 00:20:22,280 --> 00:20:26,240 ‫من خلال التلاعب بي ‫لأبيع المزرعة لمطوّري العقارات؟ 263 00:20:26,320 --> 00:20:28,200 ‫مستحيل. من أخبرك بذلك؟ 264 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 ‫لا أحد. 265 00:20:30,480 --> 00:20:32,400 ‫كنت أختبرك. 266 00:20:32,480 --> 00:20:33,880 ‫الآن أصبحت أعرف. 267 00:20:35,760 --> 00:20:37,720 ‫هل تظنين أنك تستطيعين قراءة أفكاري؟ 268 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 ‫هل تظن أنني أصغي إليك 269 00:20:43,040 --> 00:20:44,720 ‫عندما تتكلم يا عزيزي "جاك"؟ 270 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 ‫على الإطلاق. أنا أشاهد وأراقب. 271 00:20:48,320 --> 00:20:50,680 ‫عندما تكذب، 272 00:20:51,480 --> 00:20:54,360 ‫ترمش بشكل أسرع. 273 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 ‫في الكازينو، راقب دائمًا عيون اللاعبين. 274 00:20:58,760 --> 00:21:00,640 ‫خاصةً بطرف عينك. 275 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 ‫لن تدوم أزهار "أرنو" بعد موته. 276 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 ‫لا يُوجد مستقبل هنا لقطاع البستنة. 277 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 ‫وحده العقار يتمتع بقيمة حقيقية. 278 00:21:13,200 --> 00:21:15,360 ‫يمكننا أن نصبح أثرياء جدًا يا "بياتريس". 279 00:21:18,160 --> 00:21:21,920 ‫يا "جاك"، أفضّل أن أكون مفلسة ‫على العيش معك. 280 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 ‫انتهى الأمر. 281 00:21:25,880 --> 00:21:29,960 ‫في هذه الحالة، سيكتشف ولداك ‫أن إدمانك هو ما دمّر "أرنو". 282 00:21:30,520 --> 00:21:33,840 ‫سيكتشفان أنك كنت تعرفين عن "ألبا" ‫وأنك تكذبين منذ أشهر. 283 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 ‫سيحكمان عليك ويرفضانك. 284 00:21:36,000 --> 00:21:39,840 ‫ستصبحين مُحتقرة ووحيدة ومهجورة. 285 00:21:39,920 --> 00:21:41,680 ‫لأنك ربيتهما بهذه الطريقة. 286 00:21:41,760 --> 00:21:43,560 ‫علّمتهما ألّا يرحما الضعفاء. 287 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‫أمي! 288 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 ‫انتظري. 289 00:21:59,920 --> 00:22:01,520 ‫يا "ماتيو"، من فضلك، ليس الآن. 290 00:22:01,600 --> 00:22:03,280 ‫هذا يكفي. أعرف أنك تتجنبينني. 291 00:22:03,360 --> 00:22:05,160 ‫لا أريد التحدث. دعني وشأني. 292 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 ‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري؟ 293 00:22:06,960 --> 00:22:10,160 ‫لن تتزوجيه فعلًا وتعطيه جزءًا من العمل؟ 294 00:22:10,240 --> 00:22:11,600 ‫اللعنة يا أمي، بحقك! 295 00:22:12,480 --> 00:22:14,680 ‫"جاك"، كاتب العدل؟ تستحقين أفضل منه، صحيح؟ 296 00:22:14,760 --> 00:22:17,480 ‫أنا أمك. ليس عليّ أن أشرح لك تصرفاتي. 297 00:22:17,560 --> 00:22:19,200 ‫لا أعرف أن ثمة مشكلة. 298 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 ‫وأيضًا، آسف، لكن شعرك… 299 00:22:22,600 --> 00:22:24,760 ‫تبدين أصغر سنًا، مظهرك فظيع. 300 00:22:24,840 --> 00:22:26,760 ‫هل طلب منك ذلك؟ 301 00:22:26,840 --> 00:22:28,080 ‫اسمعي. أنا أعرفك. 302 00:22:28,680 --> 00:22:30,120 ‫أنت تخفين شيئًا. 303 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 ‫حسنًا. بما أن التوسل لم ينجح، 304 00:22:32,640 --> 00:22:34,760 ‫لننتقل إلى أسلوب الغضب التقليدي. 305 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 ‫هل رأيت مدى اتساع حدقتي عينيك؟ 306 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 ‫أنا لست غبية! أعرف ما تشمّه. 307 00:22:41,560 --> 00:22:44,680 ‫لم تستطع قط أن ترتقي إلى مستوى أبيك، ‫والآن تتعاطى المخدرات أيضًا! 308 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 ‫لقد بلغنا الحضيض. 309 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 ‫أمي. 310 00:22:49,400 --> 00:22:50,560 ‫أنا أخجل منك. 311 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 ‫المعذرة. آسفة. 312 00:22:53,520 --> 00:22:56,120 ‫أرى أنني أقاطعكما في وقت غير مناسب، 313 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 ‫لكن علينا الذهاب. 314 00:22:57,720 --> 00:22:59,000 ‫حان الوقت. 315 00:22:59,080 --> 00:23:00,440 ‫الجميع ينتظركما. 316 00:23:01,240 --> 00:23:02,560 ‫هيا. من فضلك يا أمي! 317 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 ‫سنأتي سريعًا. 318 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 ‫شكرًا. 319 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 ‫انظر. 320 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 ‫إن حُلّت المشاكل، لماذا هي هنا؟ 321 00:23:53,720 --> 00:23:55,040 ‫"بساتين (لاسير) ‫الحياة الوردية منذ خمسة أجيال" 322 00:23:55,120 --> 00:23:56,760 ‫مساء الخير. شكرًا لكم. 323 00:23:57,920 --> 00:24:00,120 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا. 324 00:24:01,200 --> 00:24:02,320 ‫أين "لوسي"؟ 325 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 ‫- يسعدنا الترحيب بكم… ‫- لا أعرف. 326 00:24:05,160 --> 00:24:10,120 ‫…للاحتفال بعائلتنا وتراثنا. ‫صدقًا. شكرًا على وجودكم هنا. 327 00:24:10,200 --> 00:24:13,680 ‫بالطبع، أفكر في والدي هذا المساء. 328 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 ‫و… 329 00:24:22,160 --> 00:24:23,520 ‫آسف. 330 00:24:27,840 --> 00:24:31,520 ‫كما تعلمون، ‫لم يكن من السهل دائمًا أن أكون ابنه. 331 00:24:32,640 --> 00:24:34,800 ‫وأظن أنه كان ليقول ‫إنه لم يكن من السهل دائمًا 332 00:24:34,880 --> 00:24:36,440 ‫أن يكون أبي، لكن على أي حال… 333 00:24:36,520 --> 00:24:38,880 ‫كنا مختلفين. كان يزعجني أحيانًا. 334 00:24:38,960 --> 00:24:40,920 ‫أقسم إنني كنت لأقتله. 335 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 ‫لا، لكنني لم أقتله. 336 00:24:46,960 --> 00:24:48,200 ‫لقد أحببته. 337 00:24:49,400 --> 00:24:51,360 ‫كان أبي، ولقد أحببته. أنا… 338 00:24:55,480 --> 00:24:57,680 ‫كلّنا نحب آباءنا، أليس كذلك؟ 339 00:25:14,880 --> 00:25:18,880 ‫شكرًا يا عزيزي "ماتيو" ‫على هذه الكلمات المؤثرة. 340 00:25:19,960 --> 00:25:23,520 ‫لقد مرّت مزرعتنا بأوقات عصيبة، 341 00:25:24,440 --> 00:25:28,320 ‫لكن المستقبل أمامنا أكثر إشراقًا. 342 00:25:28,400 --> 00:25:31,040 ‫يا عزيزتي، أظن أن لديك أيضًا 343 00:25:31,120 --> 00:25:33,720 ‫أخبارًا مهمة وسعيدة لمشاركتها. 344 00:25:39,120 --> 00:25:40,520 ‫حسنًا، سأفعل ذلك بنفسي إذًا. 345 00:25:42,560 --> 00:25:44,120 ‫أنا و"بياتريس" 346 00:25:45,160 --> 00:25:46,120 ‫سنتزوج. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,040 ‫ما هذا الهراء؟ 348 00:25:56,200 --> 00:25:58,120 ‫الآن عرفنا لما عليك قتله. 349 00:26:08,760 --> 00:26:09,600 ‫أمي. 350 00:26:09,680 --> 00:26:12,240 ‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يُرام. تنفّس. 351 00:26:26,400 --> 00:26:27,240 ‫شمبانيا؟ 352 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 ‫أنا لا أهذي؟ هذه أنت فعلًا. 353 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 ‫يجب أن نتحدث عن الميراث. 354 00:26:42,200 --> 00:26:45,480 ‫لن أصفعك هذه المرة. أعدك بذلك. جئت بسلام. 355 00:26:45,560 --> 00:26:48,560 ‫لا، أنا لا أشرب الشمبانيا أبدًا. ‫إنها تسبب لي الحموضة. 356 00:26:49,880 --> 00:26:51,840 ‫- إذًا ماذا أحضر لك؟ ‫- لا شيء. 357 00:26:52,440 --> 00:26:54,640 ‫لن يكون هذا تصرّفًا حكيمًا. شربت بما يكفي. 358 00:26:59,880 --> 00:27:02,440 ‫كما أنني أتذكر أن "أرنو" 359 00:27:02,520 --> 00:27:05,160 ‫يملك زجاجة "أرمانياك" استثنائية ‫مخبأة في مكان ما. 360 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 ‫لا تتحرك. سأعود حالًا. 361 00:27:20,160 --> 00:27:21,640 ‫آمل أنك تحمل أخبارًا جيدة. 362 00:27:23,000 --> 00:27:24,320 ‫انظروا من عادت. 363 00:27:30,000 --> 00:27:31,840 ‫شكرًا على دعمك. 364 00:27:34,360 --> 00:27:36,280 ‫صادفت "عمر". بالكاد ألقى التحية. 365 00:27:37,960 --> 00:27:38,800 ‫أجل، الـ… 366 00:27:40,840 --> 00:27:43,080 ‫عملية المصالحة لم… 367 00:27:45,720 --> 00:27:46,920 ‫لم تنجح. 368 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 ‫آسفة. 369 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 ‫بحقك. 370 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 ‫هذا يكفي. 371 00:27:55,520 --> 00:27:57,640 ‫صدقًا. أنا آسفة حقًا. 372 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 ‫أنا آسفة. 373 00:28:01,920 --> 00:28:05,200 ‫آسفة لأن عليك أن تتقبل ‫أن الأمور كلّها لا تسير على هواك. 374 00:28:05,280 --> 00:28:08,960 ‫وأنا آسفة لأنك أدركت أيضًا ‫أنك لست محور الأمور كلّها. 375 00:28:09,040 --> 00:28:12,640 ‫بحقك! أعلم أنني حقير كبير. أعرف ذلك. 376 00:28:13,960 --> 00:28:16,320 ‫أمضيت حياتي كلّها ‫ألقى معاملة كأنني ممسحة الباب، 377 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 ‫بينما كنت تجلس على عرشك 378 00:28:18,680 --> 00:28:23,280 ‫من دون أن تفكر إطلاقًا في مساعدتي. إطلاقًا. 379 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 ‫هذا رائع، على الأقل أنت… 380 00:28:34,720 --> 00:28:36,160 ‫أنت تتفقين مع ولديّ. 381 00:28:40,080 --> 00:28:42,080 ‫أنا أب سيئ وأخ سيئ. 382 00:28:42,600 --> 00:28:44,280 ‫حتى إنني ابن سيئ. 383 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 ‫إذًا، ما العمل الآن؟ 384 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 ‫ماذا نفعل؟ 385 00:29:00,480 --> 00:29:03,120 ‫سنغير الأمور، بشكل جذري. 386 00:29:04,000 --> 00:29:06,880 ‫ولنفعل ذلك، ‫أريد أن أعرف إن كان بإمكاني الوثوق بك. 387 00:29:09,520 --> 00:29:11,000 ‫أريدك أن تقابل شخصًا. 388 00:29:29,520 --> 00:29:30,760 ‫وجدتها. 389 00:29:33,920 --> 00:29:34,800 ‫هذه هي. 390 00:29:45,880 --> 00:29:47,480 ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 391 00:29:49,680 --> 00:29:51,720 ‫- سيدة "لاسير"، أنا… ‫- يجب ألّا تكونا هنا. 392 00:29:51,800 --> 00:29:52,760 ‫اخرجا! 393 00:29:54,840 --> 00:29:55,680 ‫اخرجا! 394 00:30:04,760 --> 00:30:06,520 ‫لا، أنت ابقي. 395 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 ‫ليس الأمر كما تظنّين. 396 00:30:16,600 --> 00:30:19,120 ‫بالعكس تمامًا. هذا ما أعتقده بالضبط. 397 00:30:22,800 --> 00:30:24,080 ‫أتوسل إليك. 398 00:30:25,560 --> 00:30:26,720 ‫ليس لديّ خيار. 399 00:30:38,920 --> 00:30:40,040 ‫غادري الآن. 400 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 ‫"أسرعي! تبقى أربع دقائق فقط" 401 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 ‫"ألبا"! 402 00:31:31,000 --> 00:31:31,840 ‫"ألبا". 403 00:31:31,920 --> 00:31:33,120 ‫ماذا تفعلين؟ 404 00:31:33,920 --> 00:31:35,720 ‫شغّل السيارة. سأعود حالًا. 405 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 ‫"جاك"؟ 406 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 ‫اتصلوا بالإسعاف! 407 00:33:05,400 --> 00:33:07,000 ‫"أحسنت!" 408 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 ‫"جاك"! ابق معي! 409 00:33:10,440 --> 00:33:11,960 ‫"أحضريه من 43,70480 درجة شمالًا ‫7,2757 درجة شرقًا" 410 00:33:38,920 --> 00:33:40,200 ‫مساء الخير يا "بياتريس". 411 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 ‫هل أعرفك؟ 412 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 ‫أنا طبيبة. 413 00:33:44,200 --> 00:33:45,680 ‫جئت مع ابنتك. 414 00:33:46,280 --> 00:33:47,400 ‫"لوسي"؟ 415 00:33:49,480 --> 00:33:51,000 ‫ها أنت ذي. 416 00:33:51,880 --> 00:33:52,880 ‫مساء الخير يا أمي. 417 00:34:01,800 --> 00:34:03,080 ‫أنا آسفة بشأن "جاك". 418 00:34:04,840 --> 00:34:05,840 ‫أنا أيضًا. 419 00:34:07,520 --> 00:34:09,200 ‫لكن حالتا وفاة… 420 00:34:10,840 --> 00:34:12,440 ‫بدأ الأموات يتراكمون. 421 00:34:18,320 --> 00:34:19,240 ‫تفضلي. 422 00:34:19,760 --> 00:34:20,640 ‫ستشعرين بتحسن. 423 00:34:24,520 --> 00:34:25,880 ‫شكرًا. 424 00:34:32,880 --> 00:34:34,480 ‫من الجيد أنك هنا. 425 00:34:37,680 --> 00:34:40,160 ‫أريد أن أعترف لكما بشيء. 426 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 ‫في الآونة الأخيرة، لم أكن… 427 00:34:46,760 --> 00:34:47,760 ‫صادقة. 428 00:34:50,840 --> 00:34:52,920 ‫هل تريان ما فعلتماه للتو؟ 429 00:34:53,920 --> 00:34:55,560 ‫لم نفعل شيئًا يا أمي. 430 00:34:55,640 --> 00:34:57,880 ‫- تبادلنا النظرات وحسب. ‫- "تبادلتما النظرات وحسب." 431 00:34:58,920 --> 00:35:01,840 ‫لطالما شعرت بأنني أخضع لامتحان معكما. 432 00:35:01,920 --> 00:35:03,720 ‫منذ صغركما. 433 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 ‫يُفترض أن يقلق الأطفال من تخييب ظن والديهم. 434 00:35:09,920 --> 00:35:11,960 ‫لكن العكس صحيح. 435 00:35:13,120 --> 00:35:15,680 ‫إنهم الآباء 436 00:35:16,440 --> 00:35:17,760 ‫الذين يخافون من أولادهم. 437 00:35:18,440 --> 00:35:20,440 ‫ما الذي تحاولين قوله بالضبط؟ 438 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 ‫لا أعرف. 439 00:35:25,200 --> 00:35:28,080 ‫إنني على الأرجح أحميكما. 440 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 ‫إنني أحبكما. 441 00:35:34,120 --> 00:35:35,160 ‫بالطريقة… 442 00:35:36,400 --> 00:35:38,440 ‫التي أحببت فيها… 443 00:35:39,120 --> 00:35:41,280 ‫والدكما. 444 00:35:43,320 --> 00:35:45,880 ‫الكثير من الذنب. 445 00:35:53,320 --> 00:35:55,760 ‫ماذا أعطيتني؟ 446 00:35:55,840 --> 00:35:57,000 ‫لا تقلقي. 447 00:35:58,320 --> 00:36:01,560 ‫هذا إجراء تقليدي للحرص على النقل بسلاسة. 448 00:36:04,840 --> 00:36:06,720 ‫النقل؟ 449 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 ‫لقد حذّرتك. 450 00:36:14,080 --> 00:36:15,720 ‫ستكون الأمور على ما يُرام يا أمي. 451 00:36:19,560 --> 00:36:20,840 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 452 00:36:29,960 --> 00:36:33,560 ‫"نحو 43,70480 درجة شمالًا ‫7,2757 درجة شرقًا" 453 00:36:40,440 --> 00:36:42,560 ‫مرحبًا، بلغتم بريد "لوكا ليفين" الصوتي… 454 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 ‫اللعنة! 455 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 ‫أمي! 456 00:36:47,800 --> 00:36:49,680 ‫لا بأس. سيجدوننا. 457 00:36:49,760 --> 00:36:51,600 ‫تنفّس ببطء، ببطء وهدوء. 458 00:36:54,720 --> 00:36:55,800 ‫أحسنت. 459 00:37:29,280 --> 00:37:30,760 ‫هناك. انظري، هناك. 460 00:37:33,440 --> 00:37:34,920 ‫- "ليو"؟ ‫- أمي! 461 00:37:35,560 --> 00:37:36,400 ‫"ليو"! 462 00:37:36,920 --> 00:37:37,760 ‫أمي! 463 00:37:38,480 --> 00:37:40,840 ‫- نحن هنا! ‫- أمي! 464 00:37:41,360 --> 00:37:42,200 ‫"ليو"! 465 00:37:42,280 --> 00:37:44,240 ‫- أمي! ‫- نحن هنا! 466 00:37:44,320 --> 00:37:46,160 ‫يمكنني أن أسمعه. إنه هنا! 467 00:37:46,240 --> 00:37:47,120 ‫أمي. 468 00:37:48,680 --> 00:37:49,520 ‫تحرّك! 469 00:37:50,600 --> 00:37:51,480 ‫أمي! 470 00:37:52,840 --> 00:37:54,040 ‫- أمي! ‫- أنا هنا. 471 00:37:55,440 --> 00:37:56,560 ‫أنا هنا، لا بأس. 472 00:38:00,200 --> 00:38:03,680 ‫لا بأس. أنا هنا. ‫ستكون الأمور على ما يُرام. انتهى الأمر. 473 00:38:09,200 --> 00:38:11,560 ‫"ألبا". 474 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 ‫إنه هو. 475 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 ‫أنا آسف. 476 00:39:33,960 --> 00:39:38,040 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو" 476 00:39:39,305 --> 00:40:39,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm