"Building the Band" The Pinky Promise

ID13179781
Movie Name"Building the Band" The Pinky Promise
Release Name Building.the.Band.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32514605
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,080 --> 00:00:09,240 ‫عندما اجتمعنا‬ ‫لتصوير برنامج "تأسيس الفرقة"،‬ 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,640 ‫لم نتخيل قط أننا سرعان ما سنودّع‬ 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,880 ‫صديقنا "ليام بين".‬ 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,040 ‫"ليام" حكم ضيف في حلقات لاحقة،‬ 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,760 ‫وسنلمس في حضوره شغفًا لا حدود له بالموسيقى‬ 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,400 ‫وعزيمةً لا تلين‬ 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,840 ‫في مساعدة الآخرين‬ ‫على إبراز أفضل أداء صوتي لهم.‬ 8 00:00:26,680 --> 00:00:30,240 ‫وعملًا بهذه الروح، نهدي هذا البرنامج‬ 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,440 ‫إلى "ليام" وعائلته.‬ 10 00:00:37,480 --> 00:00:42,040 ‫سيكون من المثير للاهتمام جدًا‬ ‫أن نؤسس فرقة من دون أن يرى بعضنا بعضًا.‬ 11 00:00:42,120 --> 00:00:44,320 ‫أظن أنكم ستنتجون مجموعة أفضل‬ 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,360 ‫إن اعتمدتم على الموهبة فحسب.‬ 13 00:00:46,440 --> 00:00:50,280 ‫سيعتمد نجاح الفرقة على الانسجام‬ ‫بين أفرادها وتعرّف بعضهم إلى بعض.‬ 14 00:00:53,520 --> 00:00:55,800 ‫لا أملّ الاستماع إلى الموسيقى هنا أبدًا.‬ 15 00:00:56,800 --> 00:00:58,760 ‫هذه الحجيرة في غاية الروعة،‬ 16 00:00:58,840 --> 00:01:01,960 ‫لكن الأمر صعب جدًا‬ ‫لأن بعضنا لا يستطيع رؤية بعض.‬ 17 00:01:02,040 --> 00:01:03,800 ‫أخشى ألّا يُعجب المطربون الآخرون‬ 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,240 ‫بي أو بصوتي.‬ 19 00:01:06,760 --> 00:01:10,000 ‫هذه تجربة مذهلة،‬ ‫لأنه إن تسنّى لبعضنا رؤية بعض،‬ 20 00:01:10,080 --> 00:01:12,480 ‫فقد يقول الناس،‬ ‫"لا أريد فتاة ضخمة البنية في فرقتي"،‬ 21 00:01:12,560 --> 00:01:15,000 ‫ويتغاضون عن موهبتي الحقيقية‬ ‫بصفتي مطربة رائعة.‬ 22 00:01:15,760 --> 00:01:18,920 ‫لا أطيق صبرًا للاستماع إلى هذا.‬ 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,400 ‫لديّ تصوّر مُحدد لفرقتي في مخيلتي.‬ 24 00:01:21,480 --> 00:01:22,840 ‫ستكون فرقة فتيات قطعًا.‬ 25 00:01:22,920 --> 00:01:26,600 ‫أبحث عن مجموعة شبّان،‬ ‫كي نشكّل فرقة أشبه بـ"باكستريت بويز"،‬ 26 00:01:26,680 --> 00:01:29,760 ‫لذا يجب أن أضع هذا في حسباني‬ ‫عندما أضغط على الزر.‬ 27 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 ‫أنا في غاية الترقّب.‬ 28 00:01:36,360 --> 00:01:37,680 ‫ما هذا؟‬ 29 00:01:42,160 --> 00:01:44,240 ‫سأكون في غاية التوتر‬ ‫إن كنت أول شخص يستمع الجميع إليه.‬ 30 00:01:44,320 --> 00:01:45,440 ‫"(مايا)، 24 عامًا، (إلينوي)"‬ 31 00:01:49,680 --> 00:01:50,800 ‫أريد أن أؤسس فرقة،‬ 32 00:01:50,880 --> 00:01:54,480 ‫لأن هذه المجموعة‬ ‫ستكون بمنزلة عائلة مثالية.‬ 33 00:01:55,480 --> 00:01:58,000 ‫أتخيل نفسي ضمن فرقة شبّان غنائية.‬ 34 00:02:00,920 --> 00:02:02,800 ‫أنا مستعدّ لأن أكون ضمن مجموعة شبّان‬ 35 00:02:02,880 --> 00:02:05,640 ‫يمكنني أن أتخذّهم إخوة لي‬ ‫ونؤسس فرقة رائعة معًا.‬ 36 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 ‫"(دونزل)، 24 عامًا، (أركنساس)"‬ 37 00:02:07,640 --> 00:02:10,280 ‫اسمي "دونزل".‬ ‫تخاطب هذه الأغنية قلبي دائمًا،‬ 38 00:02:10,360 --> 00:02:13,320 ‫وتخاطب روحي دائمًا، وأتمنى‬ ‫أن يساوركم الإحساس ذاته عندما تسمعونها.‬ 39 00:02:13,400 --> 00:02:14,280 ‫"(كيتي)، 23 عامًا، (ماساتشوستس)"‬ 40 00:02:14,360 --> 00:02:15,600 ‫أتمنى أن تخاطب روحي أيضًا يا "دونزل".‬ 41 00:02:15,680 --> 00:02:16,840 ‫مرحى أيها المطرب الأول.‬ 42 00:02:16,920 --> 00:02:17,840 ‫"(هيلي)، 20 عامًا، (ميزوري)"‬ 43 00:02:25,240 --> 00:02:30,760 ‫"(جيلوس)، غناء (لابرينث)"‬ 44 00:02:34,280 --> 00:02:35,880 ‫البحّة في صوت هذا الشاب…‬ 45 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,240 ‫وقعت في حب صوته.‬ 47 00:02:57,720 --> 00:02:59,560 ‫أريد رؤية هؤلاء المطربين بشدة.‬ 48 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 ‫تنتابني قشعريرة.‬ 49 00:03:09,400 --> 00:03:10,280 ‫غنّ يا رجل.‬ 50 00:03:19,920 --> 00:03:21,160 ‫أريده‬ 51 00:03:22,920 --> 00:03:24,160 ‫ضمن فرقتي الموسيقية.‬ 52 00:03:40,880 --> 00:03:43,080 ‫عجبًا! سيجعلني أجهش بالبكاء.‬ 53 00:03:50,880 --> 00:03:53,120 ‫يا للروعة، إنه مطرب بارع جدًا!‬ 54 00:04:00,120 --> 00:04:01,000 ‫مهلًا.‬ 55 00:04:09,120 --> 00:04:12,640 ‫لم أتخيل أنني سأضغط على الزر من أجل رجل.‬ 56 00:04:14,520 --> 00:04:16,560 ‫سأتشرّف بالغناء مع شخص كهذا.‬ 57 00:04:16,640 --> 00:04:17,600 ‫"(بيلو)، 25 عامًا، (إلينوي)"‬ 58 00:04:17,680 --> 00:04:20,560 ‫عاطفته ونبرة صوته في غاية الجمال.‬ 59 00:04:20,640 --> 00:04:21,600 ‫"(وينيلي)، 24 عامًا، (ميزوري)"‬ 60 00:04:21,680 --> 00:04:23,960 ‫عجبًا! هل قراري صائب يا تُرى‬ ‫لأنني أريد فرقة فتيات فحسب؟‬ 61 00:04:24,560 --> 00:04:26,960 ‫نبرة صوته فريدة جدًا من نوعها.‬ ‫لا أدري كيف سيغنّي ضمن فرقة موسيقية.‬ 62 00:04:27,040 --> 00:04:27,960 ‫"(إيريك)، 24 عامًا، (كارولينا الجنوبية)"‬ 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,760 ‫يمكنني أن أجلس مسترخيًا الآن.‬ 64 00:04:32,840 --> 00:04:34,720 ‫كلّا، لا أستطيع، لأن اللعبة بدأت توًا.‬ 65 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 ‫"دونزل" على حق.‬ 66 00:04:36,480 --> 00:04:38,480 ‫بدأت اللعبة توًا بالفعل،‬ 67 00:04:38,560 --> 00:04:42,800 ‫لأننا دعونا 50 مطربًا كي يشاركوا‬ ‫في تجربة موسيقية فريدة من نوعها.‬ 68 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 ‫سيحظون بفرصة لتأسيس واحدة من ست فرق‬ 69 00:04:45,520 --> 00:04:48,040 ‫بناءً على الانسجام بينهم والموهبة فحسب.‬ 70 00:04:48,720 --> 00:04:51,200 ‫وسيبدأ كل هذا هنا،‬ ‫داخل حجيراتهم الصوتية الخاصة،‬ 71 00:04:51,280 --> 00:04:53,280 ‫حيث سيستمع بعضهم إلى غناء بعض‬ 72 00:04:53,360 --> 00:04:55,080 ‫وسيدردشون معًا.‬ 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,240 ‫لكن هاكم الجانب السلبي.‬ 74 00:04:57,000 --> 00:05:00,840 ‫ريثما يؤسسون فرقهم الموسيقية،‬ ‫لن يتمكن بعضهم من رؤية بعض.‬ 75 00:05:00,920 --> 00:05:01,880 ‫"(إيه جيه ماكلين)، مقدّم البرنامج"‬ 76 00:05:01,960 --> 00:05:04,520 ‫عندما نستبعد الشكل الخارجي‬ ‫من معايير الاختيار، أي شيء وارد الحدوث.‬ 77 00:05:06,600 --> 00:05:09,440 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 78 00:05:09,520 --> 00:05:11,680 ‫يمكنني أن أجلس مسترخيًا الآن.‬ 79 00:05:13,640 --> 00:05:16,920 ‫كلّا، لا أستطيع، لأن اللعبة بدأت توًا.‬ 80 00:05:19,800 --> 00:05:22,600 ‫حسنًا، لنفعلها. هيا بنا.‬ 81 00:05:24,040 --> 00:05:25,520 ‫"دونزل"، كيف حالك يا أخي؟‬ 82 00:05:25,600 --> 00:05:26,960 ‫أنا "إيه جيه ماكلين".‬ 83 00:05:27,040 --> 00:05:28,080 ‫مرحى يا "باكستريت".‬ 84 00:05:28,160 --> 00:05:30,200 ‫مستعدّ كي تعلم‬ ‫إن كنت ستتأهل للمرحلة التالية؟‬ 85 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 ‫ويلاه، أنا مرتعب.‬ 86 00:05:32,040 --> 00:05:33,920 ‫بذلت قصارى جهدك يا أخي.‬ 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,560 ‫مستعدّ؟‬ 88 00:05:35,640 --> 00:05:37,400 ‫نعم، مستعدّ.‬ 89 00:05:37,480 --> 00:05:40,040 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 90 00:05:40,640 --> 00:05:42,040 ‫كي تظل ضمن المنافسة،‬ 91 00:05:42,120 --> 00:05:45,480 ‫تحتاج على الأقل إلى خمسة مطربين‬ ‫ضغطوا على أزرارهم من أجلك.‬ 92 00:05:45,560 --> 00:05:48,000 ‫ويلاه.‬ 93 00:05:48,080 --> 00:05:49,760 ‫تهانيّ يا "دونزل".‬ 94 00:05:49,840 --> 00:05:52,800 ‫هناك 20 شخصًا يريدونك معهم في فرق موسيقية.‬ 95 00:05:52,880 --> 00:05:55,120 ‫مرحى.‬ 96 00:05:55,200 --> 00:05:58,320 ‫جسدي يرتجف.‬ 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 ‫لا شيء يستدعي توترك يا أخي.‬ 98 00:06:00,800 --> 00:06:02,680 ‫حصدت 20 إعجابًا،‬ 99 00:06:02,760 --> 00:06:05,880 ‫ما يقرّبك أكثر‬ ‫من العثور على زملائك المستقبليين.‬ 100 00:06:05,960 --> 00:06:07,680 ‫مرحى، 20 شخصًا.‬ 101 00:06:07,760 --> 00:06:09,600 ‫هل سأعرف من هؤلاء الـ20 المحظوظين؟‬ 102 00:06:09,680 --> 00:06:14,040 ‫نعم، وستتمكن من بدء الدردشة معهم عاجلًا.‬ 103 00:06:14,120 --> 00:06:15,320 ‫مرحى!‬ 104 00:06:15,400 --> 00:06:17,240 ‫أجل يا "دونزل"، هيا بنا.‬ 105 00:06:19,440 --> 00:06:20,680 ‫حسنًا، أصغوا إليّ.‬ 106 00:06:20,760 --> 00:06:22,120 ‫معكم "إيه جيه ماكلين".‬ 107 00:06:22,200 --> 00:06:24,120 ‫معنا أحد أفراد "باكستريت بويز".‬ 108 00:06:24,200 --> 00:06:27,440 ‫أنا متحمس جدًا لبدء هذه الرحلة معكم جميعًا.‬ 109 00:06:28,160 --> 00:06:30,080 ‫"باكستريت بويز"، عجبًا!‬ 110 00:06:30,160 --> 00:06:31,480 ‫هذه فرقة أسطورية.‬ 111 00:06:31,560 --> 00:06:33,760 ‫حسنًا، تذكّروا أنكم 50 مطربًا،‬ 112 00:06:33,840 --> 00:06:36,440 ‫لكن لدى كل منكم عشرة إعجابات فقط مُتاحة،‬ 113 00:06:36,520 --> 00:06:38,920 ‫وستتمكنون من بدء التواصل‬ 114 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 ‫مع الأشخاص الذين أعجبوكم‬ ‫فور فتح غرف الدردشة.‬ 115 00:06:41,560 --> 00:06:43,120 ‫لديّ عشرة إعجابات.‬ 116 00:06:43,200 --> 00:06:45,280 ‫ليتني أستطيع أن أُعجب بالجميع.‬ 117 00:06:45,360 --> 00:06:46,960 ‫صحيح، وهناك أمر آخر.‬ 118 00:06:47,040 --> 00:06:50,160 ‫ستخرج ست فرق موسيقية فقط من هذه الحجيرات.‬ 119 00:06:50,240 --> 00:06:51,120 ‫يا للعجب!‬ 120 00:06:51,720 --> 00:06:55,880 ‫وستضم كل فرقة ثلاثة أفراد بحدّ أدنى‬ ‫وخمسة بحدّ أقصى.‬ 121 00:06:55,960 --> 00:06:58,040 ‫لذا لن يتسنى للجميع الانضمام.‬ 122 00:06:58,120 --> 00:06:59,520 ‫ويلاه!‬ 123 00:06:59,600 --> 00:07:02,000 ‫من ثلاثة إلى خمسة، مفهوم.‬ 124 00:07:02,080 --> 00:07:03,520 ‫عقب تشكيل الفرق الموسيقية،‬ 125 00:07:03,600 --> 00:07:08,600 ‫ستتنافس فيما بينها،‬ ‫حتى تُتوج فرقة فائزة واحدة فقط.‬ 126 00:07:08,680 --> 00:07:11,320 ‫سأكون ضمن الفرقة الفائزة.‬ ‫أنا متفائلة جدًا بهذا الصدد.‬ 127 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 ‫مستحيل أن يحدث العكس.‬ 128 00:07:16,200 --> 00:07:18,560 ‫اسمي "أليسون"، وسنّي 24 عامًا.‬ 129 00:07:18,640 --> 00:07:19,720 ‫"(أليسون)، 24 عامًا، (ماريلاند)"‬ 130 00:07:19,800 --> 00:07:22,640 ‫أنا مطربة ومؤلفة أغان، وجئت إلى هنا‬ ‫كي أفوز بمنافسة "تأسيس الفرقة".‬ 131 00:07:25,680 --> 00:07:27,800 ‫ترعرعت في بلدة صغيرة جدًا.‬ 132 00:07:27,880 --> 00:07:30,000 ‫لطالما أردت الرحيل عنها كي أحقق الشهرة.‬ 133 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 ‫قدوتي الكبرى بشكل عام‬ 134 00:07:38,080 --> 00:07:40,520 ‫هي "ويتني هيوستن" قطعًا، لأنها ملكة الغناء.‬ 135 00:07:40,600 --> 00:07:43,000 ‫وإن قال أحد‬ ‫إنها ليست أروع مطربة على الإطلاق،‬ 136 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 ‫فلا أريده أن يكون صديقًا لي.‬ 137 00:07:45,200 --> 00:07:46,640 ‫أنا إنسانة جريئة جدًا.‬ 138 00:07:46,720 --> 00:07:49,280 ‫لا أخشى التعارض ولا أخشى المواجهات.‬ 139 00:07:50,080 --> 00:07:52,600 ‫أريد قطعًا أن أكون مطربة الفرقة الرئيسية،‬ 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,160 ‫كما كانت "بيونسيه" قبلًا.‬ 141 00:07:55,280 --> 00:07:57,120 ‫لا أستطيع أن أجمّل قولًا كهذا.‬ 142 00:08:03,760 --> 00:08:05,120 ‫وقع خطواتها صاخب.‬ 143 00:08:07,080 --> 00:08:08,760 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا "أليسون".‬ 144 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 ‫سأقدّم إليكم أكثر أغنية مُفضلة لديّ.‬ 145 00:08:10,920 --> 00:08:12,840 ‫ماذا؟ حسنًا، أهذه أغنيتك المُفضلة؟‬ 146 00:08:12,920 --> 00:08:13,800 ‫"(نوري)، 23 عامًا، (جورجيا)"‬ 147 00:08:13,880 --> 00:08:16,040 ‫أغنيتك المُفضلة لها دلالات كثيرة بشأنك.‬ 148 00:08:17,920 --> 00:08:22,400 ‫"(دينجيروس وومان)، غناء (آريانا غراندي)"‬ 149 00:08:23,240 --> 00:08:24,560 ‫هذه أغنية صعبة.‬ 150 00:08:28,320 --> 00:08:30,440 ‫صوتها جريء. يعجبني هذا.‬ 151 00:08:36,640 --> 00:08:37,720 ‫أجل.‬ 152 00:08:45,800 --> 00:08:47,120 ‫صوتها مثير.‬ 153 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 ‫هذه هي الحيوية التي أبحث عنها.‬ 154 00:09:10,320 --> 00:09:11,160 ‫مرحى.‬ 155 00:09:12,440 --> 00:09:15,320 ‫تعجبني ثقتها بذاتها. أشعر بها.‬ 156 00:09:18,840 --> 00:09:20,880 ‫مرحى!‬ 157 00:09:33,240 --> 00:09:34,640 ‫يا للروعة، كان هذا مثيرًا جدًا!‬ 158 00:09:36,760 --> 00:09:38,840 ‫هذا ما فعلته بسبب استمتاعي بصوت "أليسون".‬ 159 00:09:38,920 --> 00:09:40,880 ‫كان هذا غناءً جريئًا وشجيًا ومثيرًا للإعجاب.‬ 160 00:09:40,960 --> 00:09:42,080 ‫أُعجبت به جدًا.‬ 161 00:09:43,400 --> 00:09:44,440 ‫حسنًا.‬ 162 00:09:45,040 --> 00:09:47,000 ‫أنا متفائلة بشأن هذه الفتاة.‬ 163 00:09:50,800 --> 00:09:52,880 ‫كيف كان أداؤك في ظنك يا "أليسون"؟‬ 164 00:09:52,960 --> 00:09:56,240 ‫أنا راضية جدًا عن أدائي‬ ‫وسعيدة بما قدّمته على المسرح.‬ 165 00:09:56,320 --> 00:09:59,360 ‫تحتاجين على الأقل إلى خمسة أشخاص‬ ‫ضغطوا على أزرارهم من أجلك،‬ 166 00:09:59,440 --> 00:10:01,200 ‫كي تظلّي ضمن المنافسة.‬ 167 00:10:01,800 --> 00:10:03,720 ‫مستعدة لمعرفة النتيجة؟‬ 168 00:10:03,800 --> 00:10:04,920 ‫لا تتركني في حالة ترقّب.‬ 169 00:10:06,000 --> 00:10:07,760 ‫هذه وقاحة منك بصراحة.‬ 170 00:10:09,760 --> 00:10:11,080 ‫تهانيّ يا "أليسون".‬ 171 00:10:11,680 --> 00:10:13,560 ‫حصلت على 16 إعجابًا يا فتاة.‬ 172 00:10:16,520 --> 00:10:17,920 ‫أكاد أفقد صوابي من شدة سعادتي.‬ 173 00:10:18,640 --> 00:10:19,800 ‫أنا متأثرة جدًا.‬ 174 00:10:19,880 --> 00:10:23,360 ‫أشعر بالأفكار تتصارع في عقلي الآن.‬ ‫أنا في غاية السعادة.‬ 175 00:10:23,440 --> 00:10:25,000 ‫أريد أن أجد فرقتي الموسيقية!‬ 176 00:10:25,840 --> 00:10:27,840 ‫- تجيد الغناء.‬ ‫- إنها بارعة جدًا.‬ 177 00:10:27,920 --> 00:10:28,840 ‫لديها كل المميزات المطلوبة.‬ 178 00:10:28,920 --> 00:10:31,040 ‫استمعت إلى بضعة مطربين‬ ‫وبدأت أتأقلم مع الأمر.‬ 179 00:10:31,120 --> 00:10:32,720 ‫الأمر ممتع. أنا متحمسة.‬ 180 00:10:35,520 --> 00:10:39,480 ‫اسمي "كيتي"، في الـ23 من عمري،‬ ‫من "بوسطن"، وأعمل عارضة أزياء.‬ 181 00:10:44,440 --> 00:10:46,720 ‫أنا متحمسة جدًا‬ ‫لأنهم سيستمعون إلى صوتي فحسب‬ 182 00:10:46,800 --> 00:10:48,880 ‫لأن طولي 182 سنتيمترًا،‬ 183 00:10:48,960 --> 00:10:51,720 ‫ولا أبدو كمطربة تقليدية‬ ‫في فرقة فتيات غنائية.‬ 184 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 ‫لكنني مطربة رائعة.‬ 185 00:10:59,600 --> 00:11:02,800 ‫أريد أن أنضم إلى فرقة غنائية،‬ ‫لأنني أريد أن أُثبت لسائر الفتيات،‬ 186 00:11:02,880 --> 00:11:05,960 ‫أنهنّ إن كنّ يشبهنني، يمكنهن أن يثقن بأنفسهنّ‬ ‫ويحققن ما يردن في الحياة،‬ 187 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 ‫مهما كان مظهرهنّ الخارجي.‬ 188 00:11:08,200 --> 00:11:09,760 ‫لا أدري حقًا ما سيحدث تاليًا،‬ 189 00:11:09,840 --> 00:11:12,480 ‫لكن كوني ضخمة البنية‬ ‫لا يجب أن يعوقني عن تحقيق أي شيء.‬ 190 00:11:12,560 --> 00:11:14,960 ‫أستطيع تحقيق أي شيء يحققه أي شخص آخر.‬ 191 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 ‫هذه لحظة مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 192 00:11:25,120 --> 00:11:26,520 ‫مرحبًا، اسمي "كيتي".‬ 193 00:11:26,600 --> 00:11:27,520 ‫هيا يا "كيتي".‬ 194 00:11:27,600 --> 00:11:30,360 ‫هذه الأغنية قوية جدًا،‬ ‫وقد أضفيت عليها طابعي الخاص،‬ 195 00:11:30,440 --> 00:11:32,360 ‫لذا أنا متحمسة جدًا لغنائها من أجلكم.‬ 196 00:11:32,440 --> 00:11:33,600 ‫صوتها قوي، وأنا متحمس للاستماع إليها.‬ 197 00:11:33,680 --> 00:11:34,520 ‫"(زاك)، 21 عامًا، (ماساتشوستس)"‬ 198 00:11:34,600 --> 00:11:36,080 ‫حسنًا، فلنستمع إليها.‬ 199 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 ‫"(آنستوبابل)، غناء (سيا)"‬ 200 00:11:47,720 --> 00:11:50,800 ‫لا أدري إلى أي مدى‬ ‫سيكون هناك انسجام بين صوتينا.‬ 201 00:12:03,600 --> 00:12:04,520 ‫أجل.‬ 202 00:12:09,480 --> 00:12:10,920 ‫يا للروعة!‬ 203 00:12:17,840 --> 00:12:19,200 ‫يا له من صوت قوي ودافئ!‬ 204 00:12:41,240 --> 00:12:42,960 ‫طبقتها الصوتية العالية مذهلة.‬ 205 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 ‫أجل، أنت لا تُهزمين بالفعل.‬ 206 00:12:55,800 --> 00:12:57,520 ‫نبرة صوتها بديعة.‬ 207 00:13:04,680 --> 00:13:05,600 ‫تبلي بلاءً رائعًا.‬ 208 00:13:11,640 --> 00:13:12,960 ‫لا تنسجم معي صوتيًا.‬ 209 00:13:16,560 --> 00:13:19,080 ‫صوتها لا يليق بموسيقى الـ"بوب".‬ 210 00:13:19,160 --> 00:13:21,240 ‫أظن أنني أريد تأسيس فرقة شبّان.‬ 211 00:13:22,880 --> 00:13:24,360 ‫لا أستطيع تضييع فرصة الإعجاب بها.‬ 212 00:13:24,440 --> 00:13:25,560 ‫كان أداؤها مذهلًا.‬ 213 00:13:25,640 --> 00:13:28,040 ‫استخدمت طبقات صوتية حادة ومنخفضة،‬ ‫وغيّرت نبرة صوتها.‬ 214 00:13:29,360 --> 00:13:31,680 ‫سنقضي أوقاتًا رائعة ونحن نغنّي معًا.‬ 215 00:13:31,760 --> 00:13:32,600 ‫"(كريستيان)، 28 عامًا، (كارولينا الشمالية)"‬ 216 00:13:35,320 --> 00:13:37,080 ‫أنا متحمسة ومتوترة.‬ 217 00:13:37,160 --> 00:13:39,400 ‫آمل أن يكون صوتي قد أعجبهم.‬ 218 00:13:39,480 --> 00:13:40,640 ‫"كيتي"، أنا "إيه جيه".‬ 219 00:13:40,720 --> 00:13:42,520 ‫- كيف حالك يا فتاة؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 220 00:13:42,600 --> 00:13:44,000 ‫تحتاجين على الأقل إلى خمسة أشخاص‬ 221 00:13:44,080 --> 00:13:46,960 ‫ضغطوا على أزرارهم من أجلك‬ ‫كي تظلّي ضمن المنافسة.‬ 222 00:13:47,040 --> 00:13:49,480 ‫- أنا متوترة.‬ ‫- لا داعي للتوتر يا "كيتي".‬ 223 00:13:50,240 --> 00:13:53,680 ‫هناك 18 مطربًا‬ ‫يريدون أن يكونوا معك في فرقة غنائية.‬ 224 00:13:55,080 --> 00:13:56,680 ‫يا للعجب!‬ 225 00:13:58,200 --> 00:14:00,280 ‫يا للروعة، أنا متحمسة جدًا.‬ 226 00:14:00,360 --> 00:14:03,040 ‫عجبًا، هذا أمر لا يُصدّق! أريد البكاء.‬ 227 00:14:03,120 --> 00:14:05,800 ‫بل يُصدّق يا فتاة. لقد أبهرتهم بأدائك.‬ 228 00:14:05,880 --> 00:14:07,400 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 229 00:14:08,320 --> 00:14:09,200 ‫مرحى!‬ 230 00:14:18,200 --> 00:14:20,840 ‫أريد مجموعة من الشبّان‬ ‫على وفاق وانسجام معًا…‬ 231 00:14:20,920 --> 00:14:22,200 ‫"(لاندون)، 20 عامًا، (يوتا)"‬ 232 00:14:22,280 --> 00:14:25,160 ‫…وسيجتهدون في سبيل تحقيق النجاح،‬ ‫وسيرتدون سراويل جينز فضفاضة.‬ 233 00:14:26,720 --> 00:14:29,960 ‫حسنًا يا رفاق، ما زلنا في بداية المنافسة.‬ 234 00:14:30,800 --> 00:14:33,520 ‫زميلكم التالي المحتمل في الفرقة‬ ‫على وشك أن يقدّم أغنيته.‬ 235 00:14:33,600 --> 00:14:34,840 ‫ممتاز.‬ 236 00:14:39,280 --> 00:14:41,640 ‫أشعر بالأدرينالين يتدفق في عروقي الآن.‬ 237 00:14:45,840 --> 00:14:49,600 ‫جئت إلى هنا كي أحقق حلمي‬ 238 00:14:49,680 --> 00:14:53,280 ‫الذي ظلّ يراودني طوال حياتي تقريبًا.‬ 239 00:14:57,400 --> 00:14:58,400 ‫اسمي "تشانس".‬ 240 00:14:58,480 --> 00:15:00,360 ‫سنّي 26 عامًا،‬ ‫وأعيش في "لوس ألاميتوس"، "كاليفورنيا".‬ 241 00:15:00,440 --> 00:15:01,320 ‫"(تشانس)، 26 عامًا، (كاليفورنيا)"‬ 242 00:15:01,400 --> 00:15:04,880 ‫كنت عضوًا في فرقتي شبّان غنائيتين‬ ‫في فترة مراهقتي.‬ 243 00:15:04,960 --> 00:15:08,800 ‫أحببت وجودي في فرقة غنائية مع أناس آخرين‬ ‫يتحلّون بنفس شغفي.‬ 244 00:15:09,520 --> 00:15:13,400 ‫أريد أن أكون جزءًا من هذا مجددًا.‬ ‫ولهذا شاركت في هذه المنافسة.‬ 245 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 ‫أنا ربّ أسرة.‬ 246 00:15:18,280 --> 00:15:21,480 ‫تزوجت بحبيبتي في المدرسة الثانوية،‬ ‫وأنجبنا طفلين.‬ 247 00:15:21,560 --> 00:15:23,000 ‫نحن زوجان سعيدان ومتحابان.‬ 248 00:15:23,520 --> 00:15:26,520 ‫ودعم أسرتي لي كي أكون هنا‬ 249 00:15:26,600 --> 00:15:28,440 ‫وأخوض هذه التجربة مجددًا…‬ 250 00:15:30,440 --> 00:15:33,720 ‫أكاد أجهش بالبكاء وأنا أتحدّث عن هذا.‬ ‫أجل، هذا يعني الكثير لي.‬ 251 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 ‫أريد أن أعولهم.‬ 252 00:15:38,960 --> 00:15:39,880 ‫أنا متحمس.‬ 253 00:15:43,160 --> 00:15:44,800 ‫سأقدّم أفضل ما لديّ.‬ 254 00:15:47,680 --> 00:15:49,480 ‫نبرة صوته دافئة ومثيرة.‬ 255 00:15:53,960 --> 00:15:54,920 ‫صوت أنفاسه متقطع.‬ 256 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 ‫آمل ألّا يكون متوترًا أكثر من اللازم.‬ 257 00:15:58,760 --> 00:16:03,400 ‫"(ذير إز نوثينغ هولدينغ مي باك)،‬ ‫غناء (شون مينديز)"‬ 258 00:16:03,480 --> 00:16:05,200 ‫هذه أغنية صعبة.‬ 259 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 ‫لا أشعر بعنصر الإبهار الذي أنشده.‬ 260 00:16:31,680 --> 00:16:33,640 ‫أظن أننا قد ننسجم معًا صوتيًا.‬ 261 00:16:36,640 --> 00:16:40,240 ‫صوته يحيد عن النغمة الصحيحة قليلًا،‬ ‫لكن نبرة صوته تعجبني.‬ 262 00:16:49,480 --> 00:16:50,640 ‫يعجبني طرازه في الغناء.‬ 263 00:16:57,240 --> 00:16:59,800 ‫أشعر بأنه لا يتحكم في صوته جيدًا.‬ 264 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 ‫حسنًا، أظن أنني لن أضغط على الزر.‬ 265 00:17:08,640 --> 00:17:11,720 ‫لا أظن أن صوتينا سينسجمان معًا بشكل جيد.‬ 266 00:17:15,440 --> 00:17:16,760 ‫"(فيبي)، 27 عامًا، (كندا)"‬ 267 00:17:16,840 --> 00:17:18,000 ‫سأضغط على الزر.‬ 268 00:17:18,080 --> 00:17:18,960 ‫أظن أن مدانا الصوتي متشابه.‬ 269 00:17:19,040 --> 00:17:19,960 ‫"(نيكو)، 21 عامًا، (ويسكونسن)"‬ 270 00:17:20,040 --> 00:17:21,840 ‫هناك شخص ملائم صوتيًا لكل شخص.‬ 271 00:17:24,280 --> 00:17:27,880 ‫لم أشعر بأنه مطرب واثق بنفسه.‬ 272 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 ‫أشعر بأنني سمعت نبرة متوترة في صوته.‬ 273 00:17:34,440 --> 00:17:35,920 ‫أشعر بالتوتر قليلًا.‬ 274 00:17:38,000 --> 00:17:39,920 ‫أريد هذا. أريده باستماتة.‬ 275 00:17:40,760 --> 00:17:42,920 ‫هذه لحظة نجاح أو فشل مصيرية بالنسبة إليّ.‬ 276 00:17:43,000 --> 00:17:45,440 ‫مرحبًا يا "تشانس". كيف حالك يا رجل؟‬ 277 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 ‫لم يكن ذلك أفضل أداء في جعبتي.‬ 278 00:17:47,160 --> 00:17:51,360 ‫شعرت بأنني كنت أصرخ‬ ‫بدلًا من غناء نغمات الأغنية.‬ 279 00:17:52,160 --> 00:17:55,800 ‫كي تظل في المنافسة، تحتاج على الأقل‬ ‫إلى خمسة مطربين ضغطوا على أزرارهم من أجلك.‬ 280 00:18:01,240 --> 00:18:05,120 ‫يحزنني هذا بشدة يا صديقي،‬ ‫لكنك نلت ثلاثة إعجابات فقط.‬ 281 00:18:05,200 --> 00:18:07,400 ‫هذا ليس كافيًا للاستمرار في المنافسة.‬ 282 00:18:09,600 --> 00:18:11,160 ‫يحزنني هذا بشدة.‬ 283 00:18:12,160 --> 00:18:16,720 ‫حان الوقت كي تعود إلى ديارك للأسف‬ ‫يا "تشانس".‬ 284 00:18:20,120 --> 00:18:22,640 ‫لم يكن ذلك أفضل أداء لصوتي.‬ 285 00:18:23,400 --> 00:18:24,240 ‫لذا…‬ 286 00:18:28,760 --> 00:18:29,720 ‫هذا عسير عليّ.‬ 287 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 ‫أريد أن أغنّي‬ ‫وأعمل في مجال الموسيقى لبقية حياتي،‬ 288 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 ‫لكن سعيي لم يُكلل بالنجاح.‬ 289 00:18:46,240 --> 00:18:47,680 ‫انقر الرابط في الأسفل.‬ 290 00:18:47,760 --> 00:18:49,000 ‫ويلاه، فلنر.‬ 291 00:18:51,400 --> 00:18:52,640 ‫"(تشانس)، استُبعد"‬ 292 00:18:52,720 --> 00:18:54,040 ‫"تشانس".‬ 293 00:18:54,640 --> 00:18:56,320 ‫"تشانس" واحد ممن نالوا إعجابي.‬ 294 00:18:56,400 --> 00:18:57,680 ‫"(إيريكا)، 23 عامًا، (أستراليا)"‬ 295 00:18:57,760 --> 00:19:00,880 ‫أستطيع تخيّله ضمن فرقة شبّان.‬ ‫مظهره يليق بهذا.‬ 296 00:19:00,960 --> 00:19:02,280 ‫هذا محزن نوعًا ما.‬ 297 00:19:02,360 --> 00:19:03,680 ‫"(شايد)، 26 عامًا، (ماريلاند)"‬ 298 00:19:03,760 --> 00:19:06,840 ‫أشعر كأنني في جنازة من دون تابوت.‬ 299 00:19:08,200 --> 00:19:09,520 ‫بالنسبة إليّ، طبعًا،‬ 300 00:19:09,600 --> 00:19:12,960 ‫من المفيد أن أعلم‬ ‫أن عدد المشاركين في هذه المنافسة سيقلّ.‬ 301 00:19:15,200 --> 00:19:17,120 ‫بدأت الأمور تتخذ شكلًا جادًا.‬ 302 00:19:17,720 --> 00:19:18,840 ‫أصبح الأمر صعبًا نفسيًا.‬ 303 00:19:18,920 --> 00:19:19,800 ‫ويلاه.‬ 304 00:19:23,720 --> 00:19:24,920 ‫أحضروا المتسابق التالي.‬ 305 00:19:28,320 --> 00:19:30,600 ‫مرحبًا يا زملاء فرقتي المحتملين،‬ ‫اسمي "كونر".‬ 306 00:19:30,680 --> 00:19:32,120 ‫أحب لكنته.‬ 307 00:19:32,200 --> 00:19:35,680 ‫اسمي "كيفن"، أحب هذه الأغنية جدًا‬ ‫وأتمنى أن تستمتعوا بها بصوتي.‬ 308 00:19:36,280 --> 00:19:37,200 ‫حسنًا يا "كيف".‬ 309 00:19:39,240 --> 00:19:42,080 ‫"(سيلفيش)، غناء (جاستن تيمبرليك)"‬ 310 00:19:42,680 --> 00:19:43,560 ‫صوته جيد جدًا.‬ 311 00:19:47,920 --> 00:19:48,800 ‫يعجبني صوته.‬ 312 00:19:49,400 --> 00:19:52,280 ‫أشعر بأنني أحتاج صوت أقوى من هذا.‬ 313 00:19:56,840 --> 00:19:59,640 ‫- طبقة صوته الرفيعة جميلة.‬ ‫- أجل، أحسنت.‬ 314 00:20:04,240 --> 00:20:06,040 ‫لا أظن أننا سنكون في فرقة واحدة.‬ 315 00:20:09,920 --> 00:20:11,320 ‫أقسو على الآخرين.‬ 316 00:20:13,040 --> 00:20:17,480 ‫أريد أن أصبر قليلًا‬ ‫وأجد الصوت الفريد من نوعه الذي أنشده.‬ 317 00:20:17,560 --> 00:20:20,280 ‫أنا مستعدة للمتسابق التالي!‬ 318 00:20:20,360 --> 00:20:22,000 ‫أتمنى أن تستمتعوا بهذه الأغنية.‬ 319 00:20:22,080 --> 00:20:24,560 ‫آمل أن يغنّي بصوت أعلى من صوت كلامه.‬ 320 00:20:26,680 --> 00:20:30,240 ‫"(درايفرز لايسنس)، غناء (أوليفيا رودريغو)"‬ 321 00:20:40,760 --> 00:20:42,880 ‫خفّضت مستوى الصوت. أريده أعلى من هذا!‬ 322 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 ‫هذا مختلف. صوته ذو طابع مختلف.‬ 323 00:20:55,960 --> 00:20:59,720 ‫صوته رائع، لكنني أميّز الصوت‬ ‫الذي سينسجم جيدًا مع صوتي.‬ 324 00:21:04,760 --> 00:21:06,320 ‫هناك نبرة أنين في صوته.‬ 325 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 ‫لا أظن أن هذا ما أبحث عنه في فرقة غنائية.‬ 326 00:21:19,080 --> 00:21:20,800 ‫أظن أنني وقعت في حبه.‬ 327 00:21:27,840 --> 00:21:29,040 ‫آسفة بشدة.‬ 328 00:21:32,080 --> 00:21:32,920 ‫أهذا جيد؟‬ 329 00:21:33,000 --> 00:21:33,920 ‫شكرًا لكم.‬ 330 00:21:35,560 --> 00:21:37,720 ‫هناك حقًا أصوات‬ 331 00:21:37,800 --> 00:21:40,280 ‫لا تنسجم جيدًا مع أصوات أخرى، هذا رأيي.‬ 332 00:21:40,360 --> 00:21:42,440 ‫حسنًا، مستعد لمعرفة الأنباء؟‬ 333 00:21:42,520 --> 00:21:44,080 ‫- نعم.‬ ‫- أخبرني بلا مواربة.‬ 334 00:21:44,160 --> 00:21:47,680 ‫تحتاج على الأقل إلى خمسة مطربين‬ ‫ضغطوا على أزرارهم من أجلك.‬ 335 00:21:47,760 --> 00:21:49,480 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 336 00:21:50,080 --> 00:21:53,680 ‫"كيفن"، آسف يا صديقي،‬ ‫لكنك حصلت على إعجابين فقط.‬ 337 00:21:53,760 --> 00:21:55,400 ‫حان الوقت كي تعود إلى ديارك.‬ 338 00:22:00,560 --> 00:22:01,560 ‫"كونر"؟‬ 339 00:22:02,200 --> 00:22:03,080 ‫نعم.‬ 340 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 ‫نجحت بالكاد.‬ 341 00:22:08,440 --> 00:22:10,640 ‫حصلت على خمسة إعجابات.‬ 342 00:22:10,720 --> 00:22:12,240 ‫نجحت بشقّ الأنفس يا رجل.‬ 343 00:22:12,320 --> 00:22:15,200 ‫لا أجد كلمات مناسبة‬ ‫تعبّر عن مدى رغبتي الماسّة في الفوز.‬ 344 00:22:15,280 --> 00:22:16,520 ‫هذا جيد جدًا يا صاح!‬ 345 00:22:17,120 --> 00:22:18,240 ‫هذا رائع.‬ 346 00:22:18,720 --> 00:22:20,640 ‫أريد بشدة أن أنضم إلى فرقة غنائية.‬ 347 00:22:20,720 --> 00:22:23,600 ‫لا أستطيع أن أتخيل نفسي أفعل أي شيء‬ ‫سوى الغناء على خشبة مسرح.‬ 348 00:22:23,680 --> 00:22:25,120 ‫هذا ما أريد فعله لبقية حياتي.‬ 349 00:22:25,200 --> 00:22:26,640 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 350 00:22:26,720 --> 00:22:28,880 ‫حسنًا، فلنجد أفراد فرقتي الآن.‬ 351 00:22:31,200 --> 00:22:34,040 ‫هذه الغرفة مضاءة باللون الوردي‬ ‫منذ جلست على هذا المقعد،‬ 352 00:22:34,120 --> 00:22:36,000 ‫لأنني لا أنفكّ أضغط على هذا الزر.‬ 353 00:22:36,080 --> 00:22:37,520 ‫هذا أمر صعب جدًا.‬ 354 00:22:37,600 --> 00:22:41,160 ‫لا أعلم شيئًا عن هؤلاء الأشخاص‬ ‫سوى أسمائهم وأصواتهم.‬ 355 00:22:42,320 --> 00:22:45,360 ‫حسنًا أيها المطربون،‬ ‫مستعدّون لمزيد من تجارب الأداء؟‬ 356 00:22:45,440 --> 00:22:47,720 ‫نعم.‬ 357 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 ‫أستطيع أن أصبّ تركيزي على هدف واحد.‬ 358 00:22:52,080 --> 00:22:55,520 ‫أريد أن أجد مجموعة فتيات ممتازة وأيقونية.‬ 359 00:22:55,600 --> 00:22:57,480 ‫هذا هو الجو العام الذي أنشده بكل جوارحي.‬ 360 00:22:57,560 --> 00:22:58,400 ‫"(جينا دي)، 19 عامًا، (نيفادا)"‬ 361 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 ‫أظن أن وجودي في فرقة غنائية…‬ 362 00:23:02,080 --> 00:23:03,200 ‫"(توماس)، 20 عامًا، (البرازيل)"‬ 363 00:23:03,280 --> 00:23:06,280 ‫…يُعد خير نموذج للتعاون والحماسة العارمة.‬ 364 00:23:06,360 --> 00:23:07,800 ‫أظن أن هذا سيكون مذهلًا.‬ 365 00:23:08,400 --> 00:23:11,200 ‫أحلم بأن أصير مطربة وفنانة محترفة.‬ 366 00:23:11,280 --> 00:23:15,280 ‫أريد أخوية فتيات وطيدة ومتحابة،‬ ‫ولن أجدها إلا في فرقة فتيات غنائية.‬ 367 00:23:17,800 --> 00:23:19,360 ‫مرحبًا، أنا "جينا".‬ 368 00:23:19,440 --> 00:23:20,920 ‫- أنا "توماس".‬ ‫- أنا "أوتومن".‬ 369 00:23:21,000 --> 00:23:24,400 ‫أعشق هذه الأغنية بشدة. صدرت وقت مولدي.‬ 370 00:23:25,000 --> 00:23:26,440 ‫صوتها مثير نوعًا ما.‬ 371 00:23:27,440 --> 00:23:30,800 ‫"(تو ليتل تو ليت)، غناء (جوجو)"‬ 372 00:23:35,000 --> 00:23:37,360 ‫أشعر كأنها تحلّق عاليًا على سحابة سحرية.‬ 373 00:23:47,920 --> 00:23:49,760 ‫أجل، سأضغط على الزر.‬ 374 00:23:55,000 --> 00:23:58,160 ‫أجل، بالتأكيد!‬ 375 00:23:58,760 --> 00:23:59,800 ‫شكرًا لكم.‬ 376 00:24:00,560 --> 00:24:04,040 ‫أظن أن صوتينا سينسجمان معًا بشكل ممتاز.‬ 377 00:24:05,600 --> 00:24:07,520 ‫آمل أن تذكّركم هذه الأغنية بشخص تحبونه.‬ 378 00:24:07,600 --> 00:24:08,720 ‫هذا لطيف.‬ 379 00:24:08,800 --> 00:24:10,480 ‫أحببت شخصًا فيما مضى.‬ 380 00:24:11,960 --> 00:24:16,840 ‫"(ليغو هاوس)، غناء (إد شيران)"‬ 381 00:24:21,120 --> 00:24:22,920 ‫لماذا تفعل هذا بي يا أخي؟‬ 382 00:24:39,360 --> 00:24:42,360 ‫أنا مطرب صوته صاخب نوعًا ما،‬ ‫وأشعر بأن صوته رقيق جدًا.‬ 383 00:24:42,440 --> 00:24:44,600 ‫لا أدري كيف سننسجم معًا.‬ 384 00:24:44,680 --> 00:24:48,280 ‫آمل أن يكون استماعكم إلى هذه الأغنية‬ ‫أفضل جزء من يومكم هذا.‬ 385 00:24:48,360 --> 00:24:50,520 ‫ستغنّي أغنية "بست بارت" لـ"هير".‬ 386 00:24:51,400 --> 00:24:55,080 ‫"(بست بارت)، غناء (دانييل سيزر) و(هير)"‬ 387 00:25:03,360 --> 00:25:04,840 ‫نبرة صوتها ناعمة.‬ 388 00:25:09,720 --> 00:25:10,800 ‫أحب هذا الصوت.‬ 389 00:25:10,880 --> 00:25:12,160 ‫يليق جدًا بصوتي.‬ 390 00:25:15,520 --> 00:25:16,640 ‫صوتها بديع جدًا.‬ 391 00:25:20,760 --> 00:25:23,600 ‫حسنًا، حانت اللحظة المرتقبة.‬ 392 00:25:23,680 --> 00:25:26,680 ‫أنا على وشك أن أخبرك‬ ‫بما إن كنت ستظلّين ضمن المنافسة.‬ 393 00:25:26,760 --> 00:25:28,160 ‫ويلاه، حسنًا!‬ 394 00:25:29,280 --> 00:25:30,640 ‫تهانيّ يا "جينا".‬ 395 00:25:31,600 --> 00:25:32,520 ‫لا بد أنك تكذب عليّ!‬ 396 00:25:32,600 --> 00:25:34,040 ‫حصلت على سبعة إعجابات. نجحت.‬ 397 00:25:34,120 --> 00:25:35,960 ‫كم أنا سعيدة لأنني نجحت.‬ 398 00:25:36,840 --> 00:25:39,200 ‫"توماس"، 14 إعجابًا.‬ 399 00:25:41,120 --> 00:25:43,640 ‫- نجحت. مرحى يا أخي!‬ ‫- مرحى!‬ 400 00:25:44,640 --> 00:25:47,680 ‫تهانيّ يا "أوتومن". حصلت على 12 إعجابًا.‬ 401 00:25:48,280 --> 00:25:49,400 ‫مرحى!‬ 402 00:25:49,920 --> 00:25:50,960 ‫أبليت بلاءً رائعًا.‬ 403 00:25:51,040 --> 00:25:52,240 ‫حسنًا.‬ 404 00:25:53,200 --> 00:25:54,520 ‫أستطيع أن أتنفس الآن.‬ 405 00:25:56,480 --> 00:25:58,160 ‫حسنًا يا "ألييا"، معك "إيه جيه".‬ 406 00:25:58,240 --> 00:26:00,880 ‫حان الوقت كي تقدّمي أداءك‬ ‫لزملاء فرقتك المحتملين.‬ 407 00:26:00,960 --> 00:26:03,080 ‫ترتعد يداي الآن.‬ 408 00:26:03,160 --> 00:26:04,400 ‫حسنًا، حافظي على هدوئك.‬ 409 00:26:04,480 --> 00:26:06,720 ‫أنت لها يا "ألييا". هذه لحظتك المنشودة.‬ 410 00:26:06,800 --> 00:26:08,200 ‫حان الوقت كي تتألقي.‬ 411 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 ‫اسمي "ألييا".‬ 412 00:26:10,960 --> 00:26:12,840 ‫سنّي 22 عامًا.‬ 413 00:26:12,920 --> 00:26:14,640 ‫وأعمل مربية أطفال بدوام جزئي.‬ 414 00:26:14,720 --> 00:26:15,560 ‫"(ألييا)، 22 عامًا، (يوتا)"‬ 415 00:26:18,560 --> 00:26:21,880 ‫أغنّي منذ كنت طفلة صغيرة.‬ 416 00:26:23,360 --> 00:26:27,240 ‫شاركت في برنامج "تأسيس الفرقة"‬ ‫لأنني كنت في خضم‬ 417 00:26:27,320 --> 00:26:30,360 ‫دعاوى قضائية أسرية وما شابه‬ ‫طيلة الأعوام القليلة الماضية.‬ 418 00:26:30,440 --> 00:26:31,880 ‫وأثّر فيّ ذلك سلبيًا نوعًا ما،‬ 419 00:26:31,960 --> 00:26:35,040 ‫ولم أتجاهل الموسيقى في الفترة الماضية،‬ 420 00:26:35,120 --> 00:26:37,200 ‫لكنها كانت أمرًا ثانويًا في حياتي.‬ 421 00:26:41,520 --> 00:26:43,960 ‫هذه لحظة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 422 00:26:44,720 --> 00:26:49,440 ‫أريد أن أنضم إلى فرقة مختلطة‬ ‫لأن هناك رابطة كالرابطة الأسرية، في رأيي،‬ 423 00:26:49,520 --> 00:26:51,040 ‫تميّز الفرق الغنائية.‬ 424 00:26:51,120 --> 00:26:53,280 ‫وأظن أن هذه تُعد ميزة قوية.‬ 425 00:26:56,480 --> 00:26:57,840 ‫تنتعل حذاءً برقبة.‬ 426 00:26:58,800 --> 00:27:00,680 ‫كيف حالكم جميعًا؟ اسمي "ألييا"،‬ 427 00:27:00,760 --> 00:27:03,880 ‫وأنا متحمسة لغناء أغنية‬ ‫ذات طابع مميز ومتمرد قليلًا.‬ 428 00:27:05,120 --> 00:27:07,600 ‫متمرد قليلًا؟ حسنًا، هيا بنا.‬ 429 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫تذكّروا، استخدموا إعجاباتكم بحكمة،‬ 430 00:27:10,720 --> 00:27:12,960 ‫لأن لدى كل فرد منكم عشرة فقط.‬ 431 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 ‫كم مطربًا غنّى حتى الآن؟ لا أدري، لم أحصهم.‬ 432 00:27:17,440 --> 00:27:18,520 ‫"(نورييلا)، 25 عامًا، (نيويورك)"‬ 433 00:27:28,720 --> 00:27:31,800 ‫"(تامي هيرتس)، غناء (ريني راب)"‬ 434 00:27:45,280 --> 00:27:47,240 ‫هذا واحد من أنقى الأصوات التي سمعتها.‬ 435 00:27:49,800 --> 00:27:51,120 ‫أحبها!‬ 436 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 ‫أجل، أنت بارعة!‬ 437 00:28:13,360 --> 00:28:14,440 ‫أجل يا سيدتي.‬ 438 00:28:22,120 --> 00:28:23,080 ‫يعجبني غناؤها.‬ 439 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 ‫أجل يا سيدتي.‬ 440 00:29:04,040 --> 00:29:05,000 ‫"(سيسي)، 21 عامًا، (تكساس)"‬ 441 00:29:05,080 --> 00:29:07,360 ‫هذه مطربة قوية ورائعة.‬ ‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ 442 00:29:07,440 --> 00:29:08,720 ‫سألتقي بهذه الفتاة.‬ 443 00:29:08,800 --> 00:29:09,640 ‫"(إيليس)، 20 عامًا، (واشنطن)"‬ 444 00:29:13,880 --> 00:29:14,840 ‫"(كاميرون)، 22 عامًا، (إلينوي)"‬ 445 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 ‫غناء هذه الأغنية يحتاج إلى براعة.‬ 446 00:29:17,320 --> 00:29:18,880 ‫لا أدري إن كان صوتانا سينسجمان معًا.‬ 447 00:29:18,960 --> 00:29:19,840 ‫"(هانا)، 22 عامًا، (فلوريدا)"‬ 448 00:29:19,920 --> 00:29:22,320 ‫هذا ما أحتاج إليه.‬ 449 00:29:22,920 --> 00:29:24,560 ‫أحتاج إلى مجموعة…‬ 450 00:29:24,640 --> 00:29:28,600 ‫يبدو أنها لن تكون مجرد فرقة جيدة،‬ ‫بل ستكون ممتازة وقوية.‬ 451 00:29:28,680 --> 00:29:30,120 ‫مرحبًا يا "ألييا"، أنا "إيه جيه".‬ 452 00:29:30,200 --> 00:29:32,040 ‫مستعدة لمعرفة نتيجتك؟‬ 453 00:29:32,680 --> 00:29:33,800 ‫ويلاه!‬ 454 00:29:34,520 --> 00:29:36,600 ‫حصدت 28 إعجابًا.‬ 455 00:29:36,680 --> 00:29:39,560 ‫هذه نتيجة مذهلة! هذه أعلى نتيجة‬ ‫حاز عليها أي متنافس حتى الآن.‬ 456 00:29:39,640 --> 00:29:43,120 ‫- لا أصدّق هذا!‬ ‫- بل صدّقيه.‬ 457 00:29:44,600 --> 00:29:47,080 ‫كان هذا جيدًا جدًا.‬ 458 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 ‫تلك الفتاة مطربة بارعة.‬ 459 00:29:49,880 --> 00:29:51,480 ‫حسنًا جميعًا، أصغوا إليّ.‬ 460 00:29:51,560 --> 00:29:53,360 ‫اخلعوا سماعات آذانكم.‬ 461 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 ‫الحجيرات جاهزة الآن للدردشة.‬ 462 00:29:55,520 --> 00:29:58,560 ‫حان الوقت كي تروا إن كان هناك انسجام‬ ‫بينكم وبين المطربين الذين أعجبوكم.‬ 463 00:29:58,640 --> 00:29:59,560 ‫"(ألكسندرا)، 28 عامًا، (نيويورك)"‬ 464 00:29:59,640 --> 00:30:03,280 ‫أنا متحمسة جدًا للتحدث‬ ‫إلى بعض الأشخاص الذين أعجبوني!‬ 465 00:30:03,360 --> 00:30:04,680 ‫هيا بنا.‬ 466 00:30:04,760 --> 00:30:05,880 ‫"(ميسون)، 25 عامًا، (أستراليا)"‬ 467 00:30:05,960 --> 00:30:08,800 ‫حسنًا، تذكّروا،‬ ‫ستخرج ست فرق فقط من هذه الحجيرات،‬ 468 00:30:08,880 --> 00:30:11,400 ‫ما يعني أن إيجاد هذا الانسجام أمر مهم.‬ 469 00:30:11,480 --> 00:30:12,640 ‫أنا متحمسة لهذا.‬ 470 00:30:12,720 --> 00:30:13,840 ‫حسنًا، مستعدون؟‬ 471 00:30:13,920 --> 00:30:15,040 ‫فلنبدأ.‬ 472 00:30:15,120 --> 00:30:16,160 ‫هل يسمع بعضنا بعضًا الآن؟‬ 473 00:30:16,240 --> 00:30:17,800 ‫يا للروعة!‬ 474 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 ‫مرحبًا.‬ 475 00:30:19,040 --> 00:30:20,080 ‫كيف الحال؟‬ 476 00:30:20,160 --> 00:30:22,720 ‫صوتك فريد جدًا من نوعه.‬ 477 00:30:22,800 --> 00:30:24,160 ‫شكرًا لك.‬ 478 00:30:24,840 --> 00:30:27,400 ‫أنا متحمسة‬ ‫للتحدث إلى الآخرين والتعرّف إليهم.‬ 479 00:30:29,800 --> 00:30:32,640 ‫أميل أكثر بالتأكيد إلى تأسيس فرقة شبّان.‬ 480 00:30:32,720 --> 00:30:33,960 ‫أجل!‬ 481 00:30:36,600 --> 00:30:40,240 ‫أعلم بالفعل أنني لا أستطيع‬ ‫تأسيس فرقة مختلطة لأنني زير نساء.‬ 482 00:30:45,920 --> 00:30:48,120 ‫أبحث عن موسيقى الـ"بوب"،‬ ‫وأريد تأسيس فرقة فتيات.‬ 483 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 ‫هذا ما كنت أقوله.‬ 484 00:30:49,880 --> 00:30:51,800 ‫حسنًا يا "سلاي"، يعجبني قولك هذا.‬ 485 00:30:51,880 --> 00:30:54,200 ‫أريد أن نستهلّ حديثنا بالتحدث عنك.‬ ‫من تكونين؟‬ 486 00:30:54,280 --> 00:30:57,760 ‫لديّ آراء مستقلة أغلب الأوقات.‬ 487 00:31:03,040 --> 00:31:06,240 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "ألييا"، أنا "دونزل".‬ 488 00:31:06,320 --> 00:31:08,640 ‫- حسنًا يا "دونزل"!‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:31:08,720 --> 00:31:10,760 ‫أولًا، يعجبني اسمك.‬ 490 00:31:10,840 --> 00:31:13,600 ‫سمعت صوتك وقلت لنفسي،‬ ‫"يجب أن أؤسس فرقة معها."‬ 491 00:31:13,680 --> 00:31:16,000 ‫هذا الصوت مذهل.‬ 492 00:31:16,080 --> 00:31:17,520 ‫شكرًا لك.‬ 493 00:31:17,600 --> 00:31:19,480 ‫تبدو مطربة قوية. أريد فريقًا قويًا.‬ 494 00:31:19,560 --> 00:31:21,600 ‫لذا آمل أن يكون هناك انسجام متبادل بيننا.‬ 495 00:31:22,240 --> 00:31:23,240 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 496 00:31:23,840 --> 00:31:25,560 ‫أحب الأغنية التي اخترتها.‬ 497 00:31:25,640 --> 00:31:27,720 ‫أثّرت جدًا في قلبي وروحي.‬ 498 00:31:27,800 --> 00:31:31,280 ‫وأسلوبك في غنائها فريد من نوعه.‬ 499 00:31:32,640 --> 00:31:36,120 ‫حسنًا، كيف اتجهت إلى مجال الموسيقى؟‬ 500 00:31:36,200 --> 00:31:39,120 ‫في صباي، كنت خجولة جدًا‬ ‫وكنت أخشى حتى إلقاء التحية على الآخرين.‬ 501 00:31:39,200 --> 00:31:42,000 ‫كنت قليلة الكلام،‬ ‫لكن عندما كنت أقف على المسرح،‬ 502 00:31:42,080 --> 00:31:45,280 ‫كان ذلك يمدّني بثقة بذاتي‬ ‫لم أكن أشعر بها في أي مكان آخر.‬ 503 00:31:45,360 --> 00:31:46,200 ‫مفهوم.‬ 504 00:31:46,280 --> 00:31:49,000 ‫أحب الإحساس الذي يغمرني عندما أغنّي.‬ 505 00:31:49,080 --> 00:31:51,040 ‫أظن أن قصتي حياتينا متشابهتان جدًا.‬ 506 00:31:51,120 --> 00:31:53,320 ‫كنت خجولًا وقليل الكلام في صباي،‬ ‫وما زلت كذلك.‬ 507 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 ‫- تظن عائلتي أنني شخص هادئ إلى يومنا هذا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 508 00:31:56,280 --> 00:31:59,160 ‫لكنني لست هادئًا على الإطلاق‬ ‫فيما يتعلق بالغناء.‬ 509 00:31:59,240 --> 00:32:00,080 ‫أجل.‬ 510 00:32:00,160 --> 00:32:03,680 ‫لكنني أرتعب من فكرة الغناء أمام آخرين.‬ ‫هذا أكبر مخاوفي.‬ 511 00:32:03,760 --> 00:32:05,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 512 00:32:06,800 --> 00:32:08,880 ‫أعاني مشكلات ومشاعر بعدم الأمان،‬ 513 00:32:08,960 --> 00:32:11,400 ‫نبعت قطعًا من عدم وجود أبي في حياتي‬ 514 00:32:11,480 --> 00:32:14,040 ‫وعدم قدرتي على التحدث إلى أب،‬ 515 00:32:14,120 --> 00:32:16,960 ‫وعدم وجود قدوة ذكورية حسنة‬ ‫أو تأثير أبوي في حياتي.‬ 516 00:32:17,040 --> 00:32:20,640 ‫لم أكن أتوقّع حتى‬ ‫أن أحقق أي نجاح يُذكر في حياتي.‬ 517 00:32:20,720 --> 00:32:22,840 ‫كنت أقول، "سأكون شخصًا فاشلًا.‬ 518 00:32:22,920 --> 00:32:26,160 ‫سأدخل السجن على أي حال، كما حدث لأبي.‬ ‫لم لا أتورط في المتاعب إذًا؟‬ 519 00:32:26,240 --> 00:32:29,240 ‫لم لا أرتكب أفعالًا سيئة؟‬ ‫لم عساي أهتم بدراستي؟"‬ 520 00:32:29,760 --> 00:32:34,200 ‫وعشت حياتي على ذلك النحو،‬ ‫حتى تخرّجت وبدأت أتردد على الكنيسة.‬ 521 00:32:34,280 --> 00:32:37,440 ‫وشعرت كأن الرب يقول لي،‬ ‫"يجب أن تحب الناس أكثر."‬ 522 00:32:37,520 --> 00:32:40,240 ‫وبعد أن بدأت أحب الآخرين، بدأت حياتي تتغير‬ 523 00:32:40,320 --> 00:32:42,080 ‫لمجرد أنني أحببت الآخرين.‬ 524 00:32:42,160 --> 00:32:45,040 ‫وهذا ما أريد‬ ‫أن يلمسه الناس في موسيقاي، الحب.‬ 525 00:32:46,960 --> 00:32:48,920 ‫ما طبيعة الفرقة التي تريدين تأسيسها؟‬ 526 00:32:49,000 --> 00:32:51,960 ‫أريد قطعًا أن أكون في فرقة مختلطة،‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 527 00:32:52,040 --> 00:32:55,120 ‫بصراحة، كنت أفكر‬ ‫في تأسيس فرقة تقتصر على شبّان.‬ 528 00:32:55,760 --> 00:32:58,520 ‫لكن بعد أن استمعت إلى صوتك،‬ ‫غيّرت رأيي وأريد فرقة مختلطة.‬ 529 00:32:59,440 --> 00:33:01,240 ‫شكرًا لك، أقدّر لك قولك هذا.‬ 530 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 ‫ما نوع الموسيقى التي تريدين تقديمها؟‬ 531 00:33:03,240 --> 00:33:06,600 ‫"آر آند بي" و"سول" وقليل من الـ"بوب".‬ 532 00:33:06,680 --> 00:33:10,480 ‫يمكننا أن نُجري تعديلات على الـ"بوب"‬ ‫ونضفي عليها لمسة "سول".‬ 533 00:33:10,560 --> 00:33:12,080 ‫- مرحى.‬ ‫- أجل!‬ 534 00:33:12,160 --> 00:33:14,960 ‫مرحى. حسنًا، لدينا ذوق مماثل في الموسيقى.‬ 535 00:33:15,040 --> 00:33:18,000 ‫- أشعر بحماسة متقدة تشعّ منك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 536 00:33:18,080 --> 00:33:19,640 ‫- لذا أنا متحمسة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 537 00:33:19,720 --> 00:33:22,520 ‫ما خطوتنا التالية؟‬ ‫لأنني سأختارك لتكوني زميلة في فرقتي.‬ 538 00:33:22,600 --> 00:33:25,640 ‫- لا أدري…‬ ‫- وسأختارك أيضًا بكل تأكيد.‬ 539 00:33:25,720 --> 00:33:27,240 ‫إن كنت موافقة، فأنا موافق.‬ 540 00:33:27,320 --> 00:33:29,000 ‫حسنًا، نحن متفقان إذًا.‬ 541 00:33:29,080 --> 00:33:29,960 ‫نحن متفقان إذًا!‬ 542 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 ‫- حسنًا!‬ ‫- انتظري!‬ 543 00:33:31,480 --> 00:33:35,400 ‫- فلنتعاهد بشبك خنصرينا في الهواء، بسرعة.‬ ‫- حسنًا، فلنشبك خنصرينا في الهواء.‬ 544 00:33:35,480 --> 00:33:37,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا، نحن متفقان.‬ 545 00:33:38,040 --> 00:33:41,160 ‫- إلى اللقاء يا "ألييا". أنت مذهلة.‬ ‫- سُررت بالتحدث إليك. إلى اللقاء.‬ 546 00:33:41,760 --> 00:33:43,440 ‫مرحى.‬ 547 00:33:45,080 --> 00:33:47,240 ‫تعجبني جدًا مشاعره الإيجابية‬ ‫وطاقته النفسية.‬ 548 00:33:47,320 --> 00:33:50,920 ‫وأريد أن أتّبع ما يمليه عليّ حدسي.‬ 549 00:33:51,000 --> 00:33:53,440 ‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا كي أقول هذا،‬ 550 00:33:53,520 --> 00:33:55,360 ‫لكنني متفائلة بهذا الصدد.‬ 551 00:33:58,000 --> 00:33:59,960 ‫"ألييا"!‬ 552 00:34:00,040 --> 00:34:02,480 ‫كنت عازمًا على تأسيس فرقة‬ ‫تقتصر على شبّان فحسب،‬ 553 00:34:02,560 --> 00:34:04,000 ‫ثم تحدثت إلى "ألييا".‬ 554 00:34:04,080 --> 00:34:07,120 ‫وقلت لنفسي، "يا للعجب، غيّرت رأيي!"‬ 555 00:34:07,200 --> 00:34:09,880 ‫بعد عشر ثوان فقط،‬ ‫بعد أن استمعت إلى "ألييا"،‬ 556 00:34:09,960 --> 00:34:13,840 ‫قلت لنفسي، "يجب أن تكون فرقة مختلطة،‬ ‫أحتاج إلى هذه المطربة في فريقي."‬ 557 00:34:14,440 --> 00:34:17,160 ‫لا أريد أن أندم على هذا القرار فيما بعد،‬ ‫لكنني أفكر‬ 558 00:34:17,240 --> 00:34:19,640 ‫في أنها الزميلة التي أريدها، بكل تأكيد.‬ 559 00:34:21,400 --> 00:34:22,880 ‫الأحداث سريعة جدًا.‬ 560 00:34:22,960 --> 00:34:23,960 ‫سأفعل هذا.‬ 561 00:34:24,040 --> 00:34:25,200 ‫هات ما عندك، هيا.‬ 562 00:34:25,280 --> 00:34:28,000 ‫يُرجى الانتباه أيها المطربون.‬ ‫ارتدوا سماعات آذانكم.‬ 563 00:34:28,080 --> 00:34:29,680 ‫حان الوقت للمطرب التالي.‬ 564 00:34:29,760 --> 00:34:30,960 ‫أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ 565 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 ‫أريد التبوّل بشدة.‬ 566 00:34:35,640 --> 00:34:37,600 ‫اسمي "ماكس"، وسنّي 20 عامًا.‬ 567 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 ‫"(ماكس)، 20 عامًا، (كاليفورنيا)"‬ 568 00:34:38,720 --> 00:34:40,720 ‫من مدينة "نيفادا" في "كاليفورنيا"،‬ ‫وأنا طالب متفرغ للدراسة.‬ 569 00:34:42,920 --> 00:34:46,160 ‫أنا متوترة بالتأكيد‬ ‫بشأن التحدث إلى الجميع.‬ 570 00:34:46,240 --> 00:34:47,200 ‫اسمي "بريانا".‬ 571 00:34:47,280 --> 00:34:50,440 ‫سنّي 22 عامًا، وأعمل نادلة‬ ‫في "نيويورك" و"نيو جيرسي".‬ 572 00:34:50,520 --> 00:34:51,360 ‫"(بري)، 22 عامًا، (نيو جيرسي)"‬ 573 00:34:52,840 --> 00:34:56,120 ‫صار الأمر جديًا إلى حدّ مقلق.‬ 574 00:34:56,200 --> 00:34:59,760 ‫اسمي "نوري"،‬ ‫في الـ23 من عمري، وأنا طالبة جامعية.‬ 575 00:35:02,280 --> 00:35:03,640 ‫مستعدة للمطرب التالي!‬ 576 00:35:08,520 --> 00:35:10,520 ‫جئت إلى هنا كي أؤسس فرقة شبّان.‬ 577 00:35:11,200 --> 00:35:13,760 ‫وجودي ضمن فرقة غنائية أمر مُجز وممتع‬ 578 00:35:13,840 --> 00:35:15,600 ‫من كوني مطربًا منفردًا.‬ 579 00:35:15,680 --> 00:35:19,120 ‫هناك أناس آخرون يعتمدون عليك،‬ ‫وهذا يُعد حافزًا لك.‬ 580 00:35:19,200 --> 00:35:22,320 ‫وأظن أيضًا أن هذا يجعلك تكوّن صداقات‬ 581 00:35:22,400 --> 00:35:24,520 ‫لا يمكنك أن تجدها في أي مكان آخر.‬ 582 00:35:26,280 --> 00:35:27,640 ‫مرحبًا، اسمي "ماكس".‬ 583 00:35:28,560 --> 00:35:29,520 ‫مرحبًا يا "ماكس".‬ 584 00:35:30,240 --> 00:35:31,120 ‫استمتعوا بأغنيتي.‬ 585 00:35:32,880 --> 00:35:34,800 ‫أدّخر إعجابي للفتيات فحسب.‬ 586 00:35:35,680 --> 00:35:39,800 ‫"(سنوز)، غناء (إس زي إيه)"‬ 587 00:35:44,880 --> 00:35:46,240 ‫أحب صوته.‬ 588 00:35:51,520 --> 00:35:52,840 ‫أظن أن عليّ الضغط على الزر.‬ 589 00:35:54,680 --> 00:35:56,880 ‫صوته بديع جدًا.‬ 590 00:36:01,160 --> 00:36:02,320 ‫أجل!‬ 591 00:36:03,760 --> 00:36:05,840 ‫أشعر بأنه يضفي إحساسًا جميلًا.‬ 592 00:36:11,200 --> 00:36:14,400 ‫- أجل!‬ ‫- أريد أن أكون في فرقة مع هذا الشاب.‬ 593 00:36:14,480 --> 00:36:15,640 ‫شكرًا لكم.‬ 594 00:36:16,560 --> 00:36:18,080 ‫اختياراته مثيرة جدًا للاهتمام.‬ 595 00:36:18,680 --> 00:36:21,160 ‫أعجبني صوته،‬ ‫لكنني أحاول أن أختار فتيات فحسب.‬ 596 00:36:22,880 --> 00:36:25,840 ‫كنت وما زلت أريد أن أكون‬ ‫في فرقة غنائية، منذ كنت طفلة صغيرة،‬ 597 00:36:25,920 --> 00:36:29,160 ‫لكن التأقلم والتعامل مع الآخرين‬ ‫يُعد مشكلة بالنسبة إليّ.‬ 598 00:36:29,240 --> 00:36:31,280 ‫ما زلت أحاول تعزيز ثقتي بذاتي.‬ 599 00:36:31,360 --> 00:36:33,200 ‫لهذا أريد بشدة الانضمام إلى مجموعة،‬ 600 00:36:33,280 --> 00:36:36,000 ‫وعندما أجد زميلات مناسبات لي،‬ ‫سيكون ذلك كحلم صار واقعًا.‬ 601 00:36:37,960 --> 00:36:40,440 ‫- أتمنى أن تستمتعوا بأدائي.‬ ‫- هيا يا "بري".‬ 602 00:36:40,520 --> 00:36:41,880 ‫ماذا لديك؟‬ 603 00:36:42,240 --> 00:36:44,800 ‫"(هاو ديب إز يور لاف)، غناء (بي جيز)"‬ 604 00:36:55,040 --> 00:36:56,640 ‫أداء صوتي لطيف.‬ 605 00:37:05,040 --> 00:37:06,400 ‫أحب صوتها.‬ 606 00:37:13,640 --> 00:37:15,040 ‫عشرة من عشرة.‬ 607 00:37:16,880 --> 00:37:18,400 ‫فرقة فتيات. كان هذا أداءً مذهلًا.‬ 608 00:37:18,480 --> 00:37:21,040 ‫أحبك يا "بري".‬ 609 00:37:21,120 --> 00:37:22,280 ‫صوت رائع.‬ 610 00:37:22,360 --> 00:37:23,800 ‫لكنني، للأسف…‬ 611 00:37:24,640 --> 00:37:25,640 ‫أبحث عن شبّان فحسب.‬ 612 00:37:27,240 --> 00:37:30,080 ‫أريد أن أكون ضمن فرقة فتيات.‬ 613 00:37:30,160 --> 00:37:33,080 ‫الارتباط بأخوية فتيات‬ ‫أمر مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 614 00:37:34,120 --> 00:37:38,040 ‫عندما أكون ضمن مجموعة،‬ ‫يمكنني أن أتشارك مع الأخريات الأفكار.‬ 615 00:37:38,120 --> 00:37:41,280 ‫لا أمانع إن انضممت إلى بضع فتيات‬ ‫ردود أفعالهنّ درامية، لأنني هكذا بدوري.‬ 616 00:37:41,960 --> 00:37:43,920 ‫مرحبًا يا رفاق. اسمي "نوري"،‬ 617 00:37:44,000 --> 00:37:46,720 ‫وأنا متحمسة جدًا للغناء من أجلكم.‬ 618 00:37:46,800 --> 00:37:48,680 ‫أريد أن أسمع "نوري" تبلي بلاءً مذهلًا الآن.‬ 619 00:37:49,880 --> 00:37:53,000 ‫"(غريدي)، غناء (تيت ماكراي)"‬ 620 00:37:54,840 --> 00:37:56,200 ‫يا للروعة!‬ 621 00:38:10,200 --> 00:38:12,360 ‫حدّة صوتها أعلى من صوتي قطعًا.‬ 622 00:38:22,960 --> 00:38:24,880 ‫يتحلى صوتها بطابع مميز.‬ 623 00:38:27,840 --> 00:38:29,320 ‫أحب أسلوبها في الغناء.‬ 624 00:38:29,400 --> 00:38:30,560 ‫نسيت أن أعيد الميكروفون.‬ 625 00:38:31,080 --> 00:38:32,680 ‫كم هي لطيفة وعفوية!‬ 626 00:38:34,200 --> 00:38:35,120 ‫شكرًا لكم.‬ 627 00:38:35,920 --> 00:38:37,960 ‫أتلهّف لمقابلة هذه الفتاة.‬ 628 00:38:39,400 --> 00:38:41,160 ‫إنها مطربة قوية وموهوبة.‬ 629 00:38:41,240 --> 00:38:42,160 ‫حسنًا.‬ 630 00:38:42,240 --> 00:38:43,160 ‫حسنًا.‬ 631 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 ‫مستعدة لسماع الأنباء؟‬ 632 00:38:45,880 --> 00:38:48,000 ‫- ويلاه.‬ ‫- هذه لحظة النجاح أو الفشل.‬ 633 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 ‫كم إعجابًا نلت؟‬ 634 00:38:50,040 --> 00:38:52,240 ‫أنت على وشك أن تعرفي. ها نحن ذان.‬ 635 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 ‫تهانيّ يا "ماكس".‬ 636 00:38:55,360 --> 00:38:57,680 ‫- 18 إعجابًا.‬ ‫- مرحى!‬ 637 00:38:57,760 --> 00:38:59,720 ‫مرحى!‬ 638 00:39:00,360 --> 00:39:01,920 ‫يا للروعة!‬ 639 00:39:02,000 --> 00:39:06,560 ‫"بري"، هناك 26 شخصًا‬ ‫يريدون أن يكونوا معك في فرقة غنائية.‬ 640 00:39:06,640 --> 00:39:08,440 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 641 00:39:10,440 --> 00:39:12,760 ‫"نوري"، 16 إعجابًا.‬ 642 00:39:20,520 --> 00:39:23,400 ‫حسنًا أيها المطربون،‬ ‫ستستمعون الآن إلى تجربة أداء‬ 643 00:39:23,480 --> 00:39:25,080 ‫من الموهبة التالية، "كاميرون".‬ 644 00:39:26,000 --> 00:39:28,200 ‫أحاول أن أتخيل أشكال الجميع.‬ 645 00:39:28,280 --> 00:39:31,920 ‫أشعر بأن ظني لن يكون في محله مطلقًا‬ ‫عندما ألتقي ببعض هؤلاء الأشخاص.‬ 646 00:39:35,920 --> 00:39:38,040 ‫أميرة "بوب"، أريد أميرة "بوب".‬ 647 00:39:38,120 --> 00:39:39,920 ‫هيا يا فتاة. حسنًا.‬ 648 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 ‫"(ماندي)، 23 عامًا، (فيرجينيا)"‬ 649 00:39:52,240 --> 00:39:53,280 ‫هيا يا فتاة.‬ 650 00:39:55,680 --> 00:39:56,800 ‫غنّي يا فتاة.‬ 651 00:40:02,800 --> 00:40:04,600 ‫لم اخترت أن أكوّن فرقة شبّان فحسب؟‬ 652 00:40:14,160 --> 00:40:15,200 ‫صوتها بديع.‬ 653 00:40:17,200 --> 00:40:19,280 ‫أحب اللمسة التي أضفتها على الأغنية.‬ 654 00:40:21,840 --> 00:40:23,800 ‫أشعر بأنها تكبت قدراتها الصوتية قليلًا.‬ 655 00:40:27,880 --> 00:40:29,480 ‫- مهلًا!‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 656 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 ‫هذا شابّ قطعًا.‬ 657 00:40:31,680 --> 00:40:35,880 ‫"(أولموست إز نيفر إينوف)،‬ ‫غناء (آريانا غراندي)"‬ 658 00:40:43,360 --> 00:40:46,000 ‫أريد صوتًا متواصلًا، كصوت صاخب…‬ 659 00:40:49,640 --> 00:40:50,560 ‫تعجبني.‬ 660 00:40:58,160 --> 00:40:59,480 ‫هذا شابّ!‬ 661 00:41:13,760 --> 00:41:15,000 ‫انتابتني قشعريرة.‬ 662 00:41:23,600 --> 00:41:25,200 ‫سأضغط هذا الزر.‬ 663 00:41:25,280 --> 00:41:28,440 ‫لا أريد أن أندم على عدم اختياري لها،‬ ‫لذا اخترتها.‬ 664 00:41:28,520 --> 00:41:30,240 ‫أظن أنها فتاة، وقد يكون شابًا. لا أدري.‬ 665 00:41:30,320 --> 00:41:31,360 ‫"(جوي)، 21 عامًا، (تكساس)"‬ 666 00:41:31,440 --> 00:41:34,000 ‫ماذا إن كان شابًا؟‬ ‫أفكر في هذا أكثر من اللازم الآن.‬ 667 00:41:37,320 --> 00:41:38,480 ‫يجب أن أضغط الزر.‬ 668 00:41:39,680 --> 00:41:40,880 ‫يجب أن أفعل هذا!‬ 669 00:41:40,960 --> 00:41:41,920 ‫كان هذا رائعًا.‬ 670 00:41:42,000 --> 00:41:43,600 ‫كان هذا صوتًا في غاية الروعة.‬ 671 00:41:43,680 --> 00:41:44,520 ‫لا أدري.‬ 672 00:41:44,600 --> 00:41:48,760 ‫أبحث عن شخص يمكنه أن يبهرني بحق.‬ 673 00:41:50,320 --> 00:41:51,840 ‫يا للروعة!‬ 674 00:41:52,640 --> 00:41:55,360 ‫وجدت في صوتها‬ ‫كل ما أنشده في فرقتي الغنائية.‬ 675 00:41:55,440 --> 00:41:57,080 ‫- "كاميرون".‬ ‫- حسنًا.‬ 676 00:42:00,120 --> 00:42:02,960 ‫هناك 15 مطربًا‬ ‫يريدون أن يكونوا في فرقة غنائية معك.‬ 677 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 ‫يا للروعة، لا أصدّق هذا!‬ 678 00:42:07,360 --> 00:42:09,120 ‫- يا للروعة!‬ ‫- تهانيّ.‬ 679 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 ‫- أنا سعيد جدًا من أجلك يا رجل.‬ ‫- يا للروعة!‬ 680 00:42:15,720 --> 00:42:17,760 ‫عجبًا. أيها المقعد!‬ 681 00:42:19,680 --> 00:42:21,680 ‫الفرق الموسيقية تُعد جوهر الموسيقى.‬ 682 00:42:21,760 --> 00:42:23,080 ‫إنها الأساس.‬ 683 00:42:23,160 --> 00:42:26,480 ‫كنت أشاهد في صباي برامج‬ ‫تدور حول فرق موسيقية.‬ 684 00:42:26,560 --> 00:42:29,240 ‫أنا منجذب منذ صباي‬ ‫إلى فكرة الانضمام إلى فرقة غنائية.‬ 685 00:42:29,320 --> 00:42:30,960 ‫لو كنت أستطيع العودة إلى الماضي‬ 686 00:42:31,040 --> 00:42:34,920 ‫كي أقصّ على "كاميرون" اليافع‬ ‫كل ما يفعله في الوقت الحالي،‬ 687 00:42:35,000 --> 00:42:37,360 ‫فلن يصدّقني.‬ 688 00:42:37,880 --> 00:42:41,040 ‫في صباي، كان الناس‬ ‫يعدّونني صبيًا غريب الأطوار.‬ 689 00:42:41,120 --> 00:42:44,400 ‫عانيت طوال حياتي بسبب أناس‬ ‫كانوا يعرّفونني بجنس غير صحيح،‬ 690 00:42:44,480 --> 00:42:46,920 ‫أو يسيئون بي الظنون.‬ 691 00:42:47,000 --> 00:42:50,240 ‫يوحي مظهري بأنني شخص زنمردي،‬ 692 00:42:50,320 --> 00:42:51,960 ‫خاصةً بسبب صوتي.‬ 693 00:42:52,040 --> 00:42:54,720 ‫وهنا تكمن روعة هذه المنافسة.‬ ‫لا يعلم أحد هويّات الآخرين.‬ 694 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 ‫لذا ربما ستكون صدمة لطيفة لهم‬ ‫عندما يدركون أنني شابّ.‬ 695 00:43:00,000 --> 00:43:02,160 ‫أريد مجموعة تتقبلني وتحبني،‬ 696 00:43:02,240 --> 00:43:06,440 ‫لكنهم في الوقت ذاته‬ ‫يبحثون عن شيء جديد ومبتكر في هذه المنافسة.‬ 697 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 ‫هذا أمر مثير.‬ 698 00:43:09,720 --> 00:43:11,680 ‫كان ذلك مذهلًا جدًا.‬ 699 00:43:11,760 --> 00:43:13,720 ‫قد أضحّي بأي شيء‬ ‫كي أكون معها في فرقة واحدة.‬ 700 00:43:13,800 --> 00:43:16,200 ‫يبعث صوت "كاميرون" في نفسي‬ ‫الطمأنينة والارتياح.‬ 701 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 ‫وتعجبني جدًا جودة صوتها.‬ 702 00:43:18,760 --> 00:43:22,120 ‫وأتمنى من كل قلبي‬ ‫أن أكون في فرقة واحدة مع "كاميرون".‬ 703 00:43:22,200 --> 00:43:23,920 ‫وأريد بشدة التحدث إليها.‬ 704 00:43:24,000 --> 00:43:25,040 ‫هيا يا فتاة.‬ 705 00:43:29,240 --> 00:43:30,560 ‫مرحبًا.‬ 706 00:43:30,640 --> 00:43:31,880 ‫- "بري"!‬ ‫- يا للعجب!‬ 707 00:43:31,960 --> 00:43:33,320 ‫يا للعجب! كيف حالك؟‬ 708 00:43:33,400 --> 00:43:35,480 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 709 00:43:35,560 --> 00:43:38,640 ‫أنت من أكثر المطربين المفضلين لديّ.‬ ‫أحب صوتك.‬ 710 00:43:39,280 --> 00:43:41,080 ‫ما نوعية الفرقة التي تبحثين عنها؟‬ 711 00:43:41,160 --> 00:43:44,760 ‫أبحث قطعًا عن فرقة فتيات.‬ 712 00:43:46,760 --> 00:43:48,320 ‫عجبًا!‬ 713 00:43:48,400 --> 00:43:49,400 ‫ماذا عنك؟‬ 714 00:43:49,480 --> 00:43:50,920 ‫في الواقع…‬ 715 00:43:51,000 --> 00:43:55,280 ‫جئت إلى هنا بحثًا عن فرقة شبّان.‬ 716 00:43:55,360 --> 00:43:56,520 ‫سحقًا.‬ 717 00:43:57,520 --> 00:43:58,440 ‫تبًا لهذا.‬ 718 00:43:58,520 --> 00:44:00,280 ‫لا أدري إن كنت تعلمين هذا،‬ 719 00:44:02,040 --> 00:44:03,640 ‫لكنني شابّ.‬ 720 00:44:04,240 --> 00:44:06,080 ‫أدركت هذا لتوي.‬ 721 00:44:07,920 --> 00:44:09,240 ‫ماذا جعلك تدركين هذا؟‬ 722 00:44:09,320 --> 00:44:11,080 ‫عندما أخبرتني بهذا، على الأرجح.‬ 723 00:44:12,440 --> 00:44:14,480 ‫حسنًا، أتمنى أن تجد زملاءك المنشودين.‬ 724 00:44:14,560 --> 00:44:15,880 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 725 00:44:15,960 --> 00:44:16,920 ‫إلى اللقاء.‬ 726 00:44:17,600 --> 00:44:18,840 ‫يا للعجب!‬ 727 00:44:21,160 --> 00:44:26,600 ‫ظننت حقًا أننا سنكوّن علاقة وطيدة.‬ 728 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 ‫اختياري الأول شابّ!‬ 729 00:44:29,120 --> 00:44:30,800 ‫سحقًا.‬ 730 00:44:30,880 --> 00:44:34,520 ‫هذا ليس ما أريده،‬ ‫وأشعر بأنني تعرّضت لصدمة قوية.‬ 731 00:44:35,840 --> 00:44:38,280 ‫لذا يجب أن أعيد تحديد وجهتي وأركّز مجددًا.‬ 732 00:44:38,360 --> 00:44:39,240 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 733 00:44:39,320 --> 00:44:42,520 ‫لأنني لا أريد أن أقدّم تنازلات‬ ‫بصدد تأسيس الفرقة التي أنشدها.‬ 734 00:44:42,600 --> 00:44:44,880 ‫أريد فرقة فتيات. لا أريد فرقة مختلطة.‬ 735 00:44:45,560 --> 00:44:46,400 ‫أجل.‬ 736 00:44:52,600 --> 00:44:55,080 ‫أنا منفتح لفكرة وجودي في فرقة مختلطة.‬ 737 00:44:55,160 --> 00:44:56,040 ‫حسنًا.‬ 738 00:44:56,120 --> 00:44:57,800 ‫"ألييا" لا تمانع، سأتحدّث إليها.‬ 739 00:44:57,880 --> 00:44:59,800 ‫- مهلًا! هل أُعجبت بـ"ألييا" أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 740 00:45:02,320 --> 00:45:03,400 ‫أنا عارضة أزياء بدوام كامل.‬ 741 00:45:03,480 --> 00:45:04,640 ‫يا للروعة!‬ 742 00:45:04,720 --> 00:45:05,640 ‫هذه مهنة ممتعة جدًا.‬ 743 00:45:05,720 --> 00:45:09,480 ‫أحببت هذه المهنة‬ ‫بسبب فيديو "تيك توك" لاقى انتشارًا واسعًا.‬ 744 00:45:09,560 --> 00:45:10,800 ‫هذا أمر مذهل.‬ 745 00:45:10,880 --> 00:45:13,480 ‫فرقة الشبّان ستكون مذهلة يا صاح.‬ 746 00:45:13,560 --> 00:45:15,200 ‫أعلم هذا يا صاح.‬ 747 00:45:15,280 --> 00:45:17,480 ‫أريد أن أكون ضمن فرقة شبّان‬ ‫بنسبة مئة بالمئة…‬ 748 00:45:19,840 --> 00:45:21,360 ‫لأنها فكرة رائعة.‬ 749 00:45:28,120 --> 00:45:29,240 ‫اسمي "لاندون".‬ 750 00:45:29,320 --> 00:45:32,560 ‫أنا في الـ20 من عمري،‬ ‫من "سينت جورج"، "يوتا".‬ 751 00:45:35,440 --> 00:45:37,960 ‫انضممت إلى فرقة غنائية،‬ ‫بعد أن تخرّجت في المدرسة الثانوية.‬ 752 00:45:38,040 --> 00:45:41,480 ‫شُكلت تلك الفرقة على نحو أشبه بزيجة مُرتبة.‬ 753 00:45:41,560 --> 00:45:44,960 ‫وكنت أتمنى أن تنجح تلك الفرقة،‬ ‫لكنها لم تنجح.‬ 754 00:45:47,200 --> 00:45:50,120 ‫لم يتسن لي أن أختار زملائي في تلك الفرقة.‬ 755 00:45:50,200 --> 00:45:53,120 ‫لهذا أنا متحمس جدًا لهذه المنافسة‬ ‫لأنها طبيعية وغير مُسيرة.‬ 756 00:45:53,200 --> 00:45:56,840 ‫لكن هذه ستكون فرصة عسيرة قطعًا بالنسبة إليّ،‬ 757 00:45:56,920 --> 00:45:58,840 ‫لأنني شخص متردد جدًا بطبيعتي.‬ 758 00:45:58,920 --> 00:46:01,560 ‫أطلب شطيرة "شيبوتلي بوريتو"‬ ‫وأظل واقفًا في تردد‬ 759 00:46:01,640 --> 00:46:06,120 ‫لخمس دقائق، لأنني لا أستطيع أن أقرر‬ ‫ما إن كنت أريد لحمًا أم دجاج "آل باستور".‬ 760 00:46:06,720 --> 00:46:09,280 ‫لكنني متحمس للغناء.‬ 761 00:46:13,280 --> 00:46:14,600 ‫كيف الحال؟ أنا "لاندون"،‬ 762 00:46:14,680 --> 00:46:17,800 ‫وسأغنّي اليوم‬ ‫إحدى أغنيات "بريتني سبيرز" الكلاسيكية.‬ 763 00:46:17,880 --> 00:46:20,680 ‫سيغنّي "لاندون" أغنية لـ"بريتني سبيرز"؟‬ ‫حسنًا.‬ 764 00:46:20,760 --> 00:46:22,600 ‫أنا واثق بأنكم سمعتموها جميعًا قبلًا.‬ 765 00:46:24,440 --> 00:46:26,280 ‫تعجبني ضحكته.‬ 766 00:46:26,960 --> 00:46:29,600 ‫روحه طفولية، وأنا أيضًا.‬ ‫يمكننا أن نكون زميلين.‬ 767 00:46:30,480 --> 00:46:35,640 ‫"(توكسيك)، غناء (بريتني سبيرز)"‬ 768 00:46:43,240 --> 00:46:44,680 ‫صوته عذب جدًا.‬ 769 00:46:52,120 --> 00:46:54,760 ‫أحتاج إلى مطرب صوته قوي ومؤثّر،‬ ‫لكن صوته لا يوحي بهذا.‬ 770 00:46:57,680 --> 00:46:59,160 ‫أحب نبرة صوته هذه.‬ 771 00:47:02,440 --> 00:47:03,680 ‫هيا، أمتعني بغنائك.‬ 772 00:47:06,840 --> 00:47:08,760 ‫سأضغط على الزر! إنه بارع جدًا.‬ 773 00:47:12,480 --> 00:47:15,000 ‫أريده أن يندمج أكثر مع هذه الجوقة.‬ 774 00:47:17,080 --> 00:47:19,000 ‫يوحي صوته بأنه لطيف ورقيق المشاعر.‬ 775 00:47:23,800 --> 00:47:25,880 ‫لديّ عدد محدود من الإعجابات، تبًا لهذا.‬ 776 00:47:25,960 --> 00:47:28,640 ‫أحببت صوته. أريده ضمن فريقي.‬ 777 00:47:28,720 --> 00:47:30,680 ‫أبلى بلاءً رائعًا في نهاية الأغنية.‬ 778 00:47:30,760 --> 00:47:34,520 ‫كنت أعلم أنه سيبلي بلاءً حسنًا.‬ ‫يبدو أنني شربت كافيين أكثر من اللازم.‬ 779 00:47:34,600 --> 00:47:39,520 ‫أشعر بأنني لم أجد ضالتي المنشودة بعد،‬ ‫لكنه ليس ما أبحث عنه.‬ 780 00:47:41,800 --> 00:47:42,640 ‫"لاندون".‬ 781 00:47:43,000 --> 00:47:44,160 ‫"(برادلي)، 22 عامًا، (ماساتشوستس)"‬ 782 00:47:44,240 --> 00:47:45,680 ‫سيكون زميلي في فرقة واحدة. أتنبأ بهذا.‬ 783 00:47:48,680 --> 00:47:50,120 ‫كيف حالك يا "لاندون"؟‬ 784 00:47:50,200 --> 00:47:52,120 ‫أحاول أن أسترخي، لكنني متوتر جدًا.‬ 785 00:47:52,200 --> 00:47:53,880 ‫حانت اللحظة الحاسمة. مستعدّ؟‬ 786 00:47:53,960 --> 00:47:56,000 ‫- هذه لحظة مهمة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 787 00:47:59,280 --> 00:48:00,160 ‫خمن ما حدث.‬ 788 00:48:00,760 --> 00:48:03,360 ‫هناك 20 شخصًا يريدون أن يكونوا معك في فرقة.‬ 789 00:48:06,680 --> 00:48:08,440 ‫هذا الخبر يسعدني بشدة.‬ 790 00:48:08,520 --> 00:48:10,240 ‫أريد أن أعانقهم جميعًا.‬ 791 00:48:10,320 --> 00:48:11,400 ‫تهانيّ يا أخي.‬ 792 00:48:11,480 --> 00:48:14,400 ‫هذا يقرّبك أكثر بخطوة‬ ‫من العثور على زملائك المنشودين.‬ 793 00:48:15,720 --> 00:48:16,960 ‫مرحى!‬ 794 00:48:18,240 --> 00:48:19,960 ‫لديه إمكانيات أخرى أكثر بكثير.‬ 795 00:48:20,040 --> 00:48:22,160 ‫أظن أن هذا أكثر صوت ذكوري مُفضل لديّ.‬ 796 00:48:22,240 --> 00:48:23,680 ‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 797 00:48:23,760 --> 00:48:26,880 ‫أشعر بأننا سنكون زميلي فرقة غنائية رائعين‬ ‫بكل تأكيد.‬ 798 00:48:26,960 --> 00:48:30,160 ‫أنا و"ألييا" سنؤسس فرقة،‬ 799 00:48:30,240 --> 00:48:34,600 ‫ونريد أن نرى من يستطيع أيضًا‬ ‫أن ينضم إلى هذه المجموعة التي سنشكّلها.‬ 800 00:48:34,680 --> 00:48:35,880 ‫فلنر ما سيحدث.‬ 801 00:48:35,960 --> 00:48:38,400 ‫لذا أريد بشدة التحدث إلى "لاندون" تاليًا.‬ 802 00:48:38,480 --> 00:48:40,040 ‫صوته عذب جدًا.‬ 803 00:48:41,600 --> 00:48:42,920 ‫"لاندون"!‬ 804 00:48:43,000 --> 00:48:44,400 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 805 00:48:44,480 --> 00:48:47,680 ‫- يا للروعة!‬ ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ 806 00:48:47,760 --> 00:48:50,640 ‫عندما ضحكت عفويًا قبل تجربة أدائك،‬ ‫انفجرت في الضحك بدوري.‬ 807 00:48:50,720 --> 00:48:54,160 ‫قلت لنفسي، "يجب أن أنضم إلى (لاندون)‬ ‫لأن روحه طفولية مثلي."‬ 808 00:48:54,240 --> 00:48:55,160 ‫هذا صحيح يا صاح!‬ 809 00:48:55,760 --> 00:48:57,880 ‫- لا أتعامل مع أي شيء بشكل جدّي.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 810 00:48:57,960 --> 00:49:00,160 ‫أكثر شيء مُفضل لديّ هو المزاح واللهو.‬ 811 00:49:00,240 --> 00:49:04,280 ‫يبدو أنك شخص مسلّ جدًا،‬ ‫أشعر بأننا سنستمتع جدًا بأوقاتنا معًا.‬ 812 00:49:04,360 --> 00:49:07,720 ‫أتخيلنا نغادر هذا المكان ونخرج‬ ‫ونسهر ونقضي أوقاتًا رائعة معًا.‬ 813 00:49:08,440 --> 00:49:11,960 ‫سأكون صديقًا مُقربًا لهذا الشاب،‬ ‫ويمكننا أن نؤسس فرقة رائعة معًا.‬ 814 00:49:12,040 --> 00:49:14,360 ‫وأتمنى أن يكون رأيه مشابهًا لرأيي.‬ 815 00:49:14,440 --> 00:49:17,640 ‫لكم أودّ الغناء معك يا صاح.‬ 816 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 ‫حسنًا.‬ 817 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 ‫أريد أن أؤسس فرقة مختلطة.‬ 818 00:49:24,160 --> 00:49:26,000 ‫لأن "ألييا" مطربة رائعة.‬ 819 00:49:26,080 --> 00:49:28,600 ‫أتخيل فرقة مختلطة قوية ورائعة،‬ 820 00:49:28,680 --> 00:49:30,760 ‫تتضمن فتيات أصواتهنّ مذهلة.‬ 821 00:49:30,840 --> 00:49:33,080 ‫نجح كل منا في إقناع الآخر.‬ 822 00:49:33,160 --> 00:49:34,800 ‫أنا و"لاندون" و"ألييا".‬ 823 00:49:34,880 --> 00:49:36,440 ‫هذه هي الفرقة المثالية التي أحلم بها.‬ 824 00:49:36,520 --> 00:49:38,240 ‫لكن إن قرر الانضمام إلى فرقة أخرى،‬ 825 00:49:39,200 --> 00:49:41,000 ‫فلن أغضب بشدة.‬ 826 00:49:41,080 --> 00:49:44,120 ‫أتخيل نفسي معك أنت وشابّين آخرين.‬ 827 00:49:44,200 --> 00:49:48,640 ‫وأشعر بأننا نستطيع أن نشكّل فرقة‬ ‫كفرقة "إن سينك".‬ 828 00:49:48,720 --> 00:49:50,120 ‫- مفهوم.‬ ‫- هذا ما أريده.‬ 829 00:49:50,200 --> 00:49:53,520 ‫لديّ فكرة في مخيلتي بصدد فرقة شبّان.‬ 830 00:49:53,600 --> 00:49:58,640 ‫وأريدها أن تقدّم أغنيات صوتية‬ ‫و"آر آند بي" وشعبية.‬ 831 00:49:58,720 --> 00:50:01,600 ‫- فرقة تقتصر على الشبّان ستكون رائعة جدًا.‬ ‫- لا!‬ 832 00:50:03,160 --> 00:50:05,160 ‫أريده ضمن فرقتي.‬ 833 00:50:05,800 --> 00:50:08,640 ‫وسأجعل هذا يتحقق الآن.‬ 834 00:50:10,440 --> 00:50:13,800 ‫لكم أودّ أن أكون في فرقة شبّان معك.‬ 835 00:50:14,880 --> 00:50:19,240 ‫يمكننا أن نكون مجموعة شبّان‬ ‫ينسجمون ويتوافقون جدًا معًا…‬ 836 00:50:19,320 --> 00:50:21,880 ‫- وستكون أصواتنا رائعة معًا.‬ ‫- مفهوم.‬ 837 00:50:23,040 --> 00:50:26,000 ‫سنكون مجموعة واحدة على خشبة المسرح‬ ‫وسيكون شكلنا رائعًا معًا.‬ 838 00:50:26,080 --> 00:50:28,880 ‫- سيكون هذا في غاية الروعة يا صاح.‬ ‫- يا للروعة!‬ 839 00:50:29,560 --> 00:50:32,760 ‫سيكون هذا مذهلًا بحق. أتخيله الآن في ذهني.‬ 840 00:50:32,840 --> 00:50:35,440 ‫أتخيلنا نقضي أيام السبت معًا‬ ‫من دون أي فتيات.‬ 841 00:50:35,520 --> 00:50:37,680 ‫وأنا أيضًا!‬ 842 00:50:37,760 --> 00:50:39,320 ‫أشعر بأننا قد نصبح صديقين مُقربين.‬ 843 00:50:39,400 --> 00:50:42,600 ‫تجعلني أفكر مجددًا في تأسيس فرقة‬ ‫تقتصر على شبّان،‬ 844 00:50:42,680 --> 00:50:44,920 ‫لكن هذا أمر صعب جدًا، لأنني أريد هذا.‬ 845 00:50:49,000 --> 00:50:52,240 ‫لكنني وعدت "ألييا".‬ 846 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 ‫"ألييا" أول شخص تحدثت إليه،‬ ‫وأشعر بأنني تسرّعت في قراري.‬ 847 00:50:59,720 --> 00:51:01,400 ‫تبًا!‬ 848 00:51:01,480 --> 00:51:03,280 ‫هل سأحنث بوعدي لها؟‬ 849 00:51:13,000 --> 00:51:14,120 ‫اتفقنا.‬ 850 00:51:14,200 --> 00:51:15,280 ‫مرحى!‬ 851 00:51:15,880 --> 00:51:17,480 ‫هذا ما أريد سماعه!‬ 852 00:51:18,160 --> 00:51:20,200 ‫- سُررت بالتحدث إليك.‬ ‫- إلى اللقاء يا أخي.‬ 853 00:51:24,880 --> 00:51:27,960 ‫بعد أن تحدثت إلى "ألييا"،‬ ‫قلت لنفسي، "أريد فرقة مختلطة."‬ 854 00:51:28,040 --> 00:51:30,720 ‫لكنني غيّرت رأيي بصراحة.‬ 855 00:51:31,560 --> 00:51:36,040 ‫واعتبارًا من الآن، سأسعى إلى تأسيس‬ ‫فرقة شبّان. لن أختار سوى شبّان.‬ 856 00:51:36,120 --> 00:51:38,040 ‫أخشى بشدة التحدث إلى "ألييا".‬ 857 00:51:38,800 --> 00:51:40,520 ‫لا أدري كيف سأخبرها بهذا.‬ 858 00:51:47,200 --> 00:51:48,320 ‫مرحبًا.‬ 859 00:51:52,600 --> 00:51:53,800 ‫"دونزل"!‬ 860 00:52:24,800 --> 00:52:27,680 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 860 00:52:28,305 --> 00:53:28,477 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%