"Building the Band" Locked In

ID13179782
Movie Name"Building the Band" Locked In
Release Name Building.the.Band.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37540047
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,080 --> 00:00:31,280 ‫سأحزن بشدة إن لم نكن في فرقة معًا.‬ 3 00:00:31,360 --> 00:00:32,520 ‫أحبك يا "ألييا".‬ 4 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 ‫لا أعرف شكلك يا فتاة،‬ ‫لكنني أحبك، وأنا آسف.‬ 5 00:00:36,520 --> 00:00:41,000 ‫قطعنا وعدًا معًا بشبك الخنصرين‬ ‫في محادثتنا الأولى.‬ 6 00:00:41,080 --> 00:00:43,240 ‫حسنًا، سيدعم كل منا الآخر‬ 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 ‫وسنكون في فرقة واحدة معًا بالتأكيد،‬ 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,960 ‫وأريد أن أتحدّث إليه أكثر.‬ 9 00:00:48,040 --> 00:00:50,000 ‫أخشى بشدة التحدث إلى "ألييا".‬ 10 00:00:52,240 --> 00:00:55,080 ‫أخشى بشدة التحدث إليها لأنني غيّرت رأيي.‬ 11 00:00:55,840 --> 00:00:56,880 ‫مرحبًا.‬ 12 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 ‫"دونزل"!‬ 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,360 ‫"دونزل".‬ 14 00:01:05,200 --> 00:01:08,640 ‫كنت متحمسة بشدة للتحدث إليك‬ ‫والتعرّف إليك بشكل وطيد.‬ 15 00:01:09,160 --> 00:01:11,320 ‫أشعر كأننا حبيبان‬ ‫على وشك أن ينهيا علاقتهما.‬ 16 00:01:12,720 --> 00:01:14,800 ‫هذا أمر عسير جدًا.‬ 17 00:01:15,480 --> 00:01:18,440 ‫كيف بدأ شغفك بالغناء؟‬ ‫وكيف بدأت مشوارك الموسيقي؟‬ 18 00:01:22,320 --> 00:01:24,880 ‫بدأت الغناء منذ أربعة أعوام تقريبًا.‬ 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 ‫لم أكن أعلم أنني أجيد الغناء،‬ ‫لكن كان الناس‬ 20 00:01:26,960 --> 00:01:29,080 ‫ينصحونني في الكنيسة، "تعامل مع هذا بجدّية."‬ 21 00:01:29,160 --> 00:01:31,640 ‫فأسألهم قائلًا،‬ ‫"ماذا تعنون؟ أتعامل مع ماذا بجدّية؟"‬ 22 00:01:31,720 --> 00:01:33,200 ‫"دونزل"!‬ 23 00:01:33,280 --> 00:01:37,880 ‫أشعر بأنني عندما أغنّي،‬ ‫يجعلني ذلك أتواصل مع تلك العاطفة.‬ 24 00:01:37,960 --> 00:01:40,360 ‫ينبع الألم الذي أشعر به من كل الأذى النفسي‬ 25 00:01:40,440 --> 00:01:42,560 ‫والحسرة اللذين ابتُليت بهما بسبب أبي.‬ 26 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 ‫أنا على وشك أن أجهش بالبكاء يا "دونزل".‬ 27 00:01:49,560 --> 00:01:52,720 ‫أقدّر لك بشدة التحدث بصراحة‬ ‫والتعبير عن مشاعرك.‬ 28 00:01:52,800 --> 00:01:54,720 ‫أفهم كل ما قلته جيدًا.‬ 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,720 ‫في خلال بضعة الأعوام الماضية،‬ ‫تعرّضت لمحن وابتلاءات‬ 30 00:01:58,800 --> 00:02:00,400 ‫بسبب أمي واضطُررت إلى رعايتها.‬ 31 00:02:01,120 --> 00:02:04,520 ‫أُصيبت أمي بسرطان الثدي‬ 32 00:02:04,600 --> 00:02:06,880 ‫وكدت أفقدها.‬ 33 00:02:06,960 --> 00:02:10,960 ‫جعلني ذلك أرى الحياة من منظور آخر.‬ 34 00:02:11,680 --> 00:02:14,640 ‫أشعر بالارتياح بصدد التحدث عمّا تعرضت له‬ 35 00:02:14,720 --> 00:02:16,240 ‫على مدى بضعة الأعوام الماضية.‬ 36 00:02:17,000 --> 00:02:18,920 ‫كان ذلك إحساسًا لطيفًا جدًا. شعرت…‬ 37 00:02:19,000 --> 00:02:20,800 ‫آسفة بشدة.‬ 38 00:02:26,240 --> 00:02:29,600 ‫كان إحساسًا جميلًا‬ ‫عندما شعرت بأن هناك من يصغي إليّ.‬ 39 00:02:31,080 --> 00:02:33,920 ‫أبكي الآن، لكنني…‬ 40 00:02:34,920 --> 00:02:36,200 ‫أبكي هنا أيضًا.‬ 41 00:02:36,280 --> 00:02:38,000 ‫سحقًا.‬ 42 00:02:38,080 --> 00:02:41,360 ‫لا أصدّق أن هذه المحادثة‬ ‫احتدمت بالمشاعر إلى هذا الحد.‬ 43 00:02:41,440 --> 00:02:43,440 ‫أكره نوعًا ما الإفصاح عن مشاعري،‬ 44 00:02:43,520 --> 00:02:46,160 ‫لكنني أشعر بأنني أستطيع‬ ‫الإفصاح عن مشاعري مع "ألييا".‬ 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,280 ‫أشعر بالحيرة مجددًا.‬ 46 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 ‫كيف تجري محادثاتك مع الآخرين؟‬ 47 00:02:51,600 --> 00:02:54,520 ‫أما زلت ضمن اختياراتك؟‬ 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,760 ‫حسنًا.‬ 49 00:02:56,840 --> 00:02:58,040 ‫لن أكذب عليك.‬ 50 00:02:58,120 --> 00:03:00,360 ‫بدأت أتحدّث إلى "لاندون"‬ ‫بصدد تأسيس فرقة شبّان،‬ 51 00:03:00,440 --> 00:03:02,560 ‫وقلت، "سأكون ضمن فرقة شبّان."‬ 52 00:03:04,240 --> 00:03:06,720 ‫لكن بعد أن تحدثت إليك مجددًا،‬ 53 00:03:06,800 --> 00:03:09,560 ‫قلت، "لا. يجب أن أكون مع (ألييا)."‬ 54 00:03:10,160 --> 00:03:12,440 ‫- قولك هذا يسعدني.‬ ‫- "يجب أن أنضم إلى (ألييا)."‬ 55 00:03:12,520 --> 00:03:14,160 ‫أشعر بأنها ستكون صديقة مُقربة.‬ 56 00:03:14,240 --> 00:03:16,800 ‫وستبقيني متوازنًا وواقعيًا‬ ‫إن انتابني جموح مفرط.‬ 57 00:03:16,880 --> 00:03:19,320 ‫أنا سعيدة لأنك لن تحنث بوعد شبك خنصرينا.‬ 58 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 ‫لأنني قلت لنفسي،‬ ‫"إن أخلف وعدنا، فستتأذى مشاعري."‬ 59 00:03:22,480 --> 00:03:23,560 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 60 00:03:23,640 --> 00:03:25,840 ‫- الفرقة المختلطة أفضل وأنجح خيار.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:25,920 --> 00:03:28,320 ‫روحانا مرتبطتان. هذا ما سأقوله.‬ 62 00:03:28,400 --> 00:03:30,720 ‫أنا متحمس لرؤية ما سنحققه معًا.‬ 63 00:03:30,800 --> 00:03:34,160 ‫وأتحدّث عنا بصيغة الجمع‬ ‫لأننا أشعر بأننا سنكون في فرقة معًا.‬ 64 00:03:40,520 --> 00:03:44,600 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 65 00:03:54,160 --> 00:03:55,680 ‫إلى من سأتحدث اليوم؟‬ 66 00:03:55,760 --> 00:03:59,520 ‫لا أعلم ما سأسمعه،‬ ‫لكنني متحمسة للاستماع اليوم.‬ 67 00:04:02,200 --> 00:04:05,120 ‫أهلًا ومرحبًا بكم جميعًا. فلنبدأ هذا الحفل.‬ 68 00:04:05,200 --> 00:04:06,400 ‫أجل.‬ 69 00:04:06,480 --> 00:04:08,360 ‫نحن هنا يا عزيزي. هيا بنا.‬ 70 00:04:08,440 --> 00:04:12,040 ‫تذكّروا، ستخرج من هذه الحجيرات ست فرق فقط.‬ 71 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 ‫وتتضمن كل فرقة غنائية‬ ‫ثلاثة مطربين بحد أدنى، وخمسة بحد أقصى.‬ 72 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 ‫ارتدوا سماعات آذانكم.‬ 73 00:04:19,000 --> 00:04:22,160 ‫زميلكم التالي المحتمل‬ ‫على وشك أن يقدّم تجربة أداء.‬ 74 00:04:22,240 --> 00:04:25,880 ‫فلنبدأ. أنا متحمسة. هيا بنا!‬ 75 00:04:25,960 --> 00:04:27,800 ‫حسنًا، فلنجلب المطرب التالي.‬ 76 00:04:29,640 --> 00:04:30,760 ‫مرحبًا يا "إيليس".‬ 77 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 ‫"إيه جيه" يتحدث.‬ 78 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سيحين دورك أولًا. مستعدة؟‬ 79 00:04:36,800 --> 00:04:39,680 ‫- نعم.‬ ‫- اذهبي إلى مسرح الغناء المنفرد.‬ 80 00:04:44,440 --> 00:04:46,640 ‫اسمي "إيليس"، وسنّي 20 عامًا.‬ 81 00:04:46,720 --> 00:04:49,880 ‫أعيش في ولاية "واشنطن"،‬ ‫وأعمل موظفة استقبال في مركز تجميل.‬ 82 00:04:49,960 --> 00:04:53,000 ‫تمرّنت على غناء الأوبرا لأعوام طويلة.‬ 83 00:04:53,080 --> 00:04:56,160 ‫لذا ما زالت موهبتي الموسيقية قيد التطوير.‬ 84 00:04:58,000 --> 00:05:00,680 ‫لكن أجل، أنا مغنية أوبرا في صميم قلبي.‬ 85 00:05:03,760 --> 00:05:07,240 ‫أريد أن أكون ضمن فرقة غنائية‬ ‫لأنني أظن أنه سيكون من الممتع جدًا‬ 86 00:05:07,320 --> 00:05:10,440 ‫أن أحظى بعائلة صغيرة من الموسيقيين.‬ 87 00:05:11,600 --> 00:05:15,080 ‫سيقيّمني الآخرون بناءً على صوتي فحسب،‬ ‫بعيدًا عن أي معايير أخرى.‬ 88 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 ‫يسمع كل واحد صوتي بشكل مختلف.‬ 89 00:05:16,600 --> 00:05:18,920 ‫وهذا يثير توتري قليلًا.‬ 90 00:05:19,720 --> 00:05:23,080 ‫لكنني سأدع الأمور تسير على طبيعتها،‬ 91 00:05:23,160 --> 00:05:26,400 ‫وسأرى الأشياء الجميلة التي ستحدث.‬ 92 00:05:28,920 --> 00:05:30,560 ‫هذه مشية تنمّ عن إصرار.‬ 93 00:05:30,640 --> 00:05:32,960 ‫أهلًا بكم جميعًا. اسمي "إيليس"،‬ 94 00:05:33,520 --> 00:05:36,840 ‫وأتمنى أن تخاطب هذه الأغنية مشاعركم،‬ ‫تمامًا كما تخاطب مشاعري.‬ 95 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 ‫حسنًا يا "إيليس"، فلنر.‬ 96 00:05:39,160 --> 00:05:43,320 ‫تذكّروا، لديكم عشرة إعجابات فقط،‬ ‫لذا أحسنوا استخدامها.‬ 97 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 ‫لا تتحمس أكثر من اللازم. ركّز فحسب.‬ 98 00:05:45,480 --> 00:05:46,360 ‫وأصغ.‬ 99 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 ‫أنا مستعدة.‬ 100 00:05:54,360 --> 00:05:58,240 ‫"(يو بروك مي فيرست)، غناء (تيت ماكراي)"‬ 101 00:06:02,560 --> 00:06:04,640 ‫صوتها بديع.‬ 102 00:06:40,280 --> 00:06:42,720 ‫تعجبني طريقة نطقها لكلمة "أولًا". مرحى!‬ 103 00:06:59,360 --> 00:07:02,240 ‫تتميز بصوت غنائي قوي وعميق،‬ ‫وتحسن استغلاله.‬ 104 00:07:11,760 --> 00:07:13,600 ‫لن أضغط على الزر.‬ 105 00:07:34,520 --> 00:07:37,080 ‫ضغطت على الزر في اللحظة الأخيرة،‬ ‫لكنني سمعت نغمات الصفير تلك‬ 106 00:07:37,160 --> 00:07:38,960 ‫وقلت، "يا للعجب!"‬ 107 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 ‫أشعر كأنها تشاركنا شيئًا ما.‬ 108 00:07:42,040 --> 00:07:43,080 ‫"(بريانا)، 23 عامًا، (بنسلفانيا)"‬ 109 00:07:43,160 --> 00:07:45,840 ‫هناك جانب خفي منها يظهر،‬ ‫وهذا ما كنت أبحث عنه.‬ 110 00:07:46,640 --> 00:07:48,920 ‫تبهرك بنغمات صفير وصوت قوي ومدوّ،‬ 111 00:07:49,000 --> 00:07:51,040 ‫ومواهب صوتية أخرى كثيرة.‬ 112 00:07:51,840 --> 00:07:54,360 ‫مرحبًا يا "إيليس"، "إيه جيه" يتحدث.‬ 113 00:07:54,440 --> 00:07:56,640 ‫أنا متوترة، في غاية التوتر.‬ 114 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 ‫فلنر نتيجة تجربة أدائك.‬ 115 00:07:58,240 --> 00:07:59,960 ‫ويلاه، أنا خائفة جدًا. حسنًا.‬ 116 00:08:00,040 --> 00:08:01,520 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 117 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 ‫تذكّري، تحتاجين على الأقل إلى خمسة مطربين‬ 118 00:08:04,160 --> 00:08:07,520 ‫ضغطوا على أزرارهم من أجلك‬ ‫كي تستمري في المنافسة.‬ 119 00:08:09,240 --> 00:08:11,280 ‫تهانيّ، لقد نجحت.‬ 120 00:08:11,360 --> 00:08:14,800 ‫هناك 28 شخصًا‬ ‫يريدون أن يكونوا في فرقة غنائية معك.‬ 121 00:08:15,400 --> 00:08:16,520 ‫حقًا؟‬ 122 00:08:16,600 --> 00:08:19,880 ‫حقًا. 28 إعجابًا، هذا رقم هائل.‬ 123 00:08:19,960 --> 00:08:20,920 ‫يا للروعة!‬ 124 00:08:21,920 --> 00:08:24,920 ‫سيتسنى لك عاجلًا بدء الدردشة‬ ‫مع بعض المطربين.‬ 125 00:08:27,040 --> 00:08:28,520 ‫أبلت بلاءً رائعًا.‬ 126 00:08:28,600 --> 00:08:31,840 ‫يعجبني أنها تستطيع تغيير نبرة صوتها‬ ‫من الرقة والنعومة إلى نبرة قوية.‬ 127 00:08:31,920 --> 00:08:33,600 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 128 00:08:38,080 --> 00:08:39,560 ‫حسنًا، من التالي؟‬ 129 00:08:41,040 --> 00:08:41,920 ‫"مليك".‬ 130 00:08:42,840 --> 00:08:44,000 ‫كيف الحال؟ "إيه جيه" يتحدث.‬ 131 00:08:44,080 --> 00:08:49,040 ‫فلنر إن كان هناك خمسة أشخاص على الأقل‬ ‫يريدون أن يكونوا معك في فرقة غنائية.‬ 132 00:08:49,120 --> 00:08:50,000 ‫حان دورك.‬ 133 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 ‫هيا بنا.‬ 134 00:08:55,320 --> 00:08:57,000 ‫مرحبًا، اسمي "مليك هيرد".‬ 135 00:08:57,080 --> 00:08:59,560 ‫سنّي 27 عامًا،‬ ‫من "دالاس"، "تكساس"، وأعمل نادلًا.‬ 136 00:08:59,640 --> 00:09:00,560 ‫"(مليك)، 27 عامًا، (تكساس)"‬ 137 00:09:01,600 --> 00:09:02,920 ‫كنت أغنّي في الكنيسة في صباي.‬ 138 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 ‫بدأ كل المطربين العظام‬ ‫حيواتهم الفنية من الكنائس.‬ 139 00:09:05,280 --> 00:09:07,760 ‫أشعر بأن الموسيقى ينبغي أن تهزّ روح المرء.‬ 140 00:09:07,840 --> 00:09:10,360 ‫أنا متحمس جدًا لهذه الفرصة.‬ 141 00:09:10,440 --> 00:09:12,160 ‫نشأ والداي في فترة التسعينيات،‬ 142 00:09:12,240 --> 00:09:15,880 ‫لذا ترعرعت على أغاني "جوديسي"‬ ‫و"درو هيل" و"إن سينك" بالطبع.‬ 143 00:09:15,960 --> 00:09:20,000 ‫لذا أريد فرقة تتألف بالكامل‬ ‫من مطربين شبّان أصواتهم قوية.‬ 144 00:09:20,080 --> 00:09:22,600 ‫هذا موقف عجيب جدًا.‬ 145 00:09:22,680 --> 00:09:24,280 ‫لن يتسنى لكم رؤيتي،‬ 146 00:09:24,360 --> 00:09:29,040 ‫لكنني أظن أن الفرقة الغنائية ستكون أفضل‬ ‫إن اعتمدت على مواهب أفرادها فحسب.‬ 147 00:09:31,960 --> 00:09:33,480 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ اسمي "مليك".‬ 148 00:09:33,560 --> 00:09:37,080 ‫أظن أن عليكم زيادة برودة مكيّف الهواء،‬ ‫لأن المكان سيكون حارًا من شدة حماستكم.‬ 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,600 ‫"مليك"!‬ 150 00:09:39,440 --> 00:09:41,240 ‫لحسن حظي أن لباسي العلوي مُزود بسحّاب.‬ 151 00:09:50,160 --> 00:09:55,080 ‫"(فيرزاتشي أون ذا فلور)،‬ ‫غناء (برونو مارس)"‬ 152 00:09:59,840 --> 00:10:01,560 ‫يا له من صوت مبهر!‬ 153 00:10:14,280 --> 00:10:15,520 ‫يتقن غناء المقاطع السريعة.‬ 154 00:10:20,920 --> 00:10:23,960 ‫لو كنت في موعد غرامي‬ ‫وغنّى حبيبي من أجلي بهذا الأسلوب،‬ 155 00:10:24,680 --> 00:10:25,520 ‫فسأذوب عشقًا فيه.‬ 156 00:10:37,560 --> 00:10:38,600 ‫أجل.‬ 157 00:10:49,880 --> 00:10:52,440 ‫لم أستطع مقاومة هذا.‬ 158 00:10:52,520 --> 00:10:54,480 ‫أظهر أفضل ما لديك يا "مليك"!‬ 159 00:11:05,360 --> 00:11:07,360 ‫يتحكم في صوته بإتقان رائع.‬ 160 00:11:19,880 --> 00:11:21,440 ‫نلت إعجابي يا "مليك".‬ 161 00:11:22,320 --> 00:11:23,800 ‫حسنًا.‬ 162 00:11:26,040 --> 00:11:27,280 ‫يا للروعة!‬ 163 00:11:27,360 --> 00:11:28,760 ‫كان يجب أن أضغط على الزر.‬ 164 00:11:32,520 --> 00:11:33,960 ‫أحبك.‬ 165 00:11:34,520 --> 00:11:38,240 ‫إنه جريء. غناء أغنية كهذه ليس سهلًا.‬ 166 00:11:39,080 --> 00:11:41,720 ‫أتمنى أن يُعجب الناس‬ ‫بما جئت إلى هنا كي أقدّمه.‬ 167 00:11:41,800 --> 00:11:43,320 ‫أتمنى أن يُعجب الناس بغنائي.‬ 168 00:11:43,400 --> 00:11:46,040 ‫لا أدري إن كانت طبيعة الأغاني‬ ‫التي أريد تقديمها في فرقتي‬ 169 00:11:46,120 --> 00:11:47,760 ‫ستتماشى مع ما يغنّيه.‬ 170 00:11:49,080 --> 00:11:51,080 ‫كيف الحال يا "مليك" "إيه جيه" يتحدث.‬ 171 00:11:51,160 --> 00:11:53,800 ‫أنا متوتر قليلًا وفي حالة ترقّب.‬ 172 00:11:53,880 --> 00:11:57,280 ‫آمل أن يكون غنائي قد أعجبهم،‬ ‫لأنني أريد الاستمرار في هذه المنافسة.‬ 173 00:11:57,360 --> 00:11:59,080 ‫لذا أدعو الرب أن يوفّقني.‬ 174 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 ‫ادع الرب.‬ 175 00:12:06,120 --> 00:12:07,280 ‫نجحت!‬ 176 00:12:08,240 --> 00:12:09,160 ‫مرحى!‬ 177 00:12:12,160 --> 00:12:14,840 ‫حصدت 19 إعجابًا يا رجل.‬ 178 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 ‫قلت لك إن لا شيء يستدعي قلقك.‬ 179 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 ‫أظن أن مستواي ليس سيئًا.‬ 180 00:12:25,560 --> 00:12:29,880 ‫هذا واحد من مطربيّ الشبّان المفضلين، قطعًا.‬ 181 00:12:31,440 --> 00:12:34,640 ‫- مستعدّون لمطرب آخر؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 182 00:12:34,720 --> 00:12:37,080 ‫أريد أغنية أرقص على أنغامها من فضلكم.‬ 183 00:12:37,160 --> 00:12:39,840 ‫قدّموا إلينا فتاة.‬ ‫أريد الضغط على زر الإعجاب.‬ 184 00:12:44,760 --> 00:12:45,720 ‫هذا حذاء بكعب مرتفع.‬ 185 00:12:45,800 --> 00:12:46,920 ‫مرحبًا، أنا "وينيلي".‬ 186 00:12:47,000 --> 00:12:48,880 ‫مرحى!‬ 187 00:12:48,960 --> 00:12:51,680 ‫أنا في الـ24 من عمري،‬ ‫من "كنساس سيتي"، "ميزوري"،‬ 188 00:12:51,760 --> 00:12:53,880 ‫وأعمل معلّمة في دار حضانة.‬ 189 00:12:54,640 --> 00:12:56,680 ‫وجودي في هذا البرنامج مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 190 00:12:56,760 --> 00:12:59,800 ‫أريد أن تكون هذه الفرقة بمنزلة عائلتي.‬ 191 00:13:03,320 --> 00:13:04,480 ‫لديّ عائلة ضخمة.‬ 192 00:13:04,560 --> 00:13:07,880 ‫نحن عائلة دومنيكانية ضخمة وصاخبة.‬ 193 00:13:08,480 --> 00:13:11,960 ‫نحن دائمًا معًا، نرقص ونضحك دائمًا.‬ 194 00:13:12,040 --> 00:13:15,400 ‫لا تمضي لحظة من دون ضحك بين أفراد عائلتي.‬ 195 00:13:15,480 --> 00:13:17,920 ‫كانوا وما زالوا يدعمون أحلامي إلى أقصى حد.‬ 196 00:13:19,760 --> 00:13:23,320 ‫أنا مستعدة لهذه التجربة‬ ‫ومستعدة للناس الذين على وشك أن أقابلهم،‬ 197 00:13:23,400 --> 00:13:25,160 ‫ومستعدة لبذل كل ما في وسعي.‬ 198 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 ‫أريدكم أن تنسجموا مع هذه الأغنية مثلي‬ 199 00:13:29,200 --> 00:13:30,880 ‫وأن ترقصوا معي وتقضوا وقتًا ممتعًا.‬ 200 00:13:30,960 --> 00:13:33,480 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 201 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 ‫طلبت منا أن نرقص، لذا سأقف.‬ ‫أنا مستعدة يا فتاة.‬ 202 00:13:39,720 --> 00:13:43,440 ‫"(ووتر)، غناء (تايلا)"‬ 203 00:13:56,440 --> 00:13:58,000 ‫صوتها مذهل.‬ 204 00:14:01,480 --> 00:14:02,520 ‫أجل، ماذا؟‬ 205 00:14:13,720 --> 00:14:15,880 ‫أجل يا فتاة. أحسنت.‬ 206 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 207 00:14:41,400 --> 00:14:43,880 ‫ستنال هذه الفتاة إعجابات كثيرة.‬ 208 00:14:54,920 --> 00:14:55,800 ‫تعجبني.‬ 209 00:15:02,680 --> 00:15:03,880 ‫أحب حيويتها.‬ 210 00:15:03,960 --> 00:15:06,440 ‫أستطيع أن أستشفّ المشاعر والانطباعات‬ ‫التي تصدر منها.‬ 211 00:15:06,520 --> 00:15:10,160 ‫مقاطع صغيرة مكررة‬ ‫في طبقات صوتية منخفضة وعالية.‬ 212 00:15:10,240 --> 00:15:11,920 ‫لكم أودّ أن أغنّي معها.‬ 213 00:15:14,040 --> 00:15:15,920 ‫لو لم أكن أريد تأسيس فرقة شبّان،‬ ‫لضغطت الزر.‬ 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,840 ‫يا للعجب! يجب أن أكون انتقائية أكثر،‬ 215 00:15:19,920 --> 00:15:23,320 ‫لكن عندما أسمع صوتًا جميلًا،‬ ‫يجب أن أضغط على الزر.‬ 216 00:15:25,920 --> 00:15:29,600 ‫إنها رائعة، لكنني لا أظن‬ ‫أن صوتينا سينسجمان جدًا معًا.‬ 217 00:15:29,680 --> 00:15:32,080 ‫كيف حالك يا "وينيلي"؟‬ 218 00:15:32,160 --> 00:15:35,040 ‫لا أدري، أنا في حالة من الترقّب والقلق.‬ 219 00:15:35,120 --> 00:15:37,480 ‫حسنًا، لم لا نحسم هذا الأمر؟‬ 220 00:15:38,520 --> 00:15:41,600 ‫تهانيّ، حصلت على 21 إعجابًا.‬ 221 00:15:42,200 --> 00:15:44,760 ‫ما يعني أن لديك فرصة رائعة‬ ‫في العثور على زملاء فرقتك.‬ 222 00:15:44,840 --> 00:15:47,080 ‫لا أصدّق هذا!‬ 223 00:15:48,000 --> 00:15:49,880 ‫هذا صحيح. أحسنت يا "وينيلي".‬ 224 00:15:51,560 --> 00:15:53,120 ‫كان غناؤها جيدًا جدًا.‬ 225 00:15:53,200 --> 00:15:54,520 ‫أريدها ضمن فرقتي.‬ 226 00:15:54,600 --> 00:15:56,960 ‫كان هذا مذهلًا جدًا.‬ 227 00:15:58,120 --> 00:15:59,640 ‫لا وقت للاسترخاء يا رفاق.‬ 228 00:15:59,720 --> 00:16:02,560 ‫هناك مزيد من المطربين‬ ‫في طريقهم إلى مسرح الغناء المنفرد.‬ 229 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 ‫مستعدة يا "هانا"؟‬ 230 00:16:05,280 --> 00:16:09,160 ‫أنا متوترة قليلًا، لكن هذا سيكون ممتعًا جدًا.‬ 231 00:16:09,240 --> 00:16:11,360 ‫كيف حالك يا "غابرييلا"؟‬ 232 00:16:11,440 --> 00:16:14,320 ‫أنا متفائلة. أظن أنني كلما استمعت‬ ‫إلى أغان أكثر، زادت حماستي.‬ 233 00:16:14,400 --> 00:16:15,240 ‫"(غابرييلا)، 25 عامًا، (نيويورك)"‬ 234 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 ‫مرحبًا يا "نورييلا"، أنا "إيه جيه".‬ 235 00:16:18,120 --> 00:16:20,000 ‫هذا مثير جدًا.‬ 236 00:16:20,080 --> 00:16:21,240 ‫مستعدة؟‬ 237 00:16:22,000 --> 00:16:22,920 ‫أنا مستعدة.‬ 238 00:16:23,000 --> 00:16:24,160 ‫بالتأكيد.‬ 239 00:16:24,240 --> 00:16:25,400 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 240 00:16:35,400 --> 00:16:36,280 ‫أنا "غابرييلا".‬ 241 00:16:36,360 --> 00:16:37,920 ‫مرحبًا، اسمي "نورييلا".‬ 242 00:16:38,000 --> 00:16:40,480 ‫اسمي "هانا". هذه الأغنية ممتعة ومثيرة جدًا.‬ 243 00:16:40,560 --> 00:16:41,920 ‫فلنر مواهبك.‬ 244 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 ‫"(إسبريسو)، غناء (سابرينا كاربنتر)"‬ 245 00:16:50,880 --> 00:16:51,720 ‫يعجبني صوتها.‬ 246 00:17:12,080 --> 00:17:14,640 ‫أريد سماع مزيد من الجرأة في صوتها.‬ 247 00:17:19,280 --> 00:17:22,800 ‫هذه أغنية ممتعة ومثيرة قطعًا،‬ ‫لكن ليس بقدر كاف.‬ 248 00:17:22,880 --> 00:17:24,520 ‫هيا بنا.‬ 249 00:17:24,600 --> 00:17:27,000 ‫أتمنى أن تكوني أميرة "بوب" جميلة.‬ 250 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 ‫"(لين أون)،‬ ‫غناء (ميجور ليزر) و(دي جيه سنيك) و(مو)"‬ 251 00:17:32,160 --> 00:17:33,880 ‫هناك عيوب في حدة صوتها.‬ 252 00:17:33,960 --> 00:17:36,280 ‫وأشعر أيضًا بتوتر يشوب صوتها.‬ 253 00:17:41,840 --> 00:17:44,360 ‫تعجبني خشونة صوتها.‬ 254 00:17:49,440 --> 00:17:51,960 ‫أشعر بأن أنفاسها متقطعة قليلًا.‬ 255 00:17:59,560 --> 00:18:03,040 ‫من الصعب جدًا أن أحكم عليها‬ ‫من خلال أغنية واحدة.‬ 256 00:18:03,120 --> 00:18:05,160 ‫أتمنى أن تتفاعلوا معي ومع هذه الأغنية.‬ 257 00:18:05,240 --> 00:18:06,320 ‫هيا بنا.‬ 258 00:18:06,840 --> 00:18:10,680 ‫"(ذا دور)، غناء (تيدي سويمز)"‬ 259 00:18:14,400 --> 00:18:17,080 ‫تعجبني جدًا نبرة صوتها وعمقها.‬ 260 00:18:30,040 --> 00:18:31,440 ‫يعجبني صوتها جدًا.‬ 261 00:18:38,720 --> 00:18:40,640 ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 262 00:18:42,240 --> 00:18:44,680 ‫أريد أن أُعجب بالناس‬ ‫الذي أحب أصواتهم جدًا فحسب،‬ 263 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 ‫ولم أحب صوتها إلى هذا الحد.‬ 264 00:18:48,200 --> 00:18:49,520 ‫ها نحن ذان.‬ 265 00:18:50,480 --> 00:18:55,080 ‫"غابرييلا"، كنت تحتاجين إلى خمسة مطربين‬ ‫على الأقل ضغطوا على أزرارهم من أجلك.‬ 266 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 ‫يحزنني هذا بشدة.‬ 267 00:18:57,400 --> 00:18:59,760 ‫حصلت على إعجابين فقط.‬ 268 00:18:59,840 --> 00:19:03,000 ‫انتهى وقتك في برنامجنا.‬ 269 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 ‫"هانا"،‬ 270 00:19:06,040 --> 00:19:08,520 ‫يحزنني هذا بشدة.‬ 271 00:19:09,680 --> 00:19:12,760 ‫لن تتأهلي إلى المرحلة التالية من المنافسة.‬ 272 00:19:13,800 --> 00:19:14,960 ‫"نورييلا".‬ 273 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 ‫16 إعجابًا.‬ 274 00:19:20,920 --> 00:19:22,040 ‫تهانيّ يا "نورييلا".‬ 275 00:19:22,720 --> 00:19:24,680 ‫هذا مذهل!‬ 276 00:19:24,760 --> 00:19:27,200 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 277 00:19:27,280 --> 00:19:28,320 ‫نجحت.‬ 278 00:19:28,400 --> 00:19:31,760 ‫أنا في غاية الفضول‬ ‫لمعرفة المطربين الذين أُعجبوا بأدائي.‬ 279 00:19:32,440 --> 00:19:34,720 ‫لكنني أظن أنني سأعرف الإجابة عاجلًا.‬ 280 00:19:37,160 --> 00:19:41,440 ‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق.‬ ‫هناك مطربتان أخريان استُبعدتا.‬ 281 00:19:41,520 --> 00:19:43,560 ‫- سحقًا.‬ ‫- لا!‬ 282 00:19:43,640 --> 00:19:46,280 ‫- بدأت المنافسة تزداد حدةً.‬ ‫- أعجبني صوتها.‬ 283 00:19:46,360 --> 00:19:48,920 ‫استُبعدتا، وهذا أمر محزن.‬ 284 00:19:49,440 --> 00:19:52,680 ‫هذه منافسة. إلى اللقاء.‬ 285 00:19:53,960 --> 00:19:54,840 ‫"(شين)، 21 عامًا، (نيويورك)"‬ 286 00:19:54,920 --> 00:19:56,520 ‫يجب أن أتعامل مع هذا بمنتهى الجدية‬ ‫وأبذل قصارى جهدي.‬ 287 00:19:56,600 --> 00:19:58,760 ‫وإلا فقد أُستبعد بدوري.‬ 288 00:19:58,840 --> 00:19:59,800 ‫اسمي "شين".‬ 289 00:19:59,880 --> 00:20:02,400 ‫أنا في الـ21 من عمري، من "نيويورك".‬ 290 00:20:03,000 --> 00:20:06,560 ‫أخوض هذه المنافسة من أجل عائلتي،‬ ‫أمي وأبي وأخويّ.‬ 291 00:20:06,640 --> 00:20:10,120 ‫أخواي أكبر داعمين لي. يؤازر بعضنا بعضًا.‬ 292 00:20:10,200 --> 00:20:12,400 ‫الفرقة المثالية التي أتمناها فرقة شبّان.‬ 293 00:20:12,480 --> 00:20:16,160 ‫لكم أودّ التعاون مع فريق من الشبّان‬ 294 00:20:16,240 --> 00:20:18,040 ‫كي نؤسس شيئًا مذهلًا،‬ 295 00:20:18,120 --> 00:20:20,200 ‫وآمل أن يصبح أولئك الشبّان بمنزلة إخواني.‬ 296 00:20:20,280 --> 00:20:22,760 ‫سأغّني أغنية "لوز كنترول" لـ"تيدي سويمز".‬ 297 00:20:22,840 --> 00:20:25,120 ‫أحترمه بشدة لأنه اختار هذه الأغنية.‬ 298 00:20:25,680 --> 00:20:27,520 ‫هذه أغنية صعبة.‬ 299 00:20:30,840 --> 00:20:34,800 ‫"(لوز كنترول)، غناء (تيد سويمز)"‬ 300 00:20:36,880 --> 00:20:37,840 ‫مرحى!‬ 301 00:20:37,920 --> 00:20:39,080 ‫أعشق هذه الأغنية.‬ 302 00:20:47,400 --> 00:20:48,960 ‫أجل، إنه موهوب!‬ 303 00:21:03,600 --> 00:21:05,640 ‫أريد الاستماع‬ ‫إلى هذا الجزء من الأغنية تحديدًا.‬ 304 00:21:12,040 --> 00:21:13,160 ‫يعجبني صوته.‬ 305 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 ‫ليس سيئًا.‬ 306 00:21:24,200 --> 00:21:25,160 ‫هذا ما كنت أحتاج إليه.‬ 307 00:21:26,280 --> 00:21:27,520 ‫ها نحن أولاء.‬ 308 00:21:34,520 --> 00:21:35,840 ‫لا أظن أنه يعجبني.‬ 309 00:21:45,320 --> 00:21:47,440 ‫أجل، سأضغط على الزر.‬ 310 00:22:01,040 --> 00:22:01,960 ‫هيا!‬ 311 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 ‫أنا سعيد لأنني ضغطت على الزر.‬ 312 00:22:07,760 --> 00:22:09,400 ‫ذلك الفتى مطرب موهوب.‬ 313 00:22:11,720 --> 00:22:13,600 ‫ما رأيك في أداءك يا "شين"؟‬ 314 00:22:14,200 --> 00:22:15,120 ‫أنا متوتر.‬ 315 00:22:15,200 --> 00:22:17,360 ‫تحتاج إلى خمسة أصوات أو أكثر كي تستمر.‬ 316 00:22:19,440 --> 00:22:21,880 ‫تهانيّ يا رجل. نجحت.‬ 317 00:22:21,960 --> 00:22:23,320 ‫هذا مثير للغاية.‬ 318 00:22:23,400 --> 00:22:25,960 ‫هناك 19 مطربًا‬ ‫يريدون أن يكونوا معك في فرقة غنائية.‬ 319 00:22:26,040 --> 00:22:28,280 ‫أشعر كأن عبئًا ثقيلًا انزاح من على كاهلي.‬ 320 00:22:28,360 --> 00:22:29,920 ‫كنت متوترًا قليلًا بالتأكيد،‬ 321 00:22:30,000 --> 00:22:32,160 ‫لأنني أعلم أن هذا لم يكن أفضل أداء قدّمته،‬ 322 00:22:32,240 --> 00:22:33,480 ‫لكنني ما زلت ضمن المنافسة،‬ 323 00:22:33,560 --> 00:22:36,200 ‫وأنا مستعدّ للمضي قدمًا حتى النهاية.‬ 324 00:22:39,560 --> 00:22:42,280 ‫سنأخذ استراحة قصيرة من الغناء‬ ‫وسأفتح غرف الدردشة،‬ 325 00:22:42,360 --> 00:22:44,680 ‫كي تتحدثوا إلى المطربين‬ ‫الذين نالوا إعجابكم.‬ 326 00:22:44,760 --> 00:22:45,840 ‫هيا بنا.‬ 327 00:22:45,920 --> 00:22:47,120 ‫لا تتركوني أنتظر طويلًا.‬ 328 00:22:47,200 --> 00:22:49,320 ‫- مرحبًا، من معي؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 329 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 ‫تشجّعت كثيرًا.‬ 330 00:22:51,000 --> 00:22:53,160 ‫أنا و"ألييا" في فريق واحد بالتأكيد،‬ 331 00:22:53,240 --> 00:22:55,760 ‫وأريد أن أعلم ما تعتزم فعله.‬ 332 00:22:55,840 --> 00:22:58,560 ‫أنا عازم على الانضمام إلى فرقة شبّان.‬ 333 00:23:02,920 --> 00:23:04,080 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 334 00:23:04,160 --> 00:23:06,320 ‫مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟‬ 335 00:23:06,400 --> 00:23:09,040 ‫لا جديد. يسعدني أن أتحدّث إلى أحد أخيرًا.‬ 336 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‫عندما قلت،‬ ‫"سيكون المكان حارًا من فرط الحماسة"،‬ 337 00:23:11,280 --> 00:23:15,680 ‫تحضّرت للضغط على الزر، ثم بدأت تغنّي،‬ 338 00:23:15,760 --> 00:23:18,320 ‫وأبهرني غناؤك يا صاح.‬ 339 00:23:18,400 --> 00:23:20,720 ‫أنت مطرب بارع جدًا.‬ 340 00:23:20,800 --> 00:23:23,240 ‫شكرًا لك. عفوًا، ما اسمك؟‬ 341 00:23:23,320 --> 00:23:25,160 ‫- "لاندون".‬ ‫- "لاندون". يسرّني لقاؤك.‬ 342 00:23:25,240 --> 00:23:27,080 ‫آسف، لم أعرّفك بنفسي.‬ 343 00:23:27,160 --> 00:23:30,080 ‫لا، الأمر على ما يُرام.‬ ‫دخلت في صلب الموضوع منذ البداية.‬ 344 00:23:30,160 --> 00:23:32,000 ‫لم يكن "لاندون" اختياري الأول.‬ 345 00:23:32,600 --> 00:23:36,160 ‫أظن أنني متردد بشأنه‬ ‫لأن صوته ليس قويًا جدًا،‬ 346 00:23:36,240 --> 00:23:39,120 ‫لكن يجب ألّا يكون الصوت القوي‬ ‫أهمّ معيار دائمًا.‬ 347 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 ‫يجب أن يكون الانسجام أهمّ معيار.‬ 348 00:23:41,080 --> 00:23:43,320 ‫أشعر بأن صوتي خافت وذكوري،‬ 349 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 ‫لكنني أبرع أكثر‬ ‫في تقديم الأغنيات النسائية.‬ 350 00:23:45,720 --> 00:23:46,920 ‫غن بطبقة صوت أدنى.‬ 351 00:23:50,000 --> 00:23:52,960 ‫أظن أنه شخص طريف، وشخصيته رائعة.‬ 352 00:23:53,040 --> 00:23:55,120 ‫أريد الفوز بهذه المنافسة.‬ 353 00:23:55,200 --> 00:23:57,600 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أريد أن أتعاون مع مطربين مجتهدين.‬ 354 00:23:57,680 --> 00:23:59,880 ‫أجل، ستساعدك موهبتك على قطع شوط محدود.‬ 355 00:23:59,960 --> 00:24:02,200 ‫وأخلاقيات العمل لها دور هائل.‬ 356 00:24:02,280 --> 00:24:07,520 ‫لذا إن أمكننا إيجاد ذلك التوازن بصفتنا‬ ‫فرقة واحدة، أظن أننا سنحقق نجاحًا باهرًا.‬ 357 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 ‫- بالضبط.‬ ‫- سُررت بالتحدث إليك.‬ 358 00:24:10,120 --> 00:24:12,680 ‫أشعر بأننا انسجمنا معًا على الفور.‬ 359 00:24:12,760 --> 00:24:15,280 ‫- أشعر بأننا…‬ ‫- أوافقك الرأي يا أخي. أنا متحمس.‬ 360 00:24:15,360 --> 00:24:17,440 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- اتفقنا، أراك لاحقًا.‬ 361 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 ‫يروق "لاندون" لي. رائع.‬ 362 00:24:22,240 --> 00:24:23,720 ‫أشعر كأنني في موعد غرامي أول.‬ 363 00:24:24,360 --> 00:24:26,920 ‫أفهم ما تعنين، عجبًا!‬ ‫من سيدفع حساب المشروبات؟‬ 364 00:24:28,600 --> 00:24:30,760 ‫أين تتخيلين نفسك؟‬ ‫أتتخيلين نفسك مطربة رئيسية؟‬ 365 00:24:30,840 --> 00:24:33,200 ‫نعم، أتخيل نفسي مطربة الفرقة الرئيسية.‬ 366 00:24:33,280 --> 00:24:35,000 ‫طاقتك النفسية توحي بأن شخصيتك رئيسية.‬ 367 00:24:40,720 --> 00:24:41,680 ‫أنا "مايا".‬ 368 00:24:41,760 --> 00:24:42,760 ‫مرحبًا يا "مايا".‬ 369 00:24:42,840 --> 00:24:46,040 ‫لا تُوجد فرق مختلطة كثيرة مشهورة‬ ‫على الساحة الفنية،‬ 370 00:24:46,120 --> 00:24:48,280 ‫لذا أظن أن تشكيل فرقة مختلطة سيكون رائعًا.‬ 371 00:24:48,360 --> 00:24:49,240 ‫كلّا البتة.‬ 372 00:24:51,600 --> 00:24:53,120 ‫اسمي "ألكسندرا".‬ 373 00:24:53,200 --> 00:24:57,160 ‫من أكثر ثلاثة مطربين مُفضلين لديك؟‬ 374 00:24:57,240 --> 00:25:01,400 ‫- أحب "سيليا كروز" وموسيقى الـ"سالسا".‬ ‫- هذا ليس طرازي المُفضل.‬ 375 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 ‫"إيليس" موهوبة جدًا.‬ 376 00:25:04,520 --> 00:25:06,760 ‫وصوتها قوي ومذهل.‬ 377 00:25:06,840 --> 00:25:09,840 ‫أتلهف بشدة لأرى إن كنا سننسجم معًا.‬ 378 00:25:10,400 --> 00:25:11,360 ‫أين التالي؟ هذا سخف.‬ 379 00:25:11,440 --> 00:25:12,680 ‫أنا مستعدة للدردشة.‬ 380 00:25:16,280 --> 00:25:17,280 ‫أنا "أليسون".‬ 381 00:25:17,360 --> 00:25:18,280 ‫مرحبًا يا "أليسون".‬ 382 00:25:18,360 --> 00:25:20,640 ‫كان أداؤك رائعًا.‬ 383 00:25:20,720 --> 00:25:22,880 ‫- أنت موهوبة جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 384 00:25:22,960 --> 00:25:26,200 ‫تبدين محترفة وتعلمين ما تفعلينه.‬ 385 00:25:26,280 --> 00:25:27,640 ‫هذا ما أتمناه. أجل.‬ 386 00:25:27,720 --> 00:25:29,800 ‫ما نوعية الفرقة التي تبحثين عنها؟‬ 387 00:25:29,880 --> 00:25:30,720 ‫ممنوع انضمام الشبّان.‬ 388 00:25:30,800 --> 00:25:34,400 ‫أعلّق لافتة على باب غرفة نومي‬ ‫عليها دائرة حمراء وخط يمرّ من خلالها.‬ 389 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 ‫- أجل، فرقة فتيات.‬ ‫- أبحث عن فتيات فحسب.‬ 390 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 ‫الأخوات أهمّ من الإخوة.‬ 391 00:25:37,720 --> 00:25:38,840 ‫يعجبني قولك هذا.‬ 392 00:25:39,960 --> 00:25:42,760 ‫لديّ سؤال يثير فضولي،‬ ‫أين تتخيلين نفسك في فرقة الفتيات؟‬ 393 00:25:42,840 --> 00:25:44,960 ‫هل ستكونين الشخصية الملهمة والراعية‬ ‫أم القائدة؟‬ 394 00:25:45,040 --> 00:25:47,280 ‫فور انضمامي إلى المنافسة،‬ 395 00:25:47,360 --> 00:25:51,960 ‫كنت أتخيل نفسي قطعًا في صدارة الفرقة.‬ 396 00:25:52,040 --> 00:25:53,680 ‫أجل، مفهوم.‬ 397 00:25:53,760 --> 00:25:57,440 ‫أنا على أتمّ استعداد قطعًا‬ ‫لتولّي دور القيادة.‬ 398 00:25:57,520 --> 00:26:01,880 ‫شعاري المُفضل في الحياة هو،‬ ‫"الشيء الذي أبتغيه يحقّ لي بالفعل."‬ 399 00:26:03,000 --> 00:26:05,120 ‫هذا أسلوبي في الحياة،‬ 400 00:26:05,200 --> 00:26:08,680 ‫ولا أتوقع أنني سأغيّر هذا على المدى القريب.‬ 401 00:26:10,280 --> 00:26:13,840 ‫لا أظن أن "أليسون" تروق لي كثيرًا.‬ ‫أشعر بأن شخصيتينا قد تتصادمان.‬ 402 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 ‫هذا أمر حتمي.‬ 403 00:26:15,280 --> 00:26:17,040 ‫لن ينسجم الجميع معًا.‬ 404 00:26:17,120 --> 00:26:20,240 ‫- سُررت جدًا بلقائك يا "إيليس".‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:26:23,360 --> 00:26:26,560 ‫كان ذلك رائعًا. استمتعت جدًا بتلك الدردشة.‬ 406 00:26:28,240 --> 00:26:30,160 ‫لا أدري لماذا أثارت تلك المحادثة توتري.‬ 407 00:26:30,240 --> 00:26:31,400 ‫أشعرتني…‬ 408 00:26:32,280 --> 00:26:35,360 ‫أقول إنني أريد فرقة فتيات،‬ ‫لكن الفتيات يثرن توتري أحيانًا.‬ 409 00:26:35,440 --> 00:26:37,400 ‫أقول للفتيات، "أنتنّ تخوّفنني."‬ 410 00:26:45,240 --> 00:26:47,120 ‫هل جلب أحد حذاء رعاة أبقار؟ جلبتُ واحدًا.‬ 411 00:26:49,120 --> 00:26:52,640 ‫ما نوع الأغاني المُفضلة لديك‬ ‫التي تحبين أن تغنّيها؟‬ 412 00:26:52,720 --> 00:26:55,400 ‫أحب الـ"آر آند بي" والـ"سول" والـ"بوب".‬ 413 00:26:55,480 --> 00:26:56,320 ‫ماذا عنك؟‬ 414 00:26:56,400 --> 00:26:58,480 ‫أنا مثلك تمامًا يا فتاة.‬ 415 00:27:04,520 --> 00:27:05,440 ‫"ألييا".‬ 416 00:27:05,520 --> 00:27:06,640 ‫"دونزل"!‬ 417 00:27:06,720 --> 00:27:09,160 ‫كان ذلك رائعًا، يا للعجب!‬ 418 00:27:09,240 --> 00:27:11,760 ‫كنت أقول لنفسي، "أريد التحدث إلى (ألييا)."‬ 419 00:27:11,840 --> 00:27:14,680 ‫أجل، أريد الاستماع إلى كل أفكارك.‬ 420 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 ‫"لاندون".‬ 421 00:27:15,840 --> 00:27:18,200 ‫- أجل!‬ ‫- أجل، "لاندون".‬ 422 00:27:18,280 --> 00:27:21,040 ‫ربما يجب أن نتحدث إليه بهذا الصدد.‬ 423 00:27:24,520 --> 00:27:26,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 424 00:27:26,200 --> 00:27:28,120 ‫أنا "ألييا". يسرّني لقاؤك.‬ 425 00:27:28,200 --> 00:27:30,240 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "لاندون"!‬ 426 00:27:30,320 --> 00:27:31,760 ‫كيف حالكما؟‬ 427 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 ‫أسلوبك في غناء أغنية "توكسيك"‬ ‫كان متقدًا بالشغف والحيوية.‬ 428 00:27:35,480 --> 00:27:36,680 ‫شكرًا على كلامك اللطيف.‬ 429 00:27:36,760 --> 00:27:39,040 ‫أنت مطربتي المفضلة بلا أدنى شك.‬ 430 00:27:39,120 --> 00:27:41,200 ‫لا أصدّق هذا!‬ 431 00:27:41,800 --> 00:27:43,040 ‫أحب هذا الكلام.‬ 432 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 ‫وأريد أن أعلم ما تفكران فيه.‬ 433 00:27:46,160 --> 00:27:50,040 ‫تحدّثنا قبلًا، لكنني فكرت…‬ 434 00:27:50,120 --> 00:27:51,880 ‫كانت هناك فكرة واحدة تشغل تفكيري،‬ 435 00:27:51,960 --> 00:27:54,880 ‫"أريد تأسيس فرقة شبّان"،‬ ‫لكنني أريد فرقة مختلطة في الواقع.‬ 436 00:27:54,960 --> 00:27:57,440 ‫وأريد أن أعلم ما تفكر فيه حاليًا.‬ 437 00:27:58,040 --> 00:27:59,160 ‫إذًا…‬ 438 00:28:00,320 --> 00:28:02,360 ‫كلاكما مطرب بارع جدًا.‬ 439 00:28:03,120 --> 00:28:09,280 ‫لكنني اتفقت مع "مليك" على أن نتعاون معًا.‬ 440 00:28:11,520 --> 00:28:17,000 ‫لذا مع كامل احترامي لكما،‬ ‫سأمضي قدمًا وأؤسس فرقة شبّان غنائية.‬ 441 00:28:17,960 --> 00:28:21,120 ‫أنا متوتر لأن "ألييا" و"دونزل" اتصلا بي‬ 442 00:28:21,200 --> 00:28:24,040 ‫وقلت لهما، "آسف، لا."‬ 443 00:28:25,320 --> 00:28:27,200 ‫لذا أجازف بكل شيء الآن من أجل…‬ 444 00:28:27,280 --> 00:28:29,640 ‫لا أدري حتى بعد إن كنت سأنضم إلى فرقة.‬ 445 00:28:31,000 --> 00:28:32,280 ‫أهناك أي شخص آخر؟‬ 446 00:28:32,360 --> 00:28:35,760 ‫هل يخطر ببالك أي شبّان أو فتيات آخرين؟‬ ‫فيم تفكر؟‬ 447 00:28:35,840 --> 00:28:37,800 ‫أفكر في "كاميرون".‬ 448 00:28:37,880 --> 00:28:41,400 ‫حسنًا، دعني أستمع‬ ‫إلى مقطع غنائي قصير بصوته.‬ 449 00:28:41,960 --> 00:28:44,600 ‫"(كاميرون)، (أولموست إز نيفر إينوف)،‬ ‫غناء (آريانا غراندي)"‬ 450 00:28:51,800 --> 00:28:53,800 ‫قد يكون هذا اختيارًا موفقًا. لا أدري.‬ 451 00:28:53,880 --> 00:28:55,560 ‫- أريد أن أعرف ما يفكر فيه.‬ ‫- أجل!‬ 452 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 ‫مرحبًا!‬ 453 00:29:00,760 --> 00:29:01,640 ‫"كاميرون"!‬ 454 00:29:02,680 --> 00:29:03,840 ‫مرحبًا!‬ 455 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 ‫أنتما "دونزل" و"ألييا"، صحيح؟‬ 456 00:29:06,480 --> 00:29:08,120 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 457 00:29:09,560 --> 00:29:12,040 ‫أحب كل هذه الحماسة والحيوية.‬ 458 00:29:12,120 --> 00:29:13,280 ‫أنتما المُفضلان لديّ.‬ 459 00:29:13,360 --> 00:29:16,280 ‫لا، بحقك. أنت المُفضل لديّ يا رجل.‬ 460 00:29:17,120 --> 00:29:19,000 ‫حسنًا، أحب هذا.‬ 461 00:29:19,080 --> 00:29:22,120 ‫حسنًا، لديّ سؤال لك كي نفتتح هذه المحادثة.‬ 462 00:29:22,200 --> 00:29:25,320 ‫ما أكثر شيء يزعجك؟‬ 463 00:29:25,840 --> 00:29:28,200 ‫لا أحب شخصًا يمتصّ طاقتي النفسية.‬ 464 00:29:28,280 --> 00:29:31,840 ‫شخص يتكبد عناءً شديدًا‬ ‫كي يُشعرني بالضآلة والفشل.‬ 465 00:29:33,000 --> 00:29:34,760 ‫- هذا أسوأ شخص.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 466 00:29:34,840 --> 00:29:38,160 ‫لم يكن كل الناس يستلطفونني في صباي.‬ 467 00:29:38,240 --> 00:29:41,200 ‫كانوا يعدّونني صبيًا غريب الأطوار دائمًا.‬ 468 00:29:41,280 --> 00:29:44,520 ‫لذا في كثير من الأحيان،‬ ‫عندما كنت أجد أناسًا يستلطفونني،‬ 469 00:29:44,600 --> 00:29:46,880 ‫كانوا أشبه بمصاصي دماء.‬ 470 00:29:46,960 --> 00:29:49,680 ‫كانوا يمتصون طاقتي الإيجابية‬ ‫ويُشعرونني بالضآلة والفشل‬ 471 00:29:49,760 --> 00:29:51,880 ‫بسبب الأنشطة‬ ‫التي كنت أمارسها خارج المدرسة.‬ 472 00:29:51,960 --> 00:29:54,040 ‫- أشياء من هذا القبيل.‬ ‫- سحقًا.‬ 473 00:29:54,120 --> 00:29:58,240 ‫وجدت أكثر هواية مُحببة إليّ،‬ ‫وهي الوقوف على خشبة المسرح والترفيه.‬ 474 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 ‫وبرغم أنني لم أكن متفوقًا رياضيًا،‬ 475 00:30:01,480 --> 00:30:03,960 ‫كان العمل في مجال الفن والترفيه‬ ‫مهربي من الواقع.‬ 476 00:30:04,040 --> 00:30:06,160 ‫حيث يمكنني أن أكون على سجيتي تمامًا.‬ 477 00:30:06,240 --> 00:30:09,800 ‫كان طولي 175 أو 178 سنتيمترًا‬ ‫ووزني 136 كيلوغرامًا.‬ 478 00:30:09,880 --> 00:30:12,480 ‫وكنت أتعرض للتنمّر طوال الوقت‬ ‫وكانوا يصفونني بالبدين.‬ 479 00:30:12,560 --> 00:30:15,640 ‫لذا كنت أخشى الجميع.‬ 480 00:30:15,720 --> 00:30:16,840 ‫ويلاه!‬ 481 00:30:16,920 --> 00:30:19,520 ‫لا أدري ما تغيّر.‬ ‫عندما وصلت إلى الصف التاسع،‬ 482 00:30:19,600 --> 00:30:22,120 ‫قلت، "لن أسمح لأحد‬ ‫بأن يتنمر عليّ أو يسخر مني مجددًا."‬ 483 00:30:22,200 --> 00:30:25,920 ‫أجل، أنت شخص ذكي ومذهل وقوي.‬ 484 00:30:26,000 --> 00:30:27,960 ‫- وواثق بنفسك.‬ ‫- أنت قوي!‬ 485 00:30:28,040 --> 00:30:31,120 ‫"كاميرون"، أنا و"دونزل" كنا نتحدث معًا‬ 486 00:30:31,200 --> 00:30:34,040 ‫ونريد أن نكون مطربين ملهمين وقوى دافعة.‬ 487 00:30:34,120 --> 00:30:37,200 ‫- ونلهم الآخرين بالمشاعر والشغف.‬ ‫- أجل!‬ 488 00:30:37,280 --> 00:30:40,000 ‫وأظن أنك تتحلى بهذا الشغف حتمًا.‬ 489 00:30:40,080 --> 00:30:41,280 ‫وأنتما أيضًا.‬ 490 00:30:41,360 --> 00:30:44,080 ‫أريد العمل معكما.‬ 491 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 492 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ‫أنا في غاية السعادة لأن روحك تنسجم معنا.‬ 493 00:30:47,560 --> 00:30:50,640 ‫روحي تنسجم مع روحيكما بنسبة مئة بالمئة.‬ 494 00:30:50,720 --> 00:30:52,920 ‫أنا متحمسة بشدة.‬ 495 00:30:53,000 --> 00:30:57,560 ‫أشعر قطعًا بأن هذين سيكونان‬ ‫زميليّ في فرقة واحدة، بنسبة مئة بالمئة،‬ 496 00:30:58,280 --> 00:31:01,800 ‫لكن رؤيتي للفرقة تتضمن أربعة أفراد.‬ 497 00:31:01,880 --> 00:31:06,240 ‫إن كنا سنستقطب مطربًا آخر،‬ ‫ينبغي أن يكون اختيارًا ممتازًا آخر.‬ 498 00:31:06,320 --> 00:31:08,680 ‫يجب أن نضمّ إلينا شخصًا‬ ‫يتحلى بالعقلية ذاتها.‬ 499 00:31:09,320 --> 00:31:10,160 ‫أحب هذه الفكرة.‬ 500 00:31:12,400 --> 00:31:16,520 ‫ارتدوا سماعات آذانكم مجددًا‬ ‫واستعدّوا لتجربة الأداء التالية.‬ 501 00:31:16,600 --> 00:31:19,320 ‫إن لم يقدّم إلينا المطرب التالية أغنية‬ ‫أرقص على أنغامها، فلن أضغط على الزر.‬ 502 00:31:19,400 --> 00:31:22,680 ‫تذكّروا، هناك ست فرق فقط‬ ‫ستخرج من هذه الحجيرات.‬ 503 00:31:25,080 --> 00:31:27,320 ‫أينبغي أن أقول اسمي بالكامل‬ ‫أم "برادلي" فحسب؟‬ 504 00:31:27,400 --> 00:31:28,680 ‫سأفكر.‬ 505 00:31:28,760 --> 00:31:29,840 ‫حسنًا، وجدتها.‬ 506 00:31:29,920 --> 00:31:34,080 ‫اسمي "برادلي ريتمان"، سنّي 22 عامًا،‬ ‫وأنا طالب في "بوسطن".‬ 507 00:31:34,160 --> 00:31:37,040 ‫قدّمت نفسي في خمس ثوان فقط.‬ 508 00:31:37,120 --> 00:31:39,160 ‫دعوني أقول "بوسطن". أجل، أستطيع فعل هذا.‬ 509 00:31:39,240 --> 00:31:40,880 ‫جئت من "بوسطن".‬ 510 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 ‫كنت منجذبًا في صباي إلى الأنشطة الجماعية.‬ 511 00:31:47,320 --> 00:31:48,960 ‫أدائي أفضل في إطار فرقة.‬ 512 00:31:49,040 --> 00:31:50,840 ‫لن يصل المرء إلى أوج قدراته وموهبته‬ 513 00:31:50,920 --> 00:31:53,040 ‫حتى يعمل مع أناس يشجّعونه.‬ 514 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 ‫الفرقة الغنائية بيئة رائعة للنمو،‬ 515 00:31:55,480 --> 00:31:57,480 ‫ليس فقط بصفتك فنانًا، بل بصفتك إنسانًا أيضًا.‬ 516 00:31:58,120 --> 00:32:01,800 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "برادلي".‬ ‫- تعجبني نبرة صوتك يا "برادلي".‬ 517 00:32:01,880 --> 00:32:03,920 ‫تعلمون جميعًا هذه الأغنية،‬ ‫لذا غنّوا معي إن أردتم.‬ 518 00:32:04,000 --> 00:32:06,160 ‫ما هذه الأغنية يا تُرى؟‬ 519 00:32:09,840 --> 00:32:13,720 ‫"(سو سيك)، غناء (ني يو)"‬ 520 00:32:21,200 --> 00:32:23,680 ‫يا للروعة! صوته عذب جدًا.‬ 521 00:32:28,720 --> 00:32:31,640 ‫إن غنّى بنغمة صوتية حادة،‬ ‫فسأضغط على هذا الزر قطعًا.‬ 522 00:32:36,720 --> 00:32:37,560 ‫هيا.‬ 523 00:32:37,640 --> 00:32:39,120 ‫يعجبني غناؤه.‬ 524 00:32:39,200 --> 00:32:40,240 ‫فلنعمل معًا يا "برادلي".‬ 525 00:32:42,160 --> 00:32:44,120 ‫أشعر بأن صوته ينسجم جدًا مع هذه الأغنية.‬ 526 00:32:53,800 --> 00:32:56,840 ‫أي نوع من الأغاني هذا؟ "آر آند بي"؟‬ 527 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 ‫صوته عذب جدًا ومتقد بالحياة.‬ 528 00:33:04,520 --> 00:33:06,040 ‫يليق صوته بفرقة شبّان.‬ 529 00:33:06,120 --> 00:33:07,920 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- يبدو شابًا رائعًا.‬ 530 00:33:08,000 --> 00:33:11,360 ‫ويبدو أنه يتسمّ بشخصية جذابة.‬ ‫هذا هو الطراز الذي أبحث عنه.‬ 531 00:33:11,440 --> 00:33:12,640 ‫أحسنت يا "برادلي"!‬ 532 00:33:13,760 --> 00:33:14,800 ‫مستعدّ؟‬ 533 00:33:17,360 --> 00:33:19,240 ‫حصلت على 12 إعجابًا.‬ 534 00:33:19,320 --> 00:33:21,080 ‫ستتأهل للمرحلة التالية يا أخي.‬ 535 00:33:24,320 --> 00:33:25,680 ‫كان اختيارك للأغنية موفقًا.‬ 536 00:33:25,760 --> 00:33:28,200 ‫لأنها تحتاج إلى صوت عذب وانسيابي.‬ 537 00:33:28,280 --> 00:33:29,560 ‫مرحى!‬ 538 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 ‫الجميع في غاية البراعة!‬ 539 00:33:41,280 --> 00:33:43,880 ‫كيف الحال؟ أنا "شايد"، في الـ26 من عمري.‬ 540 00:33:43,960 --> 00:33:46,080 ‫وُلدت وتربيت في مقاطعة "كولومبيا"‬ ‫و"ماريلاند" و"فيرجينيا".‬ 541 00:33:46,160 --> 00:33:49,080 ‫أكسب قوت يومي بالغناء‬ ‫وأستمتع بحياتي وباركني الرب بهذه الموهبة.‬ 542 00:33:53,480 --> 00:33:55,840 ‫أنا شخص هادئ البال وأحب الاسترخاء.‬ 543 00:33:55,920 --> 00:33:58,520 ‫حتى اسمي بالإنكليزية‬ ‫يعني مكانًا ظليلًا ومريحًا.‬ 544 00:34:03,040 --> 00:34:05,880 ‫أنا شخص رائع في حدّ ذاتي،‬ ‫لكنني أعدّ الفرقة بمنزلة "أفنجرز".‬ 545 00:34:05,960 --> 00:34:07,240 ‫أنا أشبه بـ"ثور" في حدّ ذاتي.‬ 546 00:34:09,040 --> 00:34:11,720 ‫يمكنني أن أضمّ قواي‬ ‫إلى قوى أشخاص خارقين آخرين،‬ 547 00:34:11,800 --> 00:34:13,560 ‫ونغزو العالم معًا.‬ 548 00:34:14,240 --> 00:34:17,400 ‫إن أردتم الفوز، فضمّوا "شايد" إلى فريقكم،‬ 549 00:34:17,480 --> 00:34:18,320 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 550 00:34:18,920 --> 00:34:21,760 ‫مرحبًا، اسمي "شايد"،‬ ‫وأتمنى أن تحبوني بعد أغنيتي هذه.‬ 551 00:34:21,840 --> 00:34:23,120 ‫نبرة صوته مثيرة.‬ 552 00:34:28,880 --> 00:34:34,040 ‫"(لت مي لاف يو)، غناء (ماريو)"‬ 553 00:34:54,600 --> 00:34:57,360 ‫- تحمّس أكثر قليلًا.‬ ‫- تعجبني شخصيته.‬ 554 00:35:10,280 --> 00:35:13,640 ‫يا للروعة، صوته مثير جدًا.‬ ‫أشعر بأنني سأفقد وعيي.‬ 555 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 ‫أجل، يعجبني صوته.‬ 556 00:35:45,600 --> 00:35:46,880 ‫كان هذا بديعًا جدًا.‬ 557 00:35:50,040 --> 00:35:51,800 ‫هذا أكثر مطرب مُفضل لديّ على الأرجح.‬ 558 00:35:51,880 --> 00:35:53,280 ‫أجل، يعجبني هذا.‬ 559 00:35:53,360 --> 00:35:54,640 ‫حسنًا يا رجل.‬ 560 00:35:54,720 --> 00:35:55,960 ‫"شايد"، "إيه جيه" يتحدث.‬ 561 00:35:56,640 --> 00:35:58,120 ‫حان الوقت لمعرفة نتيجة تجربة أدائك.‬ 562 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 563 00:36:00,200 --> 00:36:02,640 ‫تهانيّ يا أخي. حزت على عشر إعجابات.‬ 564 00:36:02,720 --> 00:36:07,080 ‫هذا موتّر للأعصاب قليلًا، لكنني متحمس‬ ‫لرؤية المطربين الذين أعجبهم صوتي.‬ 565 00:36:11,280 --> 00:36:12,920 ‫مرحى، أنا "مليك".‬ 566 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 ‫كيف الحال يا أخي؟‬ 567 00:36:14,080 --> 00:36:16,320 ‫مهلًا يا "شايد"، لديّ سؤال.‬ ‫أهذا اسمك الحقيقي؟‬ 568 00:36:16,400 --> 00:36:18,520 ‫- أم اسمك الفني؟‬ ‫- هذا اسمي الحقيقي.‬ 569 00:36:19,480 --> 00:36:20,320 ‫شكرًا لك.‬ 570 00:36:20,400 --> 00:36:23,760 ‫- أهناك قصة وراء هذا الاسم؟‬ ‫- لديّ أصول أمريكية أصلية من جهة أبي.‬ 571 00:36:23,840 --> 00:36:27,120 ‫أنا "شايد" الابن، وكان اسم جدّ أبي "شايد".‬ 572 00:36:27,200 --> 00:36:29,040 ‫هذا يعني أنك رائع منذ مولدك.‬ 573 00:36:30,000 --> 00:36:30,840 ‫أجل.‬ 574 00:36:30,920 --> 00:36:34,680 ‫حدّثني عن نفسك، ماذا جعلك تحب الغناء؟‬ ‫وما طراز الأغاني المُفضل لديك؟‬ 575 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 ‫بكل تأكيد.‬ 576 00:36:36,600 --> 00:36:38,320 ‫- قضيت فترة طفولتي في كنيسة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 577 00:36:38,400 --> 00:36:41,040 ‫هذا ما جعلني أشغف بالغناء.‬ 578 00:36:41,120 --> 00:36:43,800 ‫أعزف على ثلاث آلات موسيقية،‬ ‫الطبول والبيانو وآلة المفاتيح.‬ 579 00:36:43,880 --> 00:36:44,840 ‫حسنًا.‬ 580 00:36:44,920 --> 00:36:47,240 ‫أحب الرقص جدًا.‬ 581 00:36:47,320 --> 00:36:48,640 ‫وأنا أيضًا.‬ 582 00:36:48,720 --> 00:36:50,080 ‫أشعر كأنك تتحدث عني.‬ 583 00:36:50,160 --> 00:36:51,240 ‫تعجبني طاقتك النفسية.‬ 584 00:36:51,320 --> 00:36:53,400 ‫أراك لاحقًا يا "مليك".‬ 585 00:36:53,480 --> 00:36:55,840 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- كان هذا حديثًا ممتعًا.‬ 586 00:36:57,040 --> 00:36:58,960 ‫يمكنني أن أعرف في خلال خمس دقائق‬ 587 00:36:59,040 --> 00:37:02,080 ‫إن كنت تعلم هويّتك جيدًا‬ ‫وتعلم هدفك في الحياة بصفتك مطربًا وفنانًا.‬ 588 00:37:02,160 --> 00:37:04,560 ‫وهذا ما شعرت به‬ ‫عندما تحدثت إلى "لاندون" و"شايد".‬ 589 00:37:05,160 --> 00:37:07,640 ‫أظن أن فرقتي بدأت تتشكل، لذا أنا متحمس.‬ 590 00:37:07,720 --> 00:37:09,600 ‫أظن أن "شايد" سيكون إضافة رائعة.‬ 591 00:37:13,320 --> 00:37:17,680 ‫وجودنا معًا سيجعلنا نقدّم نغمات عذبة ورائعة.‬ 592 00:37:17,760 --> 00:37:21,000 ‫أهمّ شيء أشعر بأنني أحتاج إليه‬ ‫هو أن أنسجم معك فنيًا.‬ 593 00:37:21,080 --> 00:37:22,920 ‫أنا عازم بالفعل على العمل معك ومقتنع بك.‬ 594 00:37:23,000 --> 00:37:24,680 ‫لو كنت سهمًا ماليًا، فسأستثمر فيك فورًا.‬ 595 00:37:27,320 --> 00:37:29,120 ‫- أيمكنني معرفة اسمك؟‬ ‫- أنا "بري".‬ 596 00:37:29,200 --> 00:37:30,440 ‫- "بري"؟‬ ‫- نعم.‬ 597 00:37:30,520 --> 00:37:32,000 ‫مثل اسم الجبن!‬ 598 00:37:33,040 --> 00:37:34,440 ‫إلى حدّ ما.‬ 599 00:37:34,520 --> 00:37:36,320 ‫لكنني أكره جبن "بري".‬ 600 00:37:37,760 --> 00:37:39,560 ‫ما نوعية الفرقة‬ ‫التي تريدين الانضمام إليها؟‬ 601 00:37:39,640 --> 00:37:42,400 ‫أريد قطعًا أن أكون جزءًا من فرقة فتيات.‬ 602 00:37:43,720 --> 00:37:44,920 ‫من دون أي شبّان.‬ 603 00:37:45,520 --> 00:37:46,400 ‫شكرًا لك.‬ 604 00:37:54,520 --> 00:37:58,040 ‫ارتدوا سماعات آذانكم مجددًا.‬ ‫فلنستعدّ لمزيد من تجارب الأداء.‬ 605 00:37:58,120 --> 00:37:59,480 ‫أنا على أتمّ استعداد.‬ 606 00:37:59,560 --> 00:38:00,560 ‫حسنًا.‬ 607 00:38:00,640 --> 00:38:02,000 ‫هيا بنا.‬ 608 00:38:02,080 --> 00:38:03,280 ‫"نيكو".‬ 609 00:38:04,040 --> 00:38:04,960 ‫"سيسي".‬ 610 00:38:05,040 --> 00:38:06,960 ‫حسنًا، حان الوقت.‬ 611 00:38:07,040 --> 00:38:09,080 ‫- "فيبي".‬ ‫- مرحى.‬ 612 00:38:18,400 --> 00:38:19,720 ‫كيف الحال؟ اسمي "نيكو".‬ 613 00:38:19,800 --> 00:38:21,640 ‫- اسمي "سيسي".‬ ‫- أنا "فيبي".‬ 614 00:38:21,720 --> 00:38:24,560 ‫أتمنى أن أجعل هذه‬ ‫تجربة لا تُنسى بالنسبة إليكم.‬ 615 00:38:25,160 --> 00:38:26,320 ‫حسنًا يا "نيكو".‬ 616 00:38:26,920 --> 00:38:30,400 ‫"(ستيك سيزون)، غناء (نوا كاهان)"‬ 617 00:38:35,000 --> 00:38:36,040 ‫صوته رائع.‬ 618 00:38:36,120 --> 00:38:37,360 ‫مختلف قليلًا عن المألوف.‬ 619 00:38:44,360 --> 00:38:47,520 ‫نبرة صوته جيدة، لكن أسلوبينا مختلفان جدًا.‬ 620 00:38:48,560 --> 00:38:49,520 ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 621 00:38:55,320 --> 00:38:57,440 ‫أحب هذا. أجل، يعجبني صوته جدًا.‬ 622 00:39:06,760 --> 00:39:07,880 ‫"نيكو"!‬ 623 00:39:08,480 --> 00:39:09,880 ‫كان يجب أن أضغط على الزر.‬ 624 00:39:09,960 --> 00:39:12,680 ‫صوته فريد من نوعه.‬ 625 00:39:12,760 --> 00:39:13,680 ‫جيد جدًا.‬ 626 00:39:14,400 --> 00:39:19,320 ‫جودة الصوت هذه قد تضفي‬ ‫طبقة فريدة من نوعها على أي فرقة بالتأكيد.‬ 627 00:39:21,080 --> 00:39:24,080 ‫هذه الأغنية مهداة‬ ‫إلى ملائكتي الثلاثة الجميلين.‬ 628 00:39:26,040 --> 00:39:27,200 ‫"سيسي".‬ 629 00:39:28,280 --> 00:39:32,320 ‫"(رايز أب)، غناء (آندرا داي)"‬ 630 00:39:36,440 --> 00:39:38,320 ‫تغنّي بشغف واقتناع شديدين.‬ 631 00:39:38,400 --> 00:39:40,120 ‫أشعر بأن صوتها يلمس قلبي مباشرةً.‬ 632 00:39:40,880 --> 00:39:42,960 ‫لماذا تُشعرني برغبة في البكاء؟‬ 633 00:39:49,240 --> 00:39:51,240 ‫عزيزتي!‬ 634 00:39:51,320 --> 00:39:54,080 ‫يجب أن أضغط زر الإعجاب‬ ‫لأنها ستجعلني أجهش بالبكاء.‬ 635 00:39:56,760 --> 00:39:59,600 ‫هذا ليس ما أبحث عنه بالضرورة،‬ ‫لكن صوتها منقطع النظير.‬ 636 00:40:02,800 --> 00:40:03,760 ‫عزيزتي!‬ 637 00:40:06,680 --> 00:40:09,120 ‫اقتنعت بها. تعجبينني يا "سيسي".‬ 638 00:40:10,760 --> 00:40:12,360 ‫هذه الأغنية مُهداة إلى الفتيات.‬ 639 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 ‫تريد أن تكون في فرقة فتيات!‬ 640 00:40:14,520 --> 00:40:18,320 ‫"(فلاورز)، غناء (مايلي سايرس)"‬ 641 00:40:20,640 --> 00:40:24,320 ‫لا يعجبني صوتها جدًا.‬ 642 00:40:31,520 --> 00:40:32,800 ‫أجل.‬ 643 00:40:36,120 --> 00:40:37,200 ‫إنها بارعة.‬ 644 00:40:39,440 --> 00:40:40,920 ‫ضغطت على الزر بالفعل.‬ 645 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 ‫أتمنى أن تسنح فرصة‬ ‫للعمل مع بعض هؤلاء الفنانين.‬ 646 00:40:44,480 --> 00:40:45,720 ‫أنا متحمس جدًا لهذا.‬ 647 00:40:47,560 --> 00:40:49,920 ‫أشعر بأنها كانت تغنّي بشغف…‬ 648 00:40:52,120 --> 00:40:53,200 ‫وتبذل قصارى جهدها.‬ 649 00:40:57,960 --> 00:40:59,040 ‫مرحبًا، "إيه جيه" يتحدث!‬ 650 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 ‫مستعدة؟‬ 651 00:41:01,000 --> 00:41:05,080 ‫- لا أدري إن كنت مستعدة لهذا.‬ ‫- إنها اللحظة التي ننتظرها. هات ما عندك.‬ 652 00:41:08,000 --> 00:41:08,920 ‫تهانيّ!‬ 653 00:41:10,360 --> 00:41:11,840 ‫12 إعجابًا!‬ 654 00:41:11,920 --> 00:41:14,640 ‫مرحى. هذا هو الأمر الوحيد‬ ‫الذي كان يثير توتري.‬ 655 00:41:14,720 --> 00:41:15,760 ‫"سيسي"!‬ 656 00:41:17,160 --> 00:41:20,680 ‫تهانيّ! حصلت على تسعة إعجابات.‬ 657 00:41:20,760 --> 00:41:23,880 ‫- ويلاه، أُصبت بأزمة قلبية توًا.‬ ‫- لا نريد أزمات قلبية، أرجوك.‬ 658 00:41:23,960 --> 00:41:25,240 ‫"فيبي"!‬ 659 00:41:25,320 --> 00:41:26,520 ‫تهانيّ!‬ 660 00:41:26,600 --> 00:41:30,040 ‫- يا للروعة!‬ ‫- 18 إعجابًا!‬ 661 00:41:40,040 --> 00:41:42,880 ‫- مرحبًا يا "فيبي". أنا "ألييا".‬ ‫- مرحبًا يا "ألييا"!‬ 662 00:41:42,960 --> 00:41:45,560 ‫يا للروعة، أحببت صوتك.‬ 663 00:41:45,640 --> 00:41:48,120 ‫شكرًا جزيلًا. أحببت صوتك أيضًا.‬ 664 00:41:48,200 --> 00:41:49,040 ‫شكرًا لك.‬ 665 00:41:49,120 --> 00:41:51,160 ‫أريد فرقة مختلطة قطعًا.‬ 666 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 ‫ماذا عنك؟‬ 667 00:41:52,320 --> 00:41:56,240 ‫أظن أن هناك رونقًا رائعًا‬ ‫يميّز الفرق المختلطة.‬ 668 00:41:56,320 --> 00:41:57,480 ‫أجل، حسنًا.‬ 669 00:41:57,560 --> 00:42:02,760 ‫موسيقاي المُفضلة‬ ‫هي الـ"آر آند بي" والـ"سول" والـ"بوب".‬ 670 00:42:02,840 --> 00:42:06,080 ‫وتأثيراتي الموسيقية قائمة‬ ‫على الموسيقى التي كان والداي يحبانها.‬ 671 00:42:06,160 --> 00:42:07,880 ‫كانت أمي تحب موسيقى الـ"كانتري".‬ 672 00:42:07,960 --> 00:42:12,600 ‫وأبي يحب "بينك فلويد"‬ ‫و"رد هوت تشيلي بيبرز".‬ 673 00:42:12,680 --> 00:42:15,080 ‫لكنه يحب جدًا أيضًا أغاني الـ"بوب" الحديثة.‬ 674 00:42:15,160 --> 00:42:16,640 ‫وأمي أيضًا.‬ 675 00:42:16,720 --> 00:42:17,880 ‫هل تؤلّفين أغاني؟‬ 676 00:42:17,960 --> 00:42:20,360 ‫نعم، أعشق تأليف الأغاني.‬ 677 00:42:20,440 --> 00:42:22,960 ‫هذه المحادثة مع "فيبي"‬ ‫تسير على نحو جيد جدًا.‬ 678 00:42:23,040 --> 00:42:25,720 ‫أظن أن طرازها أقرب إلى مطربة "روك"‬ 679 00:42:25,800 --> 00:42:28,560 ‫وأنا أميل أكثر إلى الـ"آر آند بي".‬ 680 00:42:28,640 --> 00:42:30,880 ‫لكنني أشعر بأننا على انسجام.‬ 681 00:42:30,960 --> 00:42:32,640 ‫ومن يدري ما سيحدث؟‬ 682 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 ‫مرحبًا.‬ 683 00:42:36,600 --> 00:42:38,360 ‫"كيتي"، حسنًا.‬ 684 00:42:38,440 --> 00:42:39,440 ‫- هل أنت "ألييا"؟‬ ‫- نعم.‬ 685 00:42:39,520 --> 00:42:42,480 ‫أنا متحمسة جدًا لأنني أتحدّث إليك.‬ ‫أنت من أكثر المطربات اللواتي أعجبنني.‬ 686 00:42:42,560 --> 00:42:43,480 ‫شكرًا لك.‬ 687 00:42:43,560 --> 00:42:46,560 ‫وأنا أيضًا. صوتك منقطع النظير.‬ 688 00:42:46,640 --> 00:42:47,640 ‫هذا مذهل.‬ 689 00:42:47,720 --> 00:42:48,800 ‫ما مهنتك؟‬ 690 00:42:48,880 --> 00:42:51,280 ‫أنا عارضة أزياء بدوام كامل‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 691 00:42:53,080 --> 00:42:55,960 ‫أحببت هذه المهنة بفضل فيديو "تيك توك"‬ ‫حظي بشعبية واسعة.‬ 692 00:42:56,040 --> 00:42:57,920 ‫يا للروعة! هذه مهنة رائعة.‬ 693 00:42:58,000 --> 00:43:01,200 ‫كنت أصوّر مقاطع فيديو "يوتيوب" كثيرة‬ ‫وأشياء من هذا القبيل في صباي،‬ 694 00:43:01,280 --> 00:43:03,240 ‫وكانت تحظى بشعبية كبيرة.‬ 695 00:43:03,320 --> 00:43:05,120 ‫- هذا رائع جدًا.‬ ‫- يساورني الفضول.‬ 696 00:43:05,200 --> 00:43:08,280 ‫كيف كنت تتعاملين مع الأشخاص‬ ‫الذين يكتبون تعليقات سلبية عنك؟‬ 697 00:43:08,360 --> 00:43:09,800 ‫كيف كنت تتعاملين مع ذلك؟‬ 698 00:43:09,880 --> 00:43:11,840 ‫استراتيجيتي هي ألّا أكترث لما يقولون‬ 699 00:43:11,920 --> 00:43:14,160 ‫لأن مقابل كل شخص يكرهك‬ 700 00:43:14,240 --> 00:43:16,160 ‫- هناك عشرة آخرون سيحبونك.‬ ‫- معك حق.‬ 701 00:43:16,800 --> 00:43:20,720 ‫أظن أن "كيتي" لطيفة جدًا.‬ ‫أعجبتني محادثتنا للغاية.‬ 702 00:43:20,800 --> 00:43:23,600 ‫قد تكون إضافة رائعة إلى فرقتنا‬ 703 00:43:23,680 --> 00:43:25,880 ‫لأنها تضفي قوة فريدة من نوعها.‬ 704 00:43:25,960 --> 00:43:28,640 ‫لذا قد يكون هذا شيئًا جيدًا.‬ 705 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 ‫مرحبًا؟‬ 706 00:43:33,200 --> 00:43:36,320 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- ها نحن نعيد الكرّة.‬ 707 00:43:36,400 --> 00:43:38,080 ‫كيف حالكما؟‬ 708 00:43:38,160 --> 00:43:39,360 ‫في أروع حال.‬ 709 00:43:39,440 --> 00:43:41,000 ‫تحدثت إلى "فيبي".‬ 710 00:43:41,800 --> 00:43:44,520 ‫إنها أقرب إلى مطربة "بوب" مستقلّة.‬ 711 00:43:44,600 --> 00:43:46,200 ‫ديناميكيتها مختلفة قليلًا.‬ 712 00:43:46,280 --> 00:43:48,560 ‫أجل، أشعر بأن هذا سيكون أمرًا رائعًا.‬ 713 00:43:48,640 --> 00:43:51,920 ‫وتحدثت إلى "كيتي" أيضًا.‬ 714 00:43:52,000 --> 00:43:55,080 ‫- صوتها رائع جدًا.‬ ‫- أعجبني صوتها أيضًا.‬ 715 00:43:55,160 --> 00:43:58,480 ‫فلنستطلع صفات وميول كل منهما‬ ‫ونر إن كانت إحداهما…‬ 716 00:43:58,560 --> 00:44:00,200 ‫إن كنا سنتماشى معًا، أجل.‬ 717 00:44:05,240 --> 00:44:06,080 ‫مرحبًا.‬ 718 00:44:06,160 --> 00:44:08,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬ 719 00:44:08,640 --> 00:44:10,680 ‫- مرحبًا!‬ ‫- عجبًا، هذا أشبه بحفل.‬ 720 00:44:11,720 --> 00:44:15,080 ‫حسنًا، كنت أتحدّث إلى "دونزل" و"كاميرون".‬ 721 00:44:15,160 --> 00:44:17,440 ‫- واتفقنا معًا.‬ ‫- اتفقنا معًا.‬ 722 00:44:17,520 --> 00:44:18,920 ‫حان الوقت لنتخذ خطوة جادة.‬ 723 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا.‬ 724 00:44:20,560 --> 00:44:22,760 ‫نفكر في أن نجعل عدد أفراد فرقتنا أربعة.‬ 725 00:44:22,840 --> 00:44:25,360 ‫لذا نبحث عن مطربين آخرين.‬ 726 00:44:25,440 --> 00:44:27,760 ‫وكنا نتساءل عمّا تفكران فيه.‬ 727 00:44:27,840 --> 00:44:30,840 ‫- ما تصوركما عن الفرقة الغنائية يا رفيقتيّ؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 728 00:44:30,920 --> 00:44:32,520 ‫من تريد التحدث أولًا؟‬ 729 00:44:32,600 --> 00:44:36,040 ‫أنا متوترة، لأن هناك منافسة‬ ‫بيني وبين "كيتي"‬ 730 00:44:36,120 --> 00:44:37,920 ‫على مكان في هذه الفرقة.‬ 731 00:44:39,000 --> 00:44:41,720 ‫بصراحة، ليس لديّ أي فكرة محددة بعد.‬ 732 00:44:42,400 --> 00:44:45,520 ‫قد يكون ذوقي الموسيقي مختلفًا عن أذواقكم،‬ 733 00:44:45,600 --> 00:44:49,360 ‫لكنني أظن أنكم رائعون،‬ ‫وأريد أن أكون جزءًا من هذه الفرقة.‬ 734 00:44:49,440 --> 00:44:52,680 ‫أظن أنكم تتحلون بحماسة وطاقة رائعتين،‬ ‫وأنتم من خيرة الأصوات في المنافسة.‬ 735 00:44:52,760 --> 00:44:56,600 ‫وأشعر بأنني أستطيع أن أنضم إليكم‬ ‫وأكون بمنزلة سلاح سرّي بسبل أخرى.‬ 736 00:44:56,680 --> 00:44:58,800 ‫هذا عرضي. أكملوا كلامكم. أحبكم.‬ 737 00:44:58,880 --> 00:45:00,080 ‫يعجبني كلامها.‬ 738 00:45:01,760 --> 00:45:04,640 ‫ربما سأحذو حذوك وأقدّم عرضًا صغيرًا.‬ 739 00:45:04,720 --> 00:45:07,200 ‫إن تعيّن عليّ أن أختار فرقة بعينها‬ 740 00:45:07,280 --> 00:45:09,840 ‫أثق بها أكثر من أي فرقة أخرى،‬ 741 00:45:09,920 --> 00:45:11,560 ‫فستكون فرقتكم هذه قطعًا.‬ 742 00:45:11,640 --> 00:45:13,320 ‫على صعيد الذوق الموسيقي وما إلى ذلك،‬ 743 00:45:13,400 --> 00:45:15,920 ‫- أشعر بأن أذواقنا ستكون متماثلة.‬ ‫- صحيح.‬ 744 00:45:16,000 --> 00:45:19,040 ‫"جيلوس" إحدى أغنياتي المُفضلة،‬ ‫وأغنّيها منذ أعوام.‬ 745 00:45:19,120 --> 00:45:23,000 ‫أحب موسيقى الـ"آر آند بي" أيضًا.‬ ‫ليست نوعي الرئيسي، لكنني أحبها.‬ 746 00:45:23,080 --> 00:45:24,120 ‫وغنّيت أغاني من هذا الطراز قبلًا.‬ 747 00:45:24,200 --> 00:45:26,440 ‫أنا مؤلفة أغان،‬ ‫لذا أؤلّف أغنيات كثيرة للآخرين.‬ 748 00:45:26,520 --> 00:45:27,720 ‫أنت متعددة المواهب.‬ 749 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 ‫أنا متوترة بسبب هذا الموقف برمّته‬ 750 00:45:31,200 --> 00:45:36,000 ‫لأنني راهنت بكل ما لديّ‬ ‫على فرقة "ألييا" و"دونزل" و"كاميرون".‬ 751 00:45:37,200 --> 00:45:38,240 ‫إلى اللقاء.‬ 752 00:45:38,320 --> 00:45:40,320 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سُررت بالتحدث إليكم.‬ 753 00:45:40,400 --> 00:45:42,880 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 754 00:45:45,080 --> 00:45:48,280 ‫- أهناك تفاصيل كثيرة تحتاج إلى نقاش؟‬ ‫- نعم.‬ 755 00:45:48,360 --> 00:45:52,560 ‫- سأفصح عمّا أفكر فيه.‬ ‫- فلنبدأ بك.‬ 756 00:45:52,640 --> 00:45:55,680 ‫أحب صوت "كيتي".‬ ‫أشعر بأنها هي و"كاميرون" متضادان.‬ 757 00:45:55,760 --> 00:45:58,680 ‫شابّ طبقه صوته مرتفعة‬ ‫وفتاة طبقة صوتها منخفضة، ما يُعد ممتازًا،‬ 758 00:45:58,760 --> 00:46:01,320 ‫لكن "فيبي" تعجبني أيضًا.‬ 759 00:46:01,400 --> 00:46:03,800 ‫أثارت "فيبي" إعجابي عندما قالت‬ 760 00:46:03,880 --> 00:46:05,840 ‫إنها ستكون بمنزلة سلاح سرّي.‬ 761 00:46:05,920 --> 00:46:08,120 ‫- صحيح.‬ ‫- لا أدري لماذا لفتت نظري عبارتها تلك.‬ 762 00:46:08,760 --> 00:46:09,600 ‫لا أدري.‬ 763 00:46:09,680 --> 00:46:12,200 ‫قد يتطلب هذا اقتراعًا بعملة لأن القرار صعب.‬ 764 00:46:13,600 --> 00:46:16,000 ‫يجب أن نتخذ قرارًا.‬ 765 00:46:16,080 --> 00:46:19,160 ‫أظن أننا مشتتون قليلًا في الوقت الحالي،‬ 766 00:46:19,240 --> 00:46:23,560 ‫لأن "كيتي" تريد قطعًا الانضمام إلى فرقتنا،‬ 767 00:46:23,640 --> 00:46:26,920 ‫لكن "فيبي" تتميز بمواهب كثيرة رائعة.‬ 768 00:46:27,000 --> 00:46:28,880 ‫قد تضفي طابعًا مختلفًا على فرقتنا.‬ 769 00:46:28,960 --> 00:46:32,520 ‫هناك أكثر من وسيلة لاتخاذ هذا القرار،‬ ‫وأريد التأكد‬ 770 00:46:32,600 --> 00:46:34,480 ‫من أنني سأتخذ القرار الصائب.‬ 771 00:46:40,320 --> 00:46:41,400 ‫"كيتي" مذهلة أيضًا،‬ 772 00:46:41,480 --> 00:46:45,880 ‫ويؤلمني أن يكون الخيار بيني وبينها،‬ ‫لكنني أظن أن هذا هو الوضع الحالي.‬ 773 00:46:48,760 --> 00:46:51,680 ‫أريد أن أكون الشخص‬ ‫الذي يريدون إضافته إلى فرقتهم،‬ 774 00:46:51,760 --> 00:46:56,360 ‫وهذا يثير توتري قليلًا بصراحة.‬ 775 00:46:59,760 --> 00:47:02,240 ‫هذا الأمر برمته عسير جدًا.‬ 776 00:47:02,840 --> 00:47:07,920 ‫أخذنا نفكر من الأمر من نواح شتى،‬ ‫وتوصّلنا إلى قرار أخيرًا.‬ 777 00:47:12,720 --> 00:47:13,840 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 778 00:47:15,400 --> 00:47:17,000 ‫حسنًا يا "كيتي".‬ 779 00:47:17,080 --> 00:47:19,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 780 00:47:19,120 --> 00:47:20,400 ‫أنا متوترة قليلًا.‬ 781 00:47:20,480 --> 00:47:22,520 ‫أريد أن أعرف فقط فيما تفكرون.‬ 782 00:47:22,600 --> 00:47:23,640 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 783 00:47:32,400 --> 00:47:35,920 ‫تخلّصي من توترك هذا يا فتاة، لأنني أحبك.‬ 784 00:47:37,600 --> 00:47:40,360 ‫- تروقين لنا يا فتاة.‬ ‫- تروقين لنا.‬ 785 00:47:40,440 --> 00:47:44,000 ‫هذا مذهل، أنتم أشبه بعائلة صغيرة،‬ ‫وأحب هذا.‬ 786 00:47:44,080 --> 00:47:47,720 ‫- مرحى.‬ ‫- مهلًا، هل قُضي الأمر إذًا؟‬ 787 00:47:47,800 --> 00:47:48,960 ‫أشعر بهذا.‬ 788 00:47:51,200 --> 00:47:53,360 ‫ما زال هناك فنانون لم نستمع إليهم بعد،‬ 789 00:47:53,440 --> 00:47:56,520 ‫لكن بصراحة، أشعر بأننا حسمنا الأمر بالفعل.‬ 790 00:47:56,600 --> 00:47:58,360 ‫هؤلاء زملائي في الفرقة.‬ 791 00:47:58,440 --> 00:48:01,560 ‫أشعر بأننا اتفقنا.‬ 792 00:48:01,640 --> 00:48:03,200 ‫أجل، مرحى.‬ 793 00:48:03,280 --> 00:48:05,200 ‫- مرحى!‬ ‫- سأضغط على الزر.‬ 794 00:48:05,280 --> 00:48:06,680 ‫اضغطي عليه بقوة.‬ 795 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 ‫اضغطي على الزر!‬ 796 00:48:08,000 --> 00:48:08,840 ‫اضغطي على الزر.‬ 797 00:48:11,840 --> 00:48:12,960 ‫يا للعجب!‬ 798 00:48:13,040 --> 00:48:15,920 ‫- نحن أصدقاء تواعدنا بالخنصر لمدى الحياة.‬ ‫- اضغط على الزر.‬ 799 00:48:16,000 --> 00:48:18,640 ‫حسمت أمري.‬ 800 00:48:19,640 --> 00:48:21,520 ‫هيا يا "كاميرون".‬ 801 00:48:25,200 --> 00:48:26,480 ‫سأضغط على الزر.‬ 802 00:48:29,840 --> 00:48:31,440 ‫اتفقنا!‬ 803 00:48:32,160 --> 00:48:33,320 ‫أحب حماستكم.‬ 804 00:48:33,400 --> 00:48:34,360 ‫تهانيّ.‬ 805 00:48:34,440 --> 00:48:38,280 ‫لقد شكّلتم توًا فرقتنا الأولى.‬ 806 00:48:38,880 --> 00:48:40,400 ‫وجدت زملائي.‬ 807 00:48:40,480 --> 00:48:42,320 ‫لقد انسجمنا معًا.‬ 808 00:48:42,400 --> 00:48:44,440 ‫- سنفوز بهذه المنافسة.‬ ‫- أعني هذا.‬ 809 00:48:44,520 --> 00:48:46,280 ‫- بالمعنى الحرفي.‬ ‫- أحسنتم جميعًا.‬ 810 00:48:46,360 --> 00:48:49,040 ‫انتهى وقتكم في الحجيرات.‬ 811 00:48:49,120 --> 00:48:50,840 ‫حقًا؟ أخرجنا من هنا.‬ 812 00:48:50,920 --> 00:48:52,920 ‫أريد أن أرى أشكالكم.‬ 813 00:48:53,000 --> 00:48:55,360 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- افتحوا هذه الحجيرة.‬ 814 00:48:55,440 --> 00:48:57,760 ‫سيرى بعضكم بعضًا لأول مرة‬ 815 00:48:57,840 --> 00:49:01,040 ‫عندما تقدّمون تجربة أداء معًا‬ ‫بصفتكم فرقة واحدة،‬ 816 00:49:01,120 --> 00:49:03,040 ‫بعد ساعة واحدة.‬ 817 00:49:04,440 --> 00:49:08,560 ‫ستتلقون أغنية والجزء الذي سيؤديه كل منكم،‬ ‫لكن وقتكم ضيّق.‬ 818 00:49:08,640 --> 00:49:10,280 ‫ويلاه!‬ 819 00:49:11,400 --> 00:49:14,400 ‫اتجهوا إلى مسرح الفرق الآن من فضلكم.‬ 820 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 ‫أكثر شخص أنا متحمس لرؤيته‬ 821 00:49:21,480 --> 00:49:23,560 ‫هي صديقتي التي قطعت وعدًا معها‬ ‫بشبك خنصرينا منذ البداية،‬ 822 00:49:23,640 --> 00:49:24,960 ‫وهي "ألييا".‬ 823 00:49:25,040 --> 00:49:28,560 ‫أنا في غاية الحماسة لمقابلة زملائي.‬ 824 00:49:28,640 --> 00:49:30,160 ‫أنتظر لحظة كهذه منذ وقت طويل.‬ 825 00:49:30,240 --> 00:49:32,520 ‫أريد أن أركض إليهم وأعانقهم.‬ 826 00:49:32,600 --> 00:49:35,080 ‫- هذه هي الأغنية التي ستغنّونها.‬ ‫- حسنًا.‬ 827 00:49:35,160 --> 00:49:36,720 ‫هذه أغنية جميلة جدًا.‬ 828 00:49:36,800 --> 00:49:39,240 ‫أعشق هذه الأغنية.‬ 829 00:49:39,320 --> 00:49:41,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- خذ هذه وتمرّن عليها.‬ 830 00:49:42,040 --> 00:49:43,280 ‫شكرًا لك.‬ 831 00:49:43,360 --> 00:49:46,760 ‫تجربة الأداء الأولى هذه مهمة جدًا‬ ‫لأننا إن غنّينا بأصوات عذبة‬ 832 00:49:46,840 --> 00:49:49,880 ‫وانسجمنا معًا منذ البداية‬ ‫من دون أن يرى بعضنا بعضًا،‬ 833 00:49:49,960 --> 00:49:51,680 ‫أشعر بأننا سنظل ناجحين إلى الأبد.‬ 834 00:50:01,800 --> 00:50:03,200 ‫ويلاه، أنا خائفة جدًا.‬ 835 00:50:03,280 --> 00:50:04,360 ‫"الفرقة الأولى،‬ ‫(كاميرون) و(كيتي) و(ألييا) و(دونزل)"‬ 836 00:50:04,440 --> 00:50:07,080 ‫تشكّلت أول فرقة أيها المطربون.‬ 837 00:50:07,160 --> 00:50:08,000 ‫مستحيل!‬ 838 00:50:09,080 --> 00:50:10,000 ‫لا!‬ 839 00:50:12,640 --> 00:50:13,760 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 840 00:50:14,600 --> 00:50:17,680 ‫ما زالت هناك فرصة لتشكيل خمس فرق أخرى‬ ‫ومواصلة المنافسة.‬ 841 00:50:20,520 --> 00:50:21,760 ‫بصراحة…‬ 842 00:50:22,800 --> 00:50:24,960 ‫الأمر على ما يُرام. لا بأس.‬ 843 00:50:25,040 --> 00:50:27,320 ‫يبدون جميعًا لطفاء. أحب هذا.‬ 844 00:50:27,400 --> 00:50:30,680 ‫هذا شكل "ألييا" الذي تخيلته بالضبط.‬ 845 00:50:30,760 --> 00:50:33,480 ‫يبدون كفرقة قوية ومؤثّرة.‬ 846 00:50:33,560 --> 00:50:35,040 ‫أشعر بضغط نفسي الآن.‬ 847 00:50:35,120 --> 00:50:36,800 ‫"تشكّلت فرقة واحدة، بقيت خمس فرق"‬ 848 00:50:36,880 --> 00:50:38,920 ‫يجب أن أكوّن فرقتي.‬ 849 00:50:39,520 --> 00:50:41,400 ‫حسنًا، تجربة أداء الفرقة الأولى.‬ 850 00:50:42,200 --> 00:50:44,160 ‫فلنر إن كانت ستنجح.‬ 851 00:50:52,520 --> 00:50:54,760 ‫حان وقت تجربة أداء فرقتنا الأولى.‬ 852 00:50:54,840 --> 00:50:56,360 ‫ما لا يعمله المطربون‬ 853 00:50:56,440 --> 00:50:59,520 ‫هو أن معلّمتهم الجديدة ستشاهد أغنيتهم معي.‬ 854 00:50:59,600 --> 00:51:03,200 ‫ولديها دراية نوعًا ما‬ ‫بصدد تأسيس فرقة غنائية ناجحة.‬ 855 00:51:03,280 --> 00:51:06,240 ‫باعت أكثر من 60 مليون أسطوانة‬ ‫على مستوى العالم‬ 856 00:51:06,320 --> 00:51:08,040 ‫بصفتها فنانة منفردة وقائدة‬ 857 00:51:08,120 --> 00:51:12,640 ‫لواحدة من فرق الفتيات الغنائية‬ ‫الأكثر مبيعًا، "ذا بوسيكات دولز".‬ 858 00:51:12,720 --> 00:51:14,920 ‫إنها "نيكول شيرزينغر".‬ 859 00:51:15,880 --> 00:51:17,720 ‫هذا ما كنا ننتظره‬ 860 00:51:17,800 --> 00:51:20,520 ‫بشأن أول مرة يرى بعضهم بعضًا‬ 861 00:51:20,600 --> 00:51:25,800 ‫ويغنّون معًا ويدركون أن هذه فرقتهم‬ ‫التي أسسوها بأنفسهم.‬ 862 00:51:25,880 --> 00:51:26,800 ‫أجل.‬ 863 00:51:26,880 --> 00:51:29,880 ‫هذه الفرقة تُعد مثالًا ممتازًا‬ ‫على سبب إقامتنا لهذه المنافسة،‬ 864 00:51:29,960 --> 00:51:32,360 ‫السماح للمطربين بالإمساك بزمام الأمور‬ 865 00:51:32,440 --> 00:51:35,040 ‫لأنه ما كانت أي شركة تسجيلات‬ ‫لتجمع شملهم معًا.‬ 866 00:51:35,120 --> 00:51:36,960 ‫- أجل.‬ ‫- أتمنى أن يحبوا هذا.‬ 867 00:51:37,040 --> 00:51:38,320 ‫وأتمنى أن تنجح الفكرة.‬ 868 00:51:39,120 --> 00:51:43,800 ‫تجربة الأداء الأولى هذه في غاية الأهمية.‬ 869 00:51:43,880 --> 00:51:47,440 ‫إن لم يحدث انسجام ولم تتوافق أصواتنا معًا،‬ 870 00:51:47,520 --> 00:51:49,880 ‫فلا نعلم ما قد يحدث.‬ 871 00:51:49,960 --> 00:51:51,800 ‫أنا متوترة وخائفة قليلًا.‬ 872 00:51:51,880 --> 00:51:52,880 ‫طولي 182 سنتيمترًا.‬ 873 00:51:52,960 --> 00:51:54,440 ‫قد أجد نفسي في فرقة واحدة مع أناس‬ 874 00:51:54,520 --> 00:51:57,080 ‫أطوالهم 150 سنتيمترًا،‬ ‫وعندئذ سيكون شكلنا سيئ وغير متناسق.‬ 875 00:51:58,320 --> 00:52:01,240 ‫- سيكون الأمر مذهلًا عندما يرى بعضهم بعضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 876 00:52:01,320 --> 00:52:02,920 ‫أعلم هذا. أنا متحمس جدًا.‬ 877 00:52:11,600 --> 00:52:12,880 ‫ويلاه، جسدي يرتجف.‬ 878 00:52:44,520 --> 00:52:48,480 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 878 00:52:49,305 --> 00:53:49,567 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-