"Under a Dark Sun" Une bonne mère
ID | 13179800 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Une bonne mère |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 36156872 |
Format | srt |
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
ONE YEAR EARLIER
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Arnaud…
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,160
Creating a perfume is all about
combining three notes.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,400
The top note,
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,520
which fades after a few minutes.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,360
The heart note,
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,160
which holds for several hours.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,600
And lastly, the base note,
9
00:00:33,680 --> 00:00:36,720
which stays on the skin for several days.
10
00:00:38,320 --> 00:00:39,760
Arnaud…
11
00:00:39,840 --> 00:00:43,280
…do you know what has clung
to my skin for 24 years?
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
The smell of flowers and soil.
13
00:00:48,160 --> 00:00:51,840
The day I gave birth
to my daughter in your fields.
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
That is my base note.
15
00:01:02,560 --> 00:01:07,240
My heart note…
is the memory of her crying
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,480
when that same day,
the nurse took her away from me.
17
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
My top note is a mix
19
00:01:28,720 --> 00:01:30,360
of guilt and anger.
20
00:01:34,720 --> 00:01:38,240
You made me believe that
because she wasn't planned,
21
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
because I didn't even know
that I was pregnant,
22
00:01:42,440 --> 00:01:44,760
that the only solution was to abandon her.
23
00:01:47,200 --> 00:01:50,120
I thought that
if I forced myself to forget her,
24
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
she would vanish.
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,560
I rebuilt everything.
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Far away from Grasse.
27
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Far away from
the young woman who had nothing.
28
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
Who was nothing.
29
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
Now,
30
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
I'm pregnant again.
31
00:02:13,200 --> 00:02:16,560
Apart from my doctor, no one knows
that I've carried a child before.
32
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Since this child
has been growing inside me,
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
the scent of the past has resurfaced.
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,760
-We'll take this one.
-It follows me.
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
Heady.
36
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Nauseating.
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
I'm sick every morning.
38
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
My husband thinks it's the pregnancy.
39
00:02:41,800 --> 00:02:43,360
I daren't tell him the truth.
40
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
I feel ashamed.
41
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
Ashamed of my cowardice.
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,920
Ashamed because of you.
43
00:02:50,560 --> 00:02:52,240
All I think about is her.
44
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
My daughter,
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,360
whom I abandoned.
46
00:02:58,920 --> 00:03:02,720
Now, it's time to pay
for the mistakes of the past.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,480
I'm not giving you a choice.
48
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
I'VE FOUND HER
49
00:03:10,040 --> 00:03:11,720
I had her found.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,240
Her name is Alba.
51
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
She's 24.
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
You and I,
53
00:03:25,160 --> 00:03:26,840
we're going to ask for her forgiveness.
54
00:03:28,080 --> 00:03:30,520
And you're going to give her
what she's always deserved,
55
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
without knowing it.
56
00:03:32,400 --> 00:03:34,080
Your precious roses.
57
00:03:34,920 --> 00:03:38,720
With which she was supposed
to grow up and be loved.
58
00:03:53,240 --> 00:03:57,320
UNDER A DARK SUN
59
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
Fuck!
60
00:04:05,920 --> 00:04:07,160
Béatrice!
61
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
Don't you dare die on me, you hear?
62
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Do you hear me?
63
00:04:15,920 --> 00:04:16,840
Someone help!
64
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
Help! Help!
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,560
In here!
66
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
What's going on? Move, move!
67
00:04:26,400 --> 00:04:28,640
Béatrice, squeeze my hand if you hear me.
68
00:04:28,720 --> 00:04:30,200
Security!
69
00:04:30,280 --> 00:04:32,480
-There's a pulse, but it's very weak.
-Yes.
70
00:04:32,560 --> 00:04:35,160
-Can you hear me?
-One of our patients has been attacked.
71
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Who are you? How did you get in here?
72
00:04:37,160 --> 00:04:40,120
Her breathing is very shallow,
she's lost a lot of blood.
73
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
-Send an ambulance now.
-Squeeze my hand if you hear me.
74
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
Is Joséphine properly secured?
75
00:04:44,840 --> 00:04:46,680
Of course. Secured and sedated.
76
00:04:46,760 --> 00:04:48,280
-I'll go get someone.
-Okay.
77
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
Béatrice? Béatrice, can you hear me?
78
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
Béatrice, squeeze my hand if you can.
79
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
Béatrice, answer me. Béatrice!
80
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
Mathieu?
81
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Mathieu?
82
00:05:09,440 --> 00:05:11,600
Where are you? We need to speak.
83
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
-Okay.
-I didn't see anything.
84
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
-Did you lose consciousness?
-Uh, I think so.
85
00:05:34,680 --> 00:05:35,520
Okay.
86
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
This way.
87
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
My colleagues called
as soon as they heard her name.
88
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Oh, so you know the girl?
89
00:05:40,360 --> 00:05:43,920
Yeah, pretty well, I cleared her
in the murder of Mr Lasserre.
90
00:05:44,520 --> 00:05:46,080
We put her in the infirmary.
91
00:05:46,720 --> 00:05:48,000
Here.
92
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
Wait, wait.
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
All units. Suspect is on the run.
94
00:05:57,240 --> 00:05:59,320
Repeat, suspect is on the run.
95
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
A young woman,
around 25 years old, brown hair.
96
00:06:05,960 --> 00:06:08,640
She was in Mrs Lasserre's room.
She must be hiding somewhere.
97
00:06:08,720 --> 00:06:11,040
Suspect is no longer in the infirmary.
98
00:06:11,120 --> 00:06:12,480
Move. Let's go!
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,320
-That way.
-Where is she?
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,120
Right. Go now!
101
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
She's losing a lot of blood.
102
00:06:52,880 --> 00:06:54,760
It's going to be okay, madam.
103
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
Stay with us.
104
00:07:02,400 --> 00:07:03,560
Come on.
105
00:07:04,920 --> 00:07:07,120
I won't be able
to keep her stable for long.
106
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
ROOM MAINTENANCE SCHEDULE
107
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
We're losing her.
108
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
She's in arrest. Adrenaline.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,840
Injecting adrenaline.
110
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Welcome back, Béatrice.
111
00:09:12,320 --> 00:09:14,600
So, here we are.
112
00:09:14,680 --> 00:09:15,760
No.
113
00:09:16,320 --> 00:09:19,440
No. Not yet. You aren't quite there.
114
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Could you expand on that?
115
00:09:23,280 --> 00:09:25,920
I know that you have plenty of questions,
116
00:09:26,000 --> 00:09:28,320
but unfortunately,
you do not have much time.
117
00:09:33,040 --> 00:09:36,400
I'm sorry.
But I do not make the rules here.
118
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
Mm.
119
00:09:40,480 --> 00:09:44,280
I don't want to play.
And besides, I've never had much luck.
120
00:09:44,360 --> 00:09:46,320
The more I played, the more I lost.
121
00:09:46,400 --> 00:09:49,960
Believe me, my darling,
you don't want to lose this one.
122
00:10:03,440 --> 00:10:06,600
No more bets.
123
00:10:24,480 --> 00:10:26,000
Mum?
124
00:10:30,440 --> 00:10:31,520
Mum?
125
00:11:14,240 --> 00:11:15,560
Joséphine?
126
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
What are you doing here?
127
00:11:32,120 --> 00:11:33,200
Joséphine?
128
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Sorry.
129
00:11:38,840 --> 00:11:40,520
I'm sorry, I didn't mean to scare you.
130
00:11:59,920 --> 00:12:00,960
No.
131
00:12:02,040 --> 00:12:03,760
You have no right.
132
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
-It's mine, all right?
-Okay.
133
00:12:06,120 --> 00:12:07,280
Calm down.
134
00:12:08,440 --> 00:12:10,240
I mean you no harm.
135
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
You can trust me, I swear.
136
00:12:15,280 --> 00:12:17,600
You knew my mother. Look.
137
00:12:21,440 --> 00:12:22,480
Look.
138
00:12:26,560 --> 00:12:27,800
Do you recognise her?
139
00:12:28,440 --> 00:12:30,080
You were friends, right?
140
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
Right?
141
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
-Nadia.
-Right.
142
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Yeah, that's her.
143
00:12:36,240 --> 00:12:37,400
There was blood.
144
00:12:37,480 --> 00:12:40,280
It was all around.
145
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
She's here, she's here! Room 201!
146
00:12:44,560 --> 00:12:46,440
Don't do that!
147
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
Let me in, let me in!
148
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Open the door!
149
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
It's okay.
150
00:12:54,680 --> 00:12:57,200
-Look, I'm here with you.
-She's locked in with Joséphine!
151
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Nothing can happen to you.
I won't let them hurt you.
152
00:13:00,800 --> 00:13:02,120
Why, blood?
153
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
Did something happen?
154
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
Help!
155
00:13:11,760 --> 00:13:13,360
Help!
156
00:13:13,880 --> 00:13:15,840
Nadia… Nadia, stay with me.
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
On her skin. On my dress.
158
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
Arnaud!
159
00:13:22,320 --> 00:13:24,680
-The scent of roses and…
-Help!
160
00:13:25,720 --> 00:13:26,920
Blood.
161
00:13:29,840 --> 00:13:31,120
And I found those two.
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,800
Nadia and her baby.
163
00:13:35,840 --> 00:13:38,360
A small girl.
164
00:13:43,400 --> 00:13:44,680
You were there?
165
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
The baby cries…
166
00:13:49,520 --> 00:13:51,920
Open the door, ma'am! Police!
167
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
-Police, open up!
-Nadia passes out.
168
00:13:53,920 --> 00:13:56,440
-Police, open up!
-I need to take them right away.
169
00:13:56,520 --> 00:13:58,800
To the hospital right away.
170
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
But the doctors don't want me with her.
171
00:14:04,800 --> 00:14:05,880
I wait.
172
00:14:06,560 --> 00:14:08,400
I wait for hours.
173
00:14:09,560 --> 00:14:10,760
I wait.
174
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
All alone.
175
00:14:13,800 --> 00:14:18,160
I call, and nobody… picks up.
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
Except for one. Oh, he's there for us.
177
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
Who's "he"?
178
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
Arnaud.
179
00:14:33,360 --> 00:14:34,520
He was frightened.
180
00:14:34,600 --> 00:14:36,000
Joséphine.
181
00:14:36,720 --> 00:14:38,960
Frightened? But why?
182
00:14:41,680 --> 00:14:43,200
Because it's his baby.
183
00:14:45,240 --> 00:14:47,000
That's his daughter.
184
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
I brought you into this family.
I talked Mathieu into marrying you.
185
00:14:50,320 --> 00:14:51,520
I've always been on your side.
186
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
-I know, Arnaud, but what you've asked me…
-Listen here.
187
00:14:53,880 --> 00:14:57,080
I made a terrible mistake
cheating on Béatrice.
188
00:14:57,640 --> 00:14:59,560
But I do not want to lose
everything over this.
189
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
I'm sorry you're caught up in it all.
190
00:15:02,760 --> 00:15:05,160
But please understand,
no one can find out.
191
00:15:05,680 --> 00:15:07,000
No one.
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
And not even Mathieu.
193
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
Do you promise?
194
00:15:15,120 --> 00:15:16,360
Do you promise?
195
00:15:23,840 --> 00:15:25,440
Why did he lie to you?
196
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
That man's not my dad.
197
00:15:27,400 --> 00:15:28,520
It's Mathieu.
198
00:15:31,120 --> 00:15:32,160
Mathieu?
199
00:15:34,280 --> 00:15:35,760
Stop pretending!
200
00:15:35,840 --> 00:15:37,800
I've kept my side
of the bargain for 10 years.
201
00:15:37,880 --> 00:15:39,560
You've been lying to me this whole time!
202
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
Mathieu told me everything.
His affair with Nadia!
203
00:15:42,360 --> 00:15:44,920
I know that you're not
the child's father. It's Mathieu!
204
00:15:45,000 --> 00:15:47,360
-Nonsense.
-Why did you lie to me?
205
00:15:47,440 --> 00:15:49,360
It's in your head. We'll look after you,
206
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
and you'll forget all these absurd ideas!
207
00:15:51,800 --> 00:15:53,320
No, I'm not mad!
208
00:15:53,400 --> 00:15:56,720
It's your fault. You lied to me, Arnaud.
You lied to me, Arnaud!
209
00:15:57,400 --> 00:15:59,640
All you care about is my money!
210
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
No! No!
211
00:16:04,600 --> 00:16:08,000
No! No! No! No!
212
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
No! No!
213
00:16:11,840 --> 00:16:13,920
No! No!
214
00:16:16,080 --> 00:16:19,160
Let go! Let go!
215
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
Oh, damn it.
216
00:18:29,920 --> 00:18:31,000
Mathieu?
217
00:18:31,080 --> 00:18:33,960
Hello, this is Grasse Hospital,
intensive care unit.
218
00:18:34,040 --> 00:18:37,400
Your mother, Béatrice Lasserre,
was urgently admitted to our care.
219
00:18:37,480 --> 00:18:39,880
-Pardon?
-Your mother is in a coma.
220
00:18:39,960 --> 00:18:43,280
She's in a critical condition.
You should come as soon as possible.
221
00:18:45,200 --> 00:18:48,920
Uh… I'm sorry, but I need
to find my brother first, so, uh…
222
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
Uh, so…
223
00:18:50,920 --> 00:18:53,680
I'm… I'm sorry! I'm sorry! I'm… I'm sorry.
224
00:19:05,920 --> 00:19:09,520
Hi, this is Alba. I'm not here right now,
so leave me a message.
225
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
APOLLO ARCHERY CLUB
226
00:19:33,880 --> 00:19:35,120
Hello?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,960
Hi Hadrien, it's Léo.
228
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
I'm not sure where Mum is.
229
00:19:40,320 --> 00:19:42,600
Could you ring your sister and ask for me?
230
00:19:44,400 --> 00:19:46,040
Uh, sure. If you like.
231
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
And can we meet, please?
232
00:19:51,080 --> 00:19:53,160
I… don't want to be alone.
233
00:19:54,600 --> 00:19:57,960
Look, I only started this job
three months ago, so I'm afraid…
234
00:19:58,520 --> 00:20:01,800
my predecessor is responsible
for Joséphine being admitted.
235
00:20:02,280 --> 00:20:05,880
At the time, Joséphine's disappearance
wasn't deemed suspicious,
236
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
but voluntary.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,800
-Voluntary?
-Mm-hmm.
238
00:20:08,880 --> 00:20:09,960
No.
239
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
Arnaud just did a pretty good job.
240
00:20:12,960 --> 00:20:16,320
So, what? This is down to your…
your talents as a great detective? Huh?
241
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
Is that it?
242
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
Arnaud had Joséphine admitted
because… why, actually?
243
00:20:21,880 --> 00:20:23,440
So he could destroy her.
244
00:20:24,400 --> 00:20:26,520
Arnaud was obsessed with reputation.
245
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
With his appearance.
246
00:20:29,200 --> 00:20:31,720
He would do anything
to keep control of his family.
247
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
And Joséphine, she…
248
00:20:34,680 --> 00:20:36,760
she was the only Lasserre
that knew I existed.
249
00:20:36,840 --> 00:20:39,800
Hold on, sorry.
I'm struggling to keep up with you.
250
00:20:39,880 --> 00:20:41,760
I'm not the bastard child of Arnaud.
251
00:20:44,120 --> 00:20:46,080
I'm Mathieu's.
252
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
Mum?
253
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
Mum?
254
00:21:18,560 --> 00:21:20,160
Mum, it's me.
255
00:21:20,760 --> 00:21:21,920
Mum?
256
00:21:24,120 --> 00:21:26,400
Mum, it's me.
257
00:21:29,360 --> 00:21:31,040
Can you hear me?
258
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Mum?
259
00:22:03,080 --> 00:22:06,080
It's me.
260
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
Where did you find that book?
261
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Uh, there.
262
00:22:14,920 --> 00:22:17,720
Someone ripped a page out.
There was a message on it.
263
00:22:21,120 --> 00:22:24,280
"For my brother, whom I love
from the Earth to the Moon."
264
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
It's the book I gave Hadrien.
265
00:22:33,480 --> 00:22:34,880
It was Mum's favourite.
266
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Joséphine.
267
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
Hadrien.
268
00:22:51,000 --> 00:22:52,520
Did he visit you, huh?
269
00:22:57,160 --> 00:22:58,680
Did your son read this to you?
270
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Was it him?
271
00:23:05,680 --> 00:23:07,880
Joséphine,
how long's he known you were here?
272
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
How long?
273
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
Why would Hadrien hide
that he found your mum?
274
00:23:17,480 --> 00:23:19,680
I… don't know.
275
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
Arnaud's murder.
276
00:23:41,320 --> 00:23:43,480
It was never about the inheritance.
277
00:23:45,640 --> 00:23:46,840
It was revenge.
278
00:23:50,960 --> 00:23:53,600
Just a son
who wanted to avenge his mother.
279
00:23:54,840 --> 00:23:57,480
-No.
-Think about it.
280
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
Hadrien starts digging around Arnaud.
281
00:24:05,360 --> 00:24:06,800
He finds Joséphine.
282
00:24:08,560 --> 00:24:10,640
-He finds me.
-No.
283
00:24:11,920 --> 00:24:15,880
He thinks it's 'cause of me,
the bastard, that all this happened.
284
00:24:18,200 --> 00:24:19,320
So he set me up.
285
00:24:21,080 --> 00:24:22,440
And he kills Arnaud for revenge.
286
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
It's not possible, no.
He wouldn't do that.
287
00:24:26,400 --> 00:24:28,080
Where is he?
288
00:24:28,880 --> 00:24:30,120
Where's Hadrien?
289
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
I… don't know.
290
00:24:33,240 --> 00:24:34,280
Call him now.
291
00:24:34,880 --> 00:24:36,560
-Fuck.
-Hurry!
292
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
He just left a message.
293
00:24:45,480 --> 00:24:49,280
It's me. Uh, your friend Alba,
she's acting completely insane.
294
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Just picked up Léo. He's a mess.
295
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
Got him here at the house with me.
296
00:24:58,480 --> 00:25:00,480
Alba, wait! Wait!
297
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
-Whoa, whoa, whoa. What are you doing?
-It's Hadrien. He has my son.
298
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
Look, I am getting tired
of all your shit now.
299
00:25:09,400 --> 00:25:12,040
Ah! Fuck!
300
00:25:12,120 --> 00:25:15,920
-Stop fucking around!
-Shut it! He's my son! He's my son!
301
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
Come on! Come on!
302
00:25:18,320 --> 00:25:21,080
-You're gonna regret this!
-What you doing here?
303
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
Police! Stop running, stay where…
304
00:25:24,120 --> 00:25:27,000
You, stop where you are!
305
00:25:27,080 --> 00:25:31,000
-Armed police. Stop running!
-Alba, wait!
306
00:25:32,560 --> 00:25:34,000
Wait!
307
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
-Fuck! Hang on.
-Come on.
308
00:25:55,200 --> 00:25:57,880
I bet she's in trouble… again.
309
00:25:58,520 --> 00:26:00,320
My family's cursed.
310
00:26:00,400 --> 00:26:01,560
No.
311
00:26:02,640 --> 00:26:06,520
Everything… is for a reason.
312
00:26:11,200 --> 00:26:12,800
And has a consequence.
313
00:26:12,880 --> 00:26:14,240
What does that mean?
314
00:26:15,280 --> 00:26:18,160
It means that you don't need
to keep making excuses for your mum.
315
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
I… I shouldn't have come here.
316
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
This is your home too. Hmm?
317
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
You better enjoy it now,
'cause soon all this'll disappear.
318
00:26:35,960 --> 00:26:37,920
-What do you mean?
-You haven't heard?
319
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
We're ruined!
320
00:26:39,760 --> 00:26:42,400
We're broke, so the house,
the garden, it'll be gone.
321
00:26:42,480 --> 00:26:44,000
Do you think that's funny?
322
00:26:44,480 --> 00:26:45,360
A bit.
323
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
I'm begging you, Alba.
324
00:27:22,360 --> 00:27:23,880
Don't hurt him, please.
325
00:27:24,560 --> 00:27:25,920
He's my brother.
326
00:27:26,920 --> 00:27:28,520
He's mine as well.
327
00:27:29,360 --> 00:27:30,280
Hmm?
328
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
Your grandpa's not my dad.
329
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
It's Mathieu.
330
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
Everyone in my family wears a mask.
331
00:28:01,280 --> 00:28:03,920
So I've had to wear a mask as well.
332
00:28:25,080 --> 00:28:26,360
No, Mum.
333
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
LAST WILL & TESTAMENT
334
00:28:49,040 --> 00:28:53,000
ANOTHER DAUGHTER, ALBA MAZIER
335
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
TRANSFER
NEW DAY CLINIC
336
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
SUBJECT: JOB INTERVIEW
337
00:29:50,280 --> 00:29:52,120
SINCERELY, ARNAUD LASSERRE
338
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
Arnaud Lasserre? Yep, that's you.
339
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Am I interrupting?
340
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
Ms Manon Simoni?
I'm here so I can speak with my client.
341
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
You can't do it alone, Alba.
342
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
These people will crush you.
343
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Let me help you.
344
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
I had the perfect plan.
345
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
And you've ruined everything.
346
00:30:40,280 --> 00:30:42,240
Let me handle it. I'll find a solution.
347
00:30:42,320 --> 00:30:43,400
I have a bad feeling.
348
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
I don't care about your bad feeling.
349
00:30:46,080 --> 00:30:47,640
Should I report you to the police?
350
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Don't worry. We'll make her regret this.
351
00:31:04,480 --> 00:31:06,680
Jacques, Béatrice…
352
00:31:07,480 --> 00:31:10,320
Thanks to you, I was able
to get rid of the dregs, at least.
353
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
Hello? Hello? Yes, it's me.
354
00:31:13,040 --> 00:31:15,160
No, no, don't hang up on me.
355
00:31:15,240 --> 00:31:16,840
Don't hang up, listen. Listen to me.
356
00:31:16,920 --> 00:31:18,080
NEW DAY CLINIC
357
00:31:18,160 --> 00:31:20,880
You have to believe this. Do you hear?
358
00:31:20,960 --> 00:31:25,400
You have to believe, all right?
Your mother is at the clinic with me.
359
00:31:25,480 --> 00:31:26,640
Come now.
360
00:31:42,840 --> 00:31:44,280
Alba…
361
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
You've made me do the only thing I detest.
362
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
Improvise.
363
00:32:40,240 --> 00:32:41,440
Mathieu!
364
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
How did you find me?
365
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
Well, I know you quite well.
366
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
Why are you wet? What were you doing?
367
00:33:28,040 --> 00:33:31,400
-I screwed up.
-Never do that again, Mathieu.
368
00:33:31,480 --> 00:33:32,840
I forbid it, you understand?
369
00:33:51,720 --> 00:33:53,560
There's something I need to tell you.
370
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
Hadrien? Hadrien!
371
00:35:27,600 --> 00:35:28,800
Hadrien?
372
00:35:28,880 --> 00:35:32,640
No, no, no. Please!
373
00:35:33,240 --> 00:35:34,840
No!
374
00:35:37,840 --> 00:35:39,040
No!
375
00:35:44,520 --> 00:35:46,040
It's my fault.
376
00:35:53,280 --> 00:35:54,920
It should have been me.
377
00:35:55,520 --> 00:35:56,720
It should have been me.
378
00:36:00,320 --> 00:36:01,680
I'm sorry.
379
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
Léo!
380
00:36:17,000 --> 00:36:18,120
Léo! Léo!
381
00:36:18,800 --> 00:36:21,680
-It's okay. I'm here. Shh. I'm here.
-I didn't mean to, Mum. I swear!
382
00:36:22,440 --> 00:36:25,680
-What happened?
-It's him. The tattoo. It's him.
383
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
What do you mean?
384
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
The tattoo.Mum…
385
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
I'm gonna lose everything.
386
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
But you are too.
387
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
-I'll admit to everything.
-No.
388
00:36:50,960 --> 00:36:52,400
Léo will go to prison.
389
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
He'll be convicted for murdering
someone innocent.
390
00:36:56,080 --> 00:36:58,760
-No. No.
-He'll grow up far away from you.
391
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
And you'll never see your son again
outside of a fucking prison!
392
00:37:02,440 --> 00:37:04,760
No!
393
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
No.
394
00:37:07,480 --> 00:37:10,960
You're going to say it was self-defence.
395
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
Because Hadrien is the killer.
396
00:37:18,480 --> 00:37:19,520
Hadrien.
397
00:37:20,480 --> 00:37:22,200
Hadrien killed Arnaud.
398
00:37:24,200 --> 00:37:25,720
That's what we'll say.
399
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
Understood?
400
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
-Our silence for yours, okay?
-Shut the fuck up!
401
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
I would rather die.
402
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
No. No, Mum!
403
00:37:50,800 --> 00:37:53,440
Don't do it! No! No!
404
00:37:53,520 --> 00:37:55,000
No!
405
00:38:42,760 --> 00:38:43,600
CASHPOINT 2
406
00:38:45,800 --> 00:38:47,160
Double steak!
407
00:38:47,240 --> 00:38:50,200
-Twenty-two. Is that yours or mine?
-I'll take it. Can I have… All right.
408
00:38:50,280 --> 00:38:52,920
And one bucket. All right. Thanks!
409
00:38:54,000 --> 00:38:55,320
Yeah, yeah, yeah.
410
00:38:55,840 --> 00:38:56,880
There!
411
00:39:07,200 --> 00:39:08,480
I'm going.
412
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Bye.
413
00:39:55,440 --> 00:39:58,440
-Can I?
-Hold on, you're cheating.
414
00:39:59,360 --> 00:40:00,720
Okay, stop.
415
00:40:00,800 --> 00:40:02,240
-Can I now?
-No.
416
00:40:02,320 --> 00:40:03,480
Wait.
417
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
All right.
418
00:40:12,120 --> 00:40:14,600
Two… one.
419
00:40:18,600 --> 00:40:19,880
Ta-da!
420
00:40:20,560 --> 00:40:21,920
I signed for it yesterday.
421
00:40:24,720 --> 00:40:28,240
-Mum, we can't afford this place.
-We can now I'm a full-time employee.
422
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
Hey, this is the first step
to getting rich.
423
00:40:32,280 --> 00:40:34,800
Go ahead. Choose your room.
424
00:40:34,880 --> 00:40:37,640
There's only one,
so it won't be hard. It's there.
425
00:40:39,760 --> 00:40:42,320
-What, are you not a fan of it?
-Yeah, but…
426
00:40:49,880 --> 00:40:51,080
What's up?
427
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
I can't stop thinking about what happened.
428
00:41:01,480 --> 00:41:04,000
Nothing happened other than
what we told the police.
429
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
-So forget about it now.
-But I can't forget about it.
430
00:41:10,520 --> 00:41:11,520
Léo.
431
00:41:13,160 --> 00:41:15,360
You were burdened
with carrying me all these years.
432
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
Even though you weren't meant to do it.
433
00:41:18,840 --> 00:41:20,560
But that's over now, Léo.
434
00:41:22,640 --> 00:41:24,320
Things are back in place.
435
00:41:27,200 --> 00:41:28,680
Don't be scared any more.
436
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
Your fear…
437
00:41:38,880 --> 00:41:40,240
I'm taking it.
438
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
Mm.
439
00:41:50,080 --> 00:41:52,240
-Can I see my room?
-Yeah, go ahead.
440
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
Go on.
441
00:41:59,720 --> 00:42:02,200
Oh, yeah. It's not bad!
442
00:42:07,760 --> 00:42:08,920
Hello?
443
00:42:09,000 --> 00:42:10,880
-Ms Mazier?
-Yeah?
444
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
FOR SALE
445
00:42:55,400 --> 00:42:57,240
I'll stick to water.
446
00:42:57,320 --> 00:43:00,920
Oh, you're still sober? That's good.
447
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
Yeah, Mum, it is good.
You could support him.
448
00:43:03,280 --> 00:43:05,800
I am! I'm very proud of your brother.
449
00:43:05,880 --> 00:43:08,360
I had no choice. That or die.
450
00:43:09,240 --> 00:43:12,800
Well, yes, yes.
Hitting rock bottom to climb back up.
451
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
I know all about that.
452
00:43:24,280 --> 00:43:26,320
I can't believe it.
453
00:43:27,840 --> 00:43:29,520
Look who's returned.
454
00:43:32,520 --> 00:43:34,120
Hi.
455
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Hello.
456
00:43:39,200 --> 00:43:43,360
Don't tell me that our mystery buyer
asked you to join us here?
457
00:43:43,440 --> 00:43:44,680
It was their lawyer.
458
00:43:46,040 --> 00:43:47,400
He insisted.
459
00:43:48,000 --> 00:43:49,880
It sure seems like he knows all about us.
460
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
So, you're selling everything…
to a stranger?
461
00:43:54,880 --> 00:44:00,360
Whoever wants
my nasty, thorny roses can have them.
462
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
By the way, let me remind you
463
00:44:05,320 --> 00:44:08,640
that you won't see a penny from this sale.
464
00:44:09,160 --> 00:44:12,400
You're no longer
part of Arnaud's will because…
465
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
Because Mathieu's my dad.
466
00:44:14,840 --> 00:44:17,160
Oh, yeah. I know that.
467
00:44:19,840 --> 00:44:21,760
Don't you worry about it.
468
00:44:23,040 --> 00:44:24,320
I want nothing.
469
00:44:25,400 --> 00:44:26,280
From you.
470
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
But still you're here.
471
00:44:30,880 --> 00:44:33,880
Well, I suppose I just needed
to come here once more.
472
00:44:35,200 --> 00:44:37,800
To remind myself how much
I want to be rid of this place.
473
00:44:38,400 --> 00:44:40,080
That makes two of us.
474
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
-Three.
-Well, I care about this place.
475
00:44:43,880 --> 00:44:47,280
Come on. We could maybe start again,
instead of selling at an awful price.
476
00:44:47,360 --> 00:44:50,080
Awful price? Oh, come on.
477
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
It's at full price.
478
00:44:52,400 --> 00:44:54,040
Which is… unexpected.
479
00:44:54,120 --> 00:44:55,840
So, that nightmare we just went through…
480
00:44:55,920 --> 00:44:58,680
-I guess it was… for nothing?
-Stop it.
481
00:45:00,000 --> 00:45:03,520
You wanted to break out. Now you're
begging to fight for a mountain of debt?
482
00:45:03,600 --> 00:45:06,400
I don't want to make the mistake
of rushing the sale.
483
00:45:06,480 --> 00:45:08,520
Like we're punishing ourselves
because of Hadrien.
484
00:45:08,600 --> 00:45:10,320
Please don't talk about him.
485
00:45:19,560 --> 00:45:21,680
We haven't come to terms with it yet, but…
486
00:45:23,480 --> 00:45:25,520
we'll be okay. Hmm?
487
00:45:31,760 --> 00:45:33,400
I wasn't aware you'd be here.
488
00:45:34,480 --> 00:45:36,040
It's good to see you, huh?
489
00:45:38,040 --> 00:45:40,200
So, we're selling. Hmm?
490
00:45:41,440 --> 00:45:44,200
-We sell and forget it all? Like you, Mum.
-Hmm?
491
00:45:44,280 --> 00:45:46,480
You still don't remember anything
about the attack?
492
00:45:46,560 --> 00:45:47,920
No. My brain…
493
00:45:49,000 --> 00:45:51,600
must have… just wiped it all.
494
00:45:52,280 --> 00:45:56,000
Uh… In, I suppose, self-protection?
495
00:45:56,080 --> 00:45:57,960
In the end, Hadrien got what he wanted.
496
00:45:59,400 --> 00:46:02,200
The fall of the estate
and probably the end of this family.
497
00:46:02,280 --> 00:46:03,600
Bravo to him. He got it.
498
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
Stop it.
499
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
He's my son.
500
00:46:09,200 --> 00:46:10,880
You know it's torn me apart.
501
00:46:12,680 --> 00:46:15,320
Don't you think it pains me
how he could do something so horrid?
502
00:46:17,240 --> 00:46:18,920
I don't want to sell to punish myself,
503
00:46:19,000 --> 00:46:20,880
it's because I would die otherwise.
504
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
Alba.
505
00:46:29,720 --> 00:46:31,680
I never said thank you.
506
00:46:33,040 --> 00:46:34,720
For saving my life. So…
507
00:46:35,520 --> 00:46:36,600
Thank you.
508
00:46:40,040 --> 00:46:41,520
You're welcome.
509
00:46:46,160 --> 00:46:48,960
Okay, how about some bubbles
while we wait?
510
00:46:49,040 --> 00:46:50,600
I've stopped drinking. I've told you.
511
00:46:50,680 --> 00:46:52,600
Then I won't. For you, Dad.
512
00:46:52,680 --> 00:46:55,000
Oh. Pfft. Lucie, do you want some?
513
00:46:55,080 --> 00:46:57,120
-No, thanks.
-Huh.
514
00:47:03,200 --> 00:47:05,040
Join me, Alba.
515
00:47:05,720 --> 00:47:08,680
I am tired of all this sadness.
516
00:47:10,000 --> 00:47:12,560
And this will be
the last time we see each other.
517
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
I would drink to that.
518
00:47:21,800 --> 00:47:22,960
To the family.
519
00:47:29,920 --> 00:47:31,200
To the family.
520
00:47:35,120 --> 00:47:36,240
To the family.
521
00:47:42,240 --> 00:47:46,040
And we should never forget
how marvellous it is
522
00:47:46,720 --> 00:47:48,800
that the future is unknown.
522
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-