"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13179810 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
شرطة "لوس أنجلوس". توقّف.
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
"مغسلة"
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
يا سيدة.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
ابق منبطحاً.
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
ابقي في الداخل.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
هل أنت بخير؟
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
نعم، أنا بخير.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
سيحتاج "ويندل" هنا إلى طبيب.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,903
"4 كينغ 80"، نحتاج إلى سيارة إنقاذ.
11
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
موقعي.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
ذكر أسود، مستيقظ
13
00:01:13,365 --> 00:01:15,326
ويتنفس.
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
عُلم. سنرسل سيارة إنقاذ إلى موقعك.
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
ويلاه يا "بالارد".
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
خلت أن القضايا النائمة ستكون أكثر أماناً.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
أجل، أظن أنك كنت متفائلاً
في هذا التفكير.
18
00:01:34,345 --> 00:01:40,434
بالراد
19
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
لم تكن مُضطراً إلى الانتظار.
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,408
خرجت من الاستجواب قبل 5 دقائق.
21
00:01:56,492 --> 00:01:57,576
ثم أنت ستقلّينني.
22
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
كيف سرت؟
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,250
يظهر التقرير الأولي أن أفعالي
كانت ضمن السياسة،
24
00:02:04,333 --> 00:02:06,877
لكن عليّ الخضوع لتقييم نفسي
قبل الشروع بالعمل.
25
00:02:08,462 --> 00:02:10,923
هذا مفيد،
بمعرفة أننا قبضنا على "ويندل" متلبساً.
26
00:02:11,006 --> 00:02:11,841
أتفق معك.
27
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
كوني حذرة وحسب.
28
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
لقد طرح عليّ الرجلان
اللذان استجوباني كثيراً من الأسئلة عنك…
29
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
بطريقة توحي بأنها نبش للسيئات.
30
00:02:23,727 --> 00:02:24,979
من الجيد أن أعرف ذلك.
31
00:02:25,062 --> 00:02:26,313
أهذا فطور الأبطال؟
32
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
ربما لا، لكننا قمنا بالكثير
من العمل المضني ليلة أمس،
33
00:02:30,860 --> 00:02:32,278
ولا ضير من تناول القليل.
34
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
"قسم شرطة (لوس أنجلوس)
مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين"
35
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
يأخذ معظم رجال الشرطة إجازة
بعد الليلة التي مررت بها.
36
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
ما زلت لا تعرفني جيداً.
37
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
لقد خفنا عليك.
38
00:04:04,411 --> 00:04:07,289
"كولين" تتابع الأخبار المحلية
منذ مجيئها إلى العمل.
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,332
أنا أبالغ في القلق.
40
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
على الأقل أصبح "ويندل" مُحتجزاً.
41
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
أجل.
42
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
ليت الأمر لم يستغرق 10 سنوات، لكن أجل.
43
00:04:28,978 --> 00:04:31,313
"(غوتيريز)، تاريخ الوفاة:
24 مايو 2015"
44
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
أول قضية نغلقها.
45
00:04:33,399 --> 00:04:36,276
كنت لأصنع قالب حلوى لكنني أجهل
إن كان لدى أحد حساسية غلوتين.
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
حساسية الغلوتين
ليست شيئاً حقيقياً يا "كولين".
47
00:04:38,821 --> 00:04:40,072
أنا واثقة من أنها كذلك.
48
00:04:40,155 --> 00:04:43,283
لم تُغلق القضية بعد في الواقع.
فقط صارت في المحاكم الآن.
49
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
أحدهم في مزاج سيئ.
50
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
على أي حال، غير مهم.
51
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
{\an8}"(بالوما غوتيريز) - أدلة"
52
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
هنا.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
أيتها المحققة، هلا تتفضلين.
54
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
أخليت الرفوف.
55
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
ارتأيت أن يكون لنا مكان خاص.
56
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
"بحالة جيدة كأنها مُغلقة"
57
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
أين الصناديق التي أحضرتها
من قسم الأملاك البارحة؟
58
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- كانت هناك.
- كنت ألقي نظرة وحسب.
59
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
لا يُوجد الكثير لأراه.
60
00:05:29,038 --> 00:05:30,330
من بين كل القضايا،
61
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
آلاف القضايا التي يمكنك الاختيار منها،
لم هذه القضية؟
62
00:05:33,208 --> 00:05:34,668
اعثر على واحدة واعمل عليها وحدك.
63
00:05:34,752 --> 00:05:38,088
أقصد ليس فيها أي شيء يجعل حلها سهلاً.
64
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
لا حمض نووي ولا بصمات ولا هوية.
65
00:05:40,174 --> 00:05:42,468
مجرد جثة في رأسها طلقة
عُثر عليها في الجبال.
66
00:05:42,551 --> 00:05:44,595
عادةً ما يتجاهل النظام قضايا كهذه.
67
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
لهذا السبب عليك فتح تحقيق
فيها وإعطاؤها حقها.
68
00:05:48,557 --> 00:05:51,810
- حتى لو كانت بعيدة عن البساطة.
- أنا أطرح الأسئلة الصعبة وحسب.
69
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
يبدو أن مواردنا كانت لتُوظّف بشكل أفضل
70
00:05:54,897 --> 00:05:57,483
بحل قضايا مرفوعة ضد سكان
"لوس أنجلوس" الحقيقيين.
71
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
هذا غريب.
72
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- ما هو؟
- سبب آخر يجعلني أريد هذه القضية.
73
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
هذا المقطع من محطة للحافلات
في "سان دييغو".
74
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
أحد آخر الأماكن
التي شُوهد فيها المجهول حياً.
75
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
هذا هو.
76
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
لم يُعثر على الطفل قط.
77
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
وماذا قال المتحرّي الذي تولى التحقيق؟
78
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
المتحرّية تتجاهل اتصالاتي،
79
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
وأنا متلهفة للحصول على بعض السياق
لأن الكتاب يبدو…
80
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
غريباً، وكأن هناك شيئاً مفقوداً.
81
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
من هنا.
82
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
عضو المجلس "بيرلمان".
83
00:06:42,903 --> 00:06:44,863
هل يمكننا التحدث في مكتبك أيتها المحققة؟
84
00:06:51,495 --> 00:06:54,790
أنت تعملين على هذه القضية منذ أسبوعين،
وقد بدأت أتلقى الانتقادات.
85
00:06:54,873 --> 00:06:55,916
هذا بشأن ليلة أمس.
86
00:06:55,999 --> 00:06:59,044
بل بشأن إطلاق النار
الذي تورطت فيه الشرطة والذي يملأ الأخبار.
87
00:06:59,128 --> 00:07:02,840
وأنا حتماً لم أتمنّ أن يُطلق النار عليّ،
لكن ألست تغفل العنوان الرئيسي هنا؟
88
00:07:02,923 --> 00:07:04,174
لقد احتجزنا مجرماً.
89
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
القصد هو أننا نريد عناوين رئيسية
أقل إثارة للجدل.
90
00:07:09,221 --> 00:07:11,932
ولتحقيق ذلك،
يبقى التركيز الأساسي لهذه الوحدة
91
00:07:12,015 --> 00:07:14,393
- على مقتل شقيقة عضو المجلس.
- وهذا ما نفعله.
92
00:07:14,476 --> 00:07:17,521
حقاً؟ لأن المكان هنا يبدو كقاعة دراسة.
93
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
- أسرعوا.
- أنا أحاول،
94
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
لكن يا للمفاجأة،
لا يحب الناس العمل مجاناً.
95
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
جميع هؤلاء المتقدمين
96
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
غريبو الأطوار وأصحاب بثوث صوتية طامحون.
97
00:07:27,865 --> 00:07:30,200
يمكنني تجنيد شرطي مُحلف ثان
بالمزيد من المال.
98
00:07:30,284 --> 00:07:31,451
لا يُوجد مزيد من المال.
99
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
في هذه الحالة، ما بيدي حيلة.
100
00:07:33,704 --> 00:07:36,790
البقية احتياطيون ومتطوعون.
لا يمكنني طلب أكثر من ذلك منهم.
101
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
- هل استجوبت "براين ريتشموند"؟
- ليس بعد.
102
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
أريد مسوغاً أكبر قبل ذلك.
103
00:07:41,670 --> 00:07:45,132
كان المشتبه به الرئيسي في قضية عام 2001،
حبيب سابق مفطور القلب…
104
00:07:45,215 --> 00:07:46,133
لقد قتلها.
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
يبدو هذا مسوغاً في رأيي.
106
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
اسمع، لا أريد مواجهته قبل أن نتأكد.
107
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
طلبت من قسم البصمات
بالنسبة إلى كل ما لدينا.
108
00:07:55,726 --> 00:07:58,979
سأعيد استجواب كل شاهد.
نحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.
109
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
المزيد من الوقت.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
هل تعلمين كم يغضبني سماع ذلك؟
111
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
علينا الذهاب.
112
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
سمعت من أصدقاء في السلك
أنك لست من محبي العمل الجماعي.
113
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
أرجو أن تعتبري هذه فرصة
لتثبتي أنهم مخطئون.
114
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
كي نكون واضحين تماماً،
115
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
هذه فرصتك الأخيرة.
116
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
إذا لم تحلّي قضية "سارة"، فستخسرين كل هذا.
117
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
وسينتهي أمرك.
118
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
"قضية أولوية، (سارة بيرلمان)
الوفاة: 28 أبريل 2001"
119
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
هل أنت بخير؟
120
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
نعم.
121
00:09:14,596 --> 00:09:15,931
تابعوا العمل الجيد.
122
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
تعال لزيارتنا في أي وقت.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
سأرافقكما إلى الخارج.
124
00:09:30,612 --> 00:09:32,406
يبدو وغداً.
125
00:09:32,489 --> 00:09:33,573
أراهن أن برجه الحمل.
126
00:09:34,783 --> 00:09:37,452
- هل "رولز" صديقه؟
- نعم، صداقتهما قديمة.
127
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
أظنها منذ الثانوية.
128
00:09:39,246 --> 00:09:41,373
لقد عيّنه "بيرلمان" هنا كي يراقبني.
129
00:09:41,456 --> 00:09:43,417
عرفت ذلك. تصرف تقليدي من برج الحمل.
130
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
دعيني أريك شيئاً.
131
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
صنع لي "جايك" نسخاً
من فيديوهاتهم المنزلية.
132
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
يا للهول.
133
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
كان هذا آخر فيديو التُقط لـ"سارة"،
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
قبل أسبوعين من موتها.
135
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
لا أصدق أن دائرة المركبات الآلية
منحتك رخصة حقاً.
136
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
أنا جاد، أنت خطر على السلامة العامة.
137
00:10:14,865 --> 00:10:16,950
هذا صادر من رجل حصل على 3 مخالفات سرعة.
138
00:10:17,034 --> 00:10:18,327
أحضرت لك شيئاً.
139
00:10:18,410 --> 00:10:22,205
ارتأيت أن تحتفظي به في علبة قفازاتك
حتى يجري قبولك.
140
00:10:22,289 --> 00:10:23,498
"جامعة (يال)"
141
00:10:23,582 --> 00:10:25,834
أنت لا تريدني
أن ألحق بك إلى "فوليرتون" وحسب.
142
00:10:25,917 --> 00:10:28,628
لا يمكنك أن تعلقي شهادة
من "فوليرتون" على حائطك
143
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
عندما تصبحين سياسية مهمة.
144
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
اسمعي، لديّ نصيحة مهمة لك.
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
إياك أن تنسي…
146
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
دواسة المكابح هي اليسرى.
147
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
أنت وغد.
148
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
احترسي يا "لوس أنجلوس"!
149
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
يذكّرني بأطفالي.
150
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
محزن جداً.
151
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
"جايك" هو من عثر عليها.
لقد رأيت صور مسرح الجريمة.
152
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
بتلك الطريقة يتذكرها، وليس هكذا.
153
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
هذا سبب إلحاحه الشديد.
154
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
يحتاج إلى أجوبة.
155
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
هل وردك خبر من تلك المتحرّية
عن قضية الرجل المجهول؟
156
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
لا شيء بعد.
157
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
سئمت انتظار خبر منها.
158
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
سأتصل بك لاحقاً.
159
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
المعذرة.
160
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
هل تعمل "زاميرا باركر" الليلة؟
161
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
شكراً لك.
162
00:11:37,989 --> 00:11:40,492
هل أنت "زاميرا باركر"؟
أنا المحققة "رينيه بالارد".
163
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
أحاول تتبعك طوال اليوم.
164
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
لديّ بعض الأسئلة عن قضية رجل مجهول
165
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
- عملت بها في عام 2020.
- آسفة، لست مهتمة.
166
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
أجل، عرفت ذلك عندما لم تردي على اتصالاتي.
167
00:11:53,755 --> 00:11:54,923
هلّا تخبرينني بالسبب.
168
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
لأن شرطة "لوس أنجلوس"
صارت من الماضي ولن أنظر إلى الخلف.
169
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- لا يُوجد حل لتلك القضية.
- ألهذا كان تقريرك مقتضباً جداً؟
170
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- قمت بعملي يا ساقطة.
- كان هنالك طفل.
171
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- شيء في غاية الأهمية أغفلته.
- لقد حاولت،
172
00:12:10,313 --> 00:12:11,940
لكن لم يرها أحد كقضية أولوية.
173
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
أنا أراها كذلك، وسأعيد فتحها.
174
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
أتريدين مكافأة؟
175
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
في سردك الزمني،
ذكرت 4 مشاوير إلى ذلك النزل.
176
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
لقد أغفلت شيئاً.
177
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
لم تقولين ذلك؟
178
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
ما القصة؟ هل حدث شيء؟
179
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
هل تريدين معرفة ما أغفلته؟
180
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
كان أحدهم في شرطة "لوس أنجلوس" يخفي شيئاً.
181
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
لم تكن الأمور واضحة.
182
00:12:48,727 --> 00:12:52,230
عثرنا على رجل مجهول في سفح الجبل،
وتعقبته إلى النزل الرخيص الذي يقيم فيه.
183
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
- هذا الـ…
- "ذا صن بيم".
184
00:12:53,982 --> 00:12:55,066
هذا هو.
185
00:12:55,150 --> 00:12:58,403
بدأت بالتحدث مع الرجل، كان منتشياً.
186
00:12:58,487 --> 00:13:01,198
لا يعرف شيئاً عن الرجل المجهول أو الطفل،
187
00:13:01,281 --> 00:13:04,576
لكنه أخبرني عن مشادّة
وقعت في الليلة السابقة.
188
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
لم تذكري هذا في تقريرك عن الجريمة.
189
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
قال إن الناس
كانوا يصرخون في موقف السيارات.
190
00:13:09,623 --> 00:13:12,834
خرج فرأى مدير النزل يتشاجر مع امرأة.
191
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
ثم جاءت سيارة شرطة وأخذت السيدة.
192
00:13:15,295 --> 00:13:17,047
ذلك شائع في مكان كهذا.
193
00:13:17,130 --> 00:13:18,048
- يا "زي".
- حين بدأت…
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
ازدحم المكان. علينا أن نفتح.
195
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
أحتاج إلى 5 دقائق.
196
00:13:24,012 --> 00:13:27,224
لكن عندما بدأت بسؤال المدير عن المشادّة،
197
00:13:27,307 --> 00:13:28,683
كان غير متعاون إطلاقاً.
198
00:13:28,767 --> 00:13:31,811
فعدت إلى القسم،
واطلعت على كل مكالمات الطوارئ.
199
00:13:31,895 --> 00:13:35,273
لا يُوجد أي سجلّ عن اعتقال الشرطة لأحدهم.
200
00:13:35,357 --> 00:13:38,318
- لا شيء في تقرير الرقيب؟
- هذا ما أقصده.
201
00:13:38,401 --> 00:13:41,321
أحدهم أخفى مكالمة الطوارئ تلك
وعملية الاعتقال.
202
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
من قد يفعل ذلك؟
203
00:13:43,073 --> 00:13:44,991
لهذا لم يُذكر الأمر في التقرير.
204
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
إذا شككت في تورط رجال شرطة،
فلماذا لم تحاولي إثبات ذلك؟
205
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
لأن توجيه التهم والانتقادات
إلى شرطة "لوس أنجلوس" لا يفيد.
206
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
ثم أنني لم أبق هناك لفترة طويلة
بعد ذلك. استقلت.
207
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
بعد أسبوع أو اثنين.
208
00:13:59,923 --> 00:14:02,425
أندم على شيء وحيد،
وهو ترك تلك القضايا خلفي.
209
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
هل تريدين فرصة أخرى فيها؟
210
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
قضية الرجل المجهول؟
211
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
بافتراض أن تبقي شكوكك بشأن القسم سراً.
212
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
ثمة سبب لاستقالتي من سلك الشرطة.
213
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
لا أطلب منك ارتداء زي الشرطة مجدداً.
214
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
حسناً، اطّلعي على الأدلة فحسب.
يمكننا الاستفادة من وجهة نظرك حقاً.
215
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
لا أعرف.
216
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
حسناً.
217
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
كان عمر ذلك الطفل
ليكون 6 أعوام على الأرجح.
218
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
فكري في الأمر.
219
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
هل تفكرين في ضمّها إلى القضية؟
220
00:14:45,885 --> 00:14:47,220
فكرت في ذلك.
221
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
عليّ أن أكسب ثقتها شيئاً فشيئاً.
222
00:14:50,682 --> 00:14:54,102
- سنحضر ثلاجة غداً.
- إذاً، هل أخبرتك "باركر" هذه
223
00:14:54,185 --> 00:14:56,980
عن سبب تركها لقسم السرقات وجرائم القتل
بعد 6 أشهر؟
224
00:14:57,063 --> 00:14:58,023
كلا.
225
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
المخدرات على الأرجح، أليس كذلك؟ أو الخمر؟
226
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
لننتظر ونر. قد لا تأتي حتى.
227
00:15:06,239 --> 00:15:10,076
أيتها المحققة، جريمة متجر المجوهرات.
أظن أن لدينا مقاربة جديدة لها.
228
00:15:10,160 --> 00:15:13,997
الحرارة 26 درجة هنا.
أقسم إن هذا الشيء عديم النفع.
229
00:15:14,080 --> 00:15:16,750
أنا أنشئ تنبيهات على "إي باي"
عن الأشياء المسروقة،
230
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
أكثر من 300 قطعة،
لذلك سيستغرق الأمر وقتاً.
231
00:15:19,210 --> 00:15:21,546
لكن إذا حدث تطابق، فسأتلقى إشعاراً.
232
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
ألم يحدث ذلك في عام 2009؟
233
00:15:23,840 --> 00:15:24,799
2007، لماذا؟
234
00:15:24,883 --> 00:15:27,302
أتظنين أن القاتل
يحاول الآن تفريغ تلك البضائع؟
235
00:15:27,385 --> 00:15:28,637
لا.
236
00:15:29,304 --> 00:15:31,640
لكن قد يمنحنا شيئاً يمكن تعقبه.
237
00:15:31,723 --> 00:15:35,727
- ينتابني شعور طيب جداً حيال هذا.
- يشبه هذا المكان المكتبة.
238
00:15:35,810 --> 00:15:38,313
"باركر"، يسرّني أنك جئت للانضمام إلينا.
239
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
أسميها "مكتبة الأرواح الضائعة".
240
00:15:41,941 --> 00:15:45,236
"زاميرا باركر"، أعرّفك
على "كولين هاتيراس". إنها إحدى المتطوعين.
241
00:15:45,320 --> 00:15:48,406
التقيتها في العام الماضي
حين جاءت إلى القسم بنظرية عن قضية.
242
00:15:48,490 --> 00:15:51,201
لم يستمع لها أحد لأنها لم تأت من خلفية
تتعلق بإنفاذ القانون.
243
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
أم ملتزمة سابقة، وبلا أولاد حالياً.
244
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
لكن نظريتها ساهمت في القبض على المجرم.
245
00:15:56,748 --> 00:16:00,960
وهذا "توماس لافونت"،
أول شريك لي بعدما صرت محققة.
246
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
تقاعد قبل بضعة أعوام،
لكنني أعدته كاحتياطي.
247
00:16:04,172 --> 00:16:07,050
أتذكر اسمك. لم أعمل
في قسم السرقات وجرائم القتل إلا لشهور،
248
00:16:07,133 --> 00:16:09,511
لكن الشباب هناك كانوا يتحدثون
عن استجواباتك دائماً.
249
00:16:09,594 --> 00:16:10,595
بضعة أشهر فقط؟
250
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
أنا "تيد رولز". سُررت بلقائك.
251
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
- "تيد" هو صاحب عمل هنا.
- أمن خاص.
252
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
لكنني احتياطي منذ 12 عاماً.
253
00:16:19,104 --> 00:16:22,982
ارتأى عضو المجلس "بيرلمان" أن "بالارد"
بحاجة إلى بعض العون هنا.
254
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
حسناً. هل ستعمل ميدانياً اليوم؟
255
00:16:25,819 --> 00:16:27,237
لم أكن أنوي ذلك. لماذا؟
256
00:16:27,320 --> 00:16:30,615
كثير من المعدن لرجل يجلس خلف مكتب.
كأنك على وشك الذهاب إلى معركة.
257
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
كانت "باركر" المتحرّية
في قضية الرجل المجهول.
258
00:16:37,997 --> 00:16:41,167
- ارتأيت أنني بحاجة إلى وجهة نظرها.
- سأطّلع على الأدلة وحسب.
259
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
لن أجري أي تحقيق.
260
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
عُلم. كل ما لدينا موجود هنا وعلى اللوح.
261
00:16:47,298 --> 00:16:49,259
سميت هذه القضية "سانتا مويرتي"،
262
00:16:49,342 --> 00:16:51,803
تيمّناً بالتمثال الذي وجدناه
في غرفته في "صن بيم".
263
00:16:51,886 --> 00:16:53,763
كنت أتساءل عما يكون ذلك.
264
00:16:53,847 --> 00:16:56,015
"سانتا مويرتي" هو قديس شعبي في "المكسيك".
265
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
يحمله الكثير من المهاجرين.
266
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
يظنون أنه يوفر الحماية.
267
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
لكنه لم يكن كذلك هنا.
268
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
{\an8}أهكذا اكتشفت أن الرجل المجهول
لا يحمل وثائق؟
269
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
أجل، لكنه لم يكن تفصيلاً كبيراً.
270
00:17:07,277 --> 00:17:09,028
كان القسم مركزاً على قضايا أخرى.
271
00:17:09,112 --> 00:17:11,698
هذا منطقي.
لقد عاد القاتل عبر الحدود على الأرجح.
272
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
"مارتينا كاسترو"،
تعرّفي على "زاميرا باركر".
273
00:17:18,288 --> 00:17:20,957
"مارتينا" متدربة لدينا،
وتنوي دراسة القانون.
274
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
تحاول أن تنظّم هذا المكان.
275
00:17:23,334 --> 00:17:24,794
أهذه من قسم البصمات؟
276
00:17:24,878 --> 00:17:26,921
كل ما حصلوا عليه من مسرح جريمة
"سارة بيرلمان".
277
00:17:27,005 --> 00:17:27,922
شكراً.
278
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
لقد سمعت بهذه القضية.
279
00:17:29,674 --> 00:17:31,676
أجل، شقيقة عضو المجلس "بيرلمان"
280
00:17:31,760 --> 00:17:34,345
هي السبب في أن هذا القسم يعمل في الأساس.
281
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
هذا مقطع فيديو من مسرح الجريمة.
282
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
كأننا عدنا في الزمن.
283
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
جميعها هكذا.
284
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
نحن نتنقل بين الماضي والحاضر،
285
00:17:53,823 --> 00:17:56,743
لكن العائلات دائماً
ما تظل عالقة في الذكرى بشكل ما.
286
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
16 عاماً، خُنقت قبل حفل "سادي هوكينز"
الذي كانت ستحضره بليلة.
287
00:18:10,340 --> 00:18:12,842
- ماذا؟ أهذا…
- تقويمها، أجل.
288
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
خُلع بينما كانت تنازع.
289
00:18:16,638 --> 00:18:19,182
- ألديك بصمة راحة اليد؟
- أي بصمة لراحة اليد؟
290
00:18:19,265 --> 00:18:21,643
إنها من النافذة التي قفز منها القاتل.
291
00:18:21,726 --> 00:18:24,771
- أنا أحاول تعقبها منذ أسبوع.
- معجزة أنها ما تزال موجودة.
292
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
- أجل.
- يبدو أنها كانت مضيعة للوقت.
293
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- إنها ملطخة للغاية وغير نافعة.
- لا أفكر في البصمة.
294
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
أفكر في الشريط المُستخدم لرفعها.
295
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
ثمة فرصة أن يكون قد أخذ شيئاً
من الحمض النووي للقاتل.
296
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- ملاحظة ذكية.
- وهذا رأيي أيضاً.
297
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
لقد تطور تحليل الحمض النووي الملموس
منذ بداية العشرية.
298
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
أقلت 2001؟
299
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
نعم.
300
00:18:50,463 --> 00:18:54,217
يميل المسحوق الغباري إلى امتصاص الزيت،
وبعد 24 عاماً،
301
00:18:54,300 --> 00:18:56,219
ستكون العيّنة مشوهة جداً.
302
00:18:56,302 --> 00:18:59,639
- لكنك ستلقين نظرة عليها؟
- بالطبع، لكن لا تعلّقوا آمالكم عالياً.
303
00:19:00,932 --> 00:19:04,894
- كم سيستغرق ذلك من الوقت؟
- 30 يوماً كحد أدنى. اعتبريها 60 يوماً.
304
00:19:04,978 --> 00:19:05,812
60؟
305
00:19:07,313 --> 00:19:09,858
إنها تخص قضية عضو المجلس "بيرلمان".
306
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
- هل تديرين وحدة القضايا النائمة؟
- نعم.
307
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
سأضعها في المقدمة.
308
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
أنا واثقة من أن عضو المجلس
سيقدّر ذلك حقاً.
309
00:19:20,368 --> 00:19:22,203
لا أفعل ذلك من أجل عضو المجلس.
310
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
أنت المحققة "بالارد"، ألست كذلك؟
311
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
سمعت عمّا فعلته العام الماضي.
كان عملاً شجاعاً في رأيي.
312
00:20:05,204 --> 00:20:08,875
"مقهى (بارادايس كوف) الشاطئي"
313
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
مرحباً يا عزيزتي.
314
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
كيف حالك؟
315
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
هيا.
316
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- بحقك يا "لولا".
- يا للهول يا "توتو".
317
00:20:44,285 --> 00:20:45,870
صوت الموسيقى عال جداً.
318
00:20:45,954 --> 00:20:47,997
جاء العمال للعمل هناك مجدداً.
319
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
لا شيء إلا أصوات المطارق والمناشير
طوال اليوم.
320
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
إنها مزعجة للغاية.
321
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
هلّا تعطينني مفكاً مصالباً.
322
00:20:55,088 --> 00:20:56,172
أين هو؟
323
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
لا أعرف. ابحثي حولك.
324
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
انظري في الدروج. لون قبضته أزرق.
325
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
يمكننا شراء مكنسة كهربائية جديدة.
326
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
لماذا تخربين أرضية مطبخي؟
327
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- ما خطبك؟
- لا شيء.
328
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
صحيح. مكان مثالي لذلك.
329
00:21:22,573 --> 00:21:24,534
عليك الاتصال بصديقك المنقذ.
330
00:21:24,617 --> 00:21:25,785
ما اسمه؟ "آرون"؟
331
00:21:26,661 --> 00:21:28,705
تصبحين أكثر هدوءاً بعد قضاء ليلة في منزله.
332
00:21:28,788 --> 00:21:29,622
"توتو".
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
ماذا؟ لطالما كانت ممارسة الجنس مفيدة لي.
334
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
وما زالت كذلك!
335
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
أتعلمين؟ دعينا لا نتحدث عن ذلك،
اتفقنا؟ شكراً.
336
00:21:38,840 --> 00:21:41,050
ربما ينبغي لك أن تدعيه
يأخذك إلى العشاء مرة.
337
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
لتتعرفي عليه قليلاً.
338
00:21:43,469 --> 00:21:45,847
يعلم الرب أن الوحيدين الذين تتقربين منهم
339
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
هم الموتى المساكين في القضايا
التي تتولينها.
340
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
وهذا سبب قربي الشديد منك.
341
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
أنت تضعين قدماً في القبر بالفعل يا جدتي.
342
00:22:06,409 --> 00:22:08,578
هل تعرفين حالة "اللا شيء" التي كانت تزعجك؟
343
00:22:08,661 --> 00:22:11,247
هل لها علاقة بذلك العمل في العام الماضي؟
344
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
لقد ذكرت امرأة في المختبر ذلك.
345
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
هل من داع لأتحدث مع تلك السيدة؟
346
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
لا. كانت نيتها صافية.
347
00:22:24,010 --> 00:22:25,762
الأمر هو أنه كلما ذكر أحدهم الموضوع،
348
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
أشعر كأنني عدت إليه في الزمن.
349
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
لا أستطيع التحرر منه.
350
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
"نزل (صن بيم)"
351
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
شكراً.
352
00:23:27,073 --> 00:23:27,949
كيف أساعدك؟
353
00:23:28,032 --> 00:23:28,866
"سبنسر"، أليس كذلك؟
354
00:23:29,992 --> 00:23:30,827
هل تتذكرني؟
355
00:23:30,910 --> 00:23:32,829
عملت على جريمة قتل في 2020.
356
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
كان مكسيكياً ولديه طفل.
357
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
تعقبت أماكن وجوده المعروفة
فوصلت إلى هذا المكان الساحر.
358
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
"زاميرا باركر"؟
359
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
السرقات وجرائم القتل؟
360
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
هل يذكرك هذا بشيء؟
361
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
نعم. أرى كيف يمكننا الاندماج
مع بعضنا جميعاً.
362
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
بسجلّ مثل سجلّك،
غالباً رأيت كثيراً من الشرطة.
363
00:23:55,935 --> 00:23:57,186
سرقة سيارات، اعتداء.
364
00:23:57,270 --> 00:23:58,312
ماذا تريدين؟
365
00:23:58,396 --> 00:24:01,524
ينتابني الفضول لمعرفة
إن جاء أحد للبحث عنه في المكان.
366
00:24:01,607 --> 00:24:04,986
تسألين عن شخص مات قبل 5 أعوام؟
367
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
لا عجب أن سمعتكم ممتازة.
368
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
لا شيء لديّ.
369
00:24:12,577 --> 00:24:14,620
هلّا تخرجين الآن.
370
00:24:14,704 --> 00:24:16,164
وجود الشرطة يضرّ بعملنا.
371
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
قسم السرقات، كيف أساعدك؟
372
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
أظن أن هذا الاتصال لك يا "أوليفاس".
الخط الأول.
373
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
المحقق "أوليفاس" من قسم السرقات،
كيف أساعدك؟
374
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
هل المحققة "باركر" موجودة؟
375
00:24:39,687 --> 00:24:40,855
"زاميرا باركر"؟
376
00:24:40,938 --> 00:24:41,772
نعم.
377
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
المعذرة. لم تعد تعمل هنا.
378
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
لكن يسعدني أن أساعدك في أيّما…
379
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
ألو.
380
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
ألو.
381
00:24:52,116 --> 00:24:55,494
هل تحصل على الأشياء نفسها
التي كنت تحصل عليها في فترة عملك الفعلية؟
382
00:24:55,578 --> 00:24:56,495
نعم، إلى حد كبير.
383
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
يتسنى لي حمل مسدس وشارة وفحص المعدات
384
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
وقيادة سيارة حكومية.
385
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
المعذرة، لا يتمتع المتدربون
بهذه الامتيازات.
386
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
أنا هنا للحصول على رصيد من أجل الجامعة.
387
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
أي نوع من القانون يهمّك؟
388
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
ربما قانون الشركات أو الأموال.
389
00:25:13,971 --> 00:25:17,725
- أوهل اخترت هذا النوع من التدريب؟
- ارتأيت أنني لو تدربت في شركة كبيرة
390
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
لقضيت الفصل كلّه
وأنا أعيد ملء كبسولات القهوة.
391
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
صباح الخير.
392
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
أي أخبار من المختبر؟
393
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
قالت إن العملية ستستغرق وقتاً.
394
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- لدينا ثلاجة؟
- نعم.
395
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
بدأت أشعر بأن هذا المكان صار وحدة حقيقية.
396
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
"كولين"، هذا أحد الأدلة.
مكانه ليس على مكتبك.
397
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
آسفة. الأمر هو أنني أشعر
بطاقة غريبة صادرة منه.
398
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
"طاقة غريبة"؟ ما معنى ذلك؟
399
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
مثل إحساس بالأشياء.
400
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
ارتأيت أن أبقيه بجانبي
في أثناء عملي على القضية.
401
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
هلّا تأتين إلى مكتبي من فضلك.
402
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
أغلقي الباب.
403
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
لا تقولي لي إنك تظنين نفسك وسيطة روحية.
404
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
لديّ حدس.
405
00:26:12,738 --> 00:26:15,032
أعرف أموراً عن الناس،
مثل الشعور بمشاعر الغير.
406
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
- يا للهول.
- أهذه مشكلة؟
407
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
يمكن أن أكون مفيدة…
408
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
تخيّلي إن أُحيلت قضية متجر المجوهرات
إلى المحاكمة.
409
00:26:20,538 --> 00:26:24,250
لو سمع محامي الدفاع عن هذا،
فسيجلدك على منصة الشهود.
410
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
أنت تبلين حسناً يا "كولين".
411
00:26:28,170 --> 00:26:30,339
لكنني لا أريد لشيء أن يقوّض ذلك.
412
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
فهمت. سوف…
413
00:26:34,385 --> 00:26:35,720
لن أقول أكثر من ذلك.
414
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
- شكراً.
- سأضع… أجل.
415
00:26:42,518 --> 00:26:45,354
- "باركر"، صباح الخير.
- أجل، مرحباً.
416
00:26:45,438 --> 00:26:49,066
سأذهب إلى ذلك النزل، "صن بيم".
هل من شيء عليّ معرفته؟
417
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
لقد ذهبت إلى هناك في الواقع.
418
00:26:52,820 --> 00:26:53,779
أحقاً؟
419
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
ظننت أنك لن تقومي بالتحري.
420
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
أجل. اسمعي.
421
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
العودة إلى ذلك المكان ذكرتني…
422
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
لقد ماتت هذه القضية. أقصد، قبل 5 أعوام.
423
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
ماذا سنجني منها الآن في رأيك؟
424
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
لا أعرف.
425
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
الماضي حاضر دائماً.
426
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
لكن إذا لم يهتم أحد بما يكفي للبحث،
فسيظل مدفوناً ببساطة.
427
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
لا أظن أنني قادرة على ذلك.
428
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
وربما لم أكن كذلك قط.
429
00:27:27,271 --> 00:27:28,564
ماذا لو كنت مخطئة؟
430
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
لقد ذهبت إلى ذلك النزل.
431
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
أي أنك مهتمة.
432
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
فقط امنحيني من وقتك يوماً.
433
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
أو ربما اثنين.
434
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
يوم واحد.
435
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
المحققة "بالارد".
436
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
أهلاً يا "دارسي".
437
00:27:59,136 --> 00:28:02,390
لقد أثمر البحث المطوّل.
حصل المختبر على حمض نووي من شريط البصمة.
438
00:28:02,473 --> 00:28:03,307
أنت تمزحين.
439
00:28:03,391 --> 00:28:05,351
الحمض النووي للقاتل موجود طوال الوقت.
440
00:28:05,434 --> 00:28:08,479
أعرف. علينا إيجاد ملف شخصي
لإجراء المقارنة.
441
00:28:09,105 --> 00:28:11,649
- هل لديك معلومات عن الحبيب السابق؟
- "براين ريتشموند"؟
442
00:28:11,732 --> 00:28:13,776
{\an8}"بيرلمان" متأكد من أنه المجرم.
443
00:28:13,859 --> 00:28:15,903
{\an8}بالتوفيق في جلب مذكرة
للحصول على حمضه النووي.
444
00:28:15,986 --> 00:28:18,531
حتى آنذاك، لم يكن لديهم سبب وجيه كاف.
445
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
سأحضرها بطريقة أخرى.
446
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
"نيلسون"، كنت على وشك الاتصال بك.
447
00:28:36,173 --> 00:28:38,467
سمعت أنك تجري اختبارات للحمض النووي.
448
00:28:38,551 --> 00:28:40,511
شيء عن بصمة راحة يد؟
449
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
نعم، وجدنا بصمة راحة يد في ملف القضية.
450
00:28:43,514 --> 00:28:44,890
هل تطابق "ريتشموند"؟
451
00:28:44,974 --> 00:28:47,059
مُحال أن نعرف الآن.
452
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
اسمعي، لا أريد أن أسمع بالخبر
من مصدر غير مباشر.
453
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
أريده منك.
454
00:28:54,108 --> 00:28:56,944
مفهوم. ينبغي أن نحصل على شيء مفيد قريباً.
455
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
- ستكون أول من يعلم.
- رائع.
456
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
آسفة يا عزيزتي. ليس خطأك.
457
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
سيأتي "دون" إليك بعد دقيقة.
قومي بجولة في المكان.
458
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
شكراً.
459
00:29:25,055 --> 00:29:26,599
"دار الحبر للوشوم والثقب"
460
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
أهذه رسوماتك؟
461
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
هل اسمك هو "براين"؟
462
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
نعم.
463
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
هل تمانع أن تعطيني سعراً لرسمة؟
464
00:29:39,361 --> 00:29:42,448
أنا مشغول هنا نوعاً ما،
لكن يستطيع "دون" مساعدتك.
465
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
- إنه يعرف أسعاري.
- امنحيني دقيقة.
466
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
"(توتو)
أأنت في الجوار؟ أريد خدمة."
467
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
"ما الأمر؟"
468
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
تباً.
469
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
"دار الحبر".
470
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
الاتصال لك يا "براين".
471
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
المعذرة.
472
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
"براين" معك.
473
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
أجل، دعني أتحقق.
474
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
لدي وقت يوم الخميس.
475
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
الجمعة؟ المعذرة، لم أسمعك جيداً.
476
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
الجمعة، أجل.
477
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
ركنت سيارتي في صف ثان. سألقي نظرة عليها.
478
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
أستطيع معرفتكم أيها الشرطة من بُعد ميل.
479
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
لقد أفسدت الشرطة حياتي بكل هذا بالفعل.
480
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
دعوني وشأني.
481
00:31:09,034 --> 00:31:11,704
مرحباً، أبحث عن القضايا النائمة.
482
00:31:11,787 --> 00:31:13,205
هل أعطاك أحدهم الإذن؟
483
00:31:13,289 --> 00:31:15,499
لا للأسف. ارتأيت أن أقوم بزيارة وحسب.
484
00:31:15,583 --> 00:31:17,626
لم آت إلى هنا مذ كنت مجنداً.
485
00:31:17,710 --> 00:31:18,919
لا أفتقد تسلق الحبل.
486
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
أنت "أوليفاس" من قسم السرقات وجرائم القتل.
487
00:31:22,131 --> 00:31:24,758
قدمت محاضرة في أكاديميتي
عن الطريقة المناسبة لجمع الأدلة.
488
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
هذا العمل ليس جذاباً دائماً.
489
00:31:29,722 --> 00:31:30,889
الأدراج على اليسار.
490
00:31:30,973 --> 00:31:31,807
شكراً لك.
491
00:31:41,900 --> 00:31:44,028
مرحباً. هل "زاميرا باركر" هنا؟
492
00:31:44,111 --> 00:31:45,904
خرجت للتو. ستعود بعد قليل.
493
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
"توماس لافونت".
494
00:31:48,198 --> 00:31:49,241
"روبرت".
495
00:31:49,325 --> 00:31:50,993
اشتقنا إليك في قسم السرقات وجرائم القتل.
496
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
وما كان اسمك؟
497
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
"كولين هاتيراس". أنا متطوعة.
498
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
أكنّ الكثير من الإعجاب لأمثالك.
499
00:32:01,003 --> 00:32:04,298
ها هي ذي.
أنا و"باركر" كنا شريكين لفترة قصيرة.
500
00:32:04,381 --> 00:32:06,759
لن تصدقي مع من جعلوني أعمل الآن.
501
00:32:07,509 --> 00:32:09,845
"بييتراس". الرجل الذي يستعمل خيطاً.
502
00:32:09,928 --> 00:32:10,763
"أوليفاس"؟
503
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
ماذا تفعل هنا؟
504
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
اتصلت امرأة بقسم السرقات وجرائم القتل
وسألت عن "باركر".
505
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
وحين أخبرتها أنها لم تعد تعمل هنا،
أغلقت الهاتف.
506
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
جاءت المكالمة من نزل مرتبط بقضية
عملنا عليها في الماضي.
507
00:32:25,194 --> 00:32:26,820
"ذا صن بيم". أتتذكرين ذلك المكان؟
508
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
على أي حال، سألت في المكان،
509
00:32:29,657 --> 00:32:31,742
فسمعت أن "باركر" تعمل على القضية هنا معك.
510
00:32:31,825 --> 00:32:33,327
القضية نائمة، أليست كذلك؟
511
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
نعم، للأسف.
512
00:32:34,745 --> 00:32:37,122
لكن إن كان هناك شيء جدير
بأن تلقي عليه نظرة،
513
00:32:37,206 --> 00:32:38,624
فأنا مستعد جداً للمساعدة.
514
00:32:38,707 --> 00:32:40,376
أنت غالباً مشغول بما فيه الكفاية.
515
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
كلامك صحيح.
516
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
على أي حال، سُررت بالمجيء إلى هنا.
أردت رؤية سير عملكم كلّه.
517
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
ها قد رأيته. شكراً على الزيارة.
518
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
سُررت برؤيتكم يا جماعة. "لافونت".
519
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- يمكنك الاتصال في المرة القادمة.
- بحقك يا "بالارد".
520
00:33:07,736 --> 00:33:10,906
- ألم يحن وقت دفن الأحقاد؟
- أنوي ذلك.
521
00:33:10,989 --> 00:33:12,116
بعدما أنتقم منك.
522
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
تسرّني رؤيتك دائماً.
523
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
بدوت جيدة جداً هناك، لكنك فوتّ
بعض عروض ركوب الأمواج الجميلة.
524
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
أجل. بالي مشغول ببعض الأمور.
525
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
أحياناً، من الجميل أن تجلس على الشاطئ فقط.
526
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
لديّ قهوة إن أردت التحدث.
527
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
عليّ الذهاب للقاء أحدهم.
في وقت لاحق؟
528
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
متى شئت.
529
00:34:33,155 --> 00:34:34,114
سأتصل بك.
530
00:34:34,198 --> 00:34:35,407
سأجيب.
531
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
هيا يا عزيزتي. لنذهب.
532
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
شكراً لك على مقابلتي.
533
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
أتذكر اليوم الذي انضممت فيه.
534
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
كان من المشجع رؤية امرأة أخرى
تترقى في الرتب مثلك.
535
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
لم الكلام اللطيف؟
536
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
أرجو أن تضعي أيّما دفعك إلى الرحيل
537
00:35:15,906 --> 00:35:17,199
خلف ظهرك وتمضي قُدماً.
538
00:35:17,282 --> 00:35:19,409
لأنني أرى فيك إضافة رائعة إلى فريقي.
539
00:35:23,747 --> 00:35:25,290
أتعلمين؟ أنا وإخوتي
540
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
لطالما قيل لنا أن نحذر من الشرطة.
541
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
وكنا دائماً ضدهم.
542
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
لذا حين ارتدت الأكاديمية،
ظن الجميع أنني جُننت.
543
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
خسرت كثيراً من الأصدقاء.
544
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
وصارت أمي تستهزئ بي. كان…
545
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
لكنني فكرت في أن بإمكاني
تحسين وضعهم جميعاً.
546
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
لم تسر الأمور كما تمنيت.
547
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
صحيح.
548
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
ثم التقيتك وفكرت…
549
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
أن بإمكاني فعل بعض الخير أخيراً.
550
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
لكن الانخراط في هذه القضية مجدداً،
551
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
والعمل مع شرطة "لوس أنجلوس" مجدداً…
552
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
ذكرني بالسبب الذي جعلني أترك كل شيء.
553
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
لم رحلت؟
554
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
كثير من النفاق.
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
كثير من الأوغاد.
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
كثير من الضحايا أيضاً.
557
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
أجل، أنت محقة بشأن الأوغاد حتماً.
558
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
كيف انتهى بي المطاف
في ترؤس وحدة القضايا النائمة؟
559
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
حاولت انتقاد أفعال أحد أولئك الأوغاد،
560
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
فانحاز القسم إليه، وأُجبرت على ترك عملي.
561
00:36:39,948 --> 00:36:42,451
هل تُوجد طريقة
لإسكات امرأة مثيرة للمتاعب أفضل
562
00:36:42,534 --> 00:36:45,370
من عزلها في أسوأ وحدة
في قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟
563
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
الخلاصة هي…
564
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
أظن أنهم أرادوا أن أستقيل.
565
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
لكن ذلك لن يحدث.
566
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
هل ذلك الوغد الذي ذكرته
567
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
هو "أوليفاس"؟
568
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
سأخبرك بشيء، وهو السبب الحقيقي
الذي دفعني إلى فتح قضية الرجل المجهول.
569
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
لا تُوجد طريقة للانتقام من الرجل
أفضل من حل قضية لم يستطع حلها.
570
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
ما رأيك في أن تتعاوني معي؟
571
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
انضمي إلى الوحدة رسمياً.
572
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
أعلم أنك تريدين الذهاب إلى ذلك النزل
بعدما قاله "أوليفاس".
573
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
اسمعي، لديّ كومة من السير الذاتية
على مكتبي.
574
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
حفنة من الناس الذين يظنون
أن حلّ جريمة أمر جميل.
575
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
لكنهم مجرد أشخاص مؤقتين.
576
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
أريدك أنت.
577
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
ما رأيك؟
578
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
حسناً.
579
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
تباً لكل شيء. أنا معك.
580
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
المعذرة.
581
00:38:52,998 --> 00:38:53,874
ماذا حدث؟
582
00:38:54,458 --> 00:38:55,792
ماتت "يوليا".
583
00:38:55,876 --> 00:38:56,835
قتلها أحدهم.
584
00:38:57,586 --> 00:38:58,420
"يوليا"؟
585
00:39:00,881 --> 00:39:02,090
هل تعمل هنا؟
586
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
تعمل في التنظيف مثلي.
587
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
يا للهول.
588
00:39:21,777 --> 00:39:22,694
المحققة "بالارد".
589
00:39:22,778 --> 00:39:24,112
"رينيه"، أنا "دارسي".
590
00:39:24,196 --> 00:39:27,074
رغم أنك لم تستطيعي الحصول
على حمض نووي من "براين ريتشموند"،
591
00:39:27,157 --> 00:39:30,035
أجريت فحص الحمض النووي الملموس
من بصمة راحة اليد عبر "كوديس".
592
00:39:30,118 --> 00:39:31,411
وحصلت على تطابق.
593
00:39:31,495 --> 00:39:32,662
أنت تمزحين.
594
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
ترك قاتل "سارة بيرلمان"
حمضه النووي في مسرح جريمة آخر.
595
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
أجل، إنها جريمة قتل أخرى.
596
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
امرأة اسمها "لورا ويلسون"، في عام 2008.
597
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
قد يكون بين أيدينا قاتل متسلسل لعين.
598
00:40:04,569 --> 00:40:05,403
"(لورا ويلسون)"
599
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
لا نرى كثيراً من التقارير بهذه النظافة.
600
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
من كان المتحرّي؟
601
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
هذا مستحيل.
602
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
"المتحرون: المحقق (إتش بوش)، رقم 28575"
603
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
"هاري بوش" اللعين.
604
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
ها نحن أولاء.
605
00:40:51,366 --> 00:40:53,034
"في هذا الموسم من (بالارد)"
606
00:40:53,118 --> 00:40:56,538
أتساءل حقاً إن كان تولي قضايا نائمة
يُحدث صدمة ثانوية.
607
00:40:58,373 --> 00:41:01,376
منصب أُجبرت على توليه لأن زملاءك
608
00:41:01,459 --> 00:41:02,794
تخلوا عنك.
609
00:41:02,878 --> 00:41:04,254
لماذا فتحت قضية جديدة؟
610
00:41:04,337 --> 00:41:06,631
ألم تقل لك عن ارتباط "يوليا"
بقضية الرجل المجهول؟
611
00:41:07,549 --> 00:41:08,592
من أين حصلت على المسدس؟
612
00:41:08,675 --> 00:41:10,927
ندعوه في الشوارع بـ"مونتانا".
كان شرطياً حتماً.
613
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
سيكون شبه مستحيل
أن نحقق في قضية فساد محتمل.
614
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
{\an8}الجميع غاضبون في قسم شرطة "لوس أنجلوس".
615
00:41:19,102 --> 00:41:19,978
ابق أرضاً.
616
00:41:20,061 --> 00:41:21,354
وأنا حمّالة الأسيّة.
617
00:41:21,438 --> 00:41:23,857
سأفعل أي شيء من أجل الخبرة
في القضايا النائمة.
618
00:41:23,940 --> 00:41:26,401
ما زال القاتل طليقاً وقد يكون نشطاً.
619
00:41:26,484 --> 00:41:28,778
إنه صاحب منهج.
لا يختار هؤلاء النسوة عشوائياً.
620
00:41:28,862 --> 00:41:30,864
ثمة شيء نعجز عن رؤيته.
621
00:41:30,947 --> 00:41:33,074
{\an8}أكّدت لي أن قضية أختي…
622
00:41:33,158 --> 00:41:36,286
ليست أختك أهم أو أقل أهمية
من أي من الضحايا الآخرين.
623
00:41:36,745 --> 00:41:39,539
يتمتع قسم جرائم القتل بموارد أكبر
لقضية بهذا الحجم.
624
00:41:39,623 --> 00:41:42,751
أصبح لدينا 14 ضحية،
أي 14 عائلة تنتظر الأجوبة.
625
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
لديك 72 ساعة.
626
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
لم نحن متراجعون دائماً؟
627
00:41:49,341 --> 00:41:51,426
- هذا شنيع.
- وسينتهي هنا.
628
00:41:51,509 --> 00:41:53,720
- كافحت كي أبقى.
- لماذا فعلت إذاً؟
629
00:41:53,803 --> 00:41:56,598
عندما عرفت ما كان من يُسمون إخوتك
قادرين على فعله؟
630
00:41:56,681 --> 00:42:00,101
لأن على أحدهم أن يحرس الحرّاس.
631
00:42:03,939 --> 00:42:05,941
بالراد
632
00:43:55,967 --> 00:43:57,969
"ترجمة "إحسان أبو داود
633
00:43:58,053 --> 00:44:00,055
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"
633
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm