"Ballard" Haystacks
ID | 13179811 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard.S01E02.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
أنت المحققة "بالارد"، ألست كذلك؟
سمعت عمّا فعلته العام الماضي.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,344
- لا تتحرك.
- شرطة "لوس أنجلوس".
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
- من أنت؟
- "رينيه بالارد" من قسم السرقات والقتل.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
- ماذا تريدين؟
- أريد الملفات التي سرقتها مني.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,144
{\an8}سمّيتهنّ "فتيات الأزهار".
لقد أُوكلت إليّ قضيتهنّ.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,272
تظن أن هذه القضية ما زالت لك يا "بوش".
ليست كذلك، إنها لي.
8
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
- لقد استبعدوني.
- خبر عاجل يا أبي. لقد تقاعدت.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
شرطة "لوس أنجلوس"!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
أنت تؤدين عملاً جيداً يا "رينيه".
أنقذت حياةً.
11
00:00:31,741 --> 00:00:34,577
ربما سيتسنى لنا العمل معاً مجدداً
في وقت ما في المستقبل.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
كانت "باركر" المتحرّية
في قضية الرجل المجهول.
13
00:00:37,163 --> 00:00:39,457
هل تتذكرني؟
عملت على جريمة قتل في 2020.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,916
كان مكسيكياً ولديه طفل.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,419
هذا المقطع من محطة للحافلات
في "سان دييغو".
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,713
أحد آخر الأماكن
التي شُوهد فيها المجهول حياً.
17
00:00:45,796 --> 00:00:46,964
لم يُعثر على الطفل قط.
18
00:00:49,008 --> 00:00:49,884
ماذا حدث؟
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,343
ماتت "يوليا".
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,428
قتلها أحدهم.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
"يوليا"؟
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,976
يبقى التركيز الأساسي لهذه الوحدة
على مقتل شقيقة عضو المجلس.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
{\an8}كان المشتبه به الرئيسي في قضية عام 2001.
24
00:01:00,978 --> 00:01:02,563
لقد قتلها.
25
00:01:02,646 --> 00:01:05,441
ترك قاتل "سارة بيرلمان"
حمضه النووي في مسرح جريمة آخر.
26
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
"لورا ويلسون"، في عام 2008.
27
00:01:06,776 --> 00:01:09,111
قد يكون بين أيدينا قاتل متسلسل لعين.
28
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
من كان المتحرّي؟
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
"هاري بوش".
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
لم أعلم أنني سأحظى بصحبة.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,352
كيف حالك؟ أنا "رينيه بالارد"،
قسم السرقات وجرائم القتل.
33
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
وأنا المحقق "نيلون"، من مكتب الوادي.
34
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
هذا مسرح جريمتي.
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
ليس جذاباً لقسم السرقات وجرائم القتل.
36
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
تقول الشرطة إنها سرقة
لم تسر على النحو المطلوب. أهذا رأيك؟
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
جرى إطلاق النار عند الساعة الـ10:05.
38
00:01:55,241 --> 00:01:57,117
دخلت في توقيت وقوع السرقة نفسه،
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,703
أخافت اللص فأطلق النار على ظهرها.
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
- ما الذي يهمك؟
- ثمة فرصة ضئيلة أن تكون هذه السرقة متعلقة
41
00:02:03,123 --> 00:02:04,458
- بقضية أعمل عليها.
- كيف؟
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- ضحيتي مكث هنا.
- أهذا كل شيء؟
43
00:02:07,670 --> 00:02:10,005
إلى حد كبير. كان قتلاً شبيهاً بالإعدام.
44
00:02:10,089 --> 00:02:12,466
أُلقيت جثته من سفح الجبل قبل نحو 5 أعوام.
45
00:02:12,550 --> 00:02:15,469
يأتي كثير من الأشخاص السيئين
إلى هذا المكان.
46
00:02:15,553 --> 00:02:19,890
وغالباً بالساعة،
وما حدث هنا هو نتيجة محزنة أخرى لذلك.
47
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
لا شيء غير مألوف مثل الإعدام الذي ذكرته.
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,480
هل تمانع إن ألقيت نظرة خاطفة؟
49
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
- بما أنني هنا بالفعل.
- تفضلي.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
هل تمانع إن التقطت بعض الصور؟
51
00:02:37,992 --> 00:02:38,909
كما تشائين.
52
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
هل سُرق شيء؟
53
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
تصعب معرفة ذلك في هذه الفوضى.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
قال المدير إن 3 أشخاص
دفعوا نقداً أجرة ليلة أمس.
55
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
أقول إنه مكان مُرتجل لتعاطي المخدرات.
ربما كان المجرم يبحث عن بقايا.
56
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- هل حصلت على اسم الضحية؟
- هل أصبحت سكرتيرك؟
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
أريد شيئاً لأخبر به النقيب.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
"يوليا كرافيتز".
59
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
هل تحوي "كرافيتز" على حرف "ياء"؟
60
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
نعم.
61
00:03:14,320 --> 00:03:15,195
هل فحصت هنا؟
62
00:03:15,279 --> 00:03:16,155
بالطبع.
63
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
لماذا؟
64
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
كانت "يوليا" هنا حين جاء المشتبه به.
65
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
كيف عرفت؟
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,665
من مناديل المرحاض.
67
00:03:26,749 --> 00:03:28,375
هل ترى هذه الطية الفنية؟
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
ولا تُوجد بقع ماء على المرآة.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
كانت قد نظفت الحمّام بالفعل
قبل أن يقتلها المجرم.
70
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
هل اكتفيت؟
71
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
نعم.
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,349
هل تمانع أن أتفحص المقذوفات حال وصولها؟
73
00:03:43,432 --> 00:03:45,309
أحتاج إلى شيء لأقارنه مع قضيتي النائمة.
74
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
بالطبع. ستكونين على سلّم أولوياتي.
75
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
مرحباً.
76
00:04:05,537 --> 00:04:08,123
هل تمانع إن ألقيت نظرة
على صور كاميرات المراقبة؟
77
00:04:08,207 --> 00:04:10,376
ألا تفهمون الكلام؟ لقد أخبرت الرجل الآخر.
78
00:04:10,459 --> 00:04:12,670
أعلم. أحتاج فحسب إلى التحقق من شيء أخير.
79
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
تفضلي.
80
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
شكراً جزيلاً لك على مساعدتك.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
{\an8}هيا.
82
00:04:59,133 --> 00:05:01,802
- مرحباً.
- لم ما زلت هنا؟
83
00:05:01,885 --> 00:05:04,430
لا، عدت لأعطيك بطاقتي من أجل المقذوفات.
84
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- حان وقت رحيلك.
- بالطبع.
85
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
ذلك الرجل وغد.
86
00:05:18,193 --> 00:05:20,404
"نيلون"؟ إنه يرسم حدود منطقته وحسب.
87
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
أتظنين أنها التي اتصلت
بقسم السرقات وطلبتك؟
88
00:05:24,742 --> 00:05:27,786
إن كانت هي،
فماذا لو كان أحدهم يحاول إسكاتها؟
89
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
سنكتشف ذلك.
90
00:05:29,163 --> 00:05:31,874
أسرع طريقة لذلك هي إيجاد قاتلها
وإجباره على الاعتراف.
91
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
كيف و"نيلون" يعرقل عملنا؟
92
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
لن يحدث ذلك. سنحقق في هذه القضية.
93
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
لكننا لن نخبره عن ذلك ببساطة.
94
00:05:41,633 --> 00:05:47,723
بالراد
95
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
- مرحباً؟
- ما زلت عند النزل. عرفت الاسم.
96
00:05:55,481 --> 00:05:56,356
أخبريني.
97
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
"يوليا كرافيتز"، "ك ر ا ف ي ت ز".
98
00:05:59,651 --> 00:06:02,154
ابدأ بجمع المعلومات عنها، لكن بسرية.
99
00:06:02,237 --> 00:06:04,990
المحقق الذي يعمل على هذه القضية
نزق قليلاً.
100
00:06:05,074 --> 00:06:06,658
أجل، أعرف هذا النوع.
101
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
- بالمناسبة…
- "هاري بوش".
102
00:06:09,244 --> 00:06:12,122
أوكل النقيب قضية "لورا ويلسون"
إلى شخص آخر
103
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
بعدما أُعطي "بوش" إجازة.
104
00:06:13,749 --> 00:06:16,960
لكن بالنظر إلى التقرير،
أرى أنه الوحيد الذي قام بعمل مجد فيها.
105
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
ينبغي أن نشركه في عملنا، أليس كذلك؟
106
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
نخبره أن قاتله ترك حمضه النووي
في مسرح جريمتنا.
107
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
أنت محق، لكن تمهّل في الوقت الحالي، مفهوم؟
108
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
أنا منشغلة بالفعل.
109
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
حسناً.
110
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
بالطبع، سنتحدث قريباً.
111
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
إنهم يبدؤون في قضية "يوليا".
112
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
ألقي نظرة على هذه الصورة في الوقت الحالي.
113
00:06:42,736 --> 00:06:43,612
قاتل "يوليا"؟
114
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
هذا تخميني. توقيتها قُبيل الجريمة.
115
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
انظري إلى هذه. ربما كان هناك مسدس فيها.
116
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
يقول "نيلون" إنها سرقة لم تسر جيداً،
لكنني لم أصدق.
117
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
كانت "يوليا" قد نظفت الحمّام قبل أن تُقتل.
118
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
لم تدخل هي على المجرم، بل هو دخل عليها.
119
00:07:02,798 --> 00:07:04,424
- لقد استهدفها…
- لسنا متأكدين.
120
00:07:04,508 --> 00:07:05,926
عرفت أن هذا المكان كان غريباً
121
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
- قبل 5 أعوام.
- رويداً رويداً يا "باركر".
122
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
هل هذه المرأة التي كلّمتها؟
123
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
إنها "كلاوديا". التزمت الصمت
حين عرفت أنني مع الشرطة.
124
00:07:20,816 --> 00:07:23,694
ربما لديها ما تقوله بعيداً
عن الأضواء وصافرات الإنذار.
125
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
"صالون الشعر (هايلي فيفرد)"
126
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
"كلاوديا"؟
127
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
- أتتكلمين الإنجليزية؟
- لا.
128
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
إنها محققة.
129
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
تريد أن تطرح عليك بضعة أسئلة، اتفقنا؟
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
لا. لا أعرف شيئاً. أنا آسفة.
131
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
الفتيات اللواتي يعملن في النزل
لا يتحدثن مع الشرطة.
132
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
ليست لديهنّ وثائق؟
133
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
يمكنك الذهاب.
134
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
إذاً لا تتحدث الفتيات إلى الشرطة.
هل يتحدثن معك؟
135
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
بعضهنّ.
136
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- ماذا عن "يوليا"؟
- تحدثت معي.
137
00:08:12,451 --> 00:08:13,285
كانت فتاة لطيفة.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,078
قمت بتصفيف شعرها.
139
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
الأوركيد البري.
140
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
كان هذا لونها المفضل.
141
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
لقد عانت الكثير.
142
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
هل ليست لديها وثائق أيضاً؟
143
00:08:25,505 --> 00:08:26,924
جاءت إلى هنا من "أوكرانيا".
144
00:08:27,007 --> 00:08:29,760
من "بولندا" أولاً، ثم من "المكسيك".
145
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
دفعت المال لمهرّب ليهرّبها عبر الحدود.
146
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
هل تعرفين إن كان هناك أحد أراد أذيتها؟
147
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
حبيبها ربما؟
148
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
لست واثقة.
149
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
هل تعرفين هذا الرجل؟
150
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
رأيته في الجوار.
151
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
يأتي إلى هنا من حين إلى آخر.
152
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
يطلب الماء والفكة.
153
00:08:56,245 --> 00:08:57,162
لعلّه مشرد إذاً.
154
00:09:00,249 --> 00:09:02,960
علينا العمل على هذه القضية
خارج الوسائل التقليدية،
155
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
بما أنها ليست قضيتنا.
156
00:09:04,336 --> 00:09:06,129
لا يمكننا إجراء فحص بصمات أو حمض نووي.
157
00:09:07,047 --> 00:09:09,383
أجل، بمناسبة ذلك، لماذا فتحت فضية جديدة؟
158
00:09:09,466 --> 00:09:12,302
ألم تقل لك عن ارتباط "يوليا"
بقضية الرجل المجهول؟
159
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
هذا الرجل هو مشتبهنا الوحيد الآن.
160
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
وإذا كان لم يقتل "يوليا"،
فيمكن أن يكون شاهداً.
161
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
وكيف نقبض على ذلك المغفل؟
162
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
أنا و"بالارد" أجرينا فحصاً سريعاً
للتجمعات حول النزل.
163
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
لكن هناك كثيراً منها في الحي.
164
00:09:24,273 --> 00:09:26,858
يستحق أن نتفحص الملاجئ
ومطابخ الفقراء والكنائس القريبة.
165
00:09:26,942 --> 00:09:27,818
والمكتبات.
166
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
يستعمل عدد من المشردين المنشآت في منطقتي.
167
00:09:31,071 --> 00:09:32,948
يتطلب هذا كمية هائلة من العمل.
168
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
أعرف. يجب أن تبدأ.
169
00:09:36,535 --> 00:09:40,414
نحن لا نعلم حتى إذا كان هذا رجلنا المنشود.
والحرارة 35 درجة في الخارج اليوم.
170
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
اعتمر قبعة.
171
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
وصلت أدلة من قضية "لورا ويلسون".
172
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
لنفتحها ونضعها على اللوح. لنر ما لدينا.
173
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
حسناً.
174
00:09:57,639 --> 00:09:58,473
"(لورا ويلسون)"
175
00:10:00,100 --> 00:10:01,518
"المحقق (هاري بوش) رقم 28575"
176
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
7 سبتمبر، 2008.
177
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
الساعة الـ1 ظهراً.
178
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
وصلت إلى جادة "877 تاماريند"
وفقاً للبلاغ المُقدم عن الجريمة.
179
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
يا لها من فوضى.
180
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
هكذا يبدو 17 عاماً دون اعتقال.
181
00:10:20,829 --> 00:10:22,080
{\an8}"(لورا ويلسون)"
182
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
{\an8}"لورا ويلسون"، العمر 26، سوداء.
183
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
ممثلة طامحة.
184
00:10:28,962 --> 00:10:32,591
خُنقت باليدين.
جروح جرّاء المقاومة على يديها وأظافرها.
185
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
لا دلائل على اعتداء جنسي.
186
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
كانت الضحية عزباء وتعيش وحيدة.
187
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
وجدتها أمها بعدما تغيّبت "لورا"
عن الكنيسة يوم الأحد.
188
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
شاهدها أصدقاؤها آخر مرة ليلة السبت
في "بارنيز بينري" في "ويست هوليوود".
189
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
كانوا يحتلفون بإعلان تجاري صوّرته "لورا".
190
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
وقت الوفاة، في وقت مبكر من الصباح التالي،
7 سبتمبر، نحو الساعة الـ1 بعد منتصف الليل.
191
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
"بالارد"؟
192
00:11:43,286 --> 00:11:46,581
"مارتينا"، تعقبي شاحن
هاتف "بلاك بيري" ذاك.
193
00:11:46,665 --> 00:11:50,293
"باركر" و"كولين"، ابحثا عن أي روابط
بين "براين ريتشموند" و"لورا".
194
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
"لافونت"، أحضر سجلات إدارة المركبات الآلية
لكل شهودنا
195
00:11:52,838 --> 00:11:55,298
واتصل بي في حال ورود
أي مستجدات عن "يوليا".
196
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- سأذهب لرؤية أم "لورا ويلسون".
- أنا لها يا سيدتي.
197
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
نادني بـ"بالارد" وحسب.
198
00:12:08,478 --> 00:12:09,354
هيا يا عزيزتي.
199
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
أيها النذل.
200
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
ألا تظنين أن الوقت
ما زال مبكراً لإنهاء الدوام؟
201
00:12:23,201 --> 00:12:25,954
أنا ذاهبة لاستجواب أحدهم.
فرد في عائلة ضحية.
202
00:12:26,037 --> 00:12:29,249
أي قضية؟ جريمة "لورا ويلسون" الجديدة
أم التي استحدثتها هذا الصباح؟
203
00:12:29,332 --> 00:12:33,044
لأنه يبدو لي أنك تفتحين قضايا جديدة
أسرع مما تغلقين قضايا قديمة.
204
00:12:34,045 --> 00:12:36,840
- يؤسفني أن هذه نظرتك.
- حين استلمت إدارة هذه الوحدة،
205
00:12:36,923 --> 00:12:39,843
أكّدت لي أن قضية شقيقتي ستكون الأولوية.
206
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
لقد خُنقت "لورا ويلسون" عام 2008
على يد الشخص الذي قتل شقيقتك نفسه.
207
00:12:43,889 --> 00:12:46,224
لذلك قضيتها وقضية "سارة" واحدة.
208
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
وحتى لو لم تكونا كذلك يا عضو المجلس،
209
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
ليست أختك أهم أو أقل أهمية
من أي من الضحايا الآخرين، مفهوم؟
210
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
عائلاتهم مفجوعون أيضاً.
211
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
قلت إن "لورا" قُتلت في عام 2008؟
212
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
نعم.
213
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
7 سبتمبر، 2008. لماذا؟
214
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
"براين ريتشموند" ليس القاتل.
215
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
ماذا تقصد؟
216
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
كان خارج البلاد في عام 2008.
217
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
اسمعي، لقد راقبته جيداً لأعوام.
218
00:13:17,839 --> 00:13:22,135
كان في "العراق"،
من أكتوبر 2007 إلى مايو 2009. دورتان.
219
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
لم يعد ولا مرة.
220
00:13:25,889 --> 00:13:28,600
- ربطنا الجريمتين عبر الحمض النووي.
- الحمض النووي مخطئ!
221
00:13:28,683 --> 00:13:31,436
- هذا مُستبعد جداً.
- وضعت ثقتي فيك.
222
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
ما تتحدثين عنه غير ممكن حتى.
223
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
بلى، ممكن.
224
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
إن لم يكن "براين ريتشموند" القاتل.
225
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
ويلاه، اسمع…
226
00:13:44,491 --> 00:13:46,785
إذا كان ما تقوله عن خدمته العسكرية صحيحاً،
227
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
فليس قاتل "لورا"،
228
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
وليس قاتل "سارة" أيضاً.
229
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
أمضيت 24 عاماً في كره ذلك الرجل.
230
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
كانت مغيظةً رؤيته حراً طليقاً
بينما شقيقتي مدفونة تحت التراب.
231
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
ماتت أمي العام الماضي.
232
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
لم تكن واثقة قط بشأن "براين"،
وأظن أن هذا ما قتلها.
233
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
عدم معرفة الحقيقة قضى عليها.
234
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
لن أسمح بحدوث الشيء ذاته لوالدي.
235
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
أو لي بصراحة.
236
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
دعني أعود إلى العمل إذاً.
237
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
ويلاه!
238
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
مرحباً؟
239
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
لم يعد "براين ريتشموند" مشتبهاً به.
240
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
تمزحين.
241
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
لا. علينا التأكد
من مركز سجل الموظفين الوطني،
242
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
لكن حسبما قاله "بيرلمان"،
كان يخدم في "العراق" حين ماتت "لورا".
243
00:15:13,288 --> 00:15:16,291
إذاً حان وقت إشراك "بوش" في القضية، صحيح؟
244
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
نأخذ وجهة نظره عن "لورا ويلسون"؟
245
00:15:17,959 --> 00:15:20,045
لا. أنا أتعامل مع "بيرلمان"،
246
00:15:20,128 --> 00:15:22,839
وأعمل بالالتفاف على "نيلون"، ولديّ "رولز".
247
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
آخر ما أحتاج إليه هو وغد آخر.
248
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
لا أقصد الإهانة.
249
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
لا عليك.
250
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
لا أريد اللجوء إلى ذلك بعد،
بالنظر إلى مشكلتي الأخيرة مع "بوش".
251
00:15:39,981 --> 00:15:40,815
"فيفيان ويلسون"؟
252
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
أنا "رينيه بالارد"، من الشرطة.
253
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
لم يخبرني أحد عن وحدة للقضايا النائمة.
254
00:15:53,119 --> 00:15:55,872
إننا نعمل منذ بضعة أسابيع فقط،
وحين أعدت فتح
255
00:15:55,955 --> 00:15:58,416
- قضية ابنتك…
- لم أُبلّغ بأنها أُغلقت.
256
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
حدثت بعض التطورات.
257
00:16:03,046 --> 00:16:06,049
هل تعرفين هذه الفتاة؟
اسمها "سارة بيرلمان".
258
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
وجدت دليلاً
يشير إلى أن الرجل نفسه قد قتلهما.
259
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
مرّت 9 سنوات
منذ أن أرسلت شرطة "لوس أنجلوس" أحداً
260
00:16:20,480 --> 00:16:21,940
ليتحدث إليّ عن ابنتي.
261
00:16:22,691 --> 00:16:25,527
لكن الآن بعدما صار موتها مرتبطاً
بجريمة قتل فتاة بيضاء،
262
00:16:25,610 --> 00:16:26,861
ها قد جاء الأبطال.
263
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
"لورا" تهمّني أيضاً يا سيدة "ويلسون".
264
00:16:30,031 --> 00:16:32,659
هل تعين مقدار الألم
الذي يسببه فقدان طفلتك الوحيدة؟
265
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
لا.
266
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
وآسفة على الآتي.
267
00:16:38,540 --> 00:16:41,501
أحتاج إلى طرح هذه الأسئلة
لأن القاتل حر طليق الآن،
268
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
وربما ما زال نشطاً.
269
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
لم أر هذه الفتاة،
ولم تأت "لورا" على ذكرها قط.
270
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
لا يسعني أن أساعدك أكثر أيتها المحققة.
271
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
لا أحد يقدم لي العون.
272
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
ولا أحد ينظر إليّ حتى. وقد أفلت "ويندل".
273
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
لكنه لم يفلت، أليس كذلك؟
274
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
لقد اعتقلته في تلك المغسلة.
275
00:17:54,574 --> 00:17:57,368
ما أجده مثيراً للاهتمام
هو كيف أن هذا الحلم قد يتعلق
276
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
بواقعة حديثة أخرى في حياتك.
277
00:18:00,371 --> 00:18:02,540
"رينيه"، من الشائع عندما ضحايا الاغتصاب
278
00:18:02,624 --> 00:18:04,501
- أو العنف الجنسي…
- لم أتعرض للاغتصاب.
279
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
لأنك قاومته وهربت.
280
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
لكنني أتساءل إن كان العمل
على القضايا النائمة قد ثبت أنه…
281
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- يسبب صدمة ثانوية.
- أنت تفترضين.
282
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
حقاً؟
283
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
لقد عُينت في هذا المنصب مُكرهةً
284
00:18:19,557 --> 00:18:22,977
تحديداً لأن زملاءك في السلك قد تخلوا عنك.
285
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
بطريقة ما،
286
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
لعلّ تقبل هذه الخيانة أصعب
287
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
- مما فعله "أوليفاس"…
- أتعلمين؟
288
00:18:31,694 --> 00:18:34,072
هل يمكننا التركيز
على إطلاق النار وحسب من فضلك؟
289
00:18:34,155 --> 00:18:36,699
كُلفت بالتحدث معك عن هذا الموضوع،
أليس كذلك؟
290
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
ها هي. المرأة الوحيدة حسب علمي
التي تأخذ سلاحها إلى المغسلة.
291
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
جميع المعالجين النفسيين في الطابق الـ6.
مع من جعلوك تتحدثين؟
292
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
"ساندوفال".
293
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
تعجبني. لديها صدر جميل.
294
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
أنت أحمق يا بينتيرو".
295
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
ماذا؟ أنا أمزح.
296
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- أنت متوترة دائماً، لا أستطيع…
- أنت. كفى.
297
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
أرجو ألّا يكون السير مزدحماً جداً.
الطريق طويل إلى "أهمانسون".
298
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- طاب يومك يا "رينيه".
- بسرعة يا "تشاستاين"!
299
00:19:47,604 --> 00:19:51,691
"قسم شرطة (لوس أنجلوس)
مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين"
300
00:19:51,774 --> 00:19:54,193
تجربة أداء "لورا ويلسون"
لإعلان معجون الأسنان.
301
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
وجدتها في إحدى الزوايا المريضة
على الإنترنت.
302
00:19:58,072 --> 00:20:00,700
صوّرت عدة مشاهد للعلامة التجارية،
لكنهم علّقوا الحملة
303
00:20:00,783 --> 00:20:01,659
بعد مقتلها.
304
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
هل لديك شيء يا "مارتينا"؟
305
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
لا أعلم إن كانت…
306
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
لا تُوجد أفكار سيئة.
307
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
كنت أتصفح كتاب الحولية لـ"سارة".
308
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
كانت عضواً في نادي التمثيل،
فالتمثيل هو شيء مشترك بينهما.
309
00:20:20,929 --> 00:20:22,013
أمر شائع في "لوس أنجلوس".
310
00:20:22,096 --> 00:20:23,973
- لا.
- قد يكون سبباً في لقائهما.
311
00:20:24,057 --> 00:20:25,224
ربما يستحق ذلك بحثاً؟
312
00:20:25,308 --> 00:20:27,393
وردني بريد إلكتروني
من مركز سجل الموظفين الوطني.
313
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
يؤكد حجة غياب "براين ريتشموند".
كان في "العراق" في عام 2008.
314
00:20:31,439 --> 00:20:32,273
حسناً.
315
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
عدنا إلى المربع الأول
في جريمتي قتل "بيرلمان" و"ويلسون".
316
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
هل من شيء يستحق البحث؟
317
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
- أين وصلنا في بحث "رولز"؟
- لم يحالفنا الحظ بعد.
318
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
لكنني أتوق إلى الخروج بنفسي
إن كنتم لا تحتاجون إليّ.
319
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
أجل، جيد. اذهبي.
تأكدي أنه لا يجلس تحت المكيّف في مكان ما.
320
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
ألو. مرحباً يا "رافي".
321
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
المشرحة.
322
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
لا. شكراً لك.
323
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
أشكرك على الاتصال بي.
324
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
تبيّن أن "نيلون"
لم يذهب إلى تشريح جثة "يوليا".
325
00:21:07,141 --> 00:21:07,976
إنها قضيته.
326
00:21:11,980 --> 00:21:14,774
علينا الحصول على الرصاصة
بأنفسنا وأخذها إلى قسم المقذوفات.
327
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
ستُفتح أبواب الجحيم
عليك إذا ذهبت دون علمه.
328
00:21:16,985 --> 00:21:18,778
لن أذهب أنا، بل أنت.
329
00:21:20,154 --> 00:21:23,449
كلما أسرعنا في معرفة أن رصاصة "يوليا"
لها علاقة بالرجل المجهول، كان ذلك أفضل.
330
00:21:23,533 --> 00:21:24,742
حسناً.
331
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
هل يمكنني الذهاب معه؟
332
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- تريدين الذهاب إلى المشرحة؟
- حتماً.
333
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
من أجل اكتساب خبرة في عالم الشرطة الحقيقي.
334
00:21:40,049 --> 00:21:42,635
سمعت أنك كنت مشغولاً جداً بالقضايا
قبل بضع ليال.
335
00:21:42,719 --> 00:21:46,264
أجل. 11 جريمة قتل وحدها.
لكنها كانت وقتاً إضافياً جيداً.
336
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
لقد انتهيت منذ ساعة.
337
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
الرصاصة التي أخرجناها من ظهرها.
338
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
هل أخذت موافقة "نيلون"؟
339
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
على حد علمك.
340
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
أنت!
341
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
هل أنت بخير؟
342
00:22:15,209 --> 00:22:16,044
شكراً.
343
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
على الرحب والسعة.
344
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
تحتاج إلى مذكرة لفعل ذلك.
345
00:22:31,642 --> 00:22:32,477
إنها خيمة.
346
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
القانون هو القانون.
347
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
آسفة بشأن ذلك.
348
00:22:54,373 --> 00:22:55,208
ماذا؟
349
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
بطانية من النزل.
350
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
لا تبدأ بالتصرف بغرور الآن.
351
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
هل يعرف أحد لمن هذه الخيمة؟
352
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
أريد التحدث فقط.
353
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
عثرنا على حمض نووي
يربط قاتل "سارة" بجريمة أخرى.
354
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
هل ستتهمونني بذلك أيضاً؟
355
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
جريمة قتل وقعت في 2008.
356
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
عندما كنت في الخدمة.
357
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
نعرف أنك لست الفاعل يا "براين".
358
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
نعرف أنك لم تقتل "سارة".
359
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
أريد أن أسألك إن كنت رأيت هذه المرأة،
"لورا ويلسون".
360
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
هل من الممكن أن "سارة" كانت تعرفها؟
361
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
هل تمزحين معي؟
362
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
أنا آسفة.
363
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
أعرف كمّ الصعوبات التي مررت بها. أنا…
364
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
خلت أن هذا قد يمنحك بعض الطمأنينة.
365
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
كنت في الـ19 عندما قُتلت "سارة".
366
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
كنت في موضع اتهام من أول يوم بسببكم.
367
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
كيف تخالين أنك ستمنحينني الطمأنينة؟
368
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
هلّا تذهبين وحسب.
369
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
من فضلك.
370
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
اعتن بنفسك يا "براين".
371
00:24:53,534 --> 00:24:54,493
ما الأخبار يا "رولز"؟
372
00:24:54,577 --> 00:24:56,078
حصلنا على دليل.
373
00:24:56,162 --> 00:24:59,540
تلك المرأة المشردة… آسف، التي لا مأوى لها،
374
00:25:00,708 --> 00:25:02,501
كان معها بطانية من النزل.
375
00:25:02,585 --> 00:25:06,756
قالت إنها أخذتها من رجل اسمه "فروستي"،
وتعرفت عليه أيضاً من الصورة التي أرسلتها.
376
00:25:06,839 --> 00:25:10,426
قالت المتطوعة في المأوى
إن اسم "فروستي" الحقيقي هو "شون رايت".
377
00:25:10,551 --> 00:25:12,929
وإذا لم يكن هنا، فيمكنك إيجاده يتعاطى
378
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
في وكر للمخدرات خارج "سان فيرناندو".
379
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
ألديك عنوان؟
380
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
شرطة!
381
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
شرطة "لوس أنجلوس"! ارفعوا أيديكم!
382
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
شرطة "لوس أنجلوس"! ارفعوا أيديكم!
383
00:25:49,173 --> 00:25:50,549
"شون"!
384
00:25:50,633 --> 00:25:51,884
ارفع يديك يا "شون"!
385
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
هيا! ليخرج الجميع!
386
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
ابق خلفي يا "رولز". ارفع يديك!
387
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
تحرك!
388
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
لا تتوقف. تابع السير.
389
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
"رولز"!
390
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- أأنت بخير؟
- عليك به.
391
00:26:15,324 --> 00:26:17,368
ضع يديك على رأسك يا "شون رايت"!
392
00:26:17,451 --> 00:26:19,537
ضع يديك على رأسك! جاثياً الآن!
393
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
جاثياً! الآن!
394
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
يا للهول!
395
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
تباً!
396
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
تباً!
397
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
الأصفاد!
398
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
حسناً.
399
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
يا للهول! كان يركض وركبته مكسورة.
400
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
مستحيل أن أحظى بمهمة سهلة.
401
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
مرحباً.
402
00:27:18,012 --> 00:27:20,431
سلامتك. ماذا حدث لك؟
403
00:27:20,514 --> 00:27:22,391
لا، لا بأس. تفضل بالدخول.
404
00:27:22,475 --> 00:27:23,642
"توتو" ليست هنا؟
405
00:27:23,726 --> 00:27:26,062
لا، إنها في مسابقة للبوكر في "لا هويا".
406
00:27:28,105 --> 00:27:30,441
أشعر بأن وجودي هنا دون مرافق غير لائق.
407
00:27:30,524 --> 00:27:32,443
أنا واثقة أن "لولا" ستراقبك.
408
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
كنت لأكره رؤية الشخص الآخر.
409
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
لقد آذى نفسه أكثر مما آذيته أنا في الواقع.
410
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
إنه حالياً في المستشفى
لمعالجة كسر في عظم الساق
411
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
وهو يصحو من تأثير "الفنسيكليدين".
412
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
في بعض الأيام، أكبر خطر أواجهه
في العمل هو الحروق الشمسية.
413
00:28:00,429 --> 00:28:01,430
يُستسحن أن تحذر.
414
00:28:01,514 --> 00:28:04,433
لا يعجبني هذا الوجه
إلا إذا كان يتمتع بتألق الشباب.
415
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
عرفت أن يومك كان سيئاً حين اتصلت.
416
00:28:11,273 --> 00:28:12,108
كيف؟
417
00:28:13,401 --> 00:28:14,235
بصراحة؟
418
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
لا تتصلي إلا في تلك الأيام.
419
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
غير صحيح.
420
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
أحياناً، من الأفضل لي
421
00:28:35,047 --> 00:28:37,925
أن أبقيك في المجهول
422
00:28:38,008 --> 00:28:40,469
لأنني ربما بذلك أستطيع الانضمام إليك هناك.
423
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
أتعلمين؟ أستطيع الاعتياد على هذا.
424
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
وأنا أيضاً.
425
00:29:27,516 --> 00:29:28,893
هذا محرج.
426
00:29:28,976 --> 00:29:31,145
لا تكن سخيفاً. لقد رأيت كل الأنواع.
427
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
أخبرتني "رينيه" أنك في…
428
00:29:32,855 --> 00:29:34,064
"لا هويا"؟
429
00:29:34,148 --> 00:29:36,066
نعم، عدت إلى المنزل هذا الصباح.
430
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
خسرت في الجولة الأولى من المسابقة.
431
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
للأسف الشديد.
432
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
كانت "رينيه" قد غادرت حين وصلت.
قالت إن النقيب استدعاها باكراً.
433
00:29:45,284 --> 00:29:47,453
- حسناً، سوف…
- أحضر كرسياً!
434
00:29:47,536 --> 00:29:49,455
أنا أعدّ الفطور. أتريد بعض القهوة؟
435
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
نعم.
436
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
10 سبتمبر، 2008. الساعة 16:40.
437
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
تحدثت مع الشاهد "آدم لينوكس".
438
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
صديق "لورا ويلسون".
439
00:30:10,434 --> 00:30:13,437
صرّح "لينوكس"
أنه رأى شاحنة زرقاء خارج شقة "ويلسون".
440
00:30:13,521 --> 00:30:14,605
هيا بنا يا "بالارد".
441
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
اجلسي.
442
00:30:23,822 --> 00:30:25,991
أظن أنك تعرفين المحقق "نيلون".
443
00:30:26,075 --> 00:30:26,909
صحيح يا سيدي.
444
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
صباح الخير.
445
00:30:29,245 --> 00:30:32,206
يُفترض أنك تعملين على قضية "بيرلمان"،
أليس كذلك؟
446
00:30:32,289 --> 00:30:35,376
نعم، إنها إحدى التحقيقات التي أركز عليها.
447
00:30:35,459 --> 00:30:37,419
أهي متعلقة بأي شكل بجريمة "صن بيم"
448
00:30:37,503 --> 00:30:39,380
التي سرقتها من المحقق "نيلون"؟
449
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- سيدي، لم أسرق…
- أجيبي بنعم أو لا.
450
00:30:45,135 --> 00:30:48,264
لا يا سيدي.
لا علاقة لقضية "صن بيم" بـ"سارة بيرلمان"،
451
00:30:48,347 --> 00:30:51,183
لكنني أظن أنها متعلقة
بقضية نائمة أخرى أعمل عليها
452
00:30:51,267 --> 00:30:53,852
- وأردت العمل الجماعي…
- قلت إنك من قسم السرقات وجرائم القتل.
453
00:30:53,936 --> 00:30:55,312
وأنا كذلك بالفعل.
454
00:30:55,396 --> 00:30:57,189
القضايا النائمة. لا تكاد تُحتسب.
455
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
سرقت المقذوف الذي هو دليلي.
لقد تجاوزت الحد!
456
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
أتفق معك بشدة.
457
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
لكنها متفوقة عليك بأشواط.
458
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
عمّ تتحدث؟
459
00:31:09,910 --> 00:31:11,579
اعتقلت الرجل الذي تبحث عنه البارحة.
460
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
حتى قبل أن تحصل على دليلك الأول.
461
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- كنت أطارد…
- صارت قضية "بالارد" الآن. لقد استحقّتها.
462
00:31:22,339 --> 00:31:23,215
أنت مصروف.
463
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
سمعت أنك تأذيت في أثناء اعتقال الرجل.
464
00:31:41,859 --> 00:31:44,278
- لا تعجبني مشاركتك في هذه المناوشات.
- كان لديّ دعم.
465
00:31:44,361 --> 00:31:46,447
ضابط احتياطي ومتطوعة.
466
00:31:46,530 --> 00:31:47,906
"باركر" شرطية سابقة،
467
00:31:47,990 --> 00:31:50,367
والتحقت معنا بصفتها احتياطية
بدوام كامل، لذا…
468
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
المشتبه به الذي اعتقلته في المقاطعة،
الأدلة ضده غير كافية.
469
00:31:54,496 --> 00:31:57,207
لا ترقى إلى اتهامه بحيازة سلاح الجريمة
الذي لم تجديه.
470
00:31:57,291 --> 00:31:58,959
ستحتاجين إلى اعترافه.
471
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
أمرك يا سيدي.
472
00:32:03,839 --> 00:32:05,841
أنا أتحمل الكثير من أجلك يا "بالارد".
473
00:32:05,924 --> 00:32:07,718
أوصيت بك للقضايا النائمة
474
00:32:07,801 --> 00:32:10,679
في حين كانت لدى القائد والآخرين
أفكار أخرى.
475
00:32:11,680 --> 00:32:12,848
أجل يا سيدي. أعلم ذلك.
476
00:32:12,931 --> 00:32:13,766
سيطري على الوضع.
477
00:32:25,194 --> 00:32:27,321
{\an8}"مركز (هيرتزبيرغ - ديفيس) للطب الشرعي"
478
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
ادخل!
479
00:32:44,088 --> 00:32:45,005
"رينيه بالارد".
480
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
تحمل هدية.
481
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
مرحباً يا "فريدي".
482
00:32:51,845 --> 00:32:52,680
إنها جميلة.
483
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
لا بد أن طلبك كبير.
484
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
كنت أرجو أن تضعني في رأس القائمة.
485
00:32:59,603 --> 00:33:01,897
هل تقصدين الرصاصة التي أتى بها "لافونت"؟
486
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
نعم. جريمة قتل "يوليا كرافيتز".
487
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
النقيب يلحّ عليّ كثيراً بشأنها،
لذا من الأفضل أن نسرع.
488
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
ها هي.
489
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
هل تستطيع التحقق من المقذوفات
في قضية الرجل المجهول التي أعمل عليها؟
490
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
"فريدي"، هل ذكرت لك أن هذا الإناء
مطلي باليد؟
491
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
لك هذا. رقم القضية؟
492
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
23 أبريل، 2011.
493
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
أعدت استجواب "آدم لينوكس".
لا معلومات جديدة.
494
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
1 فبراير، 2012.
495
00:33:37,975 --> 00:33:39,435
لا معلومات جديدة.
496
00:33:39,518 --> 00:33:41,270
1 يونيو، 2013.
497
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
{\an8}لا معلومات جديدة.
498
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
"مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)"
499
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
أمي.
500
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
ماذا؟ أمي…
501
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
حسناً، وسآتي لرؤيته غداً.
502
00:34:13,218 --> 00:34:14,553
أعدك، لن…
503
00:34:14,636 --> 00:34:16,096
د. "غيلر"، الرجاء التوجه
504
00:34:16,180 --> 00:34:17,681
- إلى وحدة معالجة الحروق.
- ماذا؟
505
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
لا. لا شيء. إنه…
506
00:34:21,059 --> 00:34:24,229
إنها مجرد امرأة في المتجر.
507
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
لا أعرف يا أمي.
508
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
عليّ الذهاب.
509
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
حسناً، أحبك أيضاً.
510
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
لديها بعض الحساسية بشأن…
511
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
خدمتي في قسم شرطة "لوس أنجلوس".
512
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
إذا عرفت بما أقوم به الآن،
فستزداد حساسيتها كثيراً.
513
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
لا تؤجلي قرارك طويلاً.
514
00:34:51,882 --> 00:34:53,425
كيف كان اجتماعك مع "بيرتشم"؟
515
00:34:53,509 --> 00:34:55,719
لقد أوكل إليّ القضية رسمياً.
516
00:34:55,803 --> 00:34:56,637
عظيم.
517
00:34:57,304 --> 00:35:00,015
أجل، لكن الاستيلاء على قضية "نيلون"
سيجعلهم ينقمون عليّ
518
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
لذا عليّ الخروج بنتيجة إيجابية منها.
519
00:35:02,017 --> 00:35:03,727
هيا لنحمل هذا الرجل على الاعتراف.
520
00:35:03,811 --> 00:35:04,645
أجل.
521
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
هل كنت تعرف "يوليا كرافيتز" يا سيد "رايت"؟
522
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
لم تعجبني على الإطلاق.
523
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
هل أطلقت النار عليها؟
524
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
لم أجتمع بها من قبل.
525
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
لم تعجبك لكنك لم تجتمع بها قط؟
526
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
عندما اعتقلناك، وجدنا 600 دولار في جيبك.
527
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
من أين حصلت عليها؟
528
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
أعطاني رجل إياها. لقد دفع لي.
529
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
دفع لك مقابل ماذا؟
530
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
روحي.
531
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
هل قال لك شيئاً عن "يوليا"؟
532
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
قال إنها فاسدة وستفسدني أنا أيضاً.
533
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
هل يمكنك وصف هذا الرجل؟
534
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
كان أعمى. عيناه…
535
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
هل دفع لك مقابل قتل "يوليا"؟
536
00:36:05,789 --> 00:36:08,750
- خلت أنك قلت إنه سيكون صاحياً الآن؟
- إنه صاح تماماً.
537
00:36:08,834 --> 00:36:11,545
تُظهر سجلاتنا أن لديه تاريخاً
من مرض عقلي حاد.
538
00:36:11,628 --> 00:36:12,921
هذه حالته الطبيعية.
539
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
من دفع له كان يعرف
أنه مريض عقلياً منذ زمن.
540
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
استخدموه كسلاح.
541
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
أين وضعت المسدس يا "شون"؟
542
00:36:26,101 --> 00:36:28,353
دفنته، مثل بذرة في التراب.
543
00:36:28,437 --> 00:36:32,316
أريدك أن تخبرني أين وضعت المسدس يا "شون".
544
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
دفنته.
545
00:36:33,483 --> 00:36:36,403
ونما ليصبح وردة في بستان.
546
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
شكراً لك.
547
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
بدأت العمل في "صن بيم"
في فبراير، أليس كذلك؟
548
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
ما الأمر؟
549
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
لا شيء. أنا بخير.
550
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
لا أنفكّ عن التفكير في المشرحة.
551
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
كل ذلك الحزن في مكان واحد.
552
00:37:15,150 --> 00:37:16,485
حين كنت مجنداً في قسم السرقات،
553
00:37:16,568 --> 00:37:20,739
قال لي أول شركائي إن عملنا هو إكرام الميت.
554
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
أحاول أن أقول لنفسي،
555
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
"إن كانوا يتكلمون،
556
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
فماذا كانوا سيريدون مني؟"
557
00:37:34,670 --> 00:37:36,713
هل كان استجواب "شون رايت" فشلاً ذريعاً؟
558
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
الرجل بالكاد متماسك.
559
00:37:38,507 --> 00:37:41,259
حتى لو اعترف، فلن يُؤخذ اعترافه
بعين الاعتبار في المحكمة.
560
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
علينا حقاً إيجاد ذلك المسدس.
561
00:37:44,471 --> 00:37:45,681
أجل، صحيح.
562
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
أرسلت "رولز" و"باركر"
للبحث في المنطقة حول وكر المخدرات،
563
00:37:49,685 --> 00:37:52,562
لكنني أريد أن تنسق معهما لإجراء
بحث شبكي مناسب.
564
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
وقد ذكر أنه دفن المسدس أيضاً،
565
00:37:56,525 --> 00:37:59,611
لذا تحققوا من الأشجار
على أرصفة الشوارع وكافة الحدائق المحيطة.
566
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
"بالارد".
567
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
"هاري".
568
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
أريد التكلم معك.
569
00:38:13,125 --> 00:38:15,961
أمضيت أعواماً في تكوين انسجام
مع "فيفيان ويلسون"،
570
00:38:16,044 --> 00:38:18,672
- وخرّبته في ليلة واحدة؟
- حدثت تطورات.
571
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
هراء. تريدين فقط أن تُري عضو المجلس
572
00:38:20,882 --> 00:38:23,218
- أنك تعملين وتبذلين جهداً.
- غير صحيح.
573
00:38:23,301 --> 00:38:25,762
تحاولين ربط مقتل "لورا" بمقتل "سارة".
574
00:38:25,846 --> 00:38:26,722
لست أحاول.
575
00:38:27,639 --> 00:38:28,598
إنهما مترابطان.
576
00:38:29,224 --> 00:38:30,058
عبر الحمض النووي.
577
00:38:30,142 --> 00:38:31,977
لم يكن هناك حمض في مسرح جريمة "بيرلمان"،
578
00:38:32,060 --> 00:38:34,146
- والجميع يعرفون ذلك.
- كان الجميع مخطئين.
579
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
رفعت حمضاً نووياً ملموساً من شريط البصمات.
580
00:38:45,991 --> 00:38:47,325
حركة ذكية.
581
00:38:47,409 --> 00:38:48,243
شكراً.
582
00:38:51,997 --> 00:38:53,373
دعيني أدعوك على الغداء.
583
00:38:53,457 --> 00:38:54,291
بالطبع.
584
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
- هل آخذ الأمر على محمل شخصي؟
- ماذا تقصد؟
585
00:38:58,795 --> 00:39:00,756
أنك لم تدعيني إلى المجيء والانضمام
586
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
إلى فريق القضايا النائمة.
587
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
ما كنت لتتحمل طويلاً.
588
00:39:07,971 --> 00:39:10,140
- أنت شخص منفرد يا "هاري بوش".
- أجل، صحيح.
589
00:39:10,223 --> 00:39:13,060
هذا صادر من محققة قررت ألّا تتصل بي
590
00:39:13,143 --> 00:39:15,854
وتحصل مني على معلومات
عن قضية "لورا ويلسون".
591
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
أنا أحاول أن أستوعب كيف تُدار هذه الوحدة.
592
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
لم تكن جزءاً من خطتي الخمسية تماماً.
593
00:39:23,862 --> 00:39:27,866
لكن الضباط لم يمنحوني الخيار.
لقد أزعجت بعض الأشخاص كثيراً.
594
00:39:27,949 --> 00:39:30,452
أجل، سمعت بذلك.
يؤسفني أن الأمور لم تسر على هواك.
595
00:39:31,495 --> 00:39:34,873
ولسخرية القدر،
أنا الآن أدافع عن المؤسسة التي أهانتني.
596
00:39:34,956 --> 00:39:36,625
أجل. كلامك صحيح.
597
00:39:37,167 --> 00:39:40,504
لا يهم حتى إذا كان فرداً من العائلة
أو مشتبهاً به سابقاً،
598
00:39:40,587 --> 00:39:43,632
الجميع غاضبون جداً
من شرطة قسم "لوس أنجلوس".
599
00:39:43,715 --> 00:39:45,926
- وأنا حمّالة الأسيّة.
- لا أحسدك.
600
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
إيجاد قاتل يشبه…
601
00:39:50,680 --> 00:39:52,349
إيجاد إبرة في كومة قش.
602
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
إلا في القضايا النائمة،
603
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
كومة القش منثورة في كافة أرجاء الحقل.
604
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- للأسف الشديد أنني لست بارعة في شيء آخر.
- أجل يا أختاه.
605
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
لكن يمكنني التفكير في طرق أسوأ…
606
00:40:04,111 --> 00:40:05,362
لإكمال مسيرتك المهنية.
607
00:40:05,445 --> 00:40:08,532
أجل، العمل مع فريق اخترته بنفسك
من "أهمانسون"،
608
00:40:08,615 --> 00:40:10,158
بعيداً عن كل العيون المتطفلة.
609
00:40:15,038 --> 00:40:15,997
أشتاق إلى قسم الجرائم.
610
00:40:16,665 --> 00:40:17,499
أتفهم ذلك.
611
00:40:19,000 --> 00:40:21,962
لسبب ما أفكر في أنه إذا أثبتّ نفسي
في القضايا النائمة،
612
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
ربما يمكن أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.
613
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
ما كانت عليه الأمور قد لا يكون موجوداً.
614
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
لننظر إلى تقرير "لورا ويلسون".
615
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
معظم الأقسام ترسل مجموعة من الشرطة
لإجراء بحث شبكي كهذا.
616
00:40:43,108 --> 00:40:45,443
معظم الأقسام
لا تسمح للمدنيين بحلّ الجرائم.
617
00:40:45,527 --> 00:40:46,736
لست مدنياً.
618
00:40:46,820 --> 00:40:48,989
يستطيع الاحتياطيون
فعل أي شيء مثل المحلّفين.
619
00:40:51,032 --> 00:40:53,368
لا مشكلة لديّ في البقاء
هنا طوال هذا الوقت.
620
00:40:53,451 --> 00:40:55,954
أريد حلّ جريمة قتل "يوليا" بقدر ما تريدين.
621
00:40:56,454 --> 00:40:57,497
أجل، أشك في ذلك.
622
00:40:57,581 --> 00:41:01,168
لكن إذا كان مسدس "فروستي"
جزءاً مهماً من هذه القضية،
623
00:41:01,251 --> 00:41:05,338
فنحن بحاجة إلى مزيد من الأفراد.
نحتاج إلى أزياء رسمية وضباط وحتى تلاميذ.
624
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
إلام تنظرين؟
625
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
قال "فروستي" إنه دفن مسدساً،
فنما ليصبح وردة في بستان.
626
00:41:19,728 --> 00:41:22,439
"سيدة الوادي"
627
00:41:23,106 --> 00:41:26,109
آسف، لا شيء أضيفه إلى تلك القضية.
إنها محبطة.
628
00:41:26,193 --> 00:41:27,485
- أجل.
- لا خطوات كبيرة.
629
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
هذا ما كُتب في التقرير. هل لديك أي حدس؟
630
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
"هارمون هاريس".
631
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
لم يكن لديه دافع، لكن حجة غيابه لم تعجبني.
632
00:41:36,536 --> 00:41:39,873
- ما قصدك بأنها لم تعجبك؟
- هو وذلك الشاب الآخر، "آدم لينوكس"،
633
00:41:39,956 --> 00:41:42,459
قالا إنهما خرجا معاً في تلك الليلة.
634
00:41:42,542 --> 00:41:44,002
كانت روايتاهما متطابقتين.
635
00:41:45,128 --> 00:41:47,339
- عرفت أنهما تدربا عليها.
- أجل.
636
00:41:47,422 --> 00:41:51,718
وللسخرية، كان هذا الشاب "لينوكس" طالباً
في فصل التمثيل عند "هاريس".
637
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
كانت "سارة بيرلمان" مهتمة بالتمثيل.
638
00:41:56,264 --> 00:41:58,266
ربما درّبها "هارمون هاريس" أيضاً.
639
00:41:58,350 --> 00:41:59,309
إنه دليل جيد.
640
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
هل أنت مستعدة للاستسلام؟
641
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
لقد تعرض الرجل لصدمة قوية.
642
00:42:07,108 --> 00:42:10,237
- لعلّ كلامه عن الوردة مجرد هراء.
- ألا تصمت أبداً؟
643
00:42:10,320 --> 00:42:11,404
مهلاً.
644
00:42:11,529 --> 00:42:12,405
يا للهول.
645
00:42:16,368 --> 00:42:19,829
إذاً هل هذا الشاب "آدم لينوكس"
من كان خارج شقة "لورا"
646
00:42:19,913 --> 00:42:21,957
- ورأى الشاحنة الزرقاء؟
- نعم، قبل بضع ليال.
647
00:42:22,040 --> 00:42:25,919
لم أستطع معرفة ما إذا كان هذا جزءاً
من القصة التي اختلقاها،
648
00:42:26,002 --> 00:42:28,421
دليل باطل، لإبعاد الشبهات عن "هاريس".
649
00:42:28,505 --> 00:42:32,133
قال "لينوكس" إنها شاحنة زرقاء،
وتبدأ لوحتها برقم…
650
00:42:32,217 --> 00:42:33,093
4.
651
00:42:33,927 --> 00:42:35,262
أجل. تحرّيت عنها.
652
00:42:35,345 --> 00:42:39,182
أكثر من 3 آلاف شاحنة مطابقة لذلك الوصف
كانت في الطرقات آنذاك.
653
00:42:39,266 --> 00:42:41,059
أجل. إبرة في كومة قش.
654
00:42:43,019 --> 00:42:44,187
نعم يا "باركر".
655
00:42:44,271 --> 00:42:45,313
وجدنا مسدساً.
656
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- حقاً؟
- سعته 6 رصاصات.
657
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
بجوار لوحة جدارية مع حفنة من الورود،
فلتصدّقي ذلك.
658
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
لنأخذه إلى وحدة تحليل الأسلحة
ونر إذا كانت الرصاصة تطابق
659
00:42:54,197 --> 00:42:55,615
تلك التي قتلت "يوليا".
660
00:42:55,699 --> 00:42:57,033
- سأراك هناك.
- حسناً.
661
00:42:57,617 --> 00:42:58,451
"لورا ويلسون"؟
662
00:42:58,535 --> 00:43:00,996
لا، إنها قضية أخرى، لكن عليّ الذهاب.
663
00:43:01,079 --> 00:43:03,498
إن احتجت إليّ فأخبريني بكل وضوح.
664
00:43:03,581 --> 00:43:04,416
شكراً يا "هاري".
665
00:43:06,459 --> 00:43:10,046
يقول الفحص إن الرصاصة
التي أُخرجت من جسد "يوليا"
666
00:43:10,130 --> 00:43:12,757
قد أُطلقت بالتأكيد من المسدس الذي وجدتموه.
667
00:43:12,841 --> 00:43:15,093
وبالنظر إلى وجود بصمات "شون رايت"
على المسدس…
668
00:43:15,176 --> 00:43:16,636
فالجاني هو "فروستي" لا محالة.
669
00:43:17,262 --> 00:43:18,471
هل من تطابق في النظام؟
670
00:43:18,555 --> 00:43:19,931
لا، لا شيء.
671
00:43:20,015 --> 00:43:21,266
ولا في قضية الرجل المجهول؟
672
00:43:21,975 --> 00:43:23,643
بحثت في تلك القضية على وجه التحديد.
673
00:43:23,727 --> 00:43:26,730
تبيّن أن الرصاصة من تلك القضية
لم تُحلل قط.
674
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
هل أنت متأكد؟
675
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
كان يمكن أن تضيع في فوضى قسم الأملاك.
هذا ممكن الحدوث.
676
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
للأسف. لا عجب أن تلك القضية نامت.
677
00:43:41,578 --> 00:43:44,039
طلبت أن تُحلل تلك الرصاصة.
678
00:43:44,122 --> 00:43:45,498
هل أنت متأكدة يا "باركر"؟
679
00:43:45,582 --> 00:43:48,418
أنا متأكدة. قُبيل تركي للسلك.
680
00:43:48,501 --> 00:43:50,670
وإلا لتابعت الموضوع بنفسي.
681
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
أؤكد لك، أحدهم في شرطة "لوس أنجلوس"
ترك قضية الرجل المجهول حتى تنام.
682
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
إن كنت محقة، وأنا لا أجزم ذلك،
683
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
فإننا متجهون إلى وضع سوداوي جداً.
684
00:44:14,986 --> 00:44:15,820
مرحباً.
685
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
كل شيء على ما يُرام. أُغلقت القضية.
686
00:44:20,575 --> 00:44:21,868
لقد اعتقلت مطلق النار.
687
00:44:21,951 --> 00:44:24,579
تعرف أنه منته. لا يستطيع حتى صياغة جملة.
688
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
لن يقضّ هذا مضجعنا بعد اليوم.
689
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
بالطبع. يمكنني الاستمتاع قليلاً بذلك.
690
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
تباً.
691
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
لا تعرف ماذا ينتظرها.
692
00:45:00,949 --> 00:45:03,243
"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"
693
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
مرحباً.
694
00:47:05,490 --> 00:47:07,492
"ترجمة "إحسان أبو داود
695
00:47:07,575 --> 00:47:09,577
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
695
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm