"Ballard" BYOB

ID13179812
Movie Name"Ballard" BYOB
Release Name Ballard.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,880 ‫ترك قاتل "سارة بيرلمان" ‫حمضه النووي في مسرح جريمة آخر. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 ‫إنها جريمة قتل أخرى. ‫امرأة اسمها "لورا ويلسون". 4 00:00:07,883 --> 00:00:08,718 ‫هل لديك أي حدس؟ 5 00:00:08,801 --> 00:00:09,719 ‫"هارمون هاريس". 6 00:00:09,802 --> 00:00:12,763 ‫لم يكن لديه دافع، لكن حجة غيابه لم تعجبني. 7 00:00:12,847 --> 00:00:17,435 ‫الرصاصة التي أُخرجت من جسد "يوليا" ‫قد أُطلقت بالتأكيد من المسدس الذي وجدتموه. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,437 ‫- هل من تطابق في النظام؟ ‫- لا، لا شيء. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‫ولا في قضية الرجل المجهول؟ 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,481 ‫تبيّن أن الرصاصة من تلك القضية 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,650 ‫- لم تُحلل قط. ‫- هل أنت متأكد؟ 12 00:00:24,734 --> 00:00:27,069 ‫طلبت أن تُحلل تلك الرصاصة. 13 00:00:27,153 --> 00:00:30,823 ‫أؤكد لك، أحدهم في شرطة "لوس أنجلوس" ‫ترك قضية الرجل المجهول حتى تنام. 14 00:00:30,906 --> 00:00:35,077 ‫لكنني أتساءل إن كان العمل على القضايا ‫النائمة قد ثبت أنه يسبب صدمة ثانوية. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,163 ‫لقد عُينت في هذا المنصب مُكرهةً 16 00:00:37,246 --> 00:00:40,499 ‫تحديداً لأن زملاءك في السلك قد تخلوا عنك. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,251 ‫طاب يومك يا "رينيه". 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 ‫أُغلقت القضية. لقد اعتقلت مطلق النار. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 ‫تعرف أنه منته. لا يستطيع حتى صياغة جملة. 20 00:00:46,922 --> 00:00:50,176 ‫بالطبع. يمكنني الاستمتاع قليلاً بذلك. ‫لا تعرف ماذا ينتظرها. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 ‫{\an8}"وسام استحقاق" 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 ‫لم لست في منزلك ونائمةً في سريرك ‫بعد تلك المناوبة الليلية المتأخرة؟ 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,131 ‫التفكير في عملك في النادي يحرق قلبي. 25 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 ‫لا بأس يا أمي. 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 ‫ألن تنامي الآن إذاً؟ 27 00:01:33,511 --> 00:01:34,470 ‫مهام عليّ تنفيذها. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 ‫ثم إنه ينام بما يكفي عن كلتينا. 29 00:01:38,432 --> 00:01:39,350 ‫أحبك يا جدّي. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,770 ‫جميع العسكريين السابقين ‫جاهزون لتلبية احتياجاتك. 31 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 ‫لكن اسمع، اسأل الناس. 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 ‫قد تعثر على حزمة خدمات أرخص ‫في شركة أمنية أخرى 33 00:01:47,274 --> 00:01:50,778 ‫لكن لا أحد سيكون في حال أفضل. ‫ودعني أطرح عليك سؤالاً يا "كريغ". 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 ‫عندما يتعلق الأمر بالسلامة، ‫هل المال عامل مهم حقاً؟ 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 ‫عظيم. حسناً، سأطلب من "أبريل" في مكتبنا ‫أن ترسل إليك المستندات قبل نهاية اليوم. 36 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 ‫حسناً، سنتحدث قريباً. 37 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 ‫إلى اللقاء. 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 ‫كيف الوضع هناك؟ 39 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 ‫أمواج خفيفة. لا شيء يمكن التزلج عليه. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 ‫يوم مثالي للتدريب. شكراً. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 ‫فتاة مطيعة. 42 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 ‫حان وقت بعض اللحم. 43 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 ‫أريد 10 دولارات يا "مارتي". 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 ‫أجل، إنها في حقيبتي. 45 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 ‫لا يا "رالف". حسناً! 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 ‫صباح الخير يا نشيط. 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,246 ‫مفاجأة! 48 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 ‫"اصنع لوحك الخاص" 49 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 ‫كنت تحبين مشاهدة والدك وهو يصنع ألواحه. 50 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 ‫الوقت ليس مناسباً يا "توتو". 51 00:03:30,044 --> 00:03:33,213 ‫بحقك. الهوايات شيء صحي. ‫ساعديني في نقله إلى السقيفة. 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 ‫حقاً، لا. لديّ اجتماع مع النقيب. 53 00:03:35,341 --> 00:03:37,468 ‫حسناً، لكن تُوجد مساحة وافرة هناك. 54 00:03:37,551 --> 00:03:39,970 ‫- والإضاءة جيدة… ‫- "توتو"، أعيديه. 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 ‫هل تعرفين ما سبب ذلك؟ 56 00:03:46,810 --> 00:03:52,900 ‫بالراد 57 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 ‫يشير تطبيق "ويز" إلى 34 دقيقة ‫إلى مبنى الإدارة. 58 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 ‫يمكنك قطعها في وقت أقل. 59 00:04:00,074 --> 00:04:01,992 ‫لا. تعرف أنني أحب الساحل. 60 00:04:02,785 --> 00:04:06,163 ‫- عمّ يريد النقيب التحدث؟ ‫- كنت أسأل نفسي ذات السؤال. 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,208 ‫لكنني كنت أعمل. أرسلت "باركر" ‫إلى قسم الأملاك لأخذ تلك الرصاصة 62 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 ‫من قضية الرجل المجهول. 63 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 ‫غالباً قبل أن تنهض من السرير. 64 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 ‫غالباً. لكنني عثرت على شيء. 65 00:04:17,091 --> 00:04:18,676 ‫اذكر الشيطان. "بيرتشم" يتصل. 66 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 ‫حسناً، سأنتظر. الرتبة أهم من الجميلات. 67 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- هل أنت قادمة؟ 68 00:04:24,640 --> 00:04:27,601 ‫- نعم. ألم تقل عند الساعة الـ9؟ ‫- صحيح، لكن القائد يلحّ عليّ 69 00:04:27,685 --> 00:04:29,520 ‫بشأن قضية نائمة انتشر خبرها على الإنترنت. 70 00:04:29,603 --> 00:04:30,771 ‫أحتاج إليك في مكتبي الآن. 71 00:04:31,605 --> 00:04:33,315 ‫حسناً، أنا في طريقي إلى وسط المدينة. 72 00:04:33,399 --> 00:04:34,233 ‫ممتاز. 73 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 ‫آسفة. هل قلت إنك اكتشفت شيئاً؟ 74 00:04:38,529 --> 00:04:42,449 ‫نعم. عن المشتبه به في مقتل "لورا ويلسون". ‫"هارمون هاريس". 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,575 ‫مدرب التمثيل؟ 76 00:04:44,451 --> 00:04:47,121 ‫قال "بوش" إن حجة غيابه غير مقنعة. ‫هل لديك عنوان؟ 77 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 ‫مقبرة "فوريست لون". ‫مات بنوبة قلبية قبل عامين. 78 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 ‫أهذا ما قصدته بأنك اكتشفت شيئاً؟ 79 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 ‫هل يمكنك طلب مذكرة لنبش الجثة ‫من "بيرتشم" عندما ترينه؟ 80 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 ‫ألا تظن أننا نتسرع قليلاً؟ 81 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 ‫اسمعي، إذا تطابق حمضه النووي ‫مع بصمة راحة اليد في غرفة نوم "سارة"، 82 00:05:04,263 --> 00:05:07,850 ‫فستُغلق القضية وسيُبقي "جايك بيرلمان" ‫وحدتنا الصغيرة تعمل. 83 00:05:07,933 --> 00:05:10,561 ‫وإن لم يتطابق، ‫فسأكون قد أزعجت جثة رجل بريء. 84 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 ‫"بيرتشم" هو حليفي الوحيد حالياً. ‫لا يسعني إغضابه. 85 00:05:14,606 --> 00:05:15,524 ‫عُلم. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,446 ‫سأحاول تتبع الرجل الذي قال ‫إنه كان مع "هارمون" في تلك الليلة. 87 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 ‫قد نتمكن من الاستفادة من شيء هنا. 88 00:05:22,614 --> 00:05:24,283 ‫حسناً، سأكلّمك قريباً. 89 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 ‫"اكتشف شيئاً." 90 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 ‫{\an8}لقد قتلت هذه الأخوية شقيقي! 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,461 ‫{\an8}كان شقيقي في المنزل. هل ستعتقلونني؟ 92 00:05:35,544 --> 00:05:36,712 ‫{\an8}هل ستعتقلونني؟ 93 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 ‫{\an8}لقد قتلوا شقيقي! 94 00:05:39,006 --> 00:05:41,842 ‫{\an8}"راكيل ثاتشر". ‫الفتى على قميصها هو شقيقها "نيك". 95 00:05:41,925 --> 00:05:44,887 ‫سقط من شرفة منزل أخويته في عام 2006. 96 00:05:45,471 --> 00:05:47,139 ‫لم تُحدد طبيعة موته. 97 00:05:47,222 --> 00:05:48,057 ‫ليس في رأيها. 98 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 ‫أجل، إنها متأكدة من أن بعض الأعضاء ‫كانوا متورطين آنذاك. 99 00:05:51,101 --> 00:05:53,812 ‫ما زالت باسمها مذكرة إيقاف ‫على آخر مرة فعلت فيها هذا. 100 00:05:53,896 --> 00:05:56,523 ‫إذاً تُعتقل ‫وتتكفل وسائل التواصل الاجتماعي بالبقية؟ 101 00:05:56,607 --> 00:05:57,483 ‫تماماً. 102 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 ‫حظيت بفقرة في الأخبار المحلية هذا الصباح. 103 00:06:00,152 --> 00:06:02,488 ‫وبالطبع دفع هذا ثلة ‫من مناضلي العدالة الاجتماعية 104 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 ‫إلى انتقاد القائد بسببها. ‫والآن باتت مشكلتنا. 105 00:06:05,365 --> 00:06:08,077 ‫- سيدي، تقصد بـ"مشكلتنا"… ‫- مشكلتك. 106 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 ‫المتحرّي الأساسي مات في عام 2020. 107 00:06:10,746 --> 00:06:13,499 ‫لذلك اجمعي فريقك. ‫أحتاج إلى الجميع لهذه القضية. 108 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 ‫مراجعة شاملة. ‫احرصي على الخوض والبحث في كل تفصيل. 109 00:06:18,295 --> 00:06:21,548 ‫- ماذا عن "بيرلمان"؟ إنه يلحّ… ‫- ليس أولويتنا الآن. 110 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 ‫سأتولى أمر عضو المجلس. ‫أنت ركزي على هذه القضية فقط. 111 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 ‫أمرك يا سيدي. 112 00:06:29,348 --> 00:06:32,351 ‫أتعلمين؟ سيخلصك مسحوق البروتين ‫من آثار الثمالة 113 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 ‫أفضل بكثير من الكافيين. 114 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 ‫لا تعاني من آثار الثمالة. ‫إنها منهكة. تدرس في الليل. 115 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 ‫حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟ 116 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 ‫لأننا نتحدث. جرّب ذلك. 117 00:06:45,697 --> 00:06:46,615 ‫لدينا حيوان قارض. 118 00:06:47,366 --> 00:06:48,700 ‫رأيت الفأر! 119 00:06:48,784 --> 00:06:49,827 ‫كنت تعلمين بوجوده؟ 120 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 ‫إنه فأل خير! 121 00:06:50,994 --> 00:06:52,496 ‫إنها تنقل الأمراض يا "كولين". 122 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 ‫تغيير في الخطة من "بالارد". 123 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 ‫أمرنا النقيب بالعمل على قضية جديدة. ‫شيء ما عن أخوية. 124 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 ‫سأحضر الصندوق. ‫يمكننا البدء على اللوح الجديد. 125 00:07:02,256 --> 00:07:03,423 ‫تعال أيها الفأر الصغير. 126 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 ‫أهي الضحية من النزل؟ 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,559 ‫"يوليا". 128 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 ‫قررت أنني أريد إيجاد والديها. 129 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 ‫يستحقان معرفة ما حلّ بها. 130 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 ‫أحسنت. 131 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 ‫تُصاب أمي بالذعر حين لا أجيب. 132 00:07:26,029 --> 00:07:28,407 ‫كان أخي يتصل بي في منتصف الليل. 133 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 ‫أحياناً ثمل لدرجة ‫أنه بالكاد يستطيع الكلام. 134 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 ‫وفي أوقات أخرى، لا أعلم. ‫كان يحاول إخفاء شيء، 135 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 ‫لكنني كنت أعرف أنه خائف. 136 00:07:36,957 --> 00:07:37,833 ‫خائف من ماذا؟ 137 00:07:37,916 --> 00:07:39,293 ‫من إكراهه على الشرب. 138 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 ‫من الأعمال الخطرة والعنف الجسدي. 139 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 ‫قال إن الوضع خارج عن السيطرة. 140 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 ‫المحقق الأساسي في القضية، 141 00:07:48,552 --> 00:07:49,970 ‫- هل… ‫- لم يستمع لي. 142 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 ‫اختزل الأمر كله بـ"طيش شباب". 143 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 ‫وأخوة "نيك" المزعومون 144 00:07:55,893 --> 00:07:58,228 ‫لم يتعاونوا من أول يوم ‫كي يحموا بعضهم بعضاً. 145 00:07:58,312 --> 00:07:59,271 ‫ما زالوا يفعلون ذلك. 146 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 ‫"نيك" لم… 147 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 ‫يسقط من تلك الشرفة ببساطة. 148 00:08:13,577 --> 00:08:15,120 ‫"تقرير التشريح" 149 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 ‫تركيز الكحول في جثة الضحية كان 0,18. 150 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 ‫كان بعيداً عن التسمم بالكحول، 151 00:08:19,625 --> 00:08:20,834 ‫لكنه كان ثملاً جداً. 152 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 ‫ما يدعم نظرية الحادث أكثر من وقوع جريمة. 153 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 ‫هذا ما خاله المحقق الأساسي. 154 00:08:26,590 --> 00:08:29,718 ‫حُقق معه في حادثة قتل ‫ارتكبتها عصابة في المدينة في الوقت نفسه. 155 00:08:29,801 --> 00:08:31,178 ‫لا عجب أنها قضية نائمة. 156 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 ‫الشيء الوحيد الجدير بالملاحظة هنا 157 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 ‫هو أن شجاراً وقع بين "نيك" ‫وأحد زملائه التابعين. 158 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 ‫- أرى ذلك. "كايل بارنيت". ‫- أجل. 159 00:08:38,185 --> 00:08:40,312 ‫وقع الشجار بينهما قبل موت ‫"نيك" ببضع ساعات. 160 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 ‫قال "كايل" إن الخلاف كان عن الفتيات، ‫لم يكن أمراً جللاً ولم يحدث عنف، 161 00:08:43,607 --> 00:08:48,237 ‫لكنه من عثر على الجثة أيضاً ‫مع تابعين آخرين، 162 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 ‫لذا قد تكون إعادة النظر في أمره مجدية. 163 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 ‫نحتاج إلى إفادات جديدة منهم جميعاً. 164 00:08:53,116 --> 00:08:56,036 ‫- لنر من سيحضر لمّ الشمل. ‫- أنا أتابع ذلك. 165 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 ‫عظيم. 166 00:08:58,580 --> 00:09:00,207 ‫هل اطّلعت على تقرير التشريح هذا؟ 167 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 ‫نعم. يبدو متناغماً مع رواية سقوطه ‫من ارتفاع 6 أمتار. 168 00:09:05,754 --> 00:09:07,381 ‫"(كين تشاستاين)" 169 00:09:09,800 --> 00:09:12,844 ‫لدينا عظم ظنبوب مكسور في الجانب الأيمن 170 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 ‫وضلعان مكسوران في الجانب الأيمن 171 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 ‫وخدوش في الجانب الأيمن. 172 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 ‫هذا يرسم صورة واحدة إلى حد ما. 173 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 ‫وانفصال في الشبكية اليسرى. 174 00:09:21,645 --> 00:09:22,479 ‫اليسرى؟ 175 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 ‫هل تظنين أن شيئاً ما حدث قبل السقوط؟ 176 00:09:27,985 --> 00:09:28,819 ‫هذا ممكن. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 ‫لنعثر على هؤلاء الشبان ‫ونر إن كان لديهم ما يضيفونه بعد هذه المدة. 178 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 ‫أهذان قميص وربطة عنق جديدان؟ 179 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 ‫نعم. 180 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 ‫اختارهما "ليو" من أجلي. 181 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 ‫مرحباً. 182 00:09:49,881 --> 00:09:50,924 ‫الآن؟ 183 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 ‫ما المشكلة؟ 184 00:09:52,884 --> 00:09:56,138 ‫لا يمكنني أن أستمر في قطع كل تلك المسافة ‫لأنه ليس لديك وصول كامل. 185 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 ‫هذه الوحدة صغيرة بما يكفي. 186 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 ‫- لو كانت شارة الاحتياطيين معك… ‫- أعرف. 187 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 ‫طلبت من "بيرلمان" أن يضعك على رأس القائمة. 188 00:10:02,352 --> 00:10:05,439 ‫أعرف. كل ما أحتاج إليه هو مؤهل ‫لحمل السلاح. 189 00:10:05,522 --> 00:10:06,356 ‫احصلي عليه إذاً. 190 00:10:07,107 --> 00:10:09,484 ‫شكوكك حول الرجل المجهول ورصاصته 191 00:10:09,568 --> 00:10:11,695 ‫ستتكشف بسهولة أكبر ‫حالما تعودين إلى وظيفتك. 192 00:10:11,778 --> 00:10:12,612 ‫حسناً. 193 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 ‫سيدتاي. هل جئتماني بشارة أخيراً؟ 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 ‫نعم. يمكنك تسريح الرصاصة الآن. 195 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 ‫لا يمكنني في الواقع. ليست موجودة. 196 00:10:21,997 --> 00:10:24,958 ‫تحقق ثانيةً. أحضرتها من المشرحة بنفسي. 197 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 ‫أجل، رأيت ذلك في سلسلة الوصاية. ‫لكن جرى التخلص من الرصاصة بعد ذلك. 198 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 ‫- أنت تمزح. ‫- هذا ما ذُكر في التقرير. 199 00:10:33,216 --> 00:10:34,134 ‫من قد يفعل ذلك؟ 200 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 ‫أريد نسخة عن أمر التخلص ذاك. 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 ‫هل تحسبينني ساحراً؟ كان ذلك قبل 5 أعوام. 202 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 ‫أنا أثق بك. 203 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 ‫امنحيني بعض الوقت. سأحاول العثور عليه. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 ‫هل أنت مستعدة للاعتراف بأنني محقة؟ 205 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 ‫في الخارج. 206 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 ‫اسمعي، ناهيك عن ترك ‫قضية الرجل المجهول دون حل، 207 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 ‫قاموا بإتلاف الدليل اللعين؟ 208 00:11:04,706 --> 00:11:05,749 ‫هذه محاولة للتغطية. 209 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 ‫ليس لدينا دليل دامغ. 210 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 ‫- ألم تسمعي ما قاله للتو؟ ‫- سمعت. 211 00:11:11,129 --> 00:11:13,548 ‫لا نعرف إن جرى التخلص منها دون قصد. 212 00:11:13,632 --> 00:11:14,674 ‫"دون قصد"؟ 213 00:11:15,592 --> 00:11:16,426 ‫"بالارد". 214 00:11:17,260 --> 00:11:18,762 ‫لم لا ترين ما هو واضح؟ 215 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 ‫لأنني أعرف خطورة توجيه الاتهامات ‫دون دليل دامغ. 216 00:11:23,141 --> 00:11:24,059 ‫تريدين أن تساعديني؟ 217 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 ‫احصلي على شارتك اللعينة. 218 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 ‫من قد يأمر بإتلاف رصاصة ‫في جريمة قتل لم تُحل؟ 219 00:11:39,908 --> 00:11:41,410 ‫تُرتكب الأخطاء أحياناً. 220 00:11:41,493 --> 00:11:42,369 ‫هذا خطأ جسيم. 221 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 ‫سنعمل بطرق مختلفة ‫حتى نحصل على مزيد من المعلومات. 222 00:11:45,122 --> 00:11:47,833 ‫يمكننا تعليقها. واضح أن احتمال حلّها ضئيل. 223 00:11:47,916 --> 00:11:50,001 ‫ونتعجّب لماذا تتحول القضايا ‫إلى قضايا نائمة. 224 00:11:50,085 --> 00:11:51,628 ‫لن نعلّقها، لكن في الوقت الحالي، 225 00:11:51,711 --> 00:11:54,840 ‫يريد "بيرتشم" أن نركز على قضية الأخوية. ‫أين وصلنا فيها؟ 226 00:11:54,923 --> 00:11:56,967 ‫أظن أن الحظ حالفنا في الواقع. 227 00:11:57,050 --> 00:11:59,177 ‫"كايل بارنيت" في المدينة من أجل لمّ الشمل. 228 00:11:59,261 --> 00:12:00,720 ‫حسابه على "إنستغرام" متاح للعامة، 229 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 ‫وهناك اجتماع للشرب في النهار ‫في منتجع للغولف في الوادي. 230 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 ‫يمكنني الذهاب لشرب "سبيتزر". 231 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 ‫هل من مستجدات عن الشاهد ‫على حجة غياب "هارمون هاريس"؟ 232 00:12:10,439 --> 00:12:13,024 ‫حسبت أننا لن نعمل على قضية "بيرلمان" الآن. 233 00:12:13,108 --> 00:12:14,901 ‫لا تتوقع أن أنساها. 234 00:12:14,985 --> 00:12:17,237 ‫وإذا أردت التخمين، ‫فأنت أيضاً لم تنسها غالباً. 235 00:12:17,320 --> 00:12:18,655 ‫اسمه "آدم لينوكس". 236 00:12:18,738 --> 00:12:21,700 ‫عنوانه في إدارة المركبات الآلية ‫ليس الحالي، لكنني وجدته في "لينكد إن". 237 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 ‫يعمل في تخديم مواقع التصوير. 238 00:12:24,494 --> 00:12:27,706 ‫أظن أنه لم ينجح في مهنة التمثيل، ‫لكنه لم يرد ترك مجال الترفيه. 239 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 ‫كما انتهى بي المطاف في القضايا النائمة. 240 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 ‫أواثقة من أنك… 241 00:12:34,171 --> 00:12:35,422 ‫لا تبالغين في التفكير في ذلك؟ 242 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 ‫تعليقك عن أن "بيرتشم" هو حليفك الوحيد… 243 00:12:38,216 --> 00:12:40,969 ‫لم يغدق عليّ إخوتي في السلك بالدعم 244 00:12:41,052 --> 00:12:42,220 ‫في الأشهر القليلة المنصرمة. 245 00:12:43,013 --> 00:12:44,931 ‫"(كين تشاستاين)" 246 00:12:47,184 --> 00:12:48,351 ‫قد يكون الشرطة أوغاداً. 247 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 ‫لا يعني هذا أن الأمر شخصي. 248 00:12:50,228 --> 00:12:52,147 ‫بالطبع. شرطة أوغاد يمكنني التعامل معهم، 249 00:12:52,230 --> 00:12:54,608 ‫لكنهم يعلمون أنه ما كان يجدر بهم طردي ‫من قسم الجرائم. 250 00:12:55,150 --> 00:12:56,985 ‫{\an8}"أهلاً بكم في لم شمل خريجي (كيه زي إي)" 251 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 ‫{\an8}قدمت حين كنت في "ميشيغان"، لكنني لم أُقبل. 252 00:12:59,696 --> 00:13:00,822 ‫ربما كان هذا للأفضل. 253 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫كنت سأذهب للاعتراف كل يوم. 254 00:13:04,075 --> 00:13:04,910 ‫يا للهول! 255 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 ‫ها هو صديقنا. هناك. 256 00:13:13,335 --> 00:13:14,169 ‫نتخلص منه. 257 00:13:14,252 --> 00:13:15,128 ‫أجل، بالطبع. 258 00:13:16,254 --> 00:13:18,256 ‫"كايل بارنيت"؟ أنا المحققة "بالارد". 259 00:13:18,340 --> 00:13:19,257 ‫هل لي بدقيقة؟ 260 00:13:20,759 --> 00:13:21,885 ‫لأخمن، هل الأمر عن "نيك"؟ 261 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 ‫وقع الاختيار علينا لهذه المهمة ‫وعلينا متابعة التحقيق. 262 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 ‫أتفهم ذلك، وأشعر بالأسف على شقيقته. 263 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 ‫لكن ما حدث كان حادثاً. 264 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 ‫لن يستغرق ذلك طويلاً. ‫ماذا تتذكر من تلك الليلة؟ 265 00:13:35,315 --> 00:13:37,400 ‫علينا التحدث أيضاً مع بضعة شهود آخرين. 266 00:13:37,484 --> 00:13:40,904 ‫هل رأيت "دان غيسبون" أو "جوي لوكاس" ‫في نهاية هذا الأسبوع؟ 267 00:13:41,988 --> 00:13:45,617 ‫أجل، هذا "دان"، و"جوي" هناك. ‫أتريدانني أن أحضرهما لكما؟ 268 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 ‫شكراً لك، لكننا سنضيفهما ‫إلى قائمة من نريد التحدث معهم. 269 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 ‫أنا و"جوي" و"دان" كانت لدينا مهمة تنظيف ‫في الصباح الذي تلا الحفلة. 270 00:13:55,210 --> 00:13:58,380 ‫وصلنا إلى المنزل زهاء الساعة الـ7، ‫وعندئذ عثرنا عليه. 271 00:13:59,965 --> 00:14:02,175 ‫ظننا أنه قد أُغمي عليه في البداية. 272 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 ‫هل كنتم تشربون في الليلة السابقة؟ 273 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 ‫القليل على الأرجح. 274 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 ‫هل حدث شيء منه بالإكراه؟ 275 00:14:08,306 --> 00:14:09,140 ‫إكراه؟ 276 00:14:09,724 --> 00:14:12,018 ‫لا، أقصد أننا تعرضنا ‫لطقوس انتماء مهينة بالطبع. 277 00:14:12,102 --> 00:14:14,312 ‫لكنها كانت ممتعة، ‫وكان "نيك" مستمتعاً كلياً. 278 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 ‫وهل شهدتم الشجار ‫الذي وقع بينه وبين "كايل" في تلك الليلة؟ 279 00:14:18,817 --> 00:14:19,776 ‫نعم، كنت حاضراً. 280 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 ‫لكنه لا يرقى إلى شجار في رأيي. 281 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 ‫كان مجرد خلاف. كان أمراً سخيفاً. 282 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 ‫ألم يحدث عنف جسدي؟ 283 00:14:29,035 --> 00:14:29,911 ‫حتماً لا. 284 00:14:29,995 --> 00:14:31,830 ‫لقد شربا أكثر مما ينبغي وحسب. 285 00:14:31,913 --> 00:14:34,708 ‫هل تتذكر أحداً كان يضمر ضغينة لـ"نيك"؟ 286 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 ‫لا. كان لديه كثير من الأصدقاء. 287 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 ‫كان لطيفاً. لقد أحب الجميع ذلك الفتى. 288 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 ‫ما الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك؟ 289 00:14:42,924 --> 00:14:46,469 ‫تشير إحدى إصاباته إلى أنه قد تعرض ‫لصدمة في الرأس قبل السقوط. 290 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 ‫هذا غريب. 291 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 ‫لا، ليتني أستطيع مساعدتكما أكثر. 292 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 ‫هذا مؤسف جداً. 293 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 ‫إذا خطر في بالك شيء آخر فاتصل بنا. 294 00:15:01,526 --> 00:15:02,485 ‫حسناً، سأفعل. 295 00:15:07,616 --> 00:15:08,908 ‫إنهم يخفون شيئاً. 296 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 ‫من سيكون أول من يعترف؟ 297 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 ‫"كايل" و"دان" محاميان. 298 00:15:19,586 --> 00:15:23,590 ‫ناجحان ومتزوجان ولديهما أطفال. ‫"جوي لوكاس" مدير في سلسلة متاجر "كول". 299 00:15:24,215 --> 00:15:25,133 ‫أحب ذلك المتجر. 300 00:15:28,219 --> 00:15:29,137 ‫لديهم عروض جيدة. 301 00:15:30,388 --> 00:15:31,348 ‫ولا أطفال لديه. 302 00:15:31,431 --> 00:15:34,643 ‫تطلّق قبل بضعة أعوام. ‫إنه أقرب من الاثنين الآخرين. 303 00:15:35,560 --> 00:15:36,394 ‫أراهن عليه. 304 00:15:36,978 --> 00:15:39,939 ‫جيد. لنبدأ من هناك. ‫كنت عضواً في أخوية يا "رولز"، صحيح؟ 305 00:15:40,023 --> 00:15:42,484 ‫كنت في أخوية في الواقع. 306 00:15:42,567 --> 00:15:45,570 ‫- ما كنت لتسمي بلدك… ‫- حسناً! فهمنا. 307 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 ‫حسناً يا "بيت الحيوانات". ستذهب معي. 308 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 ‫- أخبرتك بكل ما أتذكره. ‫- هل أنت متأكد؟ 309 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 ‫ماذا؟ لا يُوجد شيء أخفيه. 310 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 ‫أتعلم؟ كنت عضواً في أخوية. 311 00:16:13,973 --> 00:16:15,350 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 312 00:16:15,433 --> 00:16:17,894 ‫كنا نقوم بأفعال شنيعة. 313 00:16:17,977 --> 00:16:20,522 ‫وأتذكر أنه كلما وقع أحدنا في ورطة، 314 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 ‫كانت الأخوية كلها تسانده دائماً. 315 00:16:22,524 --> 00:16:23,692 ‫قانون التزام الصمت وغيره. 316 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 ‫لكن هذه ليست قضية برميل مسروق ‫أو شراء رسالة فصلية. 317 00:16:29,614 --> 00:16:32,242 ‫- جريمة القتل هي موضوع آخر تماماً. ‫- انتظر لحظة… 318 00:16:32,325 --> 00:16:34,119 ‫أتظن أن إخوتك سيساندونك الآن؟ 319 00:16:34,202 --> 00:16:38,123 ‫عليهم حماية أسرهم وبيوتهم وأعمالهم… 320 00:16:39,624 --> 00:16:41,835 ‫سيتخلون عنك في أول فرصة سانحة. 321 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 ‫لكنني لم أفعل شيئاً. 322 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 ‫أنت وأصدقاؤك تخفون شيئاً. 323 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 ‫اسمعا، أقسم بالرب ‫إننا خلنا أن "نيك" سقط من الشرفة. 324 00:16:54,597 --> 00:16:57,142 ‫لكن البارحة عندما كنت تتحدثين 325 00:16:57,225 --> 00:16:59,102 ‫عن كيف أنه ربما ضُرب على رأسه… 326 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 ‫جعلنا كلامك نفكر. 327 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 ‫في ماذا؟ 328 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 ‫كان هناك كتاب. 329 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 ‫وجدناه بالقرب من جثة "نيك" في ذلك الصباح. 330 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 ‫وطلبت من "دان" أن يأخذه قبل وصول الشرطة. 331 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 ‫لماذا؟ 332 00:17:14,743 --> 00:17:18,121 ‫افترضنا أن أخذه لن يؤثر في شيء. ‫كان يتصفحه عندما سقط. 333 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 ‫والآن تظن أن أحداً قد ضربه به. 334 00:17:21,791 --> 00:17:22,834 ‫لا أعرف. ربما. 335 00:17:23,710 --> 00:17:24,669 ‫مع ذلك، لم أخذتموه؟ 336 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 ‫كان يحوي بعض التفاصيل. 337 00:17:29,466 --> 00:17:30,592 ‫أسرار عن الأخوية. 338 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 ‫أشياء لم نشأ أن تراها الشرطة. 339 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 ‫لست فخوراً بذلك. 340 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 ‫الشرطة هنا! 341 00:17:42,228 --> 00:17:45,190 ‫- على مهلك! ‫- اهدؤوا. نحن هنا من أجل الكتاب فقط. 342 00:17:45,273 --> 00:17:47,650 ‫لا أعرف عما تتحدثين. ‫ألا تحتاجان إلى مذكرة؟ 343 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 ‫اسمع يا صاح، إذا جعلتها تعود بمذكرة، 344 00:17:50,069 --> 00:17:51,988 ‫فستقلب هذا المكان رأساً على عقب. 345 00:17:52,071 --> 00:17:53,823 ‫- ثق بي. ‫- هل لي بلحظة؟ 346 00:17:53,907 --> 00:17:55,867 ‫نعم. لا شيء لدينا إلا الوقت. 347 00:17:59,370 --> 00:18:01,080 ‫هل رأيتم حقيبة الظهر خاصتي؟ 348 00:18:01,164 --> 00:18:02,040 ‫أهذه هي الشرفة؟ 349 00:18:02,957 --> 00:18:03,792 ‫نعم. 350 00:18:04,375 --> 00:18:05,335 ‫السقطة كفيلة بقتله. 351 00:18:07,670 --> 00:18:08,505 ‫تفضلا من هنا. 352 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 ‫هل كنت تعيش هكذا؟ 353 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 ‫نعم. أنا و"جايك". 354 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 ‫زميلان لسنتين في "فوليرتون". 355 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 ‫قُبيل موت "سارة". 356 00:18:25,396 --> 00:18:26,356 ‫لم أكن أدري. 357 00:18:28,191 --> 00:18:31,778 ‫لا أحد عبث بها منذ سنين. ‫إنها جزء من تاريخ الأخوية. 358 00:18:31,861 --> 00:18:32,695 ‫لكن هذا كل شيء. 359 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 ‫"(أليكسا) - ليس سيئاً ‫بالنسبة إلى وجه قبيح" 360 00:19:05,478 --> 00:19:06,396 ‫{\an8}"(كيتي جونز) ‫4/12/05" 361 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 ‫"لحظة ترابط مع الشبان! ‫جنس بوضعية (برج إيفل) مع 3 أشخاص!" 362 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 ‫"سيئ جداً ‫الجنس الفموي كان جيداً." 363 00:19:15,905 --> 00:19:17,657 ‫"(جينيفيف) - 22 مايو 2005" 364 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ‫"(إيرين) - يُنصح بها بشدة ‫تسمح بممارسة الجنس الشرجي" 365 00:19:22,912 --> 00:19:24,497 ‫من غيرك يعرف بهذه الأشياء؟ 366 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 ‫الإخوة فقط. إنها سر. 367 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 ‫ليس بعد اليوم. 368 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 ‫وكأنه نظام تقييم ملتو. 369 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 ‫"تقبلته بصدر رحب." 370 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 ‫عندما يظن المرء أنه رأى كل شيء في حياته. 371 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 ‫"كولين"، "مارتينا". 372 00:19:40,680 --> 00:19:42,765 ‫حالما ينتهي فريق التحقيقات الخاصة ‫من معالجتها، 373 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 ‫أريدك منكم مراجعتها كلها. 374 00:19:44,809 --> 00:19:47,228 ‫سجّلوا كل شيء يبدو أنه وقع بالإكراه ‫حتى بشكل غير مباشر 375 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 ‫وسنسلمه إلى مكتب الغرب للجرائم الجنسية. 376 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 ‫- هل من شيء يفيدنا في قضيتنا؟ ‫- في الواقع، كان لضحيتنا ظهور هنا. 377 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 ‫قام "نيك" بمضاجعة "لوسي دانكان" ‫قبل موته بيوم. 378 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 ‫ألم يستجوبوها؟ 379 00:19:58,197 --> 00:19:59,991 ‫لم يكونوا على علم بهذه الكتب. 380 00:20:00,575 --> 00:20:03,369 ‫ولم يستجوبوا أحداً من خارج الأخوية. 381 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 ‫لنعثر عليها كبداية 382 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 ‫ونر ما تعرفه عن قصاصات "نيك". 383 00:20:21,262 --> 00:20:24,849 ‫{\an8}"(إيمي)، 8 ديسمبر 2006 ‫أسنان أكثر مما ينبغي، لماذا؟" 384 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 ‫رأيتك تنقلين ذلك الصندوق إلى السقيفة. ‫ألم أطلب منك إعادته؟ 385 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 ‫كلمة من 5 أحرف بمعنى "ناكرة للجميل". 386 00:20:50,750 --> 00:20:51,626 ‫أجل. 387 00:20:52,126 --> 00:20:53,127 ‫حفيدة. 388 00:20:53,211 --> 00:20:55,880 ‫حسناً. سأحرقه على الشاطئ. 389 00:20:55,964 --> 00:20:57,465 ‫وأنا سأحضر المارشميلو. 390 00:20:57,548 --> 00:20:58,508 ‫لكن قبل أن تفعلي، 391 00:20:59,634 --> 00:21:00,551 ‫انظري ماذا وجدت. 392 00:21:01,219 --> 00:21:04,305 ‫أول لوح له لم يجتز مرحلة شريط الحواف، ‫لكن هذا… 393 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 ‫"توتو"، لن أصنع ذلك اللوح. 394 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 ‫وقد تأخرت على اجتماع. 395 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 ‫اسمع، أريدها بنصف كافيين، ‫وأحضر لي أحد ألواح البروتين تلك! 396 00:21:22,073 --> 00:21:23,032 ‫حاضر. 397 00:21:38,297 --> 00:21:42,677 ‫{\an8}"إدارة المركبات الآلية في (كاليفورنيا) ‫(مارتينا كاسترو) - 45567 شارع (فليمينغ)" 398 00:21:42,760 --> 00:21:45,596 ‫وصلنا إلى نهاية جلساتك المُقررة. 399 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 ‫لكن يا "رينيه"، ‫أشعر حقاً بأن هناك المزيد لنتكلم عنه. 400 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 ‫شعور صعب أن تكوني شخصاً ‫لا يرغب أحد في رؤيته. 401 00:21:55,732 --> 00:21:57,650 ‫أجل. أعرف ذلك الشعور. 402 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 ‫لكنني أشعر بأنني بخير الآن. 403 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 ‫يمكنك بالكاد أن تقنعيني بذلك. 404 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 ‫وأنا مُدربة على ألّا تنطلي عليّ. 405 00:22:08,077 --> 00:22:11,372 ‫أمر مضحك حقاً أنك تعملين ‫في القضايا النائمة. 406 00:22:11,456 --> 00:22:13,666 ‫وأنت لديك ما يكفي للتعامل معه شخصياً. 407 00:22:13,750 --> 00:22:14,917 ‫أقصد موت والدك. 408 00:22:16,002 --> 00:22:16,919 ‫و"أوليفاس". 409 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 ‫وصدمات حاولت تجاهلها. 410 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 ‫لكن إبقاء كل ذلك مخفياً ينضوي على مخاطر. 411 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 ‫وقتما تشعرين بأنك مستعدة للبوح، 412 00:22:32,894 --> 00:22:33,728 ‫ستجدينني هنا. 413 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 ‫مكثت هنا ليلة أمس؟ 414 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 ‫يا للهول. لقد نمت. 415 00:22:44,947 --> 00:22:46,866 ‫لم تسبق لي رؤية أحد ‫جاء إلى العمل بنفس الملابس. 416 00:22:46,949 --> 00:22:47,992 ‫أنا آسفة. 417 00:22:48,076 --> 00:22:50,078 ‫الدراسة في المنزل مستحيلة. 418 00:22:50,161 --> 00:22:52,205 ‫احتجت فقط إلى مكان هادئ. 419 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى. 420 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 ‫- كم سنة جامعية ما زالت أمامك؟ ‫- هذه آخر سنة. 421 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 ‫كان ينبغي أن أكون متخرجة الآن، لكن اضطُررت ‫إلى الانقطاع لفترة كي أساعد والديّ. 422 00:23:05,051 --> 00:23:07,428 ‫سأحرص على أن تتمكني من دخول البناء ‫على مدار الساعة. 423 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 ‫والأريكة ملكك في أي ليلة حتى الـ9 صباحاً. 424 00:23:11,891 --> 00:23:12,850 ‫شكراً. 425 00:23:13,643 --> 00:23:14,977 ‫الساعة 9:20. 426 00:23:15,061 --> 00:23:16,020 ‫- أجل. ‫- "بالارد". 427 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 ‫تبيّن أنك ساحر بالفعل. 428 00:23:22,944 --> 00:23:25,321 ‫"تشارلي غرانت". دوّنته. 429 00:23:25,404 --> 00:23:27,532 ‫هل يمكنك أن ترسل إليّ نسخة من أمر الإتلاف؟ 430 00:23:29,325 --> 00:23:31,828 ‫وجدنا "لوسي دانكان"، ‫آخر امرأة معروفة ضاجعها "نيك". 431 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 ‫تعيش في "سان دييغو". 432 00:23:32,995 --> 00:23:34,580 ‫ستأتي إلى هنا في الغد. 433 00:23:36,249 --> 00:23:37,458 ‫هل لدينا غرفة استجواب؟ 434 00:23:38,960 --> 00:23:39,877 ‫هل يمكنك تولّي ذلك؟ 435 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 ‫"باركر". 436 00:23:49,804 --> 00:23:51,097 ‫- أمر الإتلاف؟ ‫- نعم. 437 00:23:51,889 --> 00:23:52,807 ‫من وقّع عليه. 438 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 ‫رجل اسمه "تشارلي غرانت". 439 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 ‫لا يذكرني هذا الاسم بشيء. ‫لم يكن طرفاً في قضية الرجل المجهول. 440 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 ‫هل لديك عنوانه؟ لنذهب ونتحدث معه. 441 00:24:01,899 --> 00:24:03,025 ‫قمت ببحث عنه. 442 00:24:03,526 --> 00:24:05,736 ‫كان زميل "لافونت" في الماضي. 443 00:24:05,820 --> 00:24:08,364 ‫- سأشركه معنا. ‫- أهذه فكرة سديدة؟ 444 00:24:09,198 --> 00:24:12,618 ‫قلت إننا سنبقي الأمر بيننا حتى نحصل ‫على مزيد من المعلومات… 445 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 ‫صحيح. لكن "لافونت" كان شريكي لـ7 أعوام. 446 00:24:15,830 --> 00:24:16,956 ‫كان أفضل شركائي. 447 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 ‫لا يمكننا الوثوق به فقط، ‫بل نحتاج إليه أيضاً. 448 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 ‫مرحباً، سنقوم بزيارة منزلية. ‫هل أحرزنا تقدماً في قضية "ثاتشر"؟ 449 00:24:23,254 --> 00:24:25,381 ‫لا. لكنني سأبلغك بالمستجدات ‫في الطريق إلى هناك. 450 00:24:26,465 --> 00:24:27,300 ‫حسناً. 451 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 ‫مرحباً بك في الفريق الرديف. 452 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 ‫قد لا نستفيد شيئاً. 453 00:24:50,489 --> 00:24:53,534 ‫يبدو التستر في جريمة ‫قتل الرجل المجهول مُستبعداً. 454 00:24:53,618 --> 00:24:56,954 ‫فقط لمجرد أنك عملت لفترة مع الرجل، ‫لا يعني ذلك أنه غير فاسد. 455 00:24:57,038 --> 00:24:59,582 ‫كان "تشارلي غرانت" في قسم الرذيلة ‫حين قُتل الرجل المجهول. 456 00:24:59,665 --> 00:25:02,960 ‫- لم يكن على علاقة بالقضية إطلاقاً. ‫- لم اسمه موجود على أمر الإتلاف إذاً؟ 457 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 ‫ما من سبب يدعوه لإتلاف تلك الرصاصة. ‫هذا أمر مريب. 458 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 ‫أجل، حجر الزاوية في نظام العدالة الجنائية، 459 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 ‫"بريء حتى تثبت إدانته." 460 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 ‫ما الأمر يا "تومي"؟ 461 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 ‫سمعت أنك في مهمة حراسة في "أهمانسون". 462 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 ‫لن تستمتع بالتقاعد حتى تتقاعد فعلاً. 463 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 ‫أجل. لم أستطع الابتعاد. 464 00:25:24,357 --> 00:25:27,902 ‫في الحقيقة، أنا والمحققة "بالارد" ‫نبحث في قضية رجل مجهول 465 00:25:27,985 --> 00:25:29,904 ‫عملت فيها لشهر قبل أن تتقاعد. 466 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 ‫ليس أنا يا صاح. 467 00:25:32,490 --> 00:25:36,410 ‫كنت مشغولاً بالترتيب لوداع زملائي ‫كل ليلة في آخر 4 أشهر لي في الخدمة. 468 00:25:36,494 --> 00:25:38,079 ‫سمح لي النقيب بإهدار وقتي، 469 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 ‫ولم يوكل إليّ قضايا. 470 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 ‫كان الضحية بلا وثائق، ‫ووُجد مقتولاً في سفح الجبل. 471 00:25:44,794 --> 00:25:45,878 ‫كنت في قسم الرذيلة. 472 00:25:45,962 --> 00:25:49,507 ‫ماذا يُفترض بي أن أعرف ‫عن مقتل مهاجر غير شرعي؟ 473 00:25:49,590 --> 00:25:51,717 ‫رصاصة الجريمة قد فُقدت من قسم الأملاك 474 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 ‫وأنت وقّعت على أمر الإتلاف. 475 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 ‫عمّ تتحدث يا "تومي"؟ 476 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 ‫تعرف أنها معتادة على كيل الاتهامات جزافاً. 477 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 ‫وكادت تدمّر المسيرة المهنية لرجل صالح. 478 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 ‫إن لم تكن لك علاقة بالأمر، ‫فلم توقيعك موجود على الأمر؟ 479 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 ‫هذا ليس توقيعي. 480 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 ‫أهذا يشبهه في نظرك؟ 481 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 ‫نعم. 482 00:26:26,294 --> 00:26:27,253 ‫التزمي حدودك. 483 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 ‫والآن أخرجها من منزلي. 484 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 ‫وحذار يا "تومي". 485 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 ‫النمر لا يغيّر جلده. 486 00:26:47,148 --> 00:26:47,982 ‫انسي أمره. 487 00:26:49,483 --> 00:26:51,861 ‫- قلت إنك تستطيعين التعامل مع شرطة أوغاد. ‫- صحيح. 488 00:26:51,944 --> 00:26:53,362 ‫ما دام شريكي يدعمني. 489 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 ‫لا أحتاج إلى خفة ظلك، مفهوم؟ ‫أحتاج إلى ثقتك بي. 490 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 ‫إن كانوا قد زوّروا توقيع رجل سكّير 491 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 ‫لإخفاء رصاصة، 492 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 ‫فهذا تستّر. نقطة من أول السطر. 493 00:27:05,833 --> 00:27:07,501 ‫أجل. علينا التكتم على هذا حالياً. 494 00:27:07,585 --> 00:27:10,212 ‫سيفعل الناس أي شيء لإبقاء أسرارهم مدفونة. 495 00:27:10,296 --> 00:27:13,132 ‫وحين يكونون من الشرطة، فالأمر أسوأ بكثير. 496 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 ‫أنا وأنت و"باركر". فقط. 497 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 ‫لكن عليّ أن أعرف فيما تفكر. 498 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 ‫واعلمي يا "رينيه"، 499 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 ‫سأظل أدعمك دائماً. 500 00:27:57,343 --> 00:27:58,969 ‫"(رينيه بالارد)" 501 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 ‫اسمعي. 502 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 ‫أتذكر هذا اليوم. 503 00:28:13,734 --> 00:28:14,568 ‫أجل. 504 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 ‫قُطرت سيارة أمي خلال المراسم. 505 00:28:19,073 --> 00:28:20,199 ‫كانت غاضبة جداً. 506 00:28:20,282 --> 00:28:22,535 ‫لا. ليس هذا سبب تذكري لذلك اليوم. 507 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 ‫ذلك هو اليوم الذي عرفت فيه ‫أنني حظيت بامرأة تتفهم ما مررت به. 508 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 ‫ماذا لو كنت لا أتفهم؟ 509 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 ‫أريد العودة يا جدّي. 510 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 ‫أريد حقاً، لكنه مكان عفن 511 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 ‫من الداخل، و… 512 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 ‫لا أعرف ماذا أفعل حقاً. 513 00:28:48,561 --> 00:28:49,770 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 514 00:28:52,565 --> 00:28:54,483 ‫"استراحة (باتريك)" 515 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 ‫طلب جاهز لـ"بالارد". 516 00:28:57,778 --> 00:28:58,612 ‫شكراً. 517 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 ‫أنا "زاميرا". تعرف ما عليك فعله. 518 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 ‫"باركر"، أحاول الاتصال بك. ‫عاودي الاتصال بي. أريد التحدث. 519 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 ‫هل يتجاهل أحدهم اتصالاتك؟ 520 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 ‫شعور مزعج، أليس كذلك؟ 521 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 ‫عرفت أنني سأجدك هنا، ‫في ليلة الخصم على جوانح الدجاج. 522 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 ‫ماذا تريد يا "كين"؟ 523 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 ‫بحقك، لن تقولي لي حتى مرحباً؟ 524 00:29:24,680 --> 00:29:25,723 ‫هل قدت إلى هنا؟ 525 00:29:25,806 --> 00:29:27,349 ‫- شربت بعض الجعة فقط. ‫- يا للهول. 526 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 ‫اسمعي، هذا… 527 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 ‫في المصعد ذلك اليوم، 528 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 ‫- لقد تجاوزوا حدودهم. ‫- حقاً؟ 529 00:29:37,776 --> 00:29:38,986 ‫وهل دافعت عني؟ 530 00:29:39,653 --> 00:29:42,323 ‫- مهلاً. أنت لا تفعل ذلك… ‫- ويلاه يا "رينيه"، 531 00:29:42,406 --> 00:29:44,200 ‫أنت تصعّبين هذا الأمر عليّ كثيراً. 532 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 ‫أحاول أن أعتذر منك وحسب. 533 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 ‫عمّ تعتذر؟ 534 00:29:49,163 --> 00:29:49,997 ‫"أوليفاس"، 535 00:29:50,706 --> 00:29:51,916 ‫وكل ذلك، كما تعلمين. 536 00:29:51,999 --> 00:29:53,125 ‫تعتذر لأنه اعتدى عليّ، 537 00:29:53,209 --> 00:29:55,377 ‫أم أنك لم تصدّقني بشأن ما فعله؟ 538 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 ‫كنت شريكتي، وكان حرياً بي أن أساندك. 539 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 ‫لم أكن مجرد شريكتك. كنت صديقتك اللعينة! 540 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 ‫أتعرف ما الذي يقتلني في هذا؟ 541 00:30:05,429 --> 00:30:07,556 ‫أنك لم تأت إلى هنا من أجلي، بل من أجلك 542 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 ‫- ومن أجل شعورك بالذنب. ‫- لا. 543 00:30:08,933 --> 00:30:09,934 ‫أنت وغد! 544 00:30:10,017 --> 00:30:12,520 ‫- أريد أن نكون على وفاق وحسب يا "رينيه". ‫- لا! 545 00:30:12,603 --> 00:30:13,437 ‫ابتعد عني! 546 00:30:16,815 --> 00:30:17,733 ‫هل كل شيء بخير؟ 547 00:30:23,322 --> 00:30:24,365 ‫لا تدعه يقود. 548 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 ‫اتصل بسيارة أجرة. انتهيت. 549 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 ‫هل أسخّن جوانحك للفطور؟ 550 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 ‫لم تلمسيها ليلة أمس، كما فعلت ‫حين ابتلعت "لولا" الدمية المزقزقة. 551 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 ‫أتريدين التكلم عن الأمر؟ 552 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 ‫لا، أنا بخير. مشغولة وحسب. 553 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 ‫أنت تقولين هذا لي كثيراً ‫في الآونة الأخيرة. 554 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 ‫تصرّين على عزل نفسك. 555 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 ‫أنت التي تتضررين من ذلك. 556 00:31:20,879 --> 00:31:21,964 ‫"توتو"… 557 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 ‫لقد ودّعت معالجةً نفسية للتو. 558 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 ‫ليس مريحاً جداً. 559 00:31:56,206 --> 00:31:57,583 ‫هذا هو الهدف في رأيي. 560 00:31:57,666 --> 00:32:01,086 ‫المشتبه بهم بعيدون عن الباب، ‫والمحققون بينهم وبين المخرج. 561 00:32:01,587 --> 00:32:02,880 ‫فهمت. 562 00:32:09,303 --> 00:32:11,138 ‫هل صارت لدينا ميزانية مراقبة الآن؟ 563 00:32:11,221 --> 00:32:12,389 ‫أحضر "رولز" أجهزته. 564 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 ‫جميل. 565 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 ‫ستصل "لوسي دانكان" بعد 10 دقائق. 566 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 ‫كل شيء جيد. 567 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 ‫- لم تردّي على اتصالاتي. ‫- كنت مشغولة. 568 00:32:55,182 --> 00:32:57,518 ‫أردت إخبارك بأنك كنت محقة. 569 00:32:57,601 --> 00:32:59,144 ‫لقد زُوّر توقيع "تشارلي غرانت". 570 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 ‫يسرّني أنك حصلت على البرهان الذي أردته. 571 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 ‫اسمعي، أعرف أنني كنت مزعجة ‫بشأن حصولك على شارتك، 572 00:33:07,945 --> 00:33:09,947 ‫لكنني الآن أتفهم ترددك تماماً، 573 00:33:10,030 --> 00:33:12,908 ‫وأيّما كان قرارك فسأحترمه. 574 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 ‫- "لوسي دانكان" في الأعلى. هل أنت جاهزة؟ ‫- نعم. 575 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 ‫لم تكن علاقة حقيقية. كنا نمارس الجنس فقط. 576 00:33:24,920 --> 00:33:26,588 ‫أنا… آسف. 577 00:33:26,672 --> 00:33:29,049 ‫لقد عانيت من آثار هذا في الماضي. 578 00:33:29,133 --> 00:33:31,135 ‫تقصدين بـ"نمارس الجنس"… 579 00:33:31,218 --> 00:33:32,136 ‫تضاجعنا. 580 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 ‫مارستما الجنس. 581 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 ‫أقصد 3 مرات ربما. 582 00:33:40,686 --> 00:33:42,062 ‫ومتى كانت آخر مرة؟ 583 00:33:42,146 --> 00:33:44,815 ‫الليلة التي سبقت الحفلة. ‫الليلة التي سبقت موته. 584 00:33:46,024 --> 00:33:47,443 ‫هل كنت في الحفلة؟ 585 00:33:47,526 --> 00:33:51,447 ‫كل فتيات "كاي أوه" كنّ هناك. ‫كنا نتسكع مع أولئك الشباب دائماً. 586 00:33:52,030 --> 00:33:54,700 ‫هل تعرفين بوجود كتاب ‫يحتفظون به عن الفتيات اللواتي ضاجعوهنّ؟ 587 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 ‫يا للهول، كتاب "عدد الأجساد"؟ 588 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 ‫- اسمه "عدد الأجساد"؟ ‫- نعم، هذا ما يطلقون عليه. 589 00:34:01,290 --> 00:34:02,499 ‫وهل كنت على علم به؟ 590 00:34:02,583 --> 00:34:05,919 ‫حاولوا إبقاءه سراً خطيراً، ‫لكن كنا نسمعهم وهم يتحدثون عنه، 591 00:34:06,003 --> 00:34:07,629 ‫لا سيّما حين كانوا يثملون. 592 00:34:07,713 --> 00:34:09,673 ‫فذهبت للبحث عنه في تلك الليلة. 593 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 ‫أقلقت من أن تكوني فيه؟ 594 00:34:14,803 --> 00:34:15,637 ‫حسناً. 595 00:34:16,221 --> 00:34:19,183 ‫أعرف الآن أن ذلك الكتاب شنيع ‫وأولئك الشبان حثالة، 596 00:34:19,266 --> 00:34:22,060 ‫لكن آنذاك، لم أكن مستاءة. 597 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 ‫أعرف أن هذا جنون، لكنني كنت… 598 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 ‫كان ينتابني الفضول حيال ما كتبه عني. 599 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 ‫وماذا كتب؟ 600 00:34:32,738 --> 00:34:35,115 ‫كنت إحدى المحظوظات على ما أعتقد. 601 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 ‫لكن آنذاك، كان واضحاً أن لـ"نيك" حبيبة. 602 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 ‫شعرت بالسوء الشديد، ‫لأنها كانت تعيش في مهجعي نفسه. 603 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 ‫"ميريديث"، لا أعرف لقبها. 604 00:34:46,043 --> 00:34:47,127 ‫{\an8}لو كنت أعرف… 605 00:34:47,211 --> 00:34:48,295 ‫{\an8}"(ميريديث)؟" 606 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 ‫أقصد، كنت متهورة، لكنني لم أكن ساقطة. 607 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 ‫وكان كلامه عنها في الكتاب مريعاً جداً. 608 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 ‫نعتها بـ"متعلقة من المرحلة 5". 609 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 ‫- وكلام آخر أيضاً. ‫- مثل ماذا؟ 610 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 ‫كتب عن قلة خبرتها. 611 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 ‫نعتها بـ"السمكة الباردة" ‫ولقّبها بـ"السوشي". 612 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 ‫هل يمكنك إيجاد صفحة "ميريديث" ‫وفتحها من أجلي؟ 613 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 ‫بالطبع. 614 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 ‫صفحتها قبل صفحتي ببضع صفحات. 615 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 ‫ينبغي أن تكون هنا. 616 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 ‫اجلسي هناك يا آنسة "هاينز". 617 00:35:50,440 --> 00:35:51,358 ‫أجل، هناك. 618 00:35:52,401 --> 00:35:54,069 ‫آسف جداً بشأن طبيعة المكان. 619 00:35:54,152 --> 00:35:55,654 ‫نحن قسم الجرائم النائمة. 620 00:35:55,737 --> 00:35:57,489 ‫هل أحضر لك كوباً من القهوة أو أي شيء؟ 621 00:35:57,573 --> 00:35:58,407 ‫- لا. ‫- مشروب غازي؟ 622 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 ‫شكراً. ما هذا… 623 00:36:00,701 --> 00:36:02,286 ‫- أنا مجرد ضابط احتياطي. ‫- "ميريديث"؟ 624 00:36:02,369 --> 00:36:04,371 ‫أفضّل انتظار المحققة "بالارد". 625 00:36:04,454 --> 00:36:05,706 ‫سيكون استجواباً حساساً. 626 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 ‫أظن أن لدينا فرصة أكبر معها ‫إذا استجوبتها امرأة. 627 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 ‫ما رأيك أن تأخذي مكانه؟ 628 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 ‫لم تطل علاقتنا ببعضنا، لكن خسارة "نيك"… 629 00:36:17,342 --> 00:36:18,635 ‫أثّرت بي قليلاً. 630 00:36:18,719 --> 00:36:19,553 ‫كيف؟ 631 00:36:21,096 --> 00:36:21,930 ‫أنا وحيدة. 632 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 ‫ولطالما خشيت أن… 633 00:36:26,310 --> 00:36:27,561 ‫أتقرّب من أحد 634 00:36:28,520 --> 00:36:29,354 ‫ثم أخسره. 635 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 ‫أنا في الـ39 الآن، و… 636 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 ‫هل تتذكرين أي شيء غريب في ليلة موته؟ 637 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 ‫كانت حفلة عادية. 638 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 ‫شرب ورقص. 639 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 ‫وهل كانت علاقتك بـ"نيك" متينة؟ 640 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 ‫بمتانة أي علاقة في الجامعة على ما أظن. 641 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 ‫هل نستطيع أن نريك شيئاً وجدناه في تحقيقنا؟ 642 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 ‫رأيت الكثير من الأشياء الشنيعة ‫في هذا العمل، لكن هذا… 643 00:36:59,217 --> 00:37:00,469 ‫أصابني بالغثيان حقاً. 644 00:37:04,514 --> 00:37:07,392 ‫ما هذا؟ 645 00:37:07,476 --> 00:37:09,353 ‫أسموه "كتاب عدد الأجساد". 646 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 ‫هلّا تلقين نظرة. 647 00:37:26,078 --> 00:37:26,995 ‫حسناً. 648 00:37:27,079 --> 00:37:28,121 ‫لا ألومك. 649 00:37:28,830 --> 00:37:30,707 ‫تلك الصور والكلمات التي استخدموها، 650 00:37:30,791 --> 00:37:33,627 ‫الاحتقار القاسي لكل امرأة مذكورة هنا، 651 00:37:33,710 --> 00:37:34,711 ‫إنه مقرف. 652 00:37:35,462 --> 00:37:36,838 ‫وسأقول لك بصراحة، 653 00:37:36,922 --> 00:37:39,633 ‫لعله السبب وراء موت "نيك". 654 00:37:42,135 --> 00:37:43,637 ‫هؤلاء الشبان 655 00:37:43,720 --> 00:37:47,057 ‫يفعلون أشياء لا تُوصف، ومن دون عواقب. 656 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 ‫ونحن نتحمّل ذلك، صحيح؟ 657 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 ‫نتحمل كل الألم، تُطلق علينا أسماء، 658 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 ‫تُدمر سمعتنا. 659 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 ‫أعرف أن لديك صفحة هنا يا "ميريديث"، 660 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 ‫وأعرف أنك مزقتها. 661 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 ‫- لم أفعل… ‫- لا ألومك. 662 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 ‫بعدما فعله؟ بعدما كتبه عنك هنا؟ 663 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 ‫كنت لأفعل الشيء ذاته. 664 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 ‫في الحقيقة، كنت لأفعل بالتأكيد. 665 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 ‫لكنني لا أظن أنك تجاوزت آثار ذلك عليك. 666 00:38:21,842 --> 00:38:23,927 ‫أظن أنك كبتّه… 667 00:38:24,011 --> 00:38:25,262 ‫في مكان مظلم جداً، 668 00:38:25,345 --> 00:38:28,181 ‫وأرى أنك عالقة في ذكرى ‫تلك الشرفة منذ ذلك الحين. 669 00:38:46,700 --> 00:38:47,868 ‫حين رأيت ذلك الكتاب… 670 00:38:50,704 --> 00:38:51,872 ‫وما كتبه عني… 671 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 ‫لقد أحببته. 672 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 ‫كان الأول في حياتي. 673 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 ‫كيف أمكنه أن يؤذيني بتلك القسوة؟ 674 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 ‫وكنت غبية. 675 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 ‫ظننت… 676 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 ‫ظننت أنه سيعتذر. 677 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 ‫لكنه ببساطة ضحك 678 00:39:25,947 --> 00:39:26,782 ‫في وجهي، 679 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 ‫وقال إنني مجنونة… 680 00:39:31,036 --> 00:39:31,870 ‫ويائسة. 681 00:39:35,040 --> 00:39:35,999 ‫لعله كان محقاً. 682 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 ‫ومن ثم غضب مني. 683 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 ‫لأنني مزقت تلك الصفحة من كتابه الثمين. 684 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 ‫قال إن أصدقاءه سيسخرون منه ويعاقبونه. 685 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 ‫الإخوة. 686 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 ‫كنت هناك أبكي أمامه، وكان يفكر في إخوته. 687 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 ‫أردته أن يتألم كما آلمني. 688 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 ‫فضربته. 689 00:40:16,206 --> 00:40:17,124 ‫بماذا ضربته؟ 690 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 ‫بذلك… الشيء. 691 00:40:24,881 --> 00:40:26,007 ‫ضربته على رأسه، 692 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 ‫وعرفت أنها ضربة مؤلمة. 693 00:40:33,682 --> 00:40:36,601 ‫ثم حاول أخذه مني، 694 00:40:36,685 --> 00:40:40,605 ‫وقد راودتني تلك الفكرة السريعة والغريبة 695 00:40:41,106 --> 00:40:44,985 ‫دون سابق إنذار أنه إذا دفعت وكان هو يسحب 696 00:40:45,068 --> 00:40:46,444 ‫فسيسقط. 697 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 ‫ماذا فعلت؟ 698 00:40:56,037 --> 00:40:56,872 ‫دفعت. 699 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 ‫يا للهول! 700 00:41:15,849 --> 00:41:17,684 ‫"مشتبه بها: (ميريديث هاينز)" 701 00:41:17,767 --> 00:41:19,519 ‫أحياناً لا تشعرين بنشوة الفوز. 702 00:41:22,105 --> 00:41:23,523 ‫ستذهب الكتب إلى الجرائم الجنسية. 703 00:41:23,607 --> 00:41:26,193 ‫قد تنال بعض أولئك النساء العدالة ‫إذا اخترن السعي خلفها. 704 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 ‫- وماذا عن شقيقة "نيك"؟ ‫- ستقابلني هنا قريباً. 705 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 ‫ستشعر بالمرارة بعد أن تعرف ‫أنّ شقيقها كان شخصاً سيئاً. 706 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 ‫لكنها لم تكن مخطئة بشأن الأخوية. 707 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 ‫كل تلك الأشياء المسمومة لعبت دوراً، ‫لكن ليس كما كانت تخال. 708 00:41:45,337 --> 00:41:46,171 ‫اسمعي يا "باركر". 709 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 ‫هل تتذكرين ما قلته عن شارتك؟ 710 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 ‫أريدك أن تشعري بأنك تفعلين الصواب. 711 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 ‫لا أعرف ماذا أفعل حقاً. 712 00:41:58,683 --> 00:41:59,893 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 713 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 ‫أتعرفين؟ كدت أترك في عام 1991. 714 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 ‫بعد حادثة "رودني كينغ"، صار كل شيء مظلماً. 715 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 ‫لم أعرف بمن يمكنني الوثوق. 716 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 ‫الشرطي الذي يجلس بجانبك، ‫كان قادراً على فعل ذلك. 717 00:42:15,784 --> 00:42:16,993 ‫ثم أحداث الشغب. 718 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 ‫عائلتنا عانت والمدينة كلها عانت. 719 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 ‫صدقيني، 720 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 ‫عانيت في العثور على سبب يدفعني إلى البقاء. 721 00:42:30,548 --> 00:42:31,424 ‫لم قررت البقاء؟ 722 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 ‫في حين كنت تعلم أن من يُدعون "إخوتك" ‫قادرون على فعل ذلك؟ 723 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 ‫لأنك… 724 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 ‫بمجرد أن تعرفي، يصبح لديك هدف. 725 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 ‫على أحدهم أن يحرس الحرّاس. 726 00:43:18,930 --> 00:43:19,764 ‫قفي مكانك. 727 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 ‫فتاة مطيعة. 728 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 ‫كفّي عن انتقادها. إنها تكبر. 729 00:43:28,356 --> 00:43:29,524 ‫لا أنتقدها. 730 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 ‫يا لك من ماكرة. تحضّرين عشاء أبي المفضل. 731 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 ‫أهدرت 25 عاماً من عمري وأنا أتصرف بمكر. 732 00:43:39,868 --> 00:43:41,036 ‫أنت عالقة يا "رينيه". 733 00:43:41,911 --> 00:43:43,246 ‫إنك كذلك منذ مدة. 734 00:43:43,330 --> 00:43:44,748 ‫وربما هذا ذنبي. 735 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 ‫كان ينبغي لي أن أتكلم عنه معك أكثر. 736 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 ‫كلّنا لدينا أسبابنا ‫لإخفاء الأمور عن الآخرين. 737 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 ‫هل ما زالت تلك الصورة عندك؟ 738 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 ‫كان ذلك اللوح تحفة. 739 00:44:13,610 --> 00:44:14,527 ‫أجل. 740 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 ‫- علّمني كيف أركب على هذا. ‫- علّمك أكثر من ذلك. 741 00:44:21,368 --> 00:44:22,202 ‫أعرف. 742 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 ‫أحبك يا "توتو". 743 00:44:30,418 --> 00:44:31,252 ‫أجل. 744 00:45:16,464 --> 00:45:17,424 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)" 745 00:45:21,177 --> 00:45:22,011 ‫هل أنت شرطية؟ 746 00:45:23,304 --> 00:45:24,431 ‫آسفة، ماذا؟ 747 00:45:24,514 --> 00:45:27,308 ‫- عذراً. لم أدرك أنك… ‫- لا عليك. هل أردت شيئاً؟ 748 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 ‫لا أعرف إن كانت جملة المغازلة ‫لديّ تستحق هذا. 749 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 ‫أريد سماعها الآن. 750 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 ‫سألتك إن كنت شرطية وحسب. 751 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 ‫لا. مجرد متدربة. 752 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 ‫لكن عليك أن تعلم ‫أنني لا أواعد رجال الشرطة. 753 00:45:44,742 --> 00:45:45,577 ‫لقد جرحتني. 754 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 ‫ربما لا تواعدين رجال الشرطة ‫لأنك لم تتعرفي عليّ بعد. 755 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 ‫حسناً. اجلس. 756 00:48:02,005 --> 00:48:04,007 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 757 00:48:04,090 --> 00:48:06,092 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس" 757 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm