"Ballard" BYOB
ID | 13179812 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | Ballard.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:01,752 --> 00:00:04,880
ترك قاتل "سارة بيرلمان"
حمضه النووي في مسرح جريمة آخر.
3
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
إنها جريمة قتل أخرى.
امرأة اسمها "لورا ويلسون".
4
00:00:07,883 --> 00:00:08,718
هل لديك أي حدس؟
5
00:00:08,801 --> 00:00:09,719
"هارمون هاريس".
6
00:00:09,802 --> 00:00:12,763
لم يكن لديه دافع، لكن حجة غيابه لم تعجبني.
7
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
الرصاصة التي أُخرجت من جسد "يوليا"
قد أُطلقت بالتأكيد من المسدس الذي وجدتموه.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,437
- هل من تطابق في النظام؟
- لا، لا شيء.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
ولا في قضية الرجل المجهول؟
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
تبيّن أن الرصاصة من تلك القضية
11
00:00:22,565 --> 00:00:24,650
- لم تُحلل قط.
- هل أنت متأكد؟
12
00:00:24,734 --> 00:00:27,069
طلبت أن تُحلل تلك الرصاصة.
13
00:00:27,153 --> 00:00:30,823
أؤكد لك، أحدهم في شرطة "لوس أنجلوس"
ترك قضية الرجل المجهول حتى تنام.
14
00:00:30,906 --> 00:00:35,077
لكنني أتساءل إن كان العمل على القضايا
النائمة قد ثبت أنه يسبب صدمة ثانوية.
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
لقد عُينت في هذا المنصب مُكرهةً
16
00:00:37,246 --> 00:00:40,499
تحديداً لأن زملاءك في السلك قد تخلوا عنك.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,251
طاب يومك يا "رينيه".
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
أُغلقت القضية. لقد اعتقلت مطلق النار.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
تعرف أنه منته. لا يستطيع حتى صياغة جملة.
20
00:00:46,922 --> 00:00:50,176
بالطبع. يمكنني الاستمتاع قليلاً بذلك.
لا تعرف ماذا ينتظرها.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
22
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
{\an8}"وسام استحقاق"
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
لم لست في منزلك ونائمةً في سريرك
بعد تلك المناوبة الليلية المتأخرة؟
24
00:01:26,754 --> 00:01:29,131
التفكير في عملك في النادي يحرق قلبي.
25
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
لا بأس يا أمي.
26
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
ألن تنامي الآن إذاً؟
27
00:01:33,511 --> 00:01:34,470
مهام عليّ تنفيذها.
28
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
ثم إنه ينام بما يكفي عن كلتينا.
29
00:01:38,432 --> 00:01:39,350
أحبك يا جدّي.
30
00:01:39,934 --> 00:01:42,770
جميع العسكريين السابقين
جاهزون لتلبية احتياجاتك.
31
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
لكن اسمع، اسأل الناس.
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,191
قد تعثر على حزمة خدمات أرخص
في شركة أمنية أخرى
33
00:01:47,274 --> 00:01:50,778
لكن لا أحد سيكون في حال أفضل.
ودعني أطرح عليك سؤالاً يا "كريغ".
34
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
عندما يتعلق الأمر بالسلامة،
هل المال عامل مهم حقاً؟
35
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
عظيم. حسناً، سأطلب من "أبريل" في مكتبنا
أن ترسل إليك المستندات قبل نهاية اليوم.
36
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
حسناً، سنتحدث قريباً.
37
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
إلى اللقاء.
38
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
كيف الوضع هناك؟
39
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
أمواج خفيفة. لا شيء يمكن التزلج عليه.
40
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
يوم مثالي للتدريب. شكراً.
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,207
فتاة مطيعة.
42
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
حان وقت بعض اللحم.
43
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
أريد 10 دولارات يا "مارتي".
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
أجل، إنها في حقيبتي.
45
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
لا يا "رالف". حسناً!
46
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
صباح الخير يا نشيط.
47
00:03:23,203 --> 00:03:24,246
مفاجأة!
48
00:03:24,330 --> 00:03:25,331
"اصنع لوحك الخاص"
49
00:03:25,414 --> 00:03:27,958
كنت تحبين مشاهدة والدك وهو يصنع ألواحه.
50
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
الوقت ليس مناسباً يا "توتو".
51
00:03:30,044 --> 00:03:33,213
بحقك. الهوايات شيء صحي.
ساعديني في نقله إلى السقيفة.
52
00:03:33,297 --> 00:03:35,257
حقاً، لا. لديّ اجتماع مع النقيب.
53
00:03:35,341 --> 00:03:37,468
حسناً، لكن تُوجد مساحة وافرة هناك.
54
00:03:37,551 --> 00:03:39,970
- والإضاءة جيدة…
- "توتو"، أعيديه.
55
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
هل تعرفين ما سبب ذلك؟
56
00:03:46,810 --> 00:03:52,900
بالراد
57
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
يشير تطبيق "ويز" إلى 34 دقيقة
إلى مبنى الإدارة.
58
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
يمكنك قطعها في وقت أقل.
59
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
لا. تعرف أنني أحب الساحل.
60
00:04:02,785 --> 00:04:06,163
- عمّ يريد النقيب التحدث؟
- كنت أسأل نفسي ذات السؤال.
61
00:04:06,246 --> 00:04:09,208
لكنني كنت أعمل. أرسلت "باركر"
إلى قسم الأملاك لأخذ تلك الرصاصة
62
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
من قضية الرجل المجهول.
63
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
غالباً قبل أن تنهض من السرير.
64
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
غالباً. لكنني عثرت على شيء.
65
00:04:17,091 --> 00:04:18,676
اذكر الشيطان. "بيرتشم" يتصل.
66
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
حسناً، سأنتظر. الرتبة أهم من الجميلات.
67
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
- صباح الخير يا سيدي.
- هل أنت قادمة؟
68
00:04:24,640 --> 00:04:27,601
- نعم. ألم تقل عند الساعة الـ9؟
- صحيح، لكن القائد يلحّ عليّ
69
00:04:27,685 --> 00:04:29,520
بشأن قضية نائمة انتشر خبرها على الإنترنت.
70
00:04:29,603 --> 00:04:30,771
أحتاج إليك في مكتبي الآن.
71
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
حسناً، أنا في طريقي إلى وسط المدينة.
72
00:04:33,399 --> 00:04:34,233
ممتاز.
73
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
آسفة. هل قلت إنك اكتشفت شيئاً؟
74
00:04:38,529 --> 00:04:42,449
نعم. عن المشتبه به في مقتل "لورا ويلسون".
"هارمون هاريس".
75
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
مدرب التمثيل؟
76
00:04:44,451 --> 00:04:47,121
قال "بوش" إن حجة غيابه غير مقنعة.
هل لديك عنوان؟
77
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
مقبرة "فوريست لون".
مات بنوبة قلبية قبل عامين.
78
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
أهذا ما قصدته بأنك اكتشفت شيئاً؟
79
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
هل يمكنك طلب مذكرة لنبش الجثة
من "بيرتشم" عندما ترينه؟
80
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
ألا تظن أننا نتسرع قليلاً؟
81
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
اسمعي، إذا تطابق حمضه النووي
مع بصمة راحة اليد في غرفة نوم "سارة"،
82
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
فستُغلق القضية وسيُبقي "جايك بيرلمان"
وحدتنا الصغيرة تعمل.
83
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
وإن لم يتطابق،
فسأكون قد أزعجت جثة رجل بريء.
84
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
"بيرتشم" هو حليفي الوحيد حالياً.
لا يسعني إغضابه.
85
00:05:14,606 --> 00:05:15,524
عُلم.
86
00:05:17,234 --> 00:05:20,446
سأحاول تتبع الرجل الذي قال
إنه كان مع "هارمون" في تلك الليلة.
87
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
قد نتمكن من الاستفادة من شيء هنا.
88
00:05:22,614 --> 00:05:24,283
حسناً، سأكلّمك قريباً.
89
00:05:26,744 --> 00:05:27,703
"اكتشف شيئاً."
90
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
{\an8}لقد قتلت هذه الأخوية شقيقي!
91
00:05:32,666 --> 00:05:35,461
{\an8}كان شقيقي في المنزل. هل ستعتقلونني؟
92
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
{\an8}هل ستعتقلونني؟
93
00:05:36,795 --> 00:05:38,380
{\an8}لقد قتلوا شقيقي!
94
00:05:39,006 --> 00:05:41,842
{\an8}"راكيل ثاتشر".
الفتى على قميصها هو شقيقها "نيك".
95
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
سقط من شرفة منزل أخويته في عام 2006.
96
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
لم تُحدد طبيعة موته.
97
00:05:47,222 --> 00:05:48,057
ليس في رأيها.
98
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
أجل، إنها متأكدة من أن بعض الأعضاء
كانوا متورطين آنذاك.
99
00:05:51,101 --> 00:05:53,812
ما زالت باسمها مذكرة إيقاف
على آخر مرة فعلت فيها هذا.
100
00:05:53,896 --> 00:05:56,523
إذاً تُعتقل
وتتكفل وسائل التواصل الاجتماعي بالبقية؟
101
00:05:56,607 --> 00:05:57,483
تماماً.
102
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
حظيت بفقرة في الأخبار المحلية هذا الصباح.
103
00:06:00,152 --> 00:06:02,488
وبالطبع دفع هذا ثلة
من مناضلي العدالة الاجتماعية
104
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
إلى انتقاد القائد بسببها.
والآن باتت مشكلتنا.
105
00:06:05,365 --> 00:06:08,077
- سيدي، تقصد بـ"مشكلتنا"…
- مشكلتك.
106
00:06:08,160 --> 00:06:10,662
المتحرّي الأساسي مات في عام 2020.
107
00:06:10,746 --> 00:06:13,499
لذلك اجمعي فريقك.
أحتاج إلى الجميع لهذه القضية.
108
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
مراجعة شاملة.
احرصي على الخوض والبحث في كل تفصيل.
109
00:06:18,295 --> 00:06:21,548
- ماذا عن "بيرلمان"؟ إنه يلحّ…
- ليس أولويتنا الآن.
110
00:06:21,632 --> 00:06:24,510
سأتولى أمر عضو المجلس.
أنت ركزي على هذه القضية فقط.
111
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
أمرك يا سيدي.
112
00:06:29,348 --> 00:06:32,351
أتعلمين؟ سيخلصك مسحوق البروتين
من آثار الثمالة
113
00:06:32,434 --> 00:06:33,811
أفضل بكثير من الكافيين.
114
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
لا تعاني من آثار الثمالة.
إنها منهكة. تدرس في الليل.
115
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟
116
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
لأننا نتحدث. جرّب ذلك.
117
00:06:45,697 --> 00:06:46,615
لدينا حيوان قارض.
118
00:06:47,366 --> 00:06:48,700
رأيت الفأر!
119
00:06:48,784 --> 00:06:49,827
كنت تعلمين بوجوده؟
120
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
إنه فأل خير!
121
00:06:50,994 --> 00:06:52,496
إنها تنقل الأمراض يا "كولين".
122
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
تغيير في الخطة من "بالارد".
123
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
أمرنا النقيب بالعمل على قضية جديدة.
شيء ما عن أخوية.
124
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
سأحضر الصندوق.
يمكننا البدء على اللوح الجديد.
125
00:07:02,256 --> 00:07:03,423
تعال أيها الفأر الصغير.
126
00:07:08,720 --> 00:07:10,556
أهي الضحية من النزل؟
127
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
"يوليا".
128
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
قررت أنني أريد إيجاد والديها.
129
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
يستحقان معرفة ما حلّ بها.
130
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
أحسنت.
131
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
تُصاب أمي بالذعر حين لا أجيب.
132
00:07:26,029 --> 00:07:28,407
كان أخي يتصل بي في منتصف الليل.
133
00:07:28,490 --> 00:07:30,826
أحياناً ثمل لدرجة
أنه بالكاد يستطيع الكلام.
134
00:07:31,827 --> 00:07:34,329
وفي أوقات أخرى، لا أعلم.
كان يحاول إخفاء شيء،
135
00:07:34,413 --> 00:07:36,123
لكنني كنت أعرف أنه خائف.
136
00:07:36,957 --> 00:07:37,833
خائف من ماذا؟
137
00:07:37,916 --> 00:07:39,293
من إكراهه على الشرب.
138
00:07:40,294 --> 00:07:42,546
من الأعمال الخطرة والعنف الجسدي.
139
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
قال إن الوضع خارج عن السيطرة.
140
00:07:46,675 --> 00:07:48,468
المحقق الأساسي في القضية،
141
00:07:48,552 --> 00:07:49,970
- هل…
- لم يستمع لي.
142
00:07:50,053 --> 00:07:52,890
اختزل الأمر كله بـ"طيش شباب".
143
00:07:53,849 --> 00:07:55,809
وأخوة "نيك" المزعومون
144
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
لم يتعاونوا من أول يوم
كي يحموا بعضهم بعضاً.
145
00:07:58,312 --> 00:07:59,271
ما زالوا يفعلون ذلك.
146
00:08:02,399 --> 00:08:03,358
"نيك" لم…
147
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
يسقط من تلك الشرفة ببساطة.
148
00:08:13,577 --> 00:08:15,120
"تقرير التشريح"
149
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
تركيز الكحول في جثة الضحية كان 0,18.
150
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
كان بعيداً عن التسمم بالكحول،
151
00:08:19,625 --> 00:08:20,834
لكنه كان ثملاً جداً.
152
00:08:21,335 --> 00:08:23,712
ما يدعم نظرية الحادث أكثر من وقوع جريمة.
153
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
هذا ما خاله المحقق الأساسي.
154
00:08:26,590 --> 00:08:29,718
حُقق معه في حادثة قتل
ارتكبتها عصابة في المدينة في الوقت نفسه.
155
00:08:29,801 --> 00:08:31,178
لا عجب أنها قضية نائمة.
156
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
الشيء الوحيد الجدير بالملاحظة هنا
157
00:08:33,222 --> 00:08:36,225
هو أن شجاراً وقع بين "نيك"
وأحد زملائه التابعين.
158
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
- أرى ذلك. "كايل بارنيت".
- أجل.
159
00:08:38,185 --> 00:08:40,312
وقع الشجار بينهما قبل موت
"نيك" ببضع ساعات.
160
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
قال "كايل" إن الخلاف كان عن الفتيات،
لم يكن أمراً جللاً ولم يحدث عنف،
161
00:08:43,607 --> 00:08:48,237
لكنه من عثر على الجثة أيضاً
مع تابعين آخرين،
162
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
لذا قد تكون إعادة النظر في أمره مجدية.
163
00:08:51,073 --> 00:08:53,033
نحتاج إلى إفادات جديدة منهم جميعاً.
164
00:08:53,116 --> 00:08:56,036
- لنر من سيحضر لمّ الشمل.
- أنا أتابع ذلك.
165
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
عظيم.
166
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
هل اطّلعت على تقرير التشريح هذا؟
167
00:09:00,290 --> 00:09:02,709
نعم. يبدو متناغماً مع رواية سقوطه
من ارتفاع 6 أمتار.
168
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
"(كين تشاستاين)"
169
00:09:09,800 --> 00:09:12,844
لدينا عظم ظنبوب مكسور في الجانب الأيمن
170
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
وضلعان مكسوران في الجانب الأيمن
171
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
وخدوش في الجانب الأيمن.
172
00:09:16,515 --> 00:09:18,058
هذا يرسم صورة واحدة إلى حد ما.
173
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
وانفصال في الشبكية اليسرى.
174
00:09:21,645 --> 00:09:22,479
اليسرى؟
175
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
هل تظنين أن شيئاً ما حدث قبل السقوط؟
176
00:09:27,985 --> 00:09:28,819
هذا ممكن.
177
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
لنعثر على هؤلاء الشبان
ونر إن كان لديهم ما يضيفونه بعد هذه المدة.
178
00:09:34,574 --> 00:09:37,452
أهذان قميص وربطة عنق جديدان؟
179
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
نعم.
180
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
اختارهما "ليو" من أجلي.
181
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
مرحباً.
182
00:09:49,881 --> 00:09:50,924
الآن؟
183
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
ما المشكلة؟
184
00:09:52,884 --> 00:09:56,138
لا يمكنني أن أستمر في قطع كل تلك المسافة
لأنه ليس لديك وصول كامل.
185
00:09:56,221 --> 00:09:57,514
هذه الوحدة صغيرة بما يكفي.
186
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
- لو كانت شارة الاحتياطيين معك…
- أعرف.
187
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
طلبت من "بيرلمان" أن يضعك على رأس القائمة.
188
00:10:02,352 --> 00:10:05,439
أعرف. كل ما أحتاج إليه هو مؤهل
لحمل السلاح.
189
00:10:05,522 --> 00:10:06,356
احصلي عليه إذاً.
190
00:10:07,107 --> 00:10:09,484
شكوكك حول الرجل المجهول ورصاصته
191
00:10:09,568 --> 00:10:11,695
ستتكشف بسهولة أكبر
حالما تعودين إلى وظيفتك.
192
00:10:11,778 --> 00:10:12,612
حسناً.
193
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
سيدتاي. هل جئتماني بشارة أخيراً؟
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
نعم. يمكنك تسريح الرصاصة الآن.
195
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
لا يمكنني في الواقع. ليست موجودة.
196
00:10:21,997 --> 00:10:24,958
تحقق ثانيةً. أحضرتها من المشرحة بنفسي.
197
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
أجل، رأيت ذلك في سلسلة الوصاية.
لكن جرى التخلص من الرصاصة بعد ذلك.
198
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
- أنت تمزح.
- هذا ما ذُكر في التقرير.
199
00:10:33,216 --> 00:10:34,134
من قد يفعل ذلك؟
200
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
أريد نسخة عن أمر التخلص ذاك.
201
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
هل تحسبينني ساحراً؟ كان ذلك قبل 5 أعوام.
202
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
أنا أثق بك.
203
00:10:44,186 --> 00:10:46,521
امنحيني بعض الوقت. سأحاول العثور عليه.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
هل أنت مستعدة للاعتراف بأنني محقة؟
205
00:10:54,738 --> 00:10:55,572
في الخارج.
206
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
اسمعي، ناهيك عن ترك
قضية الرجل المجهول دون حل،
207
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
قاموا بإتلاف الدليل اللعين؟
208
00:11:04,706 --> 00:11:05,749
هذه محاولة للتغطية.
209
00:11:05,832 --> 00:11:07,167
ليس لدينا دليل دامغ.
210
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
- ألم تسمعي ما قاله للتو؟
- سمعت.
211
00:11:11,129 --> 00:11:13,548
لا نعرف إن جرى التخلص منها دون قصد.
212
00:11:13,632 --> 00:11:14,674
"دون قصد"؟
213
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
"بالارد".
214
00:11:17,260 --> 00:11:18,762
لم لا ترين ما هو واضح؟
215
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
لأنني أعرف خطورة توجيه الاتهامات
دون دليل دامغ.
216
00:11:23,141 --> 00:11:24,059
تريدين أن تساعديني؟
217
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
احصلي على شارتك اللعينة.
218
00:11:33,610 --> 00:11:36,738
من قد يأمر بإتلاف رصاصة
في جريمة قتل لم تُحل؟
219
00:11:39,908 --> 00:11:41,410
تُرتكب الأخطاء أحياناً.
220
00:11:41,493 --> 00:11:42,369
هذا خطأ جسيم.
221
00:11:42,452 --> 00:11:45,038
سنعمل بطرق مختلفة
حتى نحصل على مزيد من المعلومات.
222
00:11:45,122 --> 00:11:47,833
يمكننا تعليقها. واضح أن احتمال حلّها ضئيل.
223
00:11:47,916 --> 00:11:50,001
ونتعجّب لماذا تتحول القضايا
إلى قضايا نائمة.
224
00:11:50,085 --> 00:11:51,628
لن نعلّقها، لكن في الوقت الحالي،
225
00:11:51,711 --> 00:11:54,840
يريد "بيرتشم" أن نركز على قضية الأخوية.
أين وصلنا فيها؟
226
00:11:54,923 --> 00:11:56,967
أظن أن الحظ حالفنا في الواقع.
227
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
"كايل بارنيت" في المدينة من أجل لمّ الشمل.
228
00:11:59,261 --> 00:12:00,720
حسابه على "إنستغرام" متاح للعامة،
229
00:12:00,804 --> 00:12:04,391
وهناك اجتماع للشرب في النهار
في منتجع للغولف في الوادي.
230
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
يمكنني الذهاب لشرب "سبيتزر".
231
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
هل من مستجدات عن الشاهد
على حجة غياب "هارمون هاريس"؟
232
00:12:10,439 --> 00:12:13,024
حسبت أننا لن نعمل على قضية "بيرلمان" الآن.
233
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
لا تتوقع أن أنساها.
234
00:12:14,985 --> 00:12:17,237
وإذا أردت التخمين،
فأنت أيضاً لم تنسها غالباً.
235
00:12:17,320 --> 00:12:18,655
اسمه "آدم لينوكس".
236
00:12:18,738 --> 00:12:21,700
عنوانه في إدارة المركبات الآلية
ليس الحالي، لكنني وجدته في "لينكد إن".
237
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
يعمل في تخديم مواقع التصوير.
238
00:12:24,494 --> 00:12:27,706
أظن أنه لم ينجح في مهنة التمثيل،
لكنه لم يرد ترك مجال الترفيه.
239
00:12:27,789 --> 00:12:29,541
كما انتهى بي المطاف في القضايا النائمة.
240
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
أواثقة من أنك…
241
00:12:34,171 --> 00:12:35,422
لا تبالغين في التفكير في ذلك؟
242
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
تعليقك عن أن "بيرتشم" هو حليفك الوحيد…
243
00:12:38,216 --> 00:12:40,969
لم يغدق عليّ إخوتي في السلك بالدعم
244
00:12:41,052 --> 00:12:42,220
في الأشهر القليلة المنصرمة.
245
00:12:43,013 --> 00:12:44,931
"(كين تشاستاين)"
246
00:12:47,184 --> 00:12:48,351
قد يكون الشرطة أوغاداً.
247
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
لا يعني هذا أن الأمر شخصي.
248
00:12:50,228 --> 00:12:52,147
بالطبع. شرطة أوغاد يمكنني التعامل معهم،
249
00:12:52,230 --> 00:12:54,608
لكنهم يعلمون أنه ما كان يجدر بهم طردي
من قسم الجرائم.
250
00:12:55,150 --> 00:12:56,985
{\an8}"أهلاً بكم في لم شمل خريجي (كيه زي إي)"
251
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
{\an8}قدمت حين كنت في "ميشيغان"، لكنني لم أُقبل.
252
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
ربما كان هذا للأفضل.
253
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
بطريقة أو بأخرى،
كنت سأذهب للاعتراف كل يوم.
254
00:13:04,075 --> 00:13:04,910
يا للهول!
255
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
ها هو صديقنا. هناك.
256
00:13:13,335 --> 00:13:14,169
نتخلص منه.
257
00:13:14,252 --> 00:13:15,128
أجل، بالطبع.
258
00:13:16,254 --> 00:13:18,256
"كايل بارنيت"؟ أنا المحققة "بالارد".
259
00:13:18,340 --> 00:13:19,257
هل لي بدقيقة؟
260
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
لأخمن، هل الأمر عن "نيك"؟
261
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
وقع الاختيار علينا لهذه المهمة
وعلينا متابعة التحقيق.
262
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
أتفهم ذلك، وأشعر بالأسف على شقيقته.
263
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
لكن ما حدث كان حادثاً.
264
00:13:30,769 --> 00:13:33,897
لن يستغرق ذلك طويلاً.
ماذا تتذكر من تلك الليلة؟
265
00:13:35,315 --> 00:13:37,400
علينا التحدث أيضاً مع بضعة شهود آخرين.
266
00:13:37,484 --> 00:13:40,904
هل رأيت "دان غيسبون" أو "جوي لوكاس"
في نهاية هذا الأسبوع؟
267
00:13:41,988 --> 00:13:45,617
أجل، هذا "دان"، و"جوي" هناك.
أتريدانني أن أحضرهما لكما؟
268
00:13:45,700 --> 00:13:48,578
شكراً لك، لكننا سنضيفهما
إلى قائمة من نريد التحدث معهم.
269
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
أنا و"جوي" و"دان" كانت لدينا مهمة تنظيف
في الصباح الذي تلا الحفلة.
270
00:13:55,210 --> 00:13:58,380
وصلنا إلى المنزل زهاء الساعة الـ7،
وعندئذ عثرنا عليه.
271
00:13:59,965 --> 00:14:02,175
ظننا أنه قد أُغمي عليه في البداية.
272
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
هل كنتم تشربون في الليلة السابقة؟
273
00:14:05,512 --> 00:14:06,763
القليل على الأرجح.
274
00:14:06,846 --> 00:14:08,223
هل حدث شيء منه بالإكراه؟
275
00:14:08,306 --> 00:14:09,140
إكراه؟
276
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
لا، أقصد أننا تعرضنا
لطقوس انتماء مهينة بالطبع.
277
00:14:12,102 --> 00:14:14,312
لكنها كانت ممتعة،
وكان "نيك" مستمتعاً كلياً.
278
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
وهل شهدتم الشجار
الذي وقع بينه وبين "كايل" في تلك الليلة؟
279
00:14:18,817 --> 00:14:19,776
نعم، كنت حاضراً.
280
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
لكنه لا يرقى إلى شجار في رأيي.
281
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
كان مجرد خلاف. كان أمراً سخيفاً.
282
00:14:27,242 --> 00:14:28,952
ألم يحدث عنف جسدي؟
283
00:14:29,035 --> 00:14:29,911
حتماً لا.
284
00:14:29,995 --> 00:14:31,830
لقد شربا أكثر مما ينبغي وحسب.
285
00:14:31,913 --> 00:14:34,708
هل تتذكر أحداً كان يضمر ضغينة لـ"نيك"؟
286
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
لا. كان لديه كثير من الأصدقاء.
287
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
كان لطيفاً. لقد أحب الجميع ذلك الفتى.
288
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
ما الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك؟
289
00:14:42,924 --> 00:14:46,469
تشير إحدى إصاباته إلى أنه قد تعرض
لصدمة في الرأس قبل السقوط.
290
00:14:48,805 --> 00:14:49,973
هذا غريب.
291
00:14:51,224 --> 00:14:53,602
لا، ليتني أستطيع مساعدتكما أكثر.
292
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
هذا مؤسف جداً.
293
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
إذا خطر في بالك شيء آخر فاتصل بنا.
294
00:15:01,526 --> 00:15:02,485
حسناً، سأفعل.
295
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
إنهم يخفون شيئاً.
296
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
من سيكون أول من يعترف؟
297
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
"كايل" و"دان" محاميان.
298
00:15:19,586 --> 00:15:23,590
ناجحان ومتزوجان ولديهما أطفال.
"جوي لوكاس" مدير في سلسلة متاجر "كول".
299
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
أحب ذلك المتجر.
300
00:15:28,219 --> 00:15:29,137
لديهم عروض جيدة.
301
00:15:30,388 --> 00:15:31,348
ولا أطفال لديه.
302
00:15:31,431 --> 00:15:34,643
تطلّق قبل بضعة أعوام.
إنه أقرب من الاثنين الآخرين.
303
00:15:35,560 --> 00:15:36,394
أراهن عليه.
304
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
جيد. لنبدأ من هناك.
كنت عضواً في أخوية يا "رولز"، صحيح؟
305
00:15:40,023 --> 00:15:42,484
كنت في أخوية في الواقع.
306
00:15:42,567 --> 00:15:45,570
- ما كنت لتسمي بلدك…
- حسناً! فهمنا.
307
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
حسناً يا "بيت الحيوانات". ستذهب معي.
308
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
- أخبرتك بكل ما أتذكره.
- هل أنت متأكد؟
309
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
ماذا؟ لا يُوجد شيء أخفيه.
310
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
أتعلم؟ كنت عضواً في أخوية.
311
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
- حقاً؟
- نعم.
312
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
كنا نقوم بأفعال شنيعة.
313
00:16:17,977 --> 00:16:20,522
وأتذكر أنه كلما وقع أحدنا في ورطة،
314
00:16:20,605 --> 00:16:22,440
كانت الأخوية كلها تسانده دائماً.
315
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
قانون التزام الصمت وغيره.
316
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
لكن هذه ليست قضية برميل مسروق
أو شراء رسالة فصلية.
317
00:16:29,614 --> 00:16:32,242
- جريمة القتل هي موضوع آخر تماماً.
- انتظر لحظة…
318
00:16:32,325 --> 00:16:34,119
أتظن أن إخوتك سيساندونك الآن؟
319
00:16:34,202 --> 00:16:38,123
عليهم حماية أسرهم وبيوتهم وأعمالهم…
320
00:16:39,624 --> 00:16:41,835
سيتخلون عنك في أول فرصة سانحة.
321
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
لكنني لم أفعل شيئاً.
322
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
أنت وأصدقاؤك تخفون شيئاً.
323
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
اسمعا، أقسم بالرب
إننا خلنا أن "نيك" سقط من الشرفة.
324
00:16:54,597 --> 00:16:57,142
لكن البارحة عندما كنت تتحدثين
325
00:16:57,225 --> 00:16:59,102
عن كيف أنه ربما ضُرب على رأسه…
326
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
جعلنا كلامك نفكر.
327
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
في ماذا؟
328
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
كان هناك كتاب.
329
00:17:06,943 --> 00:17:09,446
وجدناه بالقرب من جثة "نيك" في ذلك الصباح.
330
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
وطلبت من "دان" أن يأخذه قبل وصول الشرطة.
331
00:17:13,825 --> 00:17:14,659
لماذا؟
332
00:17:14,743 --> 00:17:18,121
افترضنا أن أخذه لن يؤثر في شيء.
كان يتصفحه عندما سقط.
333
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
والآن تظن أن أحداً قد ضربه به.
334
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
لا أعرف. ربما.
335
00:17:23,710 --> 00:17:24,669
مع ذلك، لم أخذتموه؟
336
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
كان يحوي بعض التفاصيل.
337
00:17:29,466 --> 00:17:30,592
أسرار عن الأخوية.
338
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
أشياء لم نشأ أن تراها الشرطة.
339
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
لست فخوراً بذلك.
340
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
الشرطة هنا!
341
00:17:42,228 --> 00:17:45,190
- على مهلك!
- اهدؤوا. نحن هنا من أجل الكتاب فقط.
342
00:17:45,273 --> 00:17:47,650
لا أعرف عما تتحدثين.
ألا تحتاجان إلى مذكرة؟
343
00:17:47,734 --> 00:17:49,986
اسمع يا صاح، إذا جعلتها تعود بمذكرة،
344
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
فستقلب هذا المكان رأساً على عقب.
345
00:17:52,071 --> 00:17:53,823
- ثق بي.
- هل لي بلحظة؟
346
00:17:53,907 --> 00:17:55,867
نعم. لا شيء لدينا إلا الوقت.
347
00:17:59,370 --> 00:18:01,080
هل رأيتم حقيبة الظهر خاصتي؟
348
00:18:01,164 --> 00:18:02,040
أهذه هي الشرفة؟
349
00:18:02,957 --> 00:18:03,792
نعم.
350
00:18:04,375 --> 00:18:05,335
السقطة كفيلة بقتله.
351
00:18:07,670 --> 00:18:08,505
تفضلا من هنا.
352
00:18:14,052 --> 00:18:15,261
هل كنت تعيش هكذا؟
353
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
نعم. أنا و"جايك".
354
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
زميلان لسنتين في "فوليرتون".
355
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
قُبيل موت "سارة".
356
00:18:25,396 --> 00:18:26,356
لم أكن أدري.
357
00:18:28,191 --> 00:18:31,778
لا أحد عبث بها منذ سنين.
إنها جزء من تاريخ الأخوية.
358
00:18:31,861 --> 00:18:32,695
لكن هذا كل شيء.
359
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
"(أليكسا) - ليس سيئاً
بالنسبة إلى وجه قبيح"
360
00:19:05,478 --> 00:19:06,396
{\an8}"(كيتي جونز)
4/12/05"
361
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
"لحظة ترابط مع الشبان!
جنس بوضعية (برج إيفل) مع 3 أشخاص!"
362
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
"سيئ جداً
الجنس الفموي كان جيداً."
363
00:19:15,905 --> 00:19:17,657
"(جينيفيف) - 22 مايو 2005"
364
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
"(إيرين) - يُنصح بها بشدة
تسمح بممارسة الجنس الشرجي"
365
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
من غيرك يعرف بهذه الأشياء؟
366
00:19:24,581 --> 00:19:26,332
الإخوة فقط. إنها سر.
367
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
ليس بعد اليوم.
368
00:19:30,044 --> 00:19:31,838
وكأنه نظام تقييم ملتو.
369
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
"تقبلته بصدر رحب."
370
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
عندما يظن المرء أنه رأى كل شيء في حياته.
371
00:19:39,387 --> 00:19:40,597
"كولين"، "مارتينا".
372
00:19:40,680 --> 00:19:42,765
حالما ينتهي فريق التحقيقات الخاصة
من معالجتها،
373
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
أريدك منكم مراجعتها كلها.
374
00:19:44,809 --> 00:19:47,228
سجّلوا كل شيء يبدو أنه وقع بالإكراه
حتى بشكل غير مباشر
375
00:19:47,312 --> 00:19:49,647
وسنسلمه إلى مكتب الغرب للجرائم الجنسية.
376
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
- هل من شيء يفيدنا في قضيتنا؟
- في الواقع، كان لضحيتنا ظهور هنا.
377
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
قام "نيك" بمضاجعة "لوسي دانكان"
قبل موته بيوم.
378
00:19:56,821 --> 00:19:58,114
ألم يستجوبوها؟
379
00:19:58,197 --> 00:19:59,991
لم يكونوا على علم بهذه الكتب.
380
00:20:00,575 --> 00:20:03,369
ولم يستجوبوا أحداً من خارج الأخوية.
381
00:20:03,453 --> 00:20:04,829
لنعثر عليها كبداية
382
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
ونر ما تعرفه عن قصاصات "نيك".
383
00:20:21,262 --> 00:20:24,849
{\an8}"(إيمي)، 8 ديسمبر 2006
أسنان أكثر مما ينبغي، لماذا؟"
384
00:20:42,784 --> 00:20:46,245
رأيتك تنقلين ذلك الصندوق إلى السقيفة.
ألم أطلب منك إعادته؟
385
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
كلمة من 5 أحرف بمعنى "ناكرة للجميل".
386
00:20:50,750 --> 00:20:51,626
أجل.
387
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
حفيدة.
388
00:20:53,211 --> 00:20:55,880
حسناً. سأحرقه على الشاطئ.
389
00:20:55,964 --> 00:20:57,465
وأنا سأحضر المارشميلو.
390
00:20:57,548 --> 00:20:58,508
لكن قبل أن تفعلي،
391
00:20:59,634 --> 00:21:00,551
انظري ماذا وجدت.
392
00:21:01,219 --> 00:21:04,305
أول لوح له لم يجتز مرحلة شريط الحواف،
لكن هذا…
393
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
"توتو"، لن أصنع ذلك اللوح.
394
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
وقد تأخرت على اجتماع.
395
00:21:18,987 --> 00:21:21,990
اسمع، أريدها بنصف كافيين،
وأحضر لي أحد ألواح البروتين تلك!
396
00:21:22,073 --> 00:21:23,032
حاضر.
397
00:21:38,297 --> 00:21:42,677
{\an8}"إدارة المركبات الآلية في (كاليفورنيا)
(مارتينا كاسترو) - 45567 شارع (فليمينغ)"
398
00:21:42,760 --> 00:21:45,596
وصلنا إلى نهاية جلساتك المُقررة.
399
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
لكن يا "رينيه"،
أشعر حقاً بأن هناك المزيد لنتكلم عنه.
400
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
شعور صعب أن تكوني شخصاً
لا يرغب أحد في رؤيته.
401
00:21:55,732 --> 00:21:57,650
أجل. أعرف ذلك الشعور.
402
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
لكنني أشعر بأنني بخير الآن.
403
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
يمكنك بالكاد أن تقنعيني بذلك.
404
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
وأنا مُدربة على ألّا تنطلي عليّ.
405
00:22:08,077 --> 00:22:11,372
أمر مضحك حقاً أنك تعملين
في القضايا النائمة.
406
00:22:11,456 --> 00:22:13,666
وأنت لديك ما يكفي للتعامل معه شخصياً.
407
00:22:13,750 --> 00:22:14,917
أقصد موت والدك.
408
00:22:16,002 --> 00:22:16,919
و"أوليفاس".
409
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
وصدمات حاولت تجاهلها.
410
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
لكن إبقاء كل ذلك مخفياً ينضوي على مخاطر.
411
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
وقتما تشعرين بأنك مستعدة للبوح،
412
00:22:32,894 --> 00:22:33,728
ستجدينني هنا.
413
00:22:40,860 --> 00:22:42,487
مكثت هنا ليلة أمس؟
414
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
يا للهول. لقد نمت.
415
00:22:44,947 --> 00:22:46,866
لم تسبق لي رؤية أحد
جاء إلى العمل بنفس الملابس.
416
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
أنا آسفة.
417
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
الدراسة في المنزل مستحيلة.
418
00:22:50,161 --> 00:22:52,205
احتجت فقط إلى مكان هادئ.
419
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
لن يحدث ذلك مرة أخرى.
420
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
- كم سنة جامعية ما زالت أمامك؟
- هذه آخر سنة.
421
00:22:59,337 --> 00:23:03,299
كان ينبغي أن أكون متخرجة الآن، لكن اضطُررت
إلى الانقطاع لفترة كي أساعد والديّ.
422
00:23:05,051 --> 00:23:07,428
سأحرص على أن تتمكني من دخول البناء
على مدار الساعة.
423
00:23:07,512 --> 00:23:09,680
والأريكة ملكك في أي ليلة حتى الـ9 صباحاً.
424
00:23:11,891 --> 00:23:12,850
شكراً.
425
00:23:13,643 --> 00:23:14,977
الساعة 9:20.
426
00:23:15,061 --> 00:23:16,020
- أجل.
- "بالارد".
427
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
تبيّن أنك ساحر بالفعل.
428
00:23:22,944 --> 00:23:25,321
"تشارلي غرانت". دوّنته.
429
00:23:25,404 --> 00:23:27,532
هل يمكنك أن ترسل إليّ نسخة من أمر الإتلاف؟
430
00:23:29,325 --> 00:23:31,828
وجدنا "لوسي دانكان"،
آخر امرأة معروفة ضاجعها "نيك".
431
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
تعيش في "سان دييغو".
432
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
ستأتي إلى هنا في الغد.
433
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
هل لدينا غرفة استجواب؟
434
00:23:38,960 --> 00:23:39,877
هل يمكنك تولّي ذلك؟
435
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
"باركر".
436
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
- أمر الإتلاف؟
- نعم.
437
00:23:51,889 --> 00:23:52,807
من وقّع عليه.
438
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
رجل اسمه "تشارلي غرانت".
439
00:23:56,185 --> 00:23:59,397
لا يذكرني هذا الاسم بشيء.
لم يكن طرفاً في قضية الرجل المجهول.
440
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
هل لديك عنوانه؟ لنذهب ونتحدث معه.
441
00:24:01,899 --> 00:24:03,025
قمت ببحث عنه.
442
00:24:03,526 --> 00:24:05,736
كان زميل "لافونت" في الماضي.
443
00:24:05,820 --> 00:24:08,364
- سأشركه معنا.
- أهذه فكرة سديدة؟
444
00:24:09,198 --> 00:24:12,618
قلت إننا سنبقي الأمر بيننا حتى نحصل
على مزيد من المعلومات…
445
00:24:12,702 --> 00:24:15,746
صحيح. لكن "لافونت" كان شريكي لـ7 أعوام.
446
00:24:15,830 --> 00:24:16,956
كان أفضل شركائي.
447
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
لا يمكننا الوثوق به فقط،
بل نحتاج إليه أيضاً.
448
00:24:19,083 --> 00:24:23,171
مرحباً، سنقوم بزيارة منزلية.
هل أحرزنا تقدماً في قضية "ثاتشر"؟
449
00:24:23,254 --> 00:24:25,381
لا. لكنني سأبلغك بالمستجدات
في الطريق إلى هناك.
450
00:24:26,465 --> 00:24:27,300
حسناً.
451
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
مرحباً بك في الفريق الرديف.
452
00:24:48,529 --> 00:24:49,906
قد لا نستفيد شيئاً.
453
00:24:50,489 --> 00:24:53,534
يبدو التستر في جريمة
قتل الرجل المجهول مُستبعداً.
454
00:24:53,618 --> 00:24:56,954
فقط لمجرد أنك عملت لفترة مع الرجل،
لا يعني ذلك أنه غير فاسد.
455
00:24:57,038 --> 00:24:59,582
كان "تشارلي غرانت" في قسم الرذيلة
حين قُتل الرجل المجهول.
456
00:24:59,665 --> 00:25:02,960
- لم يكن على علاقة بالقضية إطلاقاً.
- لم اسمه موجود على أمر الإتلاف إذاً؟
457
00:25:03,044 --> 00:25:06,380
ما من سبب يدعوه لإتلاف تلك الرصاصة.
هذا أمر مريب.
458
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
أجل، حجر الزاوية في نظام العدالة الجنائية،
459
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
"بريء حتى تثبت إدانته."
460
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
ما الأمر يا "تومي"؟
461
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
سمعت أنك في مهمة حراسة في "أهمانسون".
462
00:25:19,018 --> 00:25:21,145
لن تستمتع بالتقاعد حتى تتقاعد فعلاً.
463
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
أجل. لم أستطع الابتعاد.
464
00:25:24,357 --> 00:25:27,902
في الحقيقة، أنا والمحققة "بالارد"
نبحث في قضية رجل مجهول
465
00:25:27,985 --> 00:25:29,904
عملت فيها لشهر قبل أن تتقاعد.
466
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
ليس أنا يا صاح.
467
00:25:32,490 --> 00:25:36,410
كنت مشغولاً بالترتيب لوداع زملائي
كل ليلة في آخر 4 أشهر لي في الخدمة.
468
00:25:36,494 --> 00:25:38,079
سمح لي النقيب بإهدار وقتي،
469
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
ولم يوكل إليّ قضايا.
470
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
كان الضحية بلا وثائق،
ووُجد مقتولاً في سفح الجبل.
471
00:25:44,794 --> 00:25:45,878
كنت في قسم الرذيلة.
472
00:25:45,962 --> 00:25:49,507
ماذا يُفترض بي أن أعرف
عن مقتل مهاجر غير شرعي؟
473
00:25:49,590 --> 00:25:51,717
رصاصة الجريمة قد فُقدت من قسم الأملاك
474
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
وأنت وقّعت على أمر الإتلاف.
475
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
عمّ تتحدث يا "تومي"؟
476
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
تعرف أنها معتادة على كيل الاتهامات جزافاً.
477
00:26:00,685 --> 00:26:03,312
وكادت تدمّر المسيرة المهنية لرجل صالح.
478
00:26:04,647 --> 00:26:08,067
إن لم تكن لك علاقة بالأمر،
فلم توقيعك موجود على الأمر؟
479
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
هذا ليس توقيعي.
480
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
أهذا يشبهه في نظرك؟
481
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
نعم.
482
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
التزمي حدودك.
483
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
والآن أخرجها من منزلي.
484
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
وحذار يا "تومي".
485
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
النمر لا يغيّر جلده.
486
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
انسي أمره.
487
00:26:49,483 --> 00:26:51,861
- قلت إنك تستطيعين التعامل مع شرطة أوغاد.
- صحيح.
488
00:26:51,944 --> 00:26:53,362
ما دام شريكي يدعمني.
489
00:26:54,572 --> 00:26:57,825
لا أحتاج إلى خفة ظلك، مفهوم؟
أحتاج إلى ثقتك بي.
490
00:26:59,368 --> 00:27:01,287
إن كانوا قد زوّروا توقيع رجل سكّير
491
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
لإخفاء رصاصة،
492
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
فهذا تستّر. نقطة من أول السطر.
493
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
أجل. علينا التكتم على هذا حالياً.
494
00:27:07,585 --> 00:27:10,212
سيفعل الناس أي شيء لإبقاء أسرارهم مدفونة.
495
00:27:10,296 --> 00:27:13,132
وحين يكونون من الشرطة، فالأمر أسوأ بكثير.
496
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
أنا وأنت و"باركر". فقط.
497
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
لكن عليّ أن أعرف فيما تفكر.
498
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
واعلمي يا "رينيه"،
499
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
سأظل أدعمك دائماً.
500
00:27:57,343 --> 00:27:58,969
"(رينيه بالارد)"
501
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
اسمعي.
502
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
أتذكر هذا اليوم.
503
00:28:13,734 --> 00:28:14,568
أجل.
504
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
قُطرت سيارة أمي خلال المراسم.
505
00:28:19,073 --> 00:28:20,199
كانت غاضبة جداً.
506
00:28:20,282 --> 00:28:22,535
لا. ليس هذا سبب تذكري لذلك اليوم.
507
00:28:26,580 --> 00:28:31,001
ذلك هو اليوم الذي عرفت فيه
أنني حظيت بامرأة تتفهم ما مررت به.
508
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
ماذا لو كنت لا أتفهم؟
509
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
أريد العودة يا جدّي.
510
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
أريد حقاً، لكنه مكان عفن
511
00:28:43,514 --> 00:28:44,682
من الداخل، و…
512
00:28:46,392 --> 00:28:47,977
لا أعرف ماذا أفعل حقاً.
513
00:28:48,561 --> 00:28:49,770
لا أعرف ماذا أفعل.
514
00:28:52,565 --> 00:28:54,483
"استراحة (باتريك)"
515
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
طلب جاهز لـ"بالارد".
516
00:28:57,778 --> 00:28:58,612
شكراً.
517
00:29:04,326 --> 00:29:06,328
أنا "زاميرا". تعرف ما عليك فعله.
518
00:29:06,412 --> 00:29:09,290
"باركر"، أحاول الاتصال بك.
عاودي الاتصال بي. أريد التحدث.
519
00:29:10,458 --> 00:29:11,792
هل يتجاهل أحدهم اتصالاتك؟
520
00:29:13,711 --> 00:29:15,045
شعور مزعج، أليس كذلك؟
521
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
عرفت أنني سأجدك هنا،
في ليلة الخصم على جوانح الدجاج.
522
00:29:20,426 --> 00:29:21,552
ماذا تريد يا "كين"؟
523
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
بحقك، لن تقولي لي حتى مرحباً؟
524
00:29:24,680 --> 00:29:25,723
هل قدت إلى هنا؟
525
00:29:25,806 --> 00:29:27,349
- شربت بعض الجعة فقط.
- يا للهول.
526
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
اسمعي، هذا…
527
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
في المصعد ذلك اليوم،
528
00:29:34,982 --> 00:29:36,901
- لقد تجاوزوا حدودهم.
- حقاً؟
529
00:29:37,776 --> 00:29:38,986
وهل دافعت عني؟
530
00:29:39,653 --> 00:29:42,323
- مهلاً. أنت لا تفعل ذلك…
- ويلاه يا "رينيه"،
531
00:29:42,406 --> 00:29:44,200
أنت تصعّبين هذا الأمر عليّ كثيراً.
532
00:29:44,283 --> 00:29:46,035
أحاول أن أعتذر منك وحسب.
533
00:29:46,118 --> 00:29:47,286
عمّ تعتذر؟
534
00:29:49,163 --> 00:29:49,997
"أوليفاس"،
535
00:29:50,706 --> 00:29:51,916
وكل ذلك، كما تعلمين.
536
00:29:51,999 --> 00:29:53,125
تعتذر لأنه اعتدى عليّ،
537
00:29:53,209 --> 00:29:55,377
أم أنك لم تصدّقني بشأن ما فعله؟
538
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
كنت شريكتي، وكان حرياً بي أن أساندك.
539
00:29:59,131 --> 00:30:01,425
لم أكن مجرد شريكتك. كنت صديقتك اللعينة!
540
00:30:02,635 --> 00:30:04,845
أتعرف ما الذي يقتلني في هذا؟
541
00:30:05,429 --> 00:30:07,556
أنك لم تأت إلى هنا من أجلي، بل من أجلك
542
00:30:07,640 --> 00:30:08,849
- ومن أجل شعورك بالذنب.
- لا.
543
00:30:08,933 --> 00:30:09,934
أنت وغد!
544
00:30:10,017 --> 00:30:12,520
- أريد أن نكون على وفاق وحسب يا "رينيه".
- لا!
545
00:30:12,603 --> 00:30:13,437
ابتعد عني!
546
00:30:16,815 --> 00:30:17,733
هل كل شيء بخير؟
547
00:30:23,322 --> 00:30:24,365
لا تدعه يقود.
548
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
اتصل بسيارة أجرة. انتهيت.
549
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
هل أسخّن جوانحك للفطور؟
550
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
لم تلمسيها ليلة أمس، كما فعلت
حين ابتلعت "لولا" الدمية المزقزقة.
551
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
أتريدين التكلم عن الأمر؟
552
00:31:07,992 --> 00:31:09,326
لا، أنا بخير. مشغولة وحسب.
553
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
أنت تقولين هذا لي كثيراً
في الآونة الأخيرة.
554
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
تصرّين على عزل نفسك.
555
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
أنت التي تتضررين من ذلك.
556
00:31:20,879 --> 00:31:21,964
"توتو"…
557
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
لقد ودّعت معالجةً نفسية للتو.
558
00:31:54,455 --> 00:31:56,123
ليس مريحاً جداً.
559
00:31:56,206 --> 00:31:57,583
هذا هو الهدف في رأيي.
560
00:31:57,666 --> 00:32:01,086
المشتبه بهم بعيدون عن الباب،
والمحققون بينهم وبين المخرج.
561
00:32:01,587 --> 00:32:02,880
فهمت.
562
00:32:09,303 --> 00:32:11,138
هل صارت لدينا ميزانية مراقبة الآن؟
563
00:32:11,221 --> 00:32:12,389
أحضر "رولز" أجهزته.
564
00:32:14,642 --> 00:32:15,976
جميل.
565
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
ستصل "لوسي دانكان" بعد 10 دقائق.
566
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
كل شيء جيد.
567
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
- لم تردّي على اتصالاتي.
- كنت مشغولة.
568
00:32:55,182 --> 00:32:57,518
أردت إخبارك بأنك كنت محقة.
569
00:32:57,601 --> 00:32:59,144
لقد زُوّر توقيع "تشارلي غرانت".
570
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
يسرّني أنك حصلت على البرهان الذي أردته.
571
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
اسمعي، أعرف أنني كنت مزعجة
بشأن حصولك على شارتك،
572
00:33:07,945 --> 00:33:09,947
لكنني الآن أتفهم ترددك تماماً،
573
00:33:10,030 --> 00:33:12,908
وأيّما كان قرارك فسأحترمه.
574
00:33:17,079 --> 00:33:19,415
- "لوسي دانكان" في الأعلى. هل أنت جاهزة؟
- نعم.
575
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
لم تكن علاقة حقيقية. كنا نمارس الجنس فقط.
576
00:33:24,920 --> 00:33:26,588
أنا… آسف.
577
00:33:26,672 --> 00:33:29,049
لقد عانيت من آثار هذا في الماضي.
578
00:33:29,133 --> 00:33:31,135
تقصدين بـ"نمارس الجنس"…
579
00:33:31,218 --> 00:33:32,136
تضاجعنا.
580
00:33:34,930 --> 00:33:35,806
مارستما الجنس.
581
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
أقصد 3 مرات ربما.
582
00:33:40,686 --> 00:33:42,062
ومتى كانت آخر مرة؟
583
00:33:42,146 --> 00:33:44,815
الليلة التي سبقت الحفلة.
الليلة التي سبقت موته.
584
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
هل كنت في الحفلة؟
585
00:33:47,526 --> 00:33:51,447
كل فتيات "كاي أوه" كنّ هناك.
كنا نتسكع مع أولئك الشباب دائماً.
586
00:33:52,030 --> 00:33:54,700
هل تعرفين بوجود كتاب
يحتفظون به عن الفتيات اللواتي ضاجعوهنّ؟
587
00:33:54,783 --> 00:33:56,452
يا للهول، كتاب "عدد الأجساد"؟
588
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
- اسمه "عدد الأجساد"؟
- نعم، هذا ما يطلقون عليه.
589
00:34:01,290 --> 00:34:02,499
وهل كنت على علم به؟
590
00:34:02,583 --> 00:34:05,919
حاولوا إبقاءه سراً خطيراً،
لكن كنا نسمعهم وهم يتحدثون عنه،
591
00:34:06,003 --> 00:34:07,629
لا سيّما حين كانوا يثملون.
592
00:34:07,713 --> 00:34:09,673
فذهبت للبحث عنه في تلك الليلة.
593
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
أقلقت من أن تكوني فيه؟
594
00:34:14,803 --> 00:34:15,637
حسناً.
595
00:34:16,221 --> 00:34:19,183
أعرف الآن أن ذلك الكتاب شنيع
وأولئك الشبان حثالة،
596
00:34:19,266 --> 00:34:22,060
لكن آنذاك، لم أكن مستاءة.
597
00:34:22,811 --> 00:34:25,105
أعرف أن هذا جنون، لكنني كنت…
598
00:34:27,065 --> 00:34:29,109
كان ينتابني الفضول حيال ما كتبه عني.
599
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
وماذا كتب؟
600
00:34:32,738 --> 00:34:35,115
كنت إحدى المحظوظات على ما أعتقد.
601
00:34:35,699 --> 00:34:38,786
لكن آنذاك، كان واضحاً أن لـ"نيك" حبيبة.
602
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
شعرت بالسوء الشديد،
لأنها كانت تعيش في مهجعي نفسه.
603
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
"ميريديث"، لا أعرف لقبها.
604
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
{\an8}لو كنت أعرف…
605
00:34:47,211 --> 00:34:48,295
{\an8}"(ميريديث)؟"
606
00:34:48,378 --> 00:34:50,881
أقصد، كنت متهورة، لكنني لم أكن ساقطة.
607
00:34:51,840 --> 00:34:54,343
وكان كلامه عنها في الكتاب مريعاً جداً.
608
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
نعتها بـ"متعلقة من المرحلة 5".
609
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
- وكلام آخر أيضاً.
- مثل ماذا؟
610
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
كتب عن قلة خبرتها.
611
00:35:06,563 --> 00:35:10,734
نعتها بـ"السمكة الباردة"
ولقّبها بـ"السوشي".
612
00:35:15,405 --> 00:35:17,825
هل يمكنك إيجاد صفحة "ميريديث"
وفتحها من أجلي؟
613
00:35:18,534 --> 00:35:19,368
بالطبع.
614
00:35:19,993 --> 00:35:21,954
صفحتها قبل صفحتي ببضع صفحات.
615
00:35:37,135 --> 00:35:38,554
ينبغي أن تكون هنا.
616
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
اجلسي هناك يا آنسة "هاينز".
617
00:35:50,440 --> 00:35:51,358
أجل، هناك.
618
00:35:52,401 --> 00:35:54,069
آسف جداً بشأن طبيعة المكان.
619
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
نحن قسم الجرائم النائمة.
620
00:35:55,737 --> 00:35:57,489
هل أحضر لك كوباً من القهوة أو أي شيء؟
621
00:35:57,573 --> 00:35:58,407
- لا.
- مشروب غازي؟
622
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
شكراً. ما هذا…
623
00:36:00,701 --> 00:36:02,286
- أنا مجرد ضابط احتياطي.
- "ميريديث"؟
624
00:36:02,369 --> 00:36:04,371
أفضّل انتظار المحققة "بالارد".
625
00:36:04,454 --> 00:36:05,706
سيكون استجواباً حساساً.
626
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
أظن أن لدينا فرصة أكبر معها
إذا استجوبتها امرأة.
627
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
ما رأيك أن تأخذي مكانه؟
628
00:36:13,422 --> 00:36:16,341
لم تطل علاقتنا ببعضنا، لكن خسارة "نيك"…
629
00:36:17,342 --> 00:36:18,635
أثّرت بي قليلاً.
630
00:36:18,719 --> 00:36:19,553
كيف؟
631
00:36:21,096 --> 00:36:21,930
أنا وحيدة.
632
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
ولطالما خشيت أن…
633
00:36:26,310 --> 00:36:27,561
أتقرّب من أحد
634
00:36:28,520 --> 00:36:29,354
ثم أخسره.
635
00:36:31,648 --> 00:36:33,025
أنا في الـ39 الآن، و…
636
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
هل تتذكرين أي شيء غريب في ليلة موته؟
637
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
كانت حفلة عادية.
638
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
شرب ورقص.
639
00:36:44,620 --> 00:36:45,996
وهل كانت علاقتك بـ"نيك" متينة؟
640
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
بمتانة أي علاقة في الجامعة على ما أظن.
641
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
هل نستطيع أن نريك شيئاً وجدناه في تحقيقنا؟
642
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
رأيت الكثير من الأشياء الشنيعة
في هذا العمل، لكن هذا…
643
00:36:59,217 --> 00:37:00,469
أصابني بالغثيان حقاً.
644
00:37:04,514 --> 00:37:07,392
ما هذا؟
645
00:37:07,476 --> 00:37:09,353
أسموه "كتاب عدد الأجساد".
646
00:37:11,730 --> 00:37:12,814
هلّا تلقين نظرة.
647
00:37:26,078 --> 00:37:26,995
حسناً.
648
00:37:27,079 --> 00:37:28,121
لا ألومك.
649
00:37:28,830 --> 00:37:30,707
تلك الصور والكلمات التي استخدموها،
650
00:37:30,791 --> 00:37:33,627
الاحتقار القاسي لكل امرأة مذكورة هنا،
651
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
إنه مقرف.
652
00:37:35,462 --> 00:37:36,838
وسأقول لك بصراحة،
653
00:37:36,922 --> 00:37:39,633
لعله السبب وراء موت "نيك".
654
00:37:42,135 --> 00:37:43,637
هؤلاء الشبان
655
00:37:43,720 --> 00:37:47,057
يفعلون أشياء لا تُوصف، ومن دون عواقب.
656
00:37:47,140 --> 00:37:48,809
ونحن نتحمّل ذلك، صحيح؟
657
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
نتحمل كل الألم، تُطلق علينا أسماء،
658
00:37:53,480 --> 00:37:54,982
تُدمر سمعتنا.
659
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
أعرف أن لديك صفحة هنا يا "ميريديث"،
660
00:38:01,154 --> 00:38:02,531
وأعرف أنك مزقتها.
661
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
- لم أفعل…
- لا ألومك.
662
00:38:06,702 --> 00:38:09,454
بعدما فعله؟ بعدما كتبه عنك هنا؟
663
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
كنت لأفعل الشيء ذاته.
664
00:38:13,917 --> 00:38:15,293
في الحقيقة، كنت لأفعل بالتأكيد.
665
00:38:17,129 --> 00:38:20,173
لكنني لا أظن أنك تجاوزت آثار ذلك عليك.
666
00:38:21,842 --> 00:38:23,927
أظن أنك كبتّه…
667
00:38:24,011 --> 00:38:25,262
في مكان مظلم جداً،
668
00:38:25,345 --> 00:38:28,181
وأرى أنك عالقة في ذكرى
تلك الشرفة منذ ذلك الحين.
669
00:38:46,700 --> 00:38:47,868
حين رأيت ذلك الكتاب…
670
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
وما كتبه عني…
671
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
لقد أحببته.
672
00:39:01,673 --> 00:39:04,760
كان الأول في حياتي.
673
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
كيف أمكنه أن يؤذيني بتلك القسوة؟
674
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
وكنت غبية.
675
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
ظننت…
676
00:39:19,441 --> 00:39:21,026
ظننت أنه سيعتذر.
677
00:39:22,194 --> 00:39:24,279
لكنه ببساطة ضحك
678
00:39:25,947 --> 00:39:26,782
في وجهي،
679
00:39:28,075 --> 00:39:29,951
وقال إنني مجنونة…
680
00:39:31,036 --> 00:39:31,870
ويائسة.
681
00:39:35,040 --> 00:39:35,999
لعله كان محقاً.
682
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
ومن ثم غضب مني.
683
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
لأنني مزقت تلك الصفحة من كتابه الثمين.
684
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
قال إن أصدقاءه سيسخرون منه ويعاقبونه.
685
00:39:51,848 --> 00:39:52,808
الإخوة.
686
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
كنت هناك أبكي أمامه، وكان يفكر في إخوته.
687
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
أردته أن يتألم كما آلمني.
688
00:40:11,201 --> 00:40:12,327
فضربته.
689
00:40:16,206 --> 00:40:17,124
بماذا ضربته؟
690
00:40:18,416 --> 00:40:20,252
بذلك… الشيء.
691
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
ضربته على رأسه،
692
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
وعرفت أنها ضربة مؤلمة.
693
00:40:33,682 --> 00:40:36,601
ثم حاول أخذه مني،
694
00:40:36,685 --> 00:40:40,605
وقد راودتني تلك الفكرة السريعة والغريبة
695
00:40:41,106 --> 00:40:44,985
دون سابق إنذار أنه إذا دفعت وكان هو يسحب
696
00:40:45,068 --> 00:40:46,444
فسيسقط.
697
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
ماذا فعلت؟
698
00:40:56,037 --> 00:40:56,872
دفعت.
699
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
يا للهول!
700
00:41:15,849 --> 00:41:17,684
"مشتبه بها: (ميريديث هاينز)"
701
00:41:17,767 --> 00:41:19,519
أحياناً لا تشعرين بنشوة الفوز.
702
00:41:22,105 --> 00:41:23,523
ستذهب الكتب إلى الجرائم الجنسية.
703
00:41:23,607 --> 00:41:26,193
قد تنال بعض أولئك النساء العدالة
إذا اخترن السعي خلفها.
704
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
- وماذا عن شقيقة "نيك"؟
- ستقابلني هنا قريباً.
705
00:41:31,740 --> 00:41:34,743
ستشعر بالمرارة بعد أن تعرف
أنّ شقيقها كان شخصاً سيئاً.
706
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
لكنها لم تكن مخطئة بشأن الأخوية.
707
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
كل تلك الأشياء المسمومة لعبت دوراً،
لكن ليس كما كانت تخال.
708
00:41:45,337 --> 00:41:46,171
اسمعي يا "باركر".
709
00:41:47,297 --> 00:41:49,090
هل تتذكرين ما قلته عن شارتك؟
710
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
أريدك أن تشعري بأنك تفعلين الصواب.
711
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
لا أعرف ماذا أفعل حقاً.
712
00:41:58,683 --> 00:41:59,893
لا أعرف ماذا أفعل.
713
00:42:01,186 --> 00:42:03,813
أتعرفين؟ كدت أترك في عام 1991.
714
00:42:04,648 --> 00:42:07,359
بعد حادثة "رودني كينغ"، صار كل شيء مظلماً.
715
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
لم أعرف بمن يمكنني الوثوق.
716
00:42:10,445 --> 00:42:14,115
الشرطي الذي يجلس بجانبك،
كان قادراً على فعل ذلك.
717
00:42:15,784 --> 00:42:16,993
ثم أحداث الشغب.
718
00:42:17,494 --> 00:42:21,456
عائلتنا عانت والمدينة كلها عانت.
719
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
صدقيني،
720
00:42:24,751 --> 00:42:28,171
عانيت في العثور على سبب يدفعني إلى البقاء.
721
00:42:30,548 --> 00:42:31,424
لم قررت البقاء؟
722
00:42:33,009 --> 00:42:36,137
في حين كنت تعلم أن من يُدعون "إخوتك"
قادرون على فعل ذلك؟
723
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
لأنك…
724
00:42:41,142 --> 00:42:44,854
بمجرد أن تعرفي، يصبح لديك هدف.
725
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
على أحدهم أن يحرس الحرّاس.
726
00:43:18,930 --> 00:43:19,764
قفي مكانك.
727
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
فتاة مطيعة.
728
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
كفّي عن انتقادها. إنها تكبر.
729
00:43:28,356 --> 00:43:29,524
لا أنتقدها.
730
00:43:31,401 --> 00:43:33,862
يا لك من ماكرة. تحضّرين عشاء أبي المفضل.
731
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
أهدرت 25 عاماً من عمري وأنا أتصرف بمكر.
732
00:43:39,868 --> 00:43:41,036
أنت عالقة يا "رينيه".
733
00:43:41,911 --> 00:43:43,246
إنك كذلك منذ مدة.
734
00:43:43,330 --> 00:43:44,748
وربما هذا ذنبي.
735
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
كان ينبغي لي أن أتكلم عنه معك أكثر.
736
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
كلّنا لدينا أسبابنا
لإخفاء الأمور عن الآخرين.
737
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
هل ما زالت تلك الصورة عندك؟
738
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
كان ذلك اللوح تحفة.
739
00:44:13,610 --> 00:44:14,527
أجل.
740
00:44:15,278 --> 00:44:18,698
- علّمني كيف أركب على هذا.
- علّمك أكثر من ذلك.
741
00:44:21,368 --> 00:44:22,202
أعرف.
742
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
أحبك يا "توتو".
743
00:44:30,418 --> 00:44:31,252
أجل.
744
00:45:16,464 --> 00:45:17,424
"شرطة (لوس أنجلوس)"
745
00:45:21,177 --> 00:45:22,011
هل أنت شرطية؟
746
00:45:23,304 --> 00:45:24,431
آسفة، ماذا؟
747
00:45:24,514 --> 00:45:27,308
- عذراً. لم أدرك أنك…
- لا عليك. هل أردت شيئاً؟
748
00:45:28,393 --> 00:45:30,687
لا أعرف إن كانت جملة المغازلة
لديّ تستحق هذا.
749
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
أريد سماعها الآن.
750
00:45:33,356 --> 00:45:35,650
سألتك إن كنت شرطية وحسب.
751
00:45:37,444 --> 00:45:39,112
لا. مجرد متدربة.
752
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
لكن عليك أن تعلم
أنني لا أواعد رجال الشرطة.
753
00:45:44,742 --> 00:45:45,577
لقد جرحتني.
754
00:45:46,411 --> 00:45:50,832
ربما لا تواعدين رجال الشرطة
لأنك لم تتعرفي عليّ بعد.
755
00:45:54,836 --> 00:45:56,754
حسناً. اجلس.
756
00:48:02,005 --> 00:48:04,007
ترجمة "إحسان أبو داود"
757
00:48:04,090 --> 00:48:06,092
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"
757
00:48:07,305 --> 00:49:07,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm