"Ballard" What's Done in the Dark
ID | 13179814 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" What's Done in the Dark |
Release Name | Ballard.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332025 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,877
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
كان يعلم أنه أخطأ يا "رينيه".
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,590
سمع بالصدفة "أوليفاس"
يمزح بشأن مضاجعة شريكة سابقة.
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,259
الطريقة التي قال بها "أوليفاس" ذلك،
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
بدا كأنه تجاوز حدوده مع هذه المرأة.
6
00:00:10,428 --> 00:00:12,388
حاول الاعتداء عليّ في حفلة.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,849
أياً كان شعور "جايك" حيال "بالارد"،
8
00:00:14,932 --> 00:00:16,976
إن كانت تعيق سير التحقيق فيجب أن أعلم.
9
00:00:17,059 --> 00:00:19,687
البارحة في قضية "بيرلمان"، هذه قائمتنا.
10
00:00:19,770 --> 00:00:23,858
واليوم ضيّقنا ذلك العدد
إلى 378 شاحنة "فورد" زرقاء.
11
00:00:23,941 --> 00:00:27,111
سيكون شبه مستحيل التحقيق
في احتمال وجود فساد
12
00:00:27,194 --> 00:00:28,487
دون أن ينضوي ذلك على مخاطر.
13
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
هل نتجاهل الأمر إذاً؟
14
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
لن يفلح هذا ما لم نتفق جميعاً.
15
00:00:31,699 --> 00:00:32,867
عليك البدء بالوثوق بي.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,034
لدينا تطابق عن الرصاصة.
17
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
اسم الرجل "خافيير فوينتيس"،
وما يزال في سجن المقاطعة.
18
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
- من هو؟
- أحد المهربين لصالح الكارتل.
19
00:00:38,497 --> 00:00:40,583
تهرّب مجموعة من الشرطة الأسلحة المُستعملة.
20
00:00:40,666 --> 00:00:43,627
يأخذونها من الشوارع مباشرةً
ويبيعونها للكارتل مقابل مبالغ طائلة.
21
00:00:43,711 --> 00:00:46,839
- من أعطاك السلاح؟
- كان شرطياً حتماً. من شرطة "لوس أنجلوس".
22
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
رجل أبيض في الأربعينات.
23
00:00:48,924 --> 00:00:51,343
لدينا 6 مرشحين.
24
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
هذا الرجل، "أنثوني دريسكول".
25
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
ثمة كثير من الشكاوى ضده بسبب عنفه المفرط.
26
00:00:56,766 --> 00:00:59,643
هذا هو. إن وجدتموه،
فأراهن أنكم ستجدون الآخرين.
27
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
ليتني أكتسب الخبرة
التي تكتسبينها في القضايا النائمة.
28
00:01:02,146 --> 00:01:03,856
أتطلع إلى أن أصبح محققاً.
29
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
إذاً…
30
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
أخبرني عن حبيبتك الجديدة.
31
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:24,502 --> 00:01:27,171
- مرحباً. هذه مارغريتا "الهيبيسكوس".
- أبداً. وإذا كنت…
33
00:01:27,254 --> 00:01:28,672
- شكراً.
- لا داعي.
34
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
- ومشروب تقليدي.
- شكراً لك.
35
00:01:31,008 --> 00:01:34,470
أعمل على نيل شهادة أخرى في الطب،
36
00:01:34,553 --> 00:01:37,056
آملاً أن تصبح الأمور أسرع
في برنامج فنّي الطوارئ الطبية.
37
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
- مثير.
- كان أمراً صعباً
38
00:01:39,099 --> 00:01:41,685
- تنسيق مواعيد المحاضرات مع العمل.
- عزيزتي. إلى أين أنت ذاهبة؟
39
00:01:41,769 --> 00:01:42,603
أجلس على الشاطئ
40
00:01:42,686 --> 00:01:45,731
أفكر في معدلات التنفس
والفيزيولوجيا المرضيّة.
41
00:01:45,815 --> 00:01:49,235
لكنني سأتمكن من ركوب شاحنة قريباً.
42
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
سمعت بأن أول مناوبة هي الأسوأ.
43
00:01:51,862 --> 00:01:52,822
بحقك.
44
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
- عليّ العودة إلى العمل.
- ما الأمر؟
45
00:01:54,824 --> 00:01:55,699
هل لي بقبلة؟
46
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
- أحبك.
- وأنا أيضاً.
47
00:02:03,707 --> 00:02:05,501
- لا شيء. أنا…
- هل أنت متأكدة؟
48
00:02:05,584 --> 00:02:08,128
بدا تصرفك غريباً بعض الشيء.
هل كل شيء على ما يُرام؟
49
00:02:09,129 --> 00:02:10,381
آسفة. أنا فقط…
50
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
بسبب هذه القضايا،
أشعر بأنني أرى أشراراً في كل مكان.
51
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
وهذا أيضاً.
52
00:02:25,688 --> 00:02:27,147
- هل تمانعين؟
- لا.
53
00:02:29,733 --> 00:02:32,111
- والآن كن ولداً مطيعاً لأمك.
- حسناً.
54
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
حسناً. شكراً.
55
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
ليس كسراً سيئاً، أعترف.
56
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
- حسناً، شاهد هذه.
- انتظري قليلاً يا فتاة.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
مرحباً. آسف، أردت الاتصال.
58
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
- أرجو أنك غير مشتت.
- كلا.
59
00:02:51,755 --> 00:02:52,590
مستحيل.
60
00:02:54,383 --> 00:02:57,928
أواثق؟ لأنه لا ينبغي لي الاتصال
بك للحصول على المستجدات.
61
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
إلى أين وصلت الأمور؟
62
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
كل شيء بخير. أنا أحرز تقدماً جيداً.
63
00:03:01,891 --> 00:03:05,936
حسناً أيها العاشق. خذ ما تشاء.
فقط احرص على أن آخذ أنا ما أريد وبسرعة.
64
00:03:06,020 --> 00:03:07,938
وإلا سنُضطر إلى ابتداع شيء ما.
65
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
حسناً. لا تُصب بالجنون.
66
00:03:11,150 --> 00:03:12,067
لا تدفعني إلى ذلك.
67
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
ما الأمر؟
68
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
دعيني أريك شيئاً.
69
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
حسناً. إلى هنا.
70
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
هل صرت خبيراً الآن؟
71
00:03:26,916 --> 00:03:30,878
لديّ بعض المهارة.
وسّعي وقفتك قليلاً. حسناً.
72
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
أخفضي مرفقك قليلاً.
73
00:03:36,884 --> 00:03:37,968
تعجبني طريقتي أكثر.
74
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
لن أجادلك في ذلك.
75
00:03:50,064 --> 00:03:53,651
"صالة"
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
مرحباً يا "توني".
77
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
تسرّني رؤيتك. لقد تأخرت.
78
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
علّمتني أمي ألّا آتي خالي الوفاض أبداً.
79
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
مثلجات.
80
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
الشاحنة مُحملة في الخارج.
81
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
وضعت فيها كل الأسلحة.
82
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
كالماء في النبيذ يا "خيسوس".
83
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
هل تمانع إن سلّمت عليه؟
84
00:05:25,993 --> 00:05:26,910
لا أستطيع مساعدتك.
85
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
أنا مجرد شاب توصيل.
86
00:05:33,709 --> 00:05:36,045
اليوم أسلحة. البارحة…
87
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
البارحة أنت. لكنني لا أتذمر.
88
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
كنت مهمة سهلة.
89
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
ماذا يفعلون بما أوصله إليهم؟
هذا ليس من شأني.
90
00:05:49,224 --> 00:05:52,394
كما هو الحال بالنسبة إلى ما كنت تشي به.
91
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
كان يجدر بك التزام الصمت.
92
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
يسرني التعامل معكم دائماً.
93
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
- أتريد توصيلة؟
- شكراً.
94
00:06:06,492 --> 00:06:07,326
معي سيارة.
95
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
"بالارد"
96
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
"(سارة بيرلمان)"
97
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
{\an8}يبدو أنه ليس لدينا سوى موضوع الشاحنة.
98
00:07:07,219 --> 00:07:08,262
{\an8}"(لورا ويلسون)"
99
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
{\an8}ما زلنا نبحث عنها.
100
00:07:11,515 --> 00:07:15,394
- ليس الجزء الأكثر إثارة من هذه المهمة.
- أجل، وليس الأكثر إنتاجية كذلك.
101
00:07:16,061 --> 00:07:19,857
إلى حين ظهور دليل جديد، هذا ما سنركز عليه.
102
00:07:20,357 --> 00:07:23,527
انتظار ظهور دليل جديد
ليس بالأمر المناسب يا "رولز".
103
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
- صباح الخير.
- أهلاً.
104
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
المحققة "بالارد".
105
00:07:27,698 --> 00:07:32,244
كان "رولز" يطلعني على آخر
مستجدات التحقيق الذي تجرينه.
106
00:07:33,036 --> 00:07:33,871
بالتأكيد.
107
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
إنك تكرسين الكثير من الجهد والوقت
لإيجاد الشاحنات.
108
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
هل أنت واثقة من أنك لا تضعين
كل البيض في سلة واحدة؟
109
00:07:41,962 --> 00:07:45,591
رُصدت شاحنة زرقاء
في جريمتين مرتبطتين بقضية "سارة".
110
00:07:45,674 --> 00:07:48,302
فنعم، أنا واثقة من أننا نمشي
خلف أفضل دليل عندنا.
111
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
يمكن أن يشكّل نجاح
هذه الوحدة الجديدة عاملاً مهماً
112
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
في الانتخابات المقبلة لـ"جايك".
113
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
نودّ حقاً رؤية قضية "سارة" منتهية
114
00:07:59,062 --> 00:08:00,147
قبل موعد الانتخابات.
115
00:08:00,230 --> 00:08:01,523
سيكون ذلك جميلاً.
116
00:08:02,232 --> 00:08:05,152
باستثناء أن تحقيقاتي
لا تعمل وفقاً لجدولك الزمني السياسي.
117
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
لن تعمل على الإطلاق
من دون نفوذ عضو المجلس.
118
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
ما رأيك بمراجعة أسبوعية من الآن فصاعداً؟
119
00:08:14,203 --> 00:08:16,205
لنحرص أن نكون جميعاً على وفاق.
120
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
بالطبع.
121
00:08:19,833 --> 00:08:20,667
عظيم.
122
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
أتطلع إلى العمل مع بعضنا عن قرب أكثر.
123
00:08:33,222 --> 00:08:36,308
لا يبدو الوضع جيداً.
تحققنا من 50 شاحنة وجميعها بلا جدوى.
124
00:08:36,391 --> 00:08:37,309
كم تبقى لدينا؟
125
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
4، وكلها خردة.
لهذا وضعناها في أسفل القائمة.
126
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
يمكننا التحقق من المالكين السابقين
127
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
ورؤية ما إذا كانوا على علاقة بالضحيتين.
128
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
لكن أي أمل
من وجود دليل مادي حقيقي قد تبخر.
129
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
- اللعنة.
- لا تستمعي له.
130
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
أعتقد أن واحدة منها قد تنذر بشيء.
131
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
- كيف؟
- رقمها 53 على القائمة.
132
00:08:53,367 --> 00:08:56,078
أنا وزوجي تزوجنا في الثالث من مايو،
أي 5 و3.
133
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
يا للهول.
134
00:08:58,455 --> 00:08:59,498
ماذا؟
135
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
أنا أتبع حدسي وحسب.
أليس هذا ما يفعله الناس؟
136
00:09:02,876 --> 00:09:03,835
ليست مخطئة.
137
00:09:05,212 --> 00:09:08,006
- "كولين".
- أُتلفت الشاحنة رقم 53 في عام 2009.
138
00:09:08,090 --> 00:09:11,426
لكن قبل ذلك، كانت مُسجلة
باسم امرأة تُدعى "جيني غاريسون".
139
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
- تعيش في الوادي.
- سأزورها.
140
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
وأنتم واصلوا البحث عن الـ3 المتبقية.
141
00:09:15,555 --> 00:09:18,934
إذا أردت إكمال التحقيق في هذه القضية،
فيجب أن تعلموني عاجلاً غير آجل.
142
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
هل تمانعين أن أذهب معك؟
143
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
هيا بنا.
144
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
بقيت 3 شاحنات. واحدة لكل منا. 1.
145
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
2.
146
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
أين "لافونت"؟ إنه يفوّت عليه المتعة.
147
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
أنت محظوظ.
148
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
أنا أحضّر دفعة من الكعك بالمقلاة،
وأحتاج إلى ذوّاق لديه ذوق.
149
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
- ماذا قلت؟
- كعك صغير بالمقلاة.
150
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
لماذا لم تقل ذلك حرفياً؟
151
00:09:53,593 --> 00:09:57,180
حبي للجناس موهبة، سواء لاحظتها أم لا.
152
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
تذوقه وحسب.
153
00:10:04,187 --> 00:10:05,689
- وهذا…
- اللافندر مع الليمون.
154
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
أعرف. لم تكن تتوقعه.
155
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
هذه نكهة راقية.
156
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
ربما لافندر أقل.
157
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
أقصد، لقد اقتربت كثيراً يا عزيزي.
158
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
- اقتربت كثيراً.
- أجل. لافندر أقل. فهمت.
159
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
علام تعمل بأي حال؟
لم تحضر قضية إلى المنزل منذ وقت طويل.
160
00:10:25,917 --> 00:10:28,962
وبالتأكيد ليست قضية مُرمزة بالألوان.
161
00:10:29,046 --> 00:10:30,630
مجرد مشروع صغير
162
00:10:30,714 --> 00:10:33,216
يتطلب مساحة أكبر و…
163
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
أكثر هدوءاً من المكتب.
164
00:10:39,598 --> 00:10:41,850
يعجبني ذلك. يسرني وجودك في المنزل.
165
00:10:41,933 --> 00:10:44,311
سأعود إلى المطبخ
للعمل على ملاحظتك العنيفة.
166
00:10:49,066 --> 00:10:50,942
"(بالارد)"
167
00:10:51,026 --> 00:10:51,943
مرحباً.
168
00:10:52,027 --> 00:10:52,986
كيف الأمور؟
169
00:10:53,070 --> 00:10:56,114
جيدة. أنا أتتبع حركة "دريسكول"
170
00:10:56,198 --> 00:10:59,076
من وقت استقالته.
171
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
لكن في فترة معينة، اختفى أثره.
172
00:11:02,579 --> 00:11:04,873
لم تقدر شرطة "لوس أنجلوس" على تتبعه لسنين،
173
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
لذا فهو يعرف بالتأكيد كيف يخفي آثاره.
174
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
بلا شك.
175
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
دعيني أواصل البحث. سأتصل بك.
176
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
نكاد نصل إلى نهاية مسدودة
في كلتا القضيتين.
177
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
أرجو حقاً أن نجد جدوى
في إحدى هذه الشاحنات.
178
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
هل تفكرين في شيء؟
179
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
هل كنت مقربة من "أوليفاس"؟
180
00:11:31,983 --> 00:11:32,859
كانت علاقتنا ودية.
181
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
لم أكن أعرفه جيداً،
بالتأكيد ليس جيداً بما يكفي.
182
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
كنتما شريكين. كيف كانت شراكتكما؟
183
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
كانت جيدة.
184
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
- "جيني غاريسون"؟
- نعم.
185
00:12:13,900 --> 00:12:16,486
لدينا بعض الأسئلة عن شاحنة
أتلفتها في عام 2009.
186
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
رحل طليقي "مايك"
بتلك الشاحنة قبل نحو 30 عاماً.
187
00:12:23,702 --> 00:12:25,203
ينبغي أن تسأليه هو.
188
00:12:25,287 --> 00:12:27,497
سيسرنا ذلك إذا أخبرتنا بمكانه.
189
00:12:27,581 --> 00:12:28,790
ليتني أعرف.
190
00:12:28,874 --> 00:12:30,208
هرب مع امرأة.
191
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
امرأة أخرى،
ولم أره أو أسمع خبراً عنه منذ ذلك الحين.
192
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
هل تعرفين اسم المرأة؟
193
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
"سايد بيس دينيس".
194
00:12:41,845 --> 00:12:42,721
"دينيس ماكينزي".
195
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
كانت مغنية في جوقة مورمونية في "يوتا".
196
00:12:47,350 --> 00:12:48,727
هراء "قديسي الأيام الأخيرة".
197
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
لماذا لم تبلغي عن سرقة الشاحنة؟
198
00:12:54,357 --> 00:12:55,192
اسمعي…
199
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
كان "مايك" وغداً ظالماً.
200
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
وإذا كانت تلك الشاحنة ثمن حريتي،
فهو ثمن بخس.
201
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
ما الأمر؟
202
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
نعتقد أن شاحنتك قد شُوهدت
203
00:13:05,535 --> 00:13:07,496
في بعض الجرائم التي نحقق فيها.
204
00:13:07,579 --> 00:13:11,374
أسرع طريقة لنا للتأكد
مما إذا كان طليقك متورطاً أم لا
205
00:13:11,458 --> 00:13:13,668
- هي من خلال الحمض النووي.
- هل تقصدين الاغتصاب؟
206
00:13:15,045 --> 00:13:15,879
يا للهول.
207
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
هل قتل أحداً؟
208
00:13:18,590 --> 00:13:20,342
سيدتي، لا نستطيع إخبارك…
209
00:13:20,425 --> 00:13:21,635
ارتكب جريمة قتل، أليس كذلك؟
210
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
- كنت أعلم أنه قادر على ذلك.
- سيدة "غاريسون"،
211
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
هل لديك أي شيء من مقتنياته في ذلك الحين؟
212
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
لقد تخلصت منها كلها.
213
00:13:32,938 --> 00:13:36,274
الأثر الوحيد لديّ منه هو الشيء
الجيد الوحيد الذي منحني إياه.
214
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
ابنتي.
215
00:13:40,278 --> 00:13:42,489
في الواقع، مسحة من كليكما،
216
00:13:42,572 --> 00:13:44,616
- وسنتمكن من تحليلها و…
- لا.
217
00:13:45,575 --> 00:13:48,620
الوضع حساس لدى "تريش".
218
00:13:48,703 --> 00:13:51,081
- علينا التحدث معها.
- إنها تتعامل مع تبعات
219
00:13:51,164 --> 00:13:52,791
تخلي والدها عنها طوال حياتها.
220
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
تخلصت من إدمان الكحول للتو.
221
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
وبالكاد تحافظ على عملها في "كوستكو".
222
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
لن أخاطر بكل ذلك.
223
00:14:11,142 --> 00:14:13,603
لديّ إحساس بأن "تريش" متورطة في هذا.
224
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
مستحيل. سنحصل على حمضها النووي
سواء أعجب ذلك أمها أم لا.
225
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
خط تبليغات القضايا النائمة. معك "مارتينا".
226
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
أجل، صحيح.
227
00:14:34,291 --> 00:14:35,166
حسناً.
228
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
عمك الأكبر فعلها.
229
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
هل يمكنك تهجئة اسمه من فضلك؟
230
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
سأنقل هذا إلى أحد المحققين.
231
00:14:49,306 --> 00:14:50,265
شكراً لك.
232
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
{\an8}يا جماعة،
رأيت صديقنا الفأر في غرفة الاستراحة.
233
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
كلمة "صديقنا" فيها مبالغة.
234
00:14:58,607 --> 00:14:59,441
"(بلاك داليا)
نصائح"
235
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
- ولا نستخدمها مع جرذ لعين.
- إنه فأر.
236
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
وأظن أنه يمكث في قاعة المؤتمرات.
237
00:15:04,321 --> 00:15:06,948
ماذا؟ هل عاد الفأر؟
حان وقت إحضار سم فئران.
238
00:15:07,032 --> 00:15:09,701
لا! سأحضر بعض الفخاخ التي لا تقتل القوارض.
239
00:15:09,784 --> 00:15:10,994
أو التي تقتلها.
240
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
تظن "كولين" أن الفأر
يمكث في قاعة المؤتمرات.
241
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
حان وقت التخلص منه.
242
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
هل حصلت على عنوان "تريش غاريسون"؟
243
00:15:20,795 --> 00:15:23,506
السجل في إدارة المركبات الآلية غير حديث،
وما زالت الأم تماطل.
244
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
اللعنة. نريد ذلك الحمض النووي.
245
00:15:26,217 --> 00:15:29,846
اكتشفت للتو أن "دينيس ماكينزي"
مختفية منذ 28 عاماً.
246
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
ماذا؟
247
00:15:31,848 --> 00:15:33,183
- يا للهول.
- أجل.
248
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
أبلغ والداها عن اختفائها
في "سولت ليك سيتي" عام 1997.
249
00:15:36,686 --> 00:15:37,520
لم يذكرا "مايك"،
250
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
أي أنهما لم يعرفا بعلاقتهما على الأرجح.
251
00:15:40,190 --> 00:15:41,024
"مشتبه به"
252
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
هذا يعطي معنى جديداً كلياً
لعبارة "الهروب معاً".
253
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
بافتراض أنها هربت معه.
254
00:15:45,195 --> 00:15:47,697
إذا كان القاتل الذي نبحث عنه،
فقد تكون أولى ضحاياه.
255
00:15:49,115 --> 00:15:52,410
هل قالت "جيني"
إن "تريش" حصلت على عمل جديد؟
256
00:15:53,036 --> 00:15:54,120
- في "كوستكو".
- جديها.
257
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
هل من جديد عن "مايك"؟
هل له ارتباط بـ"سارة"؟
258
00:15:57,415 --> 00:15:59,793
لقد اختفى تماماً بعد عام 1997،
259
00:15:59,876 --> 00:16:02,045
لا سجلات هاتفية ولا بطاقات ائتمانية
260
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
- ولا دفعات ضريبية.
- يبدو أنه يريد الاختفاء كلياً.
261
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
ما يجعل هذه الشاحنة أفضل دليل لدينا.
262
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
حسناً، اتصلي بمكتب جرائم التأمين
263
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
واحصلي على تقرير مفصل عن تاريخها، مفهوم؟
264
00:16:12,514 --> 00:16:14,432
اتصلي بي عند حصولك عليه. سأعود.
265
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
يبدو أن رقم 53 قد يكون رقم حظ في النهاية.
266
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
يبدو أن "دريسكول"
أخذ إجازة لـ3 أشهر، أليس كذلك؟
267
00:16:22,232 --> 00:16:25,402
لكن حالما بدأت بالبحث في ذلك،
وجدت كثيراً من المقالات،
268
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
بما فيها مقالة كبيرة في "لوس أنجلوس تايمز"
269
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
عن عملية اعتقال كبيرة
لمنظمة محلية من تجار المخدرات.
270
00:16:30,532 --> 00:16:33,702
وتتزامن هذه الفترة مع عملية الاعتقال تلك.
271
00:16:33,785 --> 00:16:34,828
وإليك هذا.
272
00:16:35,620 --> 00:16:39,332
"اعتمد التحقيق بشدة على ضباط سريين
من شرطة (لوس أنجلوس)
273
00:16:39,416 --> 00:16:42,377
كانوا أعضاء في وحدة
تديرها إدارة مكافحة المخدرات."
274
00:16:43,086 --> 00:16:46,464
- فإذا كان "دريسكول" عضواً فيها…
- وجدنا بعض من يتواصل معهم من المجرمين.
275
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
أو الشرطة الفاسدين.
276
00:16:48,508 --> 00:16:49,968
لنتحدث مع العميل الرئيسي.
277
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
إياك!
278
00:16:53,638 --> 00:16:54,472
ثقي بي.
279
00:16:56,558 --> 00:16:58,309
- سنخرج يا عزيزي.
- حسناً، إلى اللقاء.
280
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
"قسم شرطة (لوس أنجلوس)
مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين"
281
00:17:06,067 --> 00:17:06,901
"باركر"؟
282
00:17:09,612 --> 00:17:10,447
"تريش غاريسون"؟
283
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
شكراً على مجيئك.
284
00:17:12,490 --> 00:17:13,575
ما الأمر؟
285
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
ما رأيك أن تجلسي؟
286
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
شكراً.
287
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
كنت أعرف أن أبي سافل، لكن هذا…
288
00:17:27,464 --> 00:17:28,381
جنون.
289
00:17:28,965 --> 00:17:29,841
أحياناً…
290
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
يخيّب الناس ظننا بهم.
291
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
هل كانت إحدى الضحيتين "سارة بيرلمان"؟
292
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
سمعت عنها.
293
00:17:57,577 --> 00:17:58,953
إذا فتحت هذا الباب،
294
00:17:59,621 --> 00:18:01,080
فقد لا يعجبني ما سأراه.
295
00:18:04,292 --> 00:18:05,126
ثقي بي…
296
00:18:06,628 --> 00:18:09,798
لو كان هناك خيار آخر،
لما طلبت منك فعل هذا.
297
00:18:12,717 --> 00:18:13,551
أظن…
298
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
أظن أن التساؤل سيكون أسوأ.
299
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
300
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
- مرحباً، كيف الوضع؟
- كانت "تريش" عظيمة.
301
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
لقد اتصلت بأمها حتى.
302
00:18:42,330 --> 00:18:45,959
كانت غاضبة وأساءت إليّ بالكلام
لكنها ستسمح لي بأخذ المسحة منها أيضاً.
303
00:18:46,042 --> 00:18:46,960
مرحى.
304
00:18:47,043 --> 00:18:50,421
والآن سأذهب لأخذ تلك المسحة
إلى المخبر الجنائي بنفسي.
305
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
بعدما حدث لتلك الرصاصة،
306
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
لن أخاطر بفقدان أي دليل بعد اليوم.
307
00:18:55,343 --> 00:18:56,386
أفهمك.
308
00:18:56,469 --> 00:18:58,763
أخبري "دارسي" أنه إذا وضعتها في المقدمة،
309
00:18:58,847 --> 00:19:00,557
- فسأصبح صديقتها المفضلة.
- سأفعل.
310
00:19:01,808 --> 00:19:03,601
إنها هنا حتماً، أؤكد لك.
311
00:19:03,685 --> 00:19:05,228
كان "ماربل" ينبح بجنون.
312
00:19:08,106 --> 00:19:08,940
شكراً.
313
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
العميل "تريخانو"؟
314
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
- "بالارد" و"لافونت" من شرطة "لوس أنجلوس".
- شكراً لك على وقتك.
315
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
على الرحب والسعة. كيف أساعدكما؟
316
00:19:18,157 --> 00:19:21,244
لدينا بعض الأسئلة عن وحدة
أدرتها في عام 2018.
317
00:19:21,327 --> 00:19:25,623
- جنّدت كثيراً من رجالنا كعملاء سريين.
- أجل. عملية "القرش الأبيض". كانت عظيمة.
318
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
هل تتذكر محققاً اسمه "أنثوني دريسكول"؟
319
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
نعم، بالطبع. كان مهماً جداً.
320
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
اعتقلنا 13 شخصاً
وصادرنا كمية هائلة من الفنتانيل.
321
00:19:37,302 --> 00:19:39,929
أجل، قمنا بعمل جيد جداً،
وكان بإمكاننا القيام بأكثر.
322
00:19:41,097 --> 00:19:42,181
ما قصدك؟
323
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
اعتقلنا العصابة الكبرى في "لوس أنجلوس"،
324
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
لكن كنا نصبو إلى الأكبر منها خارج الحدود.
325
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
- "القرش الأبيض".
- أجل.
326
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
لقد أردنا زعماء الكارتل في الحقيقة،
لكنهم نجوا.
327
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
- كيف؟
- عن طريق مخبر.
328
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
قام بخيانتنا.
329
00:19:57,739 --> 00:20:00,074
أجل، في الحقيقة "دريسكول"
هو من اكتشف المخبر.
330
00:20:01,200 --> 00:20:04,996
قال إنه سيخبرنا بكل ما نريد معرفته
إذا أخرجناه.
331
00:20:05,079 --> 00:20:08,207
كان لديه حبيبة وطفل،
وأراد حياة جديدة وحسب.
332
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
هل تتذكر اسم المخبر؟
333
00:20:13,796 --> 00:20:14,631
اسمه يبدأ بـ"إي".
334
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
"إيبانييز"؟
335
00:20:17,759 --> 00:20:18,676
لا، "إيبارا".
336
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
- "لويس إيبارا"؟
- "لويس إيبارا". هذا هو.
337
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
سيدي، تعال وانظر إلى هذا.
338
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
قبل أن نرحل،
339
00:20:29,270 --> 00:20:30,813
ماذا حدث لـ"إيبارا"؟
340
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
كيف خانكم؟
341
00:20:32,148 --> 00:20:35,068
فقد زمام الأمور
واختفى عائداً إلى "المكسيك".
342
00:20:36,611 --> 00:20:37,820
هل أنت متأكد؟
343
00:20:38,321 --> 00:20:39,155
هذا كلام "دريسكول".
344
00:20:39,864 --> 00:20:42,033
أجل. بعدما كشف الرجل أمره،
345
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
تبعه إلى "خاليسكو"،
346
00:20:43,826 --> 00:20:46,329
إلى ما وراء الحدود، حتى لم يعد له أثر.
347
00:20:46,412 --> 00:20:47,830
ولم يظهر "إيبارا" مذاك الحين.
348
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
- حسناً. شكراً لك.
- لا داعي.
349
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
ولم يشك "تريخانو" بـ"دريسكول" قط؟
350
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
لا. كان "إيبارا" سينقلب على الكارتل.
351
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
فقتله "دريسكول" بدلاً من حمايته.
352
00:21:15,108 --> 00:21:18,027
أمر سهل بما أنه كان المسؤول
عن عمليات "إيبارا".
353
00:21:18,111 --> 00:21:20,071
أجل، هذه إحدى الطرق.
354
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
أجل، لم يكن لدى "إيبارا" فرصة.
355
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
هذا شنيع، أن يقتل المرء مخبره.
356
00:21:28,329 --> 00:21:31,416
إما أن "دريسكول" طائش على نحو غير معقول،
وإما يظن أنه لن يُمس.
357
00:21:31,499 --> 00:21:32,458
وإما كلا الأمرين.
358
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
لم تُفاجأ إدارة مكافحة المخدرات بقصته.
359
00:21:36,129 --> 00:21:37,296
لا بد أنه يظن نفسه حصيناً.
360
00:21:37,380 --> 00:21:40,008
هو ليس كذلك. علينا فقط إيجاد طريقة للتدخل.
361
00:21:43,386 --> 00:21:46,681
ثم نمسك به ونضايقه ونرى ما النتيجة.
362
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
هذا أمر خطر.
363
00:21:48,725 --> 00:21:51,060
لكن إن كان سيوقع غيره بعده، فيجب أن نوقعه.
364
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
لدينا فرصة واحدة فقط مع هذا الرجل.
365
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
لا نستطيع إحضاره للتحقيق
ما لم يكن لدينا بعض الأفضلية.
366
00:21:56,607 --> 00:21:59,110
لذلك أولاً،
علينا تحديد أماكن وجود "دريسكول"
367
00:21:59,193 --> 00:22:00,361
في يوم مقتل "إيبارا".
368
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
كيف نفعل ذلك؟
369
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
معرفة أين كان في يوم ما لا على التعيين
قبل 5 أعوام؟
370
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
الماضي حاضر دائماً يا صديقي.
371
00:22:11,748 --> 00:22:12,707
لنبدأ البحث غداً.
372
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
يُستحسن أن أعود
قبل أن يبدأ "ليو" بالخبز مجدداً.
373
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
ما يفعله هو…
374
00:22:20,048 --> 00:22:21,215
عمل إجرامي.
375
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك يا "لافونت".
376
00:22:32,560 --> 00:22:33,770
إذاً…
377
00:22:34,687 --> 00:22:35,646
كنت أفكر،
378
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
منذ أن أخبرتني عن "أوليفاس".
379
00:22:41,152 --> 00:22:42,195
كنت أفكر ملياً.
380
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
أرى الأمور بطريقة أخرى.
381
00:22:47,867 --> 00:22:49,869
- أجل، اختبرت ذلك.
- أجل.
382
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
جزء مني يطلب أن أدع الأمر وشأنه. لكن…
383
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
أشعر بأن التساؤل قد يكون أسوأ.
384
00:23:00,129 --> 00:23:01,714
ما رأيك في الذهاب إلى منزلي؟
385
00:23:02,381 --> 00:23:03,216
أعدت "توتو" الأضلاع.
386
00:23:04,217 --> 00:23:05,134
يمكننا التحدث هناك.
387
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
حسناً.
388
00:23:13,017 --> 00:23:15,520
إنها رائعة. كانت ناضجة جداً.
389
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
أعوام من التدريب.
390
00:23:17,897 --> 00:23:20,691
صدقي أو لا تصدقي،
صارت هذه الفتاة نباتية لفترة.
391
00:23:20,775 --> 00:23:22,068
وقد أزعجني ذلك كثيراً.
392
00:23:22,151 --> 00:23:22,985
تمزحين.
393
00:23:23,611 --> 00:23:24,487
تحبين الجبنة.
394
00:23:25,905 --> 00:23:27,031
صحيح.
395
00:23:27,115 --> 00:23:27,949
أجل.
396
00:23:28,533 --> 00:23:30,952
تخيّلي مزاجها بعد شهر دون تناولها.
397
00:23:31,035 --> 00:23:32,912
أوشكت على طردها من المنزل.
398
00:23:32,995 --> 00:23:34,038
كنت لأفترض ذلك.
399
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
أعتقد أنني سآخذ "لولا" للمشي.
400
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
شكراً لك.
401
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
والسباحة ممنوعة بعد حلول الظلام.
402
00:23:43,339 --> 00:23:44,173
أنت مقيتة.
403
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
- "لولا".
- إلى اللقاء يا عزيزتي.
404
00:23:49,011 --> 00:23:50,138
فتاة طيبة. هيا بنا.
405
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
حسناً، هيا.
406
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
منذ متى تعيشين معها؟
407
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
ويلاه، منذ عامين على ما أظن.
408
00:24:03,901 --> 00:24:05,486
كنت قد خرجت من علاقة،
409
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
وكان يُفترض أن تكون فترة قصيرة،
410
00:24:07,697 --> 00:24:09,490
ثم كنا منسجمتين حقاً.
411
00:24:10,449 --> 00:24:11,701
أنا محظوظة بوجودها في حياتي.
412
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
قلت إنك تعيدين التفكير في بعض الأمور.
413
00:24:22,044 --> 00:24:22,879
أجل.
414
00:24:24,797 --> 00:24:25,631
كنت أتساءل وحسب.
415
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
كيف اختلى بك؟
416
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
يا للهول…
417
00:24:44,525 --> 00:24:45,401
كنا في حانة.
418
00:24:47,445 --> 00:24:50,239
كان أحد الأصدقاء قد ترقّى إلى محقق،
فكنا نحتفل.
419
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
كنا نستمتع بوقتنا كثيراً.
420
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
تفضلي.
421
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
كان "أوليفاس" يحضر لي مشروباً.
422
00:24:59,290 --> 00:25:00,124
مضاعفاً.
423
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
قال إنها حركة ذكية لأن الحانة كانت مكتظة.
424
00:25:05,379 --> 00:25:06,214
هيا.
425
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
سيجعلك هذا أقوى.
426
00:25:08,966 --> 00:25:09,800
أحسنت.
427
00:25:13,888 --> 00:25:14,722
حسناً.
428
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
- أنا أعتاد عليه.
- حسناً.
429
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
يا له من مشروب قوي.
430
00:25:19,644 --> 00:25:21,395
أثّر فيّ المشروب بشدة.
431
00:25:21,479 --> 00:25:22,313
ثم…
432
00:25:23,189 --> 00:25:26,275
ذهبت إلى الحمّام لأغسل وجهي،
433
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
فلحق بي إلى هناك.
434
00:25:29,737 --> 00:25:32,073
قال إنه أراد رؤية ما إذا كنت بخير.
435
00:25:36,244 --> 00:25:37,578
وعندما أخرجت هاتفي
436
00:25:38,496 --> 00:25:39,705
للاتصال بسيارة أجرة،
437
00:25:41,832 --> 00:25:43,501
حاول أخذه مني.
438
00:25:43,584 --> 00:25:45,670
مهلاً، ماذا تفعلين؟
439
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
لا تهدري مالك.
440
00:25:50,800 --> 00:25:52,468
سأوصلك إلى المنزل يا صديقتي.
441
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
قال إنه سيوصلني إلى المنزل بنفسه.
442
00:26:00,101 --> 00:26:03,521
قلت له إنه من غير المنطقي
أن يقطع كل تلك المسافة إلى "ماليبو".
443
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
وعندما لم يستطع إقناعي…
444
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
كل ذلك التصرف اللطيف…
445
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
اختفى.
446
00:26:19,704 --> 00:26:21,706
دفعني بقوة إلى الباب…
447
00:26:26,794 --> 00:26:27,712
فقاومته.
448
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
ولم يكن ذلك سهلاً لأنه…
449
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
كان مصراً جداً على نيل ما يريد.
450
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
لكنني دفعته عني أخيراً وركضت…
451
00:26:44,312 --> 00:26:46,397
خارجة من الباب مباشرةً إلى أحضان شريكي…
452
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
"تشاستاين".
453
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
وكل شيء في قسم السرقات وجرائم القتل
صار أسوأ.
454
00:27:03,873 --> 00:27:05,041
يبدو جزءاً كبيراً من هذا…
455
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
مألوفاً جداً؟
456
00:27:18,137 --> 00:27:19,263
كيف لم أر ذلك؟
457
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
طوال هذا الوقت.
458
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
طوال هذا الوقت.
459
00:27:31,609 --> 00:27:33,652
ظننت أنني…
460
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
لم أفعل ما يكفي.
461
00:27:37,573 --> 00:27:38,407
ظننت أنني…
462
00:27:39,658 --> 00:27:40,910
ربما فعلت أكثر مما ينبغي.
463
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
أقصد، أفكاري متناقضة.
464
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
لا أعرف ما ظننته.
465
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
أنا فقط…
466
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
ظننت أن الخطأ خطئي.
467
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
سمعت في جلسات المعالجة مرةً أنه…
468
00:28:03,641 --> 00:28:07,520
إذا اعتدى عليك شخص غريب،
فلا تثقي بأي أحد في العالم.
469
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
لكن إذا اعتدى عليك شخص تعرفينه،
470
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
فلا تثقي بنفسك.
471
00:28:22,660 --> 00:28:23,494
قلت إنه…
472
00:28:26,288 --> 00:28:28,666
يبدو معظمه مألوفاً. ما كان المختلف؟
473
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
انتبهي إلى رأسك.
474
00:28:44,723 --> 00:28:46,517
سأحزمه لك.
475
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
اسمعي.
476
00:28:52,106 --> 00:28:53,065
لا تقلقي يا شريكتي.
477
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
سمحت له بأخذي إلى المنزل.
478
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
لم تسمحي له بفعل أي شيء.
479
00:29:40,237 --> 00:29:41,572
أريد أخباراً سارةً.
480
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
لا أظن أنك ستحصلين على مرادك.
481
00:29:44,116 --> 00:29:48,996
بحثت للتو في سجلات قسم المخدرات والعصابات
في يوم مقتل "لويس إيبارا".
482
00:29:49,079 --> 00:29:52,082
كان "أنثوني دريسكول"
قد عُين في الشعبة 106 في ذلك اليوم.
483
00:29:52,166 --> 00:29:54,835
- كان السافل في المحكمة.
- انتظر لحظة.
484
00:29:54,919 --> 00:29:57,505
رجال الشرطة يكذبون
بشأن حضورهم جلسات المحكمة دائماً.
485
00:29:57,588 --> 00:30:01,467
- هل تتذكر حينما أردت الذهاب…
- ما كنت لأفوّت حفل "ريانا" في "فيغاس".
486
00:30:02,927 --> 00:30:04,887
اسمع، قبل أن نزيل شكوكنا بشأن ذلك الرجل،
487
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
لنتأكد تماماً من أنه كان في المحكمة حقاً.
488
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
كيف نفعل ذلك دون أن نُحدث بلبلة؟
489
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
حتى سؤال صلة الوصل
لدينا بالمحكمة يبدو مجازفةً.
490
00:30:14,647 --> 00:30:15,481
لديّ فكرة.
491
00:30:20,903 --> 00:30:22,821
تبدو إحداهن سعيدة هذا الصباح.
492
00:30:22,905 --> 00:30:23,906
شكراً لك.
493
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
من هو؟
494
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
مجرد أنني استيقظت بمزاج جيد
لا يعني أن هناك رجلاً في الأمر.
495
00:30:32,540 --> 00:30:35,209
كما تريدين. كنت أوافقها الرأي فحسب.
496
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
لكن… ربما هناك رجل هذه المرة.
497
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
- التفاصيل لاحقاً.
- حسناً.
498
00:30:45,052 --> 00:30:46,929
يا رفاق، جاءني رد من مكتب جرائم التأمين.
499
00:30:47,846 --> 00:30:52,351
أُتلفت شاحنة "جيني غاريسون" عام 2009
في مكان يُسمى "ساحة (آر أند تي) للخردة".
500
00:30:52,977 --> 00:30:56,480
- عرفت أن هذه الشاحنة ستأخذنا إلى أماكن.
- إلى أين أخذتنا بالضبط؟
501
00:30:56,564 --> 00:30:59,692
إلى "إنسينو"، هناك موقع ساحة الخردة.
يجب أن نذهب قبل الازدحام.
502
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
"إنسينو"؟ سأمر بها في طريقي إلى المنزل.
503
00:31:02,278 --> 00:31:04,446
لا. أنا أجريت البحث وسأذهب معك.
504
00:31:04,530 --> 00:31:06,907
إذا كان "مايك" القاتل،
فنحتاج إلى دليل عليه.
505
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
ولا نملك سوى هذه الشاحنة حتى الآن.
506
00:31:15,291 --> 00:31:16,125
عظيم.
507
00:31:24,925 --> 00:31:26,302
يذكّرني هذا بشيء.
508
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
هل أسألك ما هو؟
509
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
ساحقة "كارولينا".
510
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
منافسات الشتاء الوطنية عام 2005.
511
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
مهلاً، هل تهوين الشاحنات العملاقة؟
512
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
لديّ عدة هوايات يا "تيد".
513
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
نبحث عن أي معلومة قد تملكها
عن مركبة أُتلفت هنا في عام 2009.
514
00:31:59,793 --> 00:32:02,296
أجل، نريد نسخاً
عن أي وثائق متعلقة بها وحسب،
515
00:32:02,379 --> 00:32:04,089
أو الأفضل منها، بريد إلكتروني.
516
00:32:04,173 --> 00:32:05,174
لنحافظ على الأشجار.
517
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
ستجدان كل السجلات القديمة هنا.
518
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
تفضّلا.
519
00:32:19,647 --> 00:32:22,816
هذا مستحيل.
520
00:32:24,109 --> 00:32:25,402
يا للهول.
521
00:32:26,195 --> 00:32:29,073
سيكون العثور على أي شيء
في هذه الكومة من القمامة معجزة.
522
00:32:29,948 --> 00:32:32,576
أين حسك بالفضول والتعجب؟
523
00:32:32,660 --> 00:32:35,371
لا. ليس في مكان يشبه هذا.
524
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
بحقك. تحب صيد السمك، أليس كذلك؟
525
00:32:38,666 --> 00:32:40,501
- ما علاقة ذلك؟
- عندما تصطاد السمك،
526
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
ترمي خيطاً وترى إذا كان شيء سيعضه.
527
00:32:43,629 --> 00:32:45,923
أحياناً تنجح وأحياناً تفشل.
528
00:32:46,006 --> 00:32:48,717
لكن من يستمتع بالصيد
لا يمانع كلتا النتيجتين.
529
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
لهذا السبب اسمه صيد السمك،
لا الإمساك بالسمك.
530
00:32:55,474 --> 00:32:58,644
حسناً. يا للهول.
531
00:32:59,436 --> 00:33:02,481
وما علاقة قائمة الشهود هذه بالمؤامرة
التي شرحها "خافي" لك؟
532
00:33:03,065 --> 00:33:06,694
لم يشرح لي شيئاً يساعدني في قضيتي،
لذلك أنا أبحث.
533
00:33:06,777 --> 00:33:07,695
عن ماذا؟
534
00:33:10,406 --> 00:33:11,240
حسناً، لا بأس.
535
00:33:11,740 --> 00:33:15,869
لكن إذا أحضرت لك قائمة الشهود
فأود أن يُسجل رسمياً أنني أسديك معروفاً.
536
00:33:16,620 --> 00:33:17,454
عُلم.
537
00:33:18,122 --> 00:33:19,039
حقاً يا "بالارد".
538
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
ألن تخبريني عن الأمر
أو ما الذي سأجنيه منه؟
539
00:33:24,169 --> 00:33:25,546
ماذا؟ أحضرت لك شاي بوبا.
540
00:33:28,424 --> 00:33:31,635
إذا وجدت ما أبحث عنه، فقد يساعد ذلك موكلك.
541
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
أهذا كل شيء؟ هل وجدت الاسم؟
542
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
لا. وهذا ما أرجوه بالضبط.
543
00:34:00,748 --> 00:34:02,499
- عدنا إلى الاشتباه بـ"دريسكول".
- كيف؟
544
00:34:02,583 --> 00:34:04,126
راجعت قائمة الشهود في "لوس أنجلوس"
545
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
لليوم الذي ادعى "دريسكول"
أنه كان في المحكمة.
546
00:34:06,170 --> 00:34:09,757
اسمه غير موجود في أي مكان.
لا استدعاءات ولا شهادات ولا شيء.
547
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
لقد اصطنع حجة غياب.
548
00:34:11,425 --> 00:34:14,511
لقد قتل هذا الرجل "إيبارا". أنا متأكدة!
549
00:34:32,738 --> 00:34:33,572
حسناً…
550
00:34:53,467 --> 00:34:54,301
وجدتها.
551
00:34:56,220 --> 00:34:57,930
"خدمات قطر"
552
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
وجدت شاحنتنا المنشودة.
553
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
لا يُوجد ما يفيدنا هنا.
554
00:35:08,440 --> 00:35:11,068
سلبيتك مضرة لصحتك
555
00:35:11,151 --> 00:35:11,985
ولصحتي.
556
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
قُطرت الشاحنة إلى هنا من مستودع
في "أوكسنارد".
557
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
- بحقك…
- تريدين الذهاب إلى هناك؟
558
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
بالتأكيد أريد ذلك! هذا أول إنجاز لنا.
559
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
أنت واكتشافاتك العظيمة.
560
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
هنا يحدث كل السحر.
561
00:35:37,386 --> 00:35:40,013
تحصل على دليل ويحالفك بعض الحظ
ثم تصل إلى نهاية مسدودة.
562
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
هنا نفكر في كل شيء.
563
00:35:45,519 --> 00:35:46,353
هذا رائع.
564
00:35:47,062 --> 00:35:50,858
هذا حتماً أفضل من إرسالك
للاطمئنان على الكلاب النابحة.
565
00:35:51,942 --> 00:35:52,776
كلاب؟
566
00:35:53,861 --> 00:35:54,695
حقاً؟
567
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
"الشرطة في الخدمة والحماية."
568
00:35:58,365 --> 00:36:00,868
- لا عجب أنك تريد أن تصبح محققاً.
- في يوم قريب.
569
00:36:03,453 --> 00:36:06,206
قضية "سارة" هي السبب الرئيسي
في وجود وحدتنا.
570
00:36:06,290 --> 00:36:08,625
أرجو أن ينال قاتلها العقوبة التي يستحق.
571
00:36:08,709 --> 00:36:10,919
- إذا وجدناه.
- بل عندما تجدونه.
572
00:36:13,213 --> 00:36:14,506
وقضية الرجل المجهول،
573
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
من أين بدأتم وأنتم لا تعرفون هويته؟
574
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
في الواقع، كانت فكرتي
التي أوصلتنا إلى معرفة هويته.
575
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
هذا مدهش يا فتاة.
576
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
لعلّ بإمكانك إثراء معرفتي.
577
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
لكننا لم نصل إلى أي مكان.
578
00:36:30,856 --> 00:36:34,359
عثرنا على السلاح، لكنه قادنا إلى رجل
لديه حجة غياب يصعب دحضها.
579
00:36:35,694 --> 00:36:36,528
ومع ذلك…
580
00:36:38,363 --> 00:36:39,197
أنا منبهر.
581
00:36:43,076 --> 00:36:44,745
أنا "زاميرا". تعرف ما عليك فعله.
582
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
مرحباً يا "باركر"، أنا "بالارد".
583
00:36:47,581 --> 00:36:50,083
أتصل لأطمئن عليك وأعرف كيف حالك.
584
00:36:50,167 --> 00:36:54,171
لديّ خبر مهم في قضية "دريسكول".
عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟ وداعاً.
585
00:39:04,217 --> 00:39:07,095
ذات يوم سنعيث فساداً في هذا العالم
586
00:39:07,179 --> 00:39:08,138
وسنرحل.
587
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
سأعود إلى المهربين.
588
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
ماذا لديك لي؟
589
00:39:20,942 --> 00:39:23,153
- القضية مستعصية ولا حل لها.
- هل أنت واثق؟
590
00:39:23,236 --> 00:39:26,073
لا يُوجد لديهم أدلة ولا مشتبه بهم.
591
00:39:26,156 --> 00:39:28,533
القسم بأكمله يعمل بتمويل
من عضو مجلس المدينة،
592
00:39:28,617 --> 00:39:29,826
الذي ماتت شقيقته.
593
00:39:30,410 --> 00:39:31,912
إنهم مركزون على ذلك.
594
00:39:34,873 --> 00:39:35,791
أنت واثق.
595
00:39:37,667 --> 00:39:39,419
أنت يافع ولا تعرف كيف يسير هذا الأمر.
596
00:39:39,503 --> 00:39:41,755
لكنهم اقتربوا من معرفة الحقيقة،
يبحثون عن نقاط ضعف.
597
00:39:41,838 --> 00:39:44,549
أؤكد لك، لا شيء يدعوك للقلق بشأننا.
598
00:39:44,633 --> 00:39:47,844
أنت تطرح أسئلة على صديقتك بأسلوب لطيف.
أشكرك على ذلك.
599
00:39:48,345 --> 00:39:52,015
لست وحشاً.
وصدقني أدرك جاذبيتها. وجهها جميل.
600
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
لكن من نعمل معهم…
601
00:39:57,062 --> 00:40:00,357
لا يكترثون لذلك، لا يكترثون للتصرف بلطف.
602
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
لو كان أحد منهم يتحدث معك هنا بدلاً مني،
603
00:40:05,862 --> 00:40:07,697
لأراد منك أن تضغط عليها أكثر.
604
00:40:07,781 --> 00:40:08,740
قد يريدون مني ذلك.
605
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
لكن كما قلت، لست وحشاً.
606
00:40:12,661 --> 00:40:13,995
لكنني أنفّذ أوامرهم أيضاً.
607
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
وقد لا يظل وجهها جميلاً عندئذ.
608
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
لن نصل إلى تلك المرحلة، صحيح؟
609
00:40:23,588 --> 00:40:24,464
إذا لم تسمح بذلك؟
610
00:40:45,193 --> 00:40:48,196
حسناً، تُظهر سجلاتنا فعلاً
أن هناك شاحنة قُطرت
611
00:40:48,280 --> 00:40:51,116
عام 2009 من الوحدة "إي 36".
612
00:40:51,199 --> 00:40:53,368
يملكها شخص اسمه "مايك غاريسون".
613
00:40:56,413 --> 00:40:57,539
مهلاً.
614
00:40:57,622 --> 00:40:59,499
"يملكها" بالزمن الحاضر؟ ما زال يستعملها؟
615
00:41:00,375 --> 00:41:02,043
ما زال ذلك المحظوظ يدفع إيجاراً قديماً.
616
00:41:02,127 --> 00:41:04,004
يدفع ثلث ما يدفعه بقية زبائننا.
617
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
يا للهول.
618
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
يا للهول. اصطدنا السمكة الكبيرة.
619
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
"بالارد"، سنحتاج إلى مذكرة.
620
00:41:35,952 --> 00:41:37,746
إنها قادمة. ستصل في أي لحظة.
621
00:41:37,829 --> 00:41:38,997
هذا ما تردده.
622
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
- لطف منك أن تنضم إلينا بالمناسبة.
- لا أفوّت الأمور الممتعة.
623
00:41:47,214 --> 00:41:49,007
لديّ عائلة حقاً.
624
00:41:49,090 --> 00:41:51,468
حان وقت رحيلي، أي أنه حان وقت…
625
00:41:55,764 --> 00:41:57,849
لديّ بضع سيارات شرطة في وضع الاستعداد.
626
00:42:00,227 --> 00:42:01,978
وصلتني رسالتك.
627
00:42:02,562 --> 00:42:03,605
يسرني قدومك.
628
00:42:03,688 --> 00:42:04,522
اتبعوني.
629
00:42:06,233 --> 00:42:08,610
هل لدينا أي جديد عن "غاريسون"؟
عنوان مثلاً؟
630
00:42:08,693 --> 00:42:09,736
لم يحالفنا ذلك الحظ.
631
00:42:09,819 --> 00:42:13,073
على ما يبدو، كان يدفع للوحدة نقداً
عبر صندوق البريد مرة في العام.
632
00:42:13,698 --> 00:42:16,785
أجل، سألت عن الكاميرات.
إنها تُبدل كل 30 يوماً.
633
00:42:16,868 --> 00:42:18,453
لنأمل أنه جاء إلى هنا مؤخراً.
634
00:42:19,996 --> 00:42:20,872
أشعر بأن الأمر كبير.
635
00:42:21,873 --> 00:42:24,125
ها قد وصلنا. المستوعب 36.
636
00:42:24,918 --> 00:42:26,378
لأنك تبعت حدسك.
637
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
لنقطعه.
638
00:42:51,778 --> 00:42:52,612
ها نحن أولاء.
639
00:42:56,241 --> 00:42:57,075
يا للهول.
640
00:43:12,590 --> 00:43:13,425
عجباً.
641
00:43:14,634 --> 00:43:16,219
ما الذي يُوجد فيها في رأيك؟
642
00:43:16,303 --> 00:43:17,220
قد يكون أي شيء.
643
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
صور.
644
00:43:21,182 --> 00:43:22,017
أعضاء بشرية.
645
00:43:42,037 --> 00:43:43,163
يا للهول.
646
00:43:44,748 --> 00:43:45,749
إنه لـ"لورا ويلسون".
647
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
"(لورا)"
648
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
كأنها توابيت صغيرة.
649
00:44:01,306 --> 00:44:02,390
هذا مثير للغثيان.
650
00:44:05,685 --> 00:44:06,853
فعلاً.
651
00:44:07,812 --> 00:44:08,730
وهذه نهايته.
652
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
"ترجمة "إحسان أبو داود
653
00:46:11,436 --> 00:46:13,438
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
653
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm