"Ballard" What's Done in the Dark

ID13179814
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard.S01E05.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,877 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,254 ‫كان يعلم أنه أخطأ يا "رينيه". 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,590 ‫سمع بالصدفة "أوليفاس" ‫يمزح بشأن مضاجعة شريكة سابقة. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,259 ‫الطريقة التي قال بها "أوليفاس" ذلك، 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 ‫بدا كأنه تجاوز حدوده مع هذه المرأة. 6 00:00:10,428 --> 00:00:12,388 ‫حاول الاعتداء عليّ في حفلة. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,849 ‫أياً كان شعور "جايك" حيال "بالارد"، 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,976 ‫إن كانت تعيق سير التحقيق فيجب أن أعلم. 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,687 ‫البارحة في قضية "بيرلمان"، هذه قائمتنا. 10 00:00:19,770 --> 00:00:23,858 ‫واليوم ضيّقنا ذلك العدد ‫إلى 378 شاحنة "فورد" زرقاء. 11 00:00:23,941 --> 00:00:27,111 ‫سيكون شبه مستحيل التحقيق ‫في احتمال وجود فساد 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,487 ‫دون أن ينضوي ذلك على مخاطر. 13 00:00:28,571 --> 00:00:29,697 ‫هل نتجاهل الأمر إذاً؟ 14 00:00:29,780 --> 00:00:31,615 ‫لن يفلح هذا ما لم نتفق جميعاً. 15 00:00:31,699 --> 00:00:32,867 ‫عليك البدء بالوثوق بي. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,034 ‫لدينا تطابق عن الرصاصة. 17 00:00:34,118 --> 00:00:36,454 ‫اسم الرجل "خافيير فوينتيس"، ‫وما يزال في سجن المقاطعة. 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 ‫- من هو؟ ‫- أحد المهربين لصالح الكارتل. 19 00:00:38,497 --> 00:00:40,583 ‫تهرّب مجموعة من الشرطة الأسلحة المُستعملة. 20 00:00:40,666 --> 00:00:43,627 ‫يأخذونها من الشوارع مباشرةً ‫ويبيعونها للكارتل مقابل مبالغ طائلة. 21 00:00:43,711 --> 00:00:46,839 ‫- من أعطاك السلاح؟ ‫- كان شرطياً حتماً. من شرطة "لوس أنجلوس". 22 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 ‫رجل أبيض في الأربعينات. 23 00:00:48,924 --> 00:00:51,343 ‫لدينا 6 مرشحين. 24 00:00:51,427 --> 00:00:52,803 ‫هذا الرجل، "أنثوني دريسكول". 25 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 ‫ثمة كثير من الشكاوى ضده بسبب عنفه المفرط. 26 00:00:56,766 --> 00:00:59,643 ‫هذا هو. إن وجدتموه، ‫فأراهن أنكم ستجدون الآخرين. 27 00:00:59,727 --> 00:01:02,062 ‫ليتني أكتسب الخبرة ‫التي تكتسبينها في القضايا النائمة. 28 00:01:02,146 --> 00:01:03,856 ‫أتطلع إلى أن أصبح محققاً. 29 00:01:03,939 --> 00:01:04,940 ‫إذاً… 30 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 ‫أخبرني عن حبيبتك الجديدة. 31 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:24,502 --> 00:01:27,171 ‫- مرحباً. هذه مارغريتا "الهيبيسكوس". ‫- أبداً. وإذا كنت… 33 00:01:27,254 --> 00:01:28,672 ‫- شكراً. ‫- لا داعي. 34 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 ‫- ومشروب تقليدي. ‫- شكراً لك. 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,470 ‫أعمل على نيل شهادة أخرى في الطب، 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,056 ‫آملاً أن تصبح الأمور أسرع ‫في برنامج فنّي الطوارئ الطبية. 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,016 ‫- مثير. ‫- كان أمراً صعباً 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,685 ‫- تنسيق مواعيد المحاضرات مع العمل. ‫- عزيزتي. إلى أين أنت ذاهبة؟ 39 00:01:41,769 --> 00:01:42,603 ‫أجلس على الشاطئ 40 00:01:42,686 --> 00:01:45,731 ‫أفكر في معدلات التنفس ‫والفيزيولوجيا المرضيّة. 41 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 ‫لكنني سأتمكن من ركوب شاحنة قريباً. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 ‫سمعت بأن أول مناوبة هي الأسوأ. 43 00:01:51,862 --> 00:01:52,822 ‫بحقك. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 ‫- عليّ العودة إلى العمل. ‫- ما الأمر؟ 45 00:01:54,824 --> 00:01:55,699 ‫هل لي بقبلة؟ 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضاً. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,501 ‫- لا شيء. أنا… ‫- هل أنت متأكدة؟ 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,128 ‫بدا تصرفك غريباً بعض الشيء. ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,381 ‫آسفة. أنا فقط… 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 ‫بسبب هذه القضايا، ‫أشعر بأنني أرى أشراراً في كل مكان. 51 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 ‫وهذا أيضاً. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,147 ‫- هل تمانعين؟ ‫- لا. 53 00:02:29,733 --> 00:02:32,111 ‫- والآن كن ولداً مطيعاً لأمك. ‫- حسناً. 54 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 ‫حسناً. شكراً. 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 ‫ليس كسراً سيئاً، أعترف. 56 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 ‫- حسناً، شاهد هذه. ‫- انتظري قليلاً يا فتاة. 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 ‫مرحباً. آسف، أردت الاتصال. 58 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 ‫- أرجو أنك غير مشتت. ‫- كلا. 59 00:02:51,755 --> 00:02:52,590 ‫مستحيل. 60 00:02:54,383 --> 00:02:57,928 ‫أواثق؟ لأنه لا ينبغي لي الاتصال ‫بك للحصول على المستجدات. 61 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 ‫إلى أين وصلت الأمور؟ 62 00:02:59,305 --> 00:03:01,807 ‫كل شيء بخير. أنا أحرز تقدماً جيداً. 63 00:03:01,891 --> 00:03:05,936 ‫حسناً أيها العاشق. خذ ما تشاء. ‫فقط احرص على أن آخذ أنا ما أريد وبسرعة. 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,938 ‫وإلا سنُضطر إلى ابتداع شيء ما. 65 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 ‫حسناً. لا تُصب بالجنون. 66 00:03:11,150 --> 00:03:12,067 ‫لا تدفعني إلى ذلك. 67 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 ‫ما الأمر؟ 68 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 ‫دعيني أريك شيئاً. 69 00:03:21,952 --> 00:03:23,245 ‫حسناً. إلى هنا. 70 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 ‫هل صرت خبيراً الآن؟ 71 00:03:26,916 --> 00:03:30,878 ‫لديّ بعض المهارة. ‫وسّعي وقفتك قليلاً. حسناً. 72 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 ‫أخفضي مرفقك قليلاً. 73 00:03:36,884 --> 00:03:37,968 ‫تعجبني طريقتي أكثر. 74 00:03:44,725 --> 00:03:46,226 ‫لن أجادلك في ذلك. 75 00:03:50,064 --> 00:03:53,651 ‫"صالة" 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,208 ‫مرحباً يا "توني". 77 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 ‫تسرّني رؤيتك. لقد تأخرت. 78 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 ‫علّمتني أمي ألّا آتي خالي الوفاض أبداً. 79 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 ‫مثلجات. 80 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 ‫الشاحنة مُحملة في الخارج. 81 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 ‫وضعت فيها كل الأسلحة. 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 ‫كالماء في النبيذ يا "خيسوس". 83 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 ‫هل تمانع إن سلّمت عليه؟ 84 00:05:25,993 --> 00:05:26,910 ‫لا أستطيع مساعدتك. 85 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 ‫أنا مجرد شاب توصيل. 86 00:05:33,709 --> 00:05:36,045 ‫اليوم أسلحة. البارحة… 87 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 ‫البارحة أنت. لكنني لا أتذمر. 88 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 ‫كنت مهمة سهلة. 89 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 ‫ماذا يفعلون بما أوصله إليهم؟ ‫هذا ليس من شأني. 90 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 ‫كما هو الحال بالنسبة إلى ما كنت تشي به. 91 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 ‫كان يجدر بك التزام الصمت. 92 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 ‫يسرني التعامل معكم دائماً. 93 00:06:03,781 --> 00:06:05,074 ‫- أتريد توصيلة؟ ‫- شكراً. 94 00:06:06,492 --> 00:06:07,326 ‫معي سيارة. 95 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 ‫"بالارد" 96 00:07:01,505 --> 00:07:03,132 ‫"(سارة بيرلمان)" 97 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 ‫{\an8}يبدو أنه ليس لدينا سوى موضوع الشاحنة. 98 00:07:07,219 --> 00:07:08,262 ‫{\an8}"(لورا ويلسون)" 99 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 ‫{\an8}ما زلنا نبحث عنها. 100 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 ‫- ليس الجزء الأكثر إثارة من هذه المهمة. ‫- أجل، وليس الأكثر إنتاجية كذلك. 101 00:07:16,061 --> 00:07:19,857 ‫إلى حين ظهور دليل جديد، هذا ما سنركز عليه. 102 00:07:20,357 --> 00:07:23,527 ‫انتظار ظهور دليل جديد ‫ليس بالأمر المناسب يا "رولز". 103 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 ‫- صباح الخير. ‫- أهلاً. 104 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 ‫المحققة "بالارد". 105 00:07:27,698 --> 00:07:32,244 ‫كان "رولز" يطلعني على آخر ‫مستجدات التحقيق الذي تجرينه. 106 00:07:33,036 --> 00:07:33,871 ‫بالتأكيد. 107 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 ‫إنك تكرسين الكثير من الجهد والوقت ‫لإيجاد الشاحنات. 108 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 ‫هل أنت واثقة من أنك لا تضعين ‫كل البيض في سلة واحدة؟ 109 00:07:41,962 --> 00:07:45,591 ‫رُصدت شاحنة زرقاء ‫في جريمتين مرتبطتين بقضية "سارة". 110 00:07:45,674 --> 00:07:48,302 ‫فنعم، أنا واثقة من أننا نمشي ‫خلف أفضل دليل عندنا. 111 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 ‫يمكن أن يشكّل نجاح ‫هذه الوحدة الجديدة عاملاً مهماً 112 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 ‫في الانتخابات المقبلة لـ"جايك". 113 00:07:55,767 --> 00:07:58,437 ‫نودّ حقاً رؤية قضية "سارة" منتهية 114 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 ‫قبل موعد الانتخابات. 115 00:08:00,230 --> 00:08:01,523 ‫سيكون ذلك جميلاً. 116 00:08:02,232 --> 00:08:05,152 ‫باستثناء أن تحقيقاتي ‫لا تعمل وفقاً لجدولك الزمني السياسي. 117 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 ‫لن تعمل على الإطلاق ‫من دون نفوذ عضو المجلس. 118 00:08:12,201 --> 00:08:14,119 ‫ما رأيك بمراجعة أسبوعية من الآن فصاعداً؟ 119 00:08:14,203 --> 00:08:16,205 ‫لنحرص أن نكون جميعاً على وفاق. 120 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 ‫بالطبع. 121 00:08:19,833 --> 00:08:20,667 ‫عظيم. 122 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 ‫أتطلع إلى العمل مع بعضنا عن قرب أكثر. 123 00:08:33,222 --> 00:08:36,308 ‫لا يبدو الوضع جيداً. ‫تحققنا من 50 شاحنة وجميعها بلا جدوى. 124 00:08:36,391 --> 00:08:37,309 ‫كم تبقى لدينا؟ 125 00:08:37,392 --> 00:08:39,853 ‫4، وكلها خردة. ‫لهذا وضعناها في أسفل القائمة. 126 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 ‫يمكننا التحقق من المالكين السابقين 127 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 ‫ورؤية ما إذا كانوا على علاقة بالضحيتين. 128 00:08:43,774 --> 00:08:46,235 ‫لكن أي أمل ‫من وجود دليل مادي حقيقي قد تبخر. 129 00:08:46,318 --> 00:08:47,986 ‫- اللعنة. ‫- لا تستمعي له. 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,280 ‫أعتقد أن واحدة منها قد تنذر بشيء. 131 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 ‫- كيف؟ ‫- رقمها 53 على القائمة. 132 00:08:53,367 --> 00:08:56,078 ‫أنا وزوجي تزوجنا في الثالث من مايو، ‫أي 5 و3. 133 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 ‫يا للهول. 134 00:08:58,455 --> 00:08:59,498 ‫ماذا؟ 135 00:08:59,581 --> 00:09:02,793 ‫أنا أتبع حدسي وحسب. ‫أليس هذا ما يفعله الناس؟ 136 00:09:02,876 --> 00:09:03,835 ‫ليست مخطئة. 137 00:09:05,212 --> 00:09:08,006 ‫- "كولين". ‫- أُتلفت الشاحنة رقم 53 في عام 2009. 138 00:09:08,090 --> 00:09:11,426 ‫لكن قبل ذلك، كانت مُسجلة ‫باسم امرأة تُدعى "جيني غاريسون". 139 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 ‫- تعيش في الوادي. ‫- سأزورها. 140 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 ‫وأنتم واصلوا البحث عن الـ3 المتبقية. 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,934 ‫إذا أردت إكمال التحقيق في هذه القضية، ‫فيجب أن تعلموني عاجلاً غير آجل. 142 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 ‫هل تمانعين أن أذهب معك؟ 143 00:09:22,729 --> 00:09:23,563 ‫هيا بنا. 144 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 ‫بقيت 3 شاحنات. واحدة لكل منا. 1. 145 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 ‫2. 146 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 ‫أين "لافونت"؟ إنه يفوّت عليه المتعة. 147 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 ‫أنت محظوظ. 148 00:09:44,042 --> 00:09:47,796 ‫أنا أحضّر دفعة من الكعك بالمقلاة، ‫وأحتاج إلى ذوّاق لديه ذوق. 149 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 ‫- ماذا قلت؟ ‫- كعك صغير بالمقلاة. 150 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 ‫لماذا لم تقل ذلك حرفياً؟ 151 00:09:53,593 --> 00:09:57,180 ‫حبي للجناس موهبة، سواء لاحظتها أم لا. 152 00:09:57,264 --> 00:09:58,307 ‫تذوقه وحسب. 153 00:10:04,187 --> 00:10:05,689 ‫- وهذا… ‫- اللافندر مع الليمون. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 ‫أعرف. لم تكن تتوقعه. 155 00:10:07,858 --> 00:10:10,527 ‫هذه نكهة راقية. 156 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 ‫ربما لافندر أقل. 157 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 ‫أقصد، لقد اقتربت كثيراً يا عزيزي. 158 00:10:17,617 --> 00:10:20,746 ‫- اقتربت كثيراً. ‫- أجل. لافندر أقل. فهمت. 159 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 ‫علام تعمل بأي حال؟ ‫لم تحضر قضية إلى المنزل منذ وقت طويل. 160 00:10:25,917 --> 00:10:28,962 ‫وبالتأكيد ليست قضية مُرمزة بالألوان. 161 00:10:29,046 --> 00:10:30,630 ‫مجرد مشروع صغير 162 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 ‫يتطلب مساحة أكبر و… 163 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 ‫أكثر هدوءاً من المكتب. 164 00:10:39,598 --> 00:10:41,850 ‫يعجبني ذلك. يسرني وجودك في المنزل. 165 00:10:41,933 --> 00:10:44,311 ‫سأعود إلى المطبخ ‫للعمل على ملاحظتك العنيفة. 166 00:10:49,066 --> 00:10:50,942 ‫"(بالارد)" 167 00:10:51,026 --> 00:10:51,943 ‫مرحباً. 168 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 ‫كيف الأمور؟ 169 00:10:53,070 --> 00:10:56,114 ‫جيدة. أنا أتتبع حركة "دريسكول" 170 00:10:56,198 --> 00:10:59,076 ‫من وقت استقالته. 171 00:10:59,159 --> 00:11:01,828 ‫لكن في فترة معينة، اختفى أثره. 172 00:11:02,579 --> 00:11:04,873 ‫لم تقدر شرطة "لوس أنجلوس" على تتبعه لسنين، 173 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 ‫لذا فهو يعرف بالتأكيد كيف يخفي آثاره. 174 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 ‫بلا شك. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 ‫دعيني أواصل البحث. سأتصل بك. 176 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 ‫نكاد نصل إلى نهاية مسدودة ‫في كلتا القضيتين. 177 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 ‫أرجو حقاً أن نجد جدوى ‫في إحدى هذه الشاحنات. 178 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 ‫هل تفكرين في شيء؟ 179 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 ‫هل كنت مقربة من "أوليفاس"؟ 180 00:11:31,983 --> 00:11:32,859 ‫كانت علاقتنا ودية. 181 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 ‫لم أكن أعرفه جيداً، ‫بالتأكيد ليس جيداً بما يكفي. 182 00:11:38,824 --> 00:11:40,575 ‫كنتما شريكين. كيف كانت شراكتكما؟ 183 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 ‫كانت جيدة. 184 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 ‫- "جيني غاريسون"؟ ‫- نعم. 185 00:12:13,900 --> 00:12:16,486 ‫لدينا بعض الأسئلة عن شاحنة ‫أتلفتها في عام 2009. 186 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 ‫رحل طليقي "مايك" ‫بتلك الشاحنة قبل نحو 30 عاماً. 187 00:12:23,702 --> 00:12:25,203 ‫ينبغي أن تسأليه هو. 188 00:12:25,287 --> 00:12:27,497 ‫سيسرنا ذلك إذا أخبرتنا بمكانه. 189 00:12:27,581 --> 00:12:28,790 ‫ليتني أعرف. 190 00:12:28,874 --> 00:12:30,208 ‫هرب مع امرأة. 191 00:12:31,042 --> 00:12:34,004 ‫امرأة أخرى، ‫ولم أره أو أسمع خبراً عنه منذ ذلك الحين. 192 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 ‫هل تعرفين اسم المرأة؟ 193 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 ‫"سايد بيس دينيس". 194 00:12:41,845 --> 00:12:42,721 ‫"دينيس ماكينزي". 195 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 ‫كانت مغنية في جوقة مورمونية في "يوتا". 196 00:12:47,350 --> 00:12:48,727 ‫هراء "قديسي الأيام الأخيرة". 197 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 ‫لماذا لم تبلغي عن سرقة الشاحنة؟ 198 00:12:54,357 --> 00:12:55,192 ‫اسمعي… 199 00:12:55,942 --> 00:12:57,402 ‫كان "مايك" وغداً ظالماً. 200 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 ‫وإذا كانت تلك الشاحنة ثمن حريتي، ‫فهو ثمن بخس. 201 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 ‫ما الأمر؟ 202 00:13:03,533 --> 00:13:05,452 ‫نعتقد أن شاحنتك قد شُوهدت 203 00:13:05,535 --> 00:13:07,496 ‫في بعض الجرائم التي نحقق فيها. 204 00:13:07,579 --> 00:13:11,374 ‫أسرع طريقة لنا للتأكد ‫مما إذا كان طليقك متورطاً أم لا 205 00:13:11,458 --> 00:13:13,668 ‫- هي من خلال الحمض النووي. ‫- هل تقصدين الاغتصاب؟ 206 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 ‫يا للهول. 207 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 ‫هل قتل أحداً؟ 208 00:13:18,590 --> 00:13:20,342 ‫سيدتي، لا نستطيع إخبارك… 209 00:13:20,425 --> 00:13:21,635 ‫ارتكب جريمة قتل، أليس كذلك؟ 210 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 ‫- كنت أعلم أنه قادر على ذلك. ‫- سيدة "غاريسون"، 211 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 ‫هل لديك أي شيء من مقتنياته في ذلك الحين؟ 212 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 ‫لقد تخلصت منها كلها. 213 00:13:32,938 --> 00:13:36,274 ‫الأثر الوحيد لديّ منه هو الشيء ‫الجيد الوحيد الذي منحني إياه. 214 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 ‫ابنتي. 215 00:13:40,278 --> 00:13:42,489 ‫في الواقع، مسحة من كليكما، 216 00:13:42,572 --> 00:13:44,616 ‫- وسنتمكن من تحليلها و… ‫- لا. 217 00:13:45,575 --> 00:13:48,620 ‫الوضع حساس لدى "تريش". 218 00:13:48,703 --> 00:13:51,081 ‫- علينا التحدث معها. ‫- إنها تتعامل مع تبعات 219 00:13:51,164 --> 00:13:52,791 ‫تخلي والدها عنها طوال حياتها. 220 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 ‫تخلصت من إدمان الكحول للتو. 221 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 ‫وبالكاد تحافظ على عملها في "كوستكو". 222 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 ‫لن أخاطر بكل ذلك. 223 00:14:11,142 --> 00:14:13,603 ‫لديّ إحساس بأن "تريش" متورطة في هذا. 224 00:14:13,687 --> 00:14:16,523 ‫مستحيل. سنحصل على حمضها النووي ‫سواء أعجب ذلك أمها أم لا. 225 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 ‫خط تبليغات القضايا النائمة. معك "مارتينا". 226 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 ‫أجل، صحيح. 227 00:14:34,291 --> 00:14:35,166 ‫حسناً. 228 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 ‫عمك الأكبر فعلها. 229 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 ‫هل يمكنك تهجئة اسمه من فضلك؟ 230 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 ‫سأنقل هذا إلى أحد المحققين. 231 00:14:49,306 --> 00:14:50,265 ‫شكراً لك. 232 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 ‫{\an8}يا جماعة، ‫رأيت صديقنا الفأر في غرفة الاستراحة. 233 00:14:57,105 --> 00:14:58,523 ‫كلمة "صديقنا" فيها مبالغة. 234 00:14:58,607 --> 00:14:59,441 ‫"(بلاك داليا) ‫نصائح" 235 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 ‫- ولا نستخدمها مع جرذ لعين. ‫- إنه فأر. 236 00:15:02,110 --> 00:15:04,237 ‫وأظن أنه يمكث في قاعة المؤتمرات. 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,948 ‫ماذا؟ هل عاد الفأر؟ ‫حان وقت إحضار سم فئران. 238 00:15:07,032 --> 00:15:09,701 ‫لا! سأحضر بعض الفخاخ التي لا تقتل القوارض. 239 00:15:09,784 --> 00:15:10,994 ‫أو التي تقتلها. 240 00:15:13,872 --> 00:15:16,416 ‫تظن "كولين" أن الفأر ‫يمكث في قاعة المؤتمرات. 241 00:15:16,499 --> 00:15:17,667 ‫حان وقت التخلص منه. 242 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 ‫هل حصلت على عنوان "تريش غاريسون"؟ 243 00:15:20,795 --> 00:15:23,506 ‫السجل في إدارة المركبات الآلية غير حديث، ‫وما زالت الأم تماطل. 244 00:15:23,590 --> 00:15:25,008 ‫اللعنة. نريد ذلك الحمض النووي. 245 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 ‫اكتشفت للتو أن "دينيس ماكينزي" ‫مختفية منذ 28 عاماً. 246 00:15:30,597 --> 00:15:31,765 ‫ماذا؟ 247 00:15:31,848 --> 00:15:33,183 ‫- يا للهول. ‫- أجل. 248 00:15:33,266 --> 00:15:36,186 ‫أبلغ والداها عن اختفائها ‫في "سولت ليك سيتي" عام 1997. 249 00:15:36,686 --> 00:15:37,520 ‫لم يذكرا "مايك"، 250 00:15:37,604 --> 00:15:40,106 ‫أي أنهما لم يعرفا بعلاقتهما على الأرجح. 251 00:15:40,190 --> 00:15:41,024 ‫"مشتبه به" 252 00:15:41,107 --> 00:15:43,735 ‫هذا يعطي معنى جديداً كلياً ‫لعبارة "الهروب معاً". 253 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 ‫بافتراض أنها هربت معه. 254 00:15:45,195 --> 00:15:47,697 ‫إذا كان القاتل الذي نبحث عنه، ‫فقد تكون أولى ضحاياه. 255 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 ‫هل قالت "جيني" ‫إن "تريش" حصلت على عمل جديد؟ 256 00:15:53,036 --> 00:15:54,120 ‫- في "كوستكو". ‫- جديها. 257 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 ‫هل من جديد عن "مايك"؟ ‫هل له ارتباط بـ"سارة"؟ 258 00:15:57,415 --> 00:15:59,793 ‫لقد اختفى تماماً بعد عام 1997، 259 00:15:59,876 --> 00:16:02,045 ‫لا سجلات هاتفية ولا بطاقات ائتمانية 260 00:16:02,128 --> 00:16:04,631 ‫- ولا دفعات ضريبية. ‫- يبدو أنه يريد الاختفاء كلياً. 261 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 ‫ما يجعل هذه الشاحنة أفضل دليل لدينا. 262 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 ‫حسناً، اتصلي بمكتب جرائم التأمين 263 00:16:10,261 --> 00:16:12,430 ‫واحصلي على تقرير مفصل عن تاريخها، مفهوم؟ 264 00:16:12,514 --> 00:16:14,432 ‫اتصلي بي عند حصولك عليه. سأعود. 265 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 ‫يبدو أن رقم 53 قد يكون رقم حظ في النهاية. 266 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 ‫يبدو أن "دريسكول" ‫أخذ إجازة لـ3 أشهر، أليس كذلك؟ 267 00:16:22,232 --> 00:16:25,402 ‫لكن حالما بدأت بالبحث في ذلك، ‫وجدت كثيراً من المقالات، 268 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 ‫بما فيها مقالة كبيرة في "لوس أنجلوس تايمز" 269 00:16:27,779 --> 00:16:30,448 ‫عن عملية اعتقال كبيرة ‫لمنظمة محلية من تجار المخدرات. 270 00:16:30,532 --> 00:16:33,702 ‫وتتزامن هذه الفترة مع عملية الاعتقال تلك. 271 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 ‫وإليك هذا. 272 00:16:35,620 --> 00:16:39,332 ‫"اعتمد التحقيق بشدة على ضباط سريين ‫من شرطة (لوس أنجلوس) 273 00:16:39,416 --> 00:16:42,377 ‫كانوا أعضاء في وحدة ‫تديرها إدارة مكافحة المخدرات." 274 00:16:43,086 --> 00:16:46,464 ‫- فإذا كان "دريسكول" عضواً فيها… ‫- وجدنا بعض من يتواصل معهم من المجرمين. 275 00:16:46,548 --> 00:16:47,841 ‫أو الشرطة الفاسدين. 276 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 ‫لنتحدث مع العميل الرئيسي. 277 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 ‫إياك! 278 00:16:53,638 --> 00:16:54,472 ‫ثقي بي. 279 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 ‫- سنخرج يا عزيزي. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 280 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 ‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس) ‫مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين" 281 00:17:06,067 --> 00:17:06,901 ‫"باركر"؟ 282 00:17:09,612 --> 00:17:10,447 ‫"تريش غاريسون"؟ 283 00:17:11,114 --> 00:17:12,407 ‫شكراً على مجيئك. 284 00:17:12,490 --> 00:17:13,575 ‫ما الأمر؟ 285 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 ‫ما رأيك أن تجلسي؟ 286 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 ‫شكراً. 287 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 ‫كنت أعرف أن أبي سافل، لكن هذا… 288 00:17:27,464 --> 00:17:28,381 ‫جنون. 289 00:17:28,965 --> 00:17:29,841 ‫أحياناً… 290 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 ‫يخيّب الناس ظننا بهم. 291 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 ‫هل كانت إحدى الضحيتين "سارة بيرلمان"؟ 292 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 ‫سمعت عنها. 293 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 ‫إذا فتحت هذا الباب، 294 00:17:59,621 --> 00:18:01,080 ‫فقد لا يعجبني ما سأراه. 295 00:18:04,292 --> 00:18:05,126 ‫ثقي بي… 296 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 ‫لو كان هناك خيار آخر، ‫لما طلبت منك فعل هذا. 297 00:18:12,717 --> 00:18:13,551 ‫أظن… 298 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 ‫أظن أن التساؤل سيكون أسوأ. 299 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 300 00:18:39,202 --> 00:18:41,079 ‫- مرحباً، كيف الوضع؟ ‫- كانت "تريش" عظيمة. 301 00:18:41,162 --> 00:18:42,247 ‫لقد اتصلت بأمها حتى. 302 00:18:42,330 --> 00:18:45,959 ‫كانت غاضبة وأساءت إليّ بالكلام ‫لكنها ستسمح لي بأخذ المسحة منها أيضاً. 303 00:18:46,042 --> 00:18:46,960 ‫مرحى. 304 00:18:47,043 --> 00:18:50,421 ‫والآن سأذهب لأخذ تلك المسحة ‫إلى المخبر الجنائي بنفسي. 305 00:18:50,505 --> 00:18:52,298 ‫بعدما حدث لتلك الرصاصة، 306 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 ‫لن أخاطر بفقدان أي دليل بعد اليوم. 307 00:18:55,343 --> 00:18:56,386 ‫أفهمك. 308 00:18:56,469 --> 00:18:58,763 ‫أخبري "دارسي" أنه إذا وضعتها في المقدمة، 309 00:18:58,847 --> 00:19:00,557 ‫- فسأصبح صديقتها المفضلة. ‫- سأفعل. 310 00:19:01,808 --> 00:19:03,601 ‫إنها هنا حتماً، أؤكد لك. 311 00:19:03,685 --> 00:19:05,228 ‫كان "ماربل" ينبح بجنون. 312 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 ‫شكراً. 313 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 ‫العميل "تريخانو"؟ 314 00:19:12,944 --> 00:19:16,281 ‫- "بالارد" و"لافونت" من شرطة "لوس أنجلوس". ‫- شكراً لك على وقتك. 315 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 ‫على الرحب والسعة. كيف أساعدكما؟ 316 00:19:18,157 --> 00:19:21,244 ‫لدينا بعض الأسئلة عن وحدة ‫أدرتها في عام 2018. 317 00:19:21,327 --> 00:19:25,623 ‫- جنّدت كثيراً من رجالنا كعملاء سريين. ‫- أجل. عملية "القرش الأبيض". كانت عظيمة. 318 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 ‫هل تتذكر محققاً اسمه "أنثوني دريسكول"؟ 319 00:19:29,502 --> 00:19:31,713 ‫نعم، بالطبع. كان مهماً جداً. 320 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 ‫اعتقلنا 13 شخصاً ‫وصادرنا كمية هائلة من الفنتانيل. 321 00:19:37,302 --> 00:19:39,929 ‫أجل، قمنا بعمل جيد جداً، ‫وكان بإمكاننا القيام بأكثر. 322 00:19:41,097 --> 00:19:42,181 ‫ما قصدك؟ 323 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 ‫اعتقلنا العصابة الكبرى في "لوس أنجلوس"، 324 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 ‫لكن كنا نصبو إلى الأكبر منها خارج الحدود. 325 00:19:47,103 --> 00:19:49,480 ‫- "القرش الأبيض". ‫- أجل. 326 00:19:50,356 --> 00:19:53,484 ‫لقد أردنا زعماء الكارتل في الحقيقة، ‫لكنهم نجوا. 327 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 ‫- كيف؟ ‫- عن طريق مخبر. 328 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 ‫قام بخيانتنا. 329 00:19:57,739 --> 00:20:00,074 ‫أجل، في الحقيقة "دريسكول" ‫هو من اكتشف المخبر. 330 00:20:01,200 --> 00:20:04,996 ‫قال إنه سيخبرنا بكل ما نريد معرفته ‫إذا أخرجناه. 331 00:20:05,079 --> 00:20:08,207 ‫كان لديه حبيبة وطفل، ‫وأراد حياة جديدة وحسب. 332 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 ‫هل تتذكر اسم المخبر؟ 333 00:20:13,796 --> 00:20:14,631 ‫اسمه يبدأ بـ"إي". 334 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 ‫"إيبانييز"؟ 335 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 ‫لا، "إيبارا". 336 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 ‫- "لويس إيبارا"؟ ‫- "لويس إيبارا". هذا هو. 337 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 ‫سيدي، تعال وانظر إلى هذا. 338 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 ‫قبل أن نرحل، 339 00:20:29,270 --> 00:20:30,813 ‫ماذا حدث لـ"إيبارا"؟ 340 00:20:30,897 --> 00:20:32,065 ‫كيف خانكم؟ 341 00:20:32,148 --> 00:20:35,068 ‫فقد زمام الأمور ‫واختفى عائداً إلى "المكسيك". 342 00:20:36,611 --> 00:20:37,820 ‫هل أنت متأكد؟ 343 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 ‫هذا كلام "دريسكول". 344 00:20:39,864 --> 00:20:42,033 ‫أجل. بعدما كشف الرجل أمره، 345 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 ‫تبعه إلى "خاليسكو"، 346 00:20:43,826 --> 00:20:46,329 ‫إلى ما وراء الحدود، حتى لم يعد له أثر. 347 00:20:46,412 --> 00:20:47,830 ‫ولم يظهر "إيبارا" مذاك الحين. 348 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 ‫- حسناً. شكراً لك. ‫- لا داعي. 349 00:21:06,557 --> 00:21:09,310 ‫ولم يشك "تريخانو" بـ"دريسكول" قط؟ 350 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 ‫لا. كان "إيبارا" سينقلب على الكارتل. 351 00:21:11,771 --> 00:21:14,440 ‫فقتله "دريسكول" بدلاً من حمايته. 352 00:21:15,108 --> 00:21:18,027 ‫أمر سهل بما أنه كان المسؤول ‫عن عمليات "إيبارا". 353 00:21:18,111 --> 00:21:20,071 ‫أجل، هذه إحدى الطرق. 354 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 ‫أجل، لم يكن لدى "إيبارا" فرصة. 355 00:21:23,616 --> 00:21:26,411 ‫هذا شنيع، أن يقتل المرء مخبره. 356 00:21:28,329 --> 00:21:31,416 ‫إما أن "دريسكول" طائش على نحو غير معقول، ‫وإما يظن أنه لن يُمس. 357 00:21:31,499 --> 00:21:32,458 ‫وإما كلا الأمرين. 358 00:21:33,418 --> 00:21:35,586 ‫لم تُفاجأ إدارة مكافحة المخدرات بقصته. 359 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 ‫لا بد أنه يظن نفسه حصيناً. 360 00:21:37,380 --> 00:21:40,008 ‫هو ليس كذلك. علينا فقط إيجاد طريقة للتدخل. 361 00:21:43,386 --> 00:21:46,681 ‫ثم نمسك به ونضايقه ونرى ما النتيجة. 362 00:21:46,764 --> 00:21:48,641 ‫هذا أمر خطر. 363 00:21:48,725 --> 00:21:51,060 ‫لكن إن كان سيوقع غيره بعده، فيجب أن نوقعه. 364 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 ‫لدينا فرصة واحدة فقط مع هذا الرجل. 365 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 ‫لا نستطيع إحضاره للتحقيق ‫ما لم يكن لدينا بعض الأفضلية. 366 00:21:56,607 --> 00:21:59,110 ‫لذلك أولاً، ‫علينا تحديد أماكن وجود "دريسكول" 367 00:21:59,193 --> 00:22:00,361 ‫في يوم مقتل "إيبارا". 368 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 ‫كيف نفعل ذلك؟ 369 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 ‫معرفة أين كان في يوم ما لا على التعيين ‫قبل 5 أعوام؟ 370 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 ‫الماضي حاضر دائماً يا صديقي. 371 00:22:11,748 --> 00:22:12,707 ‫لنبدأ البحث غداً. 372 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 ‫يُستحسن أن أعود ‫قبل أن يبدأ "ليو" بالخبز مجدداً. 373 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 ‫ما يفعله هو… 374 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 ‫عمل إجرامي. 375 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك يا "لافونت". 376 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 ‫إذاً… 377 00:22:34,687 --> 00:22:35,646 ‫كنت أفكر، 378 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 ‫منذ أن أخبرتني عن "أوليفاس". 379 00:22:41,152 --> 00:22:42,195 ‫كنت أفكر ملياً. 380 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 ‫أرى الأمور بطريقة أخرى. 381 00:22:47,867 --> 00:22:49,869 ‫- أجل، اختبرت ذلك. ‫- أجل. 382 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 ‫جزء مني يطلب أن أدع الأمر وشأنه. لكن… 383 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 ‫أشعر بأن التساؤل قد يكون أسوأ. 384 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 ‫ما رأيك في الذهاب إلى منزلي؟ 385 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 ‫أعدت "توتو" الأضلاع. 386 00:23:04,217 --> 00:23:05,134 ‫يمكننا التحدث هناك. 387 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 ‫حسناً. 388 00:23:13,017 --> 00:23:15,520 ‫إنها رائعة. كانت ناضجة جداً. 389 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 ‫أعوام من التدريب. 390 00:23:17,897 --> 00:23:20,691 ‫صدقي أو لا تصدقي، ‫صارت هذه الفتاة نباتية لفترة. 391 00:23:20,775 --> 00:23:22,068 ‫وقد أزعجني ذلك كثيراً. 392 00:23:22,151 --> 00:23:22,985 ‫تمزحين. 393 00:23:23,611 --> 00:23:24,487 ‫تحبين الجبنة. 394 00:23:25,905 --> 00:23:27,031 ‫صحيح. 395 00:23:27,115 --> 00:23:27,949 ‫أجل. 396 00:23:28,533 --> 00:23:30,952 ‫تخيّلي مزاجها بعد شهر دون تناولها. 397 00:23:31,035 --> 00:23:32,912 ‫أوشكت على طردها من المنزل. 398 00:23:32,995 --> 00:23:34,038 ‫كنت لأفترض ذلك. 399 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 ‫أعتقد أنني سآخذ "لولا" للمشي. 400 00:23:39,502 --> 00:23:40,711 ‫شكراً لك. 401 00:23:40,795 --> 00:23:42,213 ‫والسباحة ممنوعة بعد حلول الظلام. 402 00:23:43,339 --> 00:23:44,173 ‫أنت مقيتة. 403 00:23:47,051 --> 00:23:48,928 ‫- "لولا". ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي. 404 00:23:49,011 --> 00:23:50,138 ‫فتاة طيبة. هيا بنا. 405 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 ‫حسناً، هيا. 406 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ‫منذ متى تعيشين معها؟ 407 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 ‫ويلاه، منذ عامين على ما أظن. 408 00:24:03,901 --> 00:24:05,486 ‫كنت قد خرجت من علاقة، 409 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 ‫وكان يُفترض أن تكون فترة قصيرة، 410 00:24:07,697 --> 00:24:09,490 ‫ثم كنا منسجمتين حقاً. 411 00:24:10,449 --> 00:24:11,701 ‫أنا محظوظة بوجودها في حياتي. 412 00:24:17,373 --> 00:24:20,209 ‫قلت إنك تعيدين التفكير في بعض الأمور. 413 00:24:22,044 --> 00:24:22,879 ‫أجل. 414 00:24:24,797 --> 00:24:25,631 ‫كنت أتساءل وحسب. 415 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 ‫كيف اختلى بك؟ 416 00:24:39,604 --> 00:24:41,564 ‫يا للهول… 417 00:24:44,525 --> 00:24:45,401 ‫كنا في حانة. 418 00:24:47,445 --> 00:24:50,239 ‫كان أحد الأصدقاء قد ترقّى إلى محقق، ‫فكنا نحتفل. 419 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 ‫كنا نستمتع بوقتنا كثيراً. 420 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 ‫تفضلي. 421 00:24:57,288 --> 00:24:59,207 ‫كان "أوليفاس" يحضر لي مشروباً. 422 00:24:59,290 --> 00:25:00,124 ‫مضاعفاً. 423 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 ‫قال إنها حركة ذكية لأن الحانة كانت مكتظة. 424 00:25:05,379 --> 00:25:06,214 ‫هيا. 425 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 ‫سيجعلك هذا أقوى. 426 00:25:08,966 --> 00:25:09,800 ‫أحسنت. 427 00:25:13,888 --> 00:25:14,722 ‫حسناً. 428 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 ‫- أنا أعتاد عليه. ‫- حسناً. 429 00:25:18,226 --> 00:25:19,560 ‫يا له من مشروب قوي. 430 00:25:19,644 --> 00:25:21,395 ‫أثّر فيّ المشروب بشدة. 431 00:25:21,479 --> 00:25:22,313 ‫ثم… 432 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 ‫ذهبت إلى الحمّام لأغسل وجهي، 433 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 ‫فلحق بي إلى هناك. 434 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 ‫قال إنه أراد رؤية ما إذا كنت بخير. 435 00:25:36,244 --> 00:25:37,578 ‫وعندما أخرجت هاتفي 436 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 ‫للاتصال بسيارة أجرة، 437 00:25:41,832 --> 00:25:43,501 ‫حاول أخذه مني. 438 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 439 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 ‫لا تهدري مالك. 440 00:25:50,800 --> 00:25:52,468 ‫سأوصلك إلى المنزل يا صديقتي. 441 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 ‫قال إنه سيوصلني إلى المنزل بنفسه. 442 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 ‫قلت له إنه من غير المنطقي ‫أن يقطع كل تلك المسافة إلى "ماليبو". 443 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 ‫وعندما لم يستطع إقناعي… 444 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 ‫كل ذلك التصرف اللطيف… 445 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 ‫اختفى. 446 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 ‫دفعني بقوة إلى الباب… 447 00:26:26,794 --> 00:26:27,712 ‫فقاومته. 448 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 ‫ولم يكن ذلك سهلاً لأنه… 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 ‫كان مصراً جداً على نيل ما يريد. 450 00:26:40,224 --> 00:26:42,893 ‫لكنني دفعته عني أخيراً وركضت… 451 00:26:44,312 --> 00:26:46,397 ‫خارجة من الباب مباشرةً إلى أحضان شريكي… 452 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 ‫"تشاستاين". 453 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 ‫وكل شيء في قسم السرقات وجرائم القتل ‫صار أسوأ. 454 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 ‫يبدو جزءاً كبيراً من هذا… 455 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 ‫مألوفاً جداً؟ 456 00:27:18,137 --> 00:27:19,263 ‫كيف لم أر ذلك؟ 457 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 ‫طوال هذا الوقت. 458 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 ‫طوال هذا الوقت. 459 00:27:31,609 --> 00:27:33,652 ‫ظننت أنني… 460 00:27:35,613 --> 00:27:36,572 ‫لم أفعل ما يكفي. 461 00:27:37,573 --> 00:27:38,407 ‫ظننت أنني… 462 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 ‫ربما فعلت أكثر مما ينبغي. 463 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 ‫أقصد، أفكاري متناقضة. 464 00:27:46,332 --> 00:27:47,750 ‫لا أعرف ما ظننته. 465 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 ‫أنا فقط… 466 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 ‫ظننت أن الخطأ خطئي. 467 00:27:59,678 --> 00:28:01,305 ‫سمعت في جلسات المعالجة مرةً أنه… 468 00:28:03,641 --> 00:28:07,520 ‫إذا اعتدى عليك شخص غريب، ‫فلا تثقي بأي أحد في العالم. 469 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 ‫لكن إذا اعتدى عليك شخص تعرفينه، 470 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 ‫فلا تثقي بنفسك. 471 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 ‫قلت إنه… 472 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 ‫يبدو معظمه مألوفاً. ما كان المختلف؟ 473 00:28:38,676 --> 00:28:39,760 ‫انتبهي إلى رأسك. 474 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 ‫سأحزمه لك. 475 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 ‫اسمعي. 476 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 ‫لا تقلقي يا شريكتي. 477 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 ‫سمحت له بأخذي إلى المنزل. 478 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 ‫لم تسمحي له بفعل أي شيء. 479 00:29:40,237 --> 00:29:41,572 ‫أريد أخباراً سارةً. 480 00:29:41,655 --> 00:29:43,407 ‫لا أظن أنك ستحصلين على مرادك. 481 00:29:44,116 --> 00:29:48,996 ‫بحثت للتو في سجلات قسم المخدرات والعصابات ‫في يوم مقتل "لويس إيبارا". 482 00:29:49,079 --> 00:29:52,082 ‫كان "أنثوني دريسكول" ‫قد عُين في الشعبة 106 في ذلك اليوم. 483 00:29:52,166 --> 00:29:54,835 ‫- كان السافل في المحكمة. ‫- انتظر لحظة. 484 00:29:54,919 --> 00:29:57,505 ‫رجال الشرطة يكذبون ‫بشأن حضورهم جلسات المحكمة دائماً. 485 00:29:57,588 --> 00:30:01,467 ‫- هل تتذكر حينما أردت الذهاب… ‫- ما كنت لأفوّت حفل "ريانا" في "فيغاس". 486 00:30:02,927 --> 00:30:04,887 ‫اسمع، قبل أن نزيل شكوكنا بشأن ذلك الرجل، 487 00:30:04,970 --> 00:30:07,264 ‫لنتأكد تماماً من أنه كان في المحكمة حقاً. 488 00:30:07,348 --> 00:30:09,767 ‫كيف نفعل ذلك دون أن نُحدث بلبلة؟ 489 00:30:09,850 --> 00:30:13,145 ‫حتى سؤال صلة الوصل ‫لدينا بالمحكمة يبدو مجازفةً. 490 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 ‫لديّ فكرة. 491 00:30:20,903 --> 00:30:22,821 ‫تبدو إحداهن سعيدة هذا الصباح. 492 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 ‫شكراً لك. 493 00:30:26,659 --> 00:30:27,493 ‫من هو؟ 494 00:30:29,203 --> 00:30:31,956 ‫مجرد أنني استيقظت بمزاج جيد ‫لا يعني أن هناك رجلاً في الأمر. 495 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 ‫كما تريدين. كنت أوافقها الرأي فحسب. 496 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 ‫لكن… ربما هناك رجل هذه المرة. 497 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 ‫- التفاصيل لاحقاً. ‫- حسناً. 498 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 ‫يا رفاق، جاءني رد من مكتب جرائم التأمين. 499 00:30:47,846 --> 00:30:52,351 ‫أُتلفت شاحنة "جيني غاريسون" عام 2009 ‫في مكان يُسمى "ساحة (آر أند تي) للخردة". 500 00:30:52,977 --> 00:30:56,480 ‫- عرفت أن هذه الشاحنة ستأخذنا إلى أماكن. ‫- إلى أين أخذتنا بالضبط؟ 501 00:30:56,564 --> 00:30:59,692 ‫إلى "إنسينو"، هناك موقع ساحة الخردة. ‫يجب أن نذهب قبل الازدحام. 502 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 ‫"إنسينو"؟ سأمر بها في طريقي إلى المنزل. 503 00:31:02,278 --> 00:31:04,446 ‫لا. أنا أجريت البحث وسأذهب معك. 504 00:31:04,530 --> 00:31:06,907 ‫إذا كان "مايك" القاتل، ‫فنحتاج إلى دليل عليه. 505 00:31:06,991 --> 00:31:08,701 ‫ولا نملك سوى هذه الشاحنة حتى الآن. 506 00:31:15,291 --> 00:31:16,125 ‫عظيم. 507 00:31:24,925 --> 00:31:26,302 ‫يذكّرني هذا بشيء. 508 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 ‫هل أسألك ما هو؟ 509 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 ‫ساحقة "كارولينا". 510 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 ‫منافسات الشتاء الوطنية عام 2005. 511 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 ‫مهلاً، هل تهوين الشاحنات العملاقة؟ 512 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 ‫لديّ عدة هوايات يا "تيد". 513 00:31:56,123 --> 00:31:59,710 ‫نبحث عن أي معلومة قد تملكها ‫عن مركبة أُتلفت هنا في عام 2009. 514 00:31:59,793 --> 00:32:02,296 ‫أجل، نريد نسخاً ‫عن أي وثائق متعلقة بها وحسب، 515 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 ‫أو الأفضل منها، بريد إلكتروني. 516 00:32:04,173 --> 00:32:05,174 ‫لنحافظ على الأشجار. 517 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 ‫ستجدان كل السجلات القديمة هنا. 518 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 ‫تفضّلا. 519 00:32:19,647 --> 00:32:22,816 ‫هذا مستحيل. 520 00:32:24,109 --> 00:32:25,402 ‫يا للهول. 521 00:32:26,195 --> 00:32:29,073 ‫سيكون العثور على أي شيء ‫في هذه الكومة من القمامة معجزة. 522 00:32:29,948 --> 00:32:32,576 ‫أين حسك بالفضول والتعجب؟ 523 00:32:32,660 --> 00:32:35,371 ‫لا. ليس في مكان يشبه هذا. 524 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 ‫بحقك. تحب صيد السمك، أليس كذلك؟ 525 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 ‫- ما علاقة ذلك؟ ‫- عندما تصطاد السمك، 526 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 ‫ترمي خيطاً وترى إذا كان شيء سيعضه. 527 00:32:43,629 --> 00:32:45,923 ‫أحياناً تنجح وأحياناً تفشل. 528 00:32:46,006 --> 00:32:48,717 ‫لكن من يستمتع بالصيد ‫لا يمانع كلتا النتيجتين. 529 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 ‫لهذا السبب اسمه صيد السمك، ‫لا الإمساك بالسمك. 530 00:32:55,474 --> 00:32:58,644 ‫حسناً. يا للهول. 531 00:32:59,436 --> 00:33:02,481 ‫وما علاقة قائمة الشهود هذه بالمؤامرة ‫التي شرحها "خافي" لك؟ 532 00:33:03,065 --> 00:33:06,694 ‫لم يشرح لي شيئاً يساعدني في قضيتي، ‫لذلك أنا أبحث. 533 00:33:06,777 --> 00:33:07,695 ‫عن ماذا؟ 534 00:33:10,406 --> 00:33:11,240 ‫حسناً، لا بأس. 535 00:33:11,740 --> 00:33:15,869 ‫لكن إذا أحضرت لك قائمة الشهود ‫فأود أن يُسجل رسمياً أنني أسديك معروفاً. 536 00:33:16,620 --> 00:33:17,454 ‫عُلم. 537 00:33:18,122 --> 00:33:19,039 ‫حقاً يا "بالارد". 538 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 ‫ألن تخبريني عن الأمر ‫أو ما الذي سأجنيه منه؟ 539 00:33:24,169 --> 00:33:25,546 ‫ماذا؟ أحضرت لك شاي بوبا. 540 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 ‫إذا وجدت ما أبحث عنه، فقد يساعد ذلك موكلك. 541 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 ‫أهذا كل شيء؟ هل وجدت الاسم؟ 542 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 ‫لا. وهذا ما أرجوه بالضبط. 543 00:34:00,748 --> 00:34:02,499 ‫- عدنا إلى الاشتباه بـ"دريسكول". ‫- كيف؟ 544 00:34:02,583 --> 00:34:04,126 ‫راجعت قائمة الشهود في "لوس أنجلوس" 545 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 ‫لليوم الذي ادعى "دريسكول" ‫أنه كان في المحكمة. 546 00:34:06,170 --> 00:34:09,757 ‫اسمه غير موجود في أي مكان. ‫لا استدعاءات ولا شهادات ولا شيء. 547 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 ‫لقد اصطنع حجة غياب. 548 00:34:11,425 --> 00:34:14,511 ‫لقد قتل هذا الرجل "إيبارا". أنا متأكدة! 549 00:34:32,738 --> 00:34:33,572 ‫حسناً… 550 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 ‫وجدتها. 551 00:34:56,220 --> 00:34:57,930 ‫"خدمات قطر" 552 00:34:58,013 --> 00:34:59,097 ‫وجدت شاحنتنا المنشودة. 553 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 ‫لا يُوجد ما يفيدنا هنا. 554 00:35:08,440 --> 00:35:11,068 ‫سلبيتك مضرة لصحتك 555 00:35:11,151 --> 00:35:11,985 ‫ولصحتي. 556 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 ‫قُطرت الشاحنة إلى هنا من مستودع ‫في "أوكسنارد". 557 00:35:21,537 --> 00:35:23,247 ‫- بحقك… ‫- تريدين الذهاب إلى هناك؟ 558 00:35:23,330 --> 00:35:26,375 ‫بالتأكيد أريد ذلك! هذا أول إنجاز لنا. 559 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 ‫أنت واكتشافاتك العظيمة. 560 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 ‫هنا يحدث كل السحر. 561 00:35:37,386 --> 00:35:40,013 ‫تحصل على دليل ويحالفك بعض الحظ ‫ثم تصل إلى نهاية مسدودة. 562 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 ‫هنا نفكر في كل شيء. 563 00:35:45,519 --> 00:35:46,353 ‫هذا رائع. 564 00:35:47,062 --> 00:35:50,858 ‫هذا حتماً أفضل من إرسالك ‫للاطمئنان على الكلاب النابحة. 565 00:35:51,942 --> 00:35:52,776 ‫كلاب؟ 566 00:35:53,861 --> 00:35:54,695 ‫حقاً؟ 567 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 ‫"الشرطة في الخدمة والحماية." 568 00:35:58,365 --> 00:36:00,868 ‫- لا عجب أنك تريد أن تصبح محققاً. ‫- في يوم قريب. 569 00:36:03,453 --> 00:36:06,206 ‫قضية "سارة" هي السبب الرئيسي ‫في وجود وحدتنا. 570 00:36:06,290 --> 00:36:08,625 ‫أرجو أن ينال قاتلها العقوبة التي يستحق. 571 00:36:08,709 --> 00:36:10,919 ‫- إذا وجدناه. ‫- بل عندما تجدونه. 572 00:36:13,213 --> 00:36:14,506 ‫وقضية الرجل المجهول، 573 00:36:15,215 --> 00:36:18,010 ‫من أين بدأتم وأنتم لا تعرفون هويته؟ 574 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 ‫في الواقع، كانت فكرتي ‫التي أوصلتنا إلى معرفة هويته. 575 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 ‫هذا مدهش يا فتاة. 576 00:36:26,852 --> 00:36:28,645 ‫لعلّ بإمكانك إثراء معرفتي. 577 00:36:28,729 --> 00:36:30,772 ‫لكننا لم نصل إلى أي مكان. 578 00:36:30,856 --> 00:36:34,359 ‫عثرنا على السلاح، لكنه قادنا إلى رجل ‫لديه حجة غياب يصعب دحضها. 579 00:36:35,694 --> 00:36:36,528 ‫ومع ذلك… 580 00:36:38,363 --> 00:36:39,197 ‫أنا منبهر. 581 00:36:43,076 --> 00:36:44,745 ‫أنا "زاميرا". تعرف ما عليك فعله. 582 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 ‫مرحباً يا "باركر"، أنا "بالارد". 583 00:36:47,581 --> 00:36:50,083 ‫أتصل لأطمئن عليك وأعرف كيف حالك. 584 00:36:50,167 --> 00:36:54,171 ‫لديّ خبر مهم في قضية "دريسكول". ‫عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟ وداعاً. 585 00:39:04,217 --> 00:39:07,095 ‫ذات يوم سنعيث فساداً في هذا العالم 586 00:39:07,179 --> 00:39:08,138 ‫وسنرحل. 587 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 ‫سأعود إلى المهربين. 588 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 ‫ماذا لديك لي؟ 589 00:39:20,942 --> 00:39:23,153 ‫- القضية مستعصية ولا حل لها. ‫- هل أنت واثق؟ 590 00:39:23,236 --> 00:39:26,073 ‫لا يُوجد لديهم أدلة ولا مشتبه بهم. 591 00:39:26,156 --> 00:39:28,533 ‫القسم بأكمله يعمل بتمويل ‫من عضو مجلس المدينة، 592 00:39:28,617 --> 00:39:29,826 ‫الذي ماتت شقيقته. 593 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 ‫إنهم مركزون على ذلك. 594 00:39:34,873 --> 00:39:35,791 ‫أنت واثق. 595 00:39:37,667 --> 00:39:39,419 ‫أنت يافع ولا تعرف كيف يسير هذا الأمر. 596 00:39:39,503 --> 00:39:41,755 ‫لكنهم اقتربوا من معرفة الحقيقة، ‫يبحثون عن نقاط ضعف. 597 00:39:41,838 --> 00:39:44,549 ‫أؤكد لك، لا شيء يدعوك للقلق بشأننا. 598 00:39:44,633 --> 00:39:47,844 ‫أنت تطرح أسئلة على صديقتك بأسلوب لطيف. ‫أشكرك على ذلك. 599 00:39:48,345 --> 00:39:52,015 ‫لست وحشاً. ‫وصدقني أدرك جاذبيتها. وجهها جميل. 600 00:39:53,391 --> 00:39:54,768 ‫لكن من نعمل معهم… 601 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 ‫لا يكترثون لذلك، لا يكترثون للتصرف بلطف. 602 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 ‫لو كان أحد منهم يتحدث معك هنا بدلاً مني، 603 00:40:05,862 --> 00:40:07,697 ‫لأراد منك أن تضغط عليها أكثر. 604 00:40:07,781 --> 00:40:08,740 ‫قد يريدون مني ذلك. 605 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 ‫لكن كما قلت، لست وحشاً. 606 00:40:12,661 --> 00:40:13,995 ‫لكنني أنفّذ أوامرهم أيضاً. 607 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 ‫وقد لا يظل وجهها جميلاً عندئذ. 608 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 ‫لن نصل إلى تلك المرحلة، صحيح؟ 609 00:40:23,588 --> 00:40:24,464 ‫إذا لم تسمح بذلك؟ 610 00:40:45,193 --> 00:40:48,196 ‫حسناً، تُظهر سجلاتنا فعلاً ‫أن هناك شاحنة قُطرت 611 00:40:48,280 --> 00:40:51,116 ‫عام 2009 من الوحدة "إي 36". 612 00:40:51,199 --> 00:40:53,368 ‫يملكها شخص اسمه "مايك غاريسون". 613 00:40:56,413 --> 00:40:57,539 ‫مهلاً. 614 00:40:57,622 --> 00:40:59,499 ‫"يملكها" بالزمن الحاضر؟ ما زال يستعملها؟ 615 00:41:00,375 --> 00:41:02,043 ‫ما زال ذلك المحظوظ يدفع إيجاراً قديماً. 616 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 ‫يدفع ثلث ما يدفعه بقية زبائننا. 617 00:41:05,839 --> 00:41:06,673 ‫يا للهول. 618 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 ‫يا للهول. اصطدنا السمكة الكبيرة. 619 00:41:13,346 --> 00:41:16,141 ‫"بالارد"، سنحتاج إلى مذكرة. 620 00:41:35,952 --> 00:41:37,746 ‫إنها قادمة. ستصل في أي لحظة. 621 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 ‫هذا ما تردده. 622 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 ‫- لطف منك أن تنضم إلينا بالمناسبة. ‫- لا أفوّت الأمور الممتعة. 623 00:41:47,214 --> 00:41:49,007 ‫لديّ عائلة حقاً. 624 00:41:49,090 --> 00:41:51,468 ‫حان وقت رحيلي، أي أنه حان وقت… 625 00:41:55,764 --> 00:41:57,849 ‫لديّ بضع سيارات شرطة في وضع الاستعداد. 626 00:42:00,227 --> 00:42:01,978 ‫وصلتني رسالتك. 627 00:42:02,562 --> 00:42:03,605 ‫يسرني قدومك. 628 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 ‫اتبعوني. 629 00:42:06,233 --> 00:42:08,610 ‫هل لدينا أي جديد عن "غاريسون"؟ ‫عنوان مثلاً؟ 630 00:42:08,693 --> 00:42:09,736 ‫لم يحالفنا ذلك الحظ. 631 00:42:09,819 --> 00:42:13,073 ‫على ما يبدو، كان يدفع للوحدة نقداً ‫عبر صندوق البريد مرة في العام. 632 00:42:13,698 --> 00:42:16,785 ‫أجل، سألت عن الكاميرات. ‫إنها تُبدل كل 30 يوماً. 633 00:42:16,868 --> 00:42:18,453 ‫لنأمل أنه جاء إلى هنا مؤخراً. 634 00:42:19,996 --> 00:42:20,872 ‫أشعر بأن الأمر كبير. 635 00:42:21,873 --> 00:42:24,125 ‫ها قد وصلنا. المستوعب 36. 636 00:42:24,918 --> 00:42:26,378 ‫لأنك تبعت حدسك. 637 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 ‫لنقطعه. 638 00:42:51,778 --> 00:42:52,612 ‫ها نحن أولاء. 639 00:42:56,241 --> 00:42:57,075 ‫يا للهول. 640 00:43:12,590 --> 00:43:13,425 ‫عجباً. 641 00:43:14,634 --> 00:43:16,219 ‫ما الذي يُوجد فيها في رأيك؟ 642 00:43:16,303 --> 00:43:17,220 ‫قد يكون أي شيء. 643 00:43:19,639 --> 00:43:21,099 ‫صور. 644 00:43:21,182 --> 00:43:22,017 ‫أعضاء بشرية. 645 00:43:42,037 --> 00:43:43,163 ‫يا للهول. 646 00:43:44,748 --> 00:43:45,749 ‫إنه لـ"لورا ويلسون". 647 00:43:48,335 --> 00:43:49,961 ‫"(لورا)" 648 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 ‫كأنها توابيت صغيرة. 649 00:44:01,306 --> 00:44:02,390 ‫هذا مثير للغثيان. 650 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 ‫فعلاً. 651 00:44:07,812 --> 00:44:08,730 ‫وهذه نهايته. 652 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 "‫ترجمة "إحسان أبو داود 653 00:46:11,436 --> 00:46:13,438 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس" 653 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm