"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13179815 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
لم أقتله. ما كنت لأقترب منه.
3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
أحد المهربين لصالح الكارتل.
4
00:00:04,797 --> 00:00:06,382
حسناً إذاً، من أين لك بالسلاح؟
5
00:00:06,465 --> 00:00:07,466
كان شرطياً حتماً.
6
00:00:07,550 --> 00:00:10,136
هذا الرجل، "أنثوني دريسكول".
استقال عام 2022.
7
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
تحت تأثير المخدرات الممنوعة.
8
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
هل تتذكر اسم المخبر؟
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
- "إيبارا".
- "لويس إيبارا"؟
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
- هذا هو.
- ماذا حدث لـ"إيبارا"؟
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
- اختفى عائداً إلى "المكسيك".
- هل أنت متأكد؟
12
00:00:21,230 --> 00:00:25,025
هذا كلام "دريسكول".
تبعه إلى "خاليسكو" حتى لم يعد له أثر.
13
00:00:25,109 --> 00:00:27,528
في آخر مرة حاولت النيل من أحد الزملاء،
لم يسر الأمر جيداً.
14
00:00:27,611 --> 00:00:29,864
الشكوى التي قدّمتها.
كانت ضد "أوليفاس"، أليس كذلك؟
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
حاول الاعتداء عليّ في حفلة.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
طوال هذا الوقت، ظننت أنني لم أفعل ما يكفي.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
وظننت أنني… ربما فعلت أكثر مما ينبغي.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
- لا تقلقي يا شريكتي.
- ظننت أن الخطأ خطئي.
19
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
سمحت له بأخذي إلى المنزل.
20
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
لم تسمحي له بفعل أي شيء.
21
00:00:43,586 --> 00:00:44,420
"جيني غاريسون"؟
22
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
لدينا بعض الأسئلة عن شاحنة
أتلفتها في عام 2009.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,968
{\an8}رحل طليقي "مايك"
بتلك الشاحنة قبل نحو 30 عاماً.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,429
{\an8}- هرب مع "دينيس ماكينزي".
- وجدتها.
25
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
تُظهر سجلاتنا فعلاً أن هناك شاحنة
قُطرت من الوحدة "إي 36".
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
يملكها شخص اسمه "مايك غاريسون".
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,605
إنه لـ"لورا ويلسون".
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
هذا مثير للغثيان.
29
00:01:04,315 --> 00:01:05,149
فعلاً.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,650
وهذه نهايته.
31
00:01:14,450 --> 00:01:15,493
"(لورا)"
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
لم ننته حتى من تفحص مسرح الجريمة.
33
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
{\an8}قسم جرائم القتل لديه موارد وطاقات بشرية
أكثر وتناسب قضية بهذه الأهمية.
34
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
لقد فحصنا هذه العلب للتو،
35
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
وقسم الجرائم مشغول جداً بالقضايا الساخنة.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
لن يعطوا الأولوية لهذه القضية أبداً.
37
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
لديك فريق صغير من المتطوعين يا "بالارد".
38
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
المتطوعين نفسهم
الذين أوصلونا إلى هذه النتيجة.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
سيدي، لدينا 14 ضحية الآن على الأقل.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
أي 14 عائلة تنتظر أجوبة.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
لم تتصل بي القائدة؟
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
ثمة احتمال ضئيل
أن يكون "جايك بيرلمان" قد أقنعها.
43
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
أظن أنك أنت أقنعت "جايك بيرلمان".
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
معك النقيب "بيرتشم".
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,327
أمرك يا سيدتي.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
سأحرص على ذلك في الحال.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
لديك 72 ساعة لإيجاد دليل مهم،
48
00:02:09,839 --> 00:02:11,340
وإلا سيتولى قسم الجرائم هذه القضية.
49
00:02:11,423 --> 00:02:12,258
شكراً لك يا سيدي.
50
00:02:20,808 --> 00:02:24,687
"بالارد"
51
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
أبي!
53
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
اتركها يا "رالف".
54
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
"للإيجار"
55
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
سترحل حالما أؤجر المكان، اتفقنا؟
56
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
شرطة "لوس أنجلوس" تشكرك.
57
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
أمامنا 65 ساعة و34 دقيقة.
58
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
أستطيع مزامنة العد التنازلي
على هاتفك إذا شئت.
59
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
لا. الموجود في رأسي يكفي. شكراً.
60
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
أهذا الموعد النهائي حقيقي؟
61
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
نعم، إذا لم نعثر على شيء
فستُحال القضية إلى قسم الجرائم.
62
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
رأينا كيف سرى ذلك لـ"جايك" وعائلته.
63
00:04:58,173 --> 00:05:00,884
للحفاظ على هذه القضية،
علينا أن نعمل جميعاً حتى نحقق نتيجة.
64
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
شاي فطر الأسد؟ جميع فوائد القهوة
دون مساوئ المبيدات الحشرية.
65
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
لا داعي. لقد حلمت أكثر مما نمت.
66
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
طلبية خاصة من "دارسي".
67
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
14 من التذكارات المُعالجة طازجة
من المختبر.
68
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
كل الـ14؟ أصار عمل المختبر أسرع بعد رحيلي؟
69
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
لا يُوجد عمل كثير حين يُمحى كل شيء.
70
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
وقبل أن تسألي،
71
00:05:22,573 --> 00:05:25,534
هي تجري أي اختبار تريدينه منها مرتين.
72
00:05:25,617 --> 00:05:26,493
يا للهول.
73
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
لقد نظّف "غاريسون" كل شيء بإتقان.
74
00:05:29,705 --> 00:05:30,664
هذا نذير شؤم.
75
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
لنر إن كنا نستطيع ربطها
بأي قضايا مفتوحة أخرى.
76
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
هلّا تنشرها في قاعة المؤتمرات يا "رولز".
77
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
هل يمكنكم إخلاء الألواح؟
78
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- هل نحن جاهزون؟
- نعم.
79
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
هذا هو…
80
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
منزل "أنثوني دريسكول".
81
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
كنت لأظن أن الكارتل تدفع أكثر.
82
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
أفلت من عقاب جريمة قتل لـ5 أعوام.
83
00:05:57,316 --> 00:06:00,235
يعرف كيف يتنقل بسرية. هل علينا مراقبته؟
84
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
سأنشئ إنذاراً.
85
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
حالما يظهر سنعرف ذلك.
86
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
بافتراض أنه في "لوس أنجلوس".
87
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
هل أنت واثقة أنك قادرة
على استيعاب قضية أخرى؟
88
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
ساعة "بيرتشم" تدق بصوت عال.
89
00:06:12,164 --> 00:06:14,666
إننا نتعامل مع مؤامرة
في أوساط الشرطة وقاتل متسلسل،
90
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
فلا يمكننا تعليق أي واحدة منهما.
91
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
- هل من مستجدات عن حبيبة "إيبارا"؟
- لديّ أفضل من مستجدات.
92
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
حصلت على اسمها.
93
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
"أبريل كورتيز".
94
00:06:24,134 --> 00:06:27,262
كنت أتواصل مع السُلطات في "المكسيك".
إنهم يبحثون عن عائلتها الآن.
95
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
ربما يحالفنا الحظ إذا عرفنا
أنها و"غايل" معهم.
96
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
"غايل"؟ أهذا اسم الطفل؟
97
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
"غايل إيبارا". بلغ الـ6 من عمره في ديسمبر.
98
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
{\an8}"(خافيير فوينتيس)
أعلى الجسم، الذراع الأيمن - ضعف"
99
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
يا "أنجيلا".
100
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
تأخر "خافيير فوينتيس" نصف ساعة
عن جلسة المعالجة الفيزيائية.
101
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
هل سيجلبه أحد؟
102
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
هذا جدول مواعيد قديم.
نُقلت مواعيده إلى "كيه 10".
103
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
متى حدث هذا؟
104
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
مرحباً.
105
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
لم أعرف أنكما ستأتيان للزيارة.
106
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
تسرني رؤيتك يا "تيدي".
107
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
اتصلت بنا "بالارد".
108
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
أخبرتنا بما وجدتموه ليلة أمس. 14 ضحية.
109
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
"جايك" وسيد "بيرلمان".
شكراً لكما على مجيئكما بهذه السرعة.
110
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- أعدكما أنني لن أطيل عليكما.
- بالطبع. هل نتحدث لاحقاً؟
111
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
من هنا.
112
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
أشكرك على تحدثك مع القائدة ليلة أمس.
113
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
منحنا النقيب القليل من الوقت.
114
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
"المشتبه بهم
(مايك غاريسون)"
115
00:07:59,313 --> 00:08:00,147
أهذا هو الرجل؟
116
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
يبدو ذلك.
117
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
"الضحايا"
118
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
"(أوليفاس)، منشور جديد"
119
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
{\an8}"غداً - اجتماع مع رجال الشرطة
لنتحدث عن ذلك"
120
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
"انظروا إلى هذه الابتسامة السخيفة
المحقق (أوليفاس) هو الأفضل"
121
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
"جايك"، تعرّف على الشرطية "باركر".
122
00:08:33,180 --> 00:08:36,558
مرحباً. هذا والدي، "غاري بيرلمان".
123
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
سُررت برؤيتك يا سيدي.
124
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
ثمة الكثير من الأدلة.
125
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
لقد ربطنا بعضها بضحايا آخرين بالفعل.
126
00:08:53,951 --> 00:08:55,619
أعرف أنه مرّ وقت طويل.
127
00:08:55,702 --> 00:08:59,414
لكن إذا استطعت تحديد أي شيء يخص "سارة"،
فسيكون ذلك مفيداً جداً لنا.
128
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
"حارب مثل (هيل)"
129
00:09:11,677 --> 00:09:12,594
"بيت المخططات"
130
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
بعض هذه…
131
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
إنها مجرد قمامة.
132
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
لم قد يريد أحدهم…
133
00:09:19,685 --> 00:09:21,853
بالنسبة إليه، أنا واثقة أنها تعني شيئاً.
134
00:09:22,854 --> 00:09:23,730
لكنك على حق.
135
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
إنها مجرد حليّ رخيصة.
136
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
أبي، هل من شيء؟
137
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
أنا آسف. كانت زوجتي
لتعرف أكثر بكثير منّي في هذا الأمر.
138
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
لا بأس.
139
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
أكره ما يفعله هذا التحقيق به.
140
00:09:50,882 --> 00:09:51,717
أعلم.
141
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
لا تقلق. سنجد رابطاً
بين "غاريسون" و"سارة" بطريقة أخرى.
142
00:10:01,059 --> 00:10:02,978
- أهلاً يا "توتو"، ما الأمر؟
- ما اليوم؟
143
00:10:03,061 --> 00:10:04,730
ماذا؟ إنه الخميس.
144
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- تباً.
- بالضبط.
145
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
ستقلع طائرتي بعد ساعة ونصف
ونسي أمري من سيقلّني.
146
00:10:11,611 --> 00:10:13,947
ألم تري رسائلي طوال الصباح؟
147
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
اتصلت "دارسي". طلبت أن تريها في المختبر.
قالت إن الأمر مهم.
148
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
عليّ الذهاب يا "توتو". أنا آسفة جداً.
149
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
اتصلي بي حال وصولك، اتفقنا؟ أحبك.
150
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
مرحباً أيتها الممرضة "سافينا".
151
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
مرّ وقت طويل.
152
00:10:40,223 --> 00:10:43,268
سمعت شيئاً مثيراً للاهتمام
عن أحد الأسماء التي أشرت إليها.
153
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
"خافيير فوينتيس".
نُقلت مواعيده إلى "كيه 10" على ما يبدو.
154
00:10:47,397 --> 00:10:49,649
- ما المثير للاهتمام في هذا؟
- التوقيت.
155
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
حدث ذلك بعدما قامت محققتان بزيارته.
156
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
لا أعرف إن كانت للأمرين علاقة ببعضهما،
لكن كما تعلم،
157
00:10:57,491 --> 00:10:58,325
عادةً ما يكون كذلك.
158
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
هل لديك اسما هاتين المحققتين؟
159
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
هذا خارج نطاق مهمتي. إن أردت معرفة المزيد،
فعليك زيادة الدفع.
160
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
"دارسي".
161
00:11:21,556 --> 00:11:23,433
- هل قلت إنك تريدين رؤيتي؟
- نعم.
162
00:11:23,517 --> 00:11:25,894
الحمض النووي الذي أخذته من ابنة "غاريسون"،
163
00:11:25,977 --> 00:11:27,396
وجدنا له تطابقاً حتمياً.
164
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
حسناً.
165
00:11:28,605 --> 00:11:30,065
لا تلوميني، اتفقنا؟
166
00:11:32,401 --> 00:11:34,528
كانت النتيجة متعلقة
بقضية نائمة في "كريستلاين".
167
00:11:34,611 --> 00:11:36,321
عُثر على رجل مجهول في الجبال.
168
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
إنه "مايك غاريسون" أيتها المحققة.
169
00:11:43,412 --> 00:11:44,996
"المفحوص 1 (شخص غير معروف)"
170
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
مهلاً. قيل إن جثته وُجدت عام 1997.
171
00:11:48,291 --> 00:11:49,167
هذا صحيح.
172
00:11:49,751 --> 00:11:52,921
كيف يُعقل ذلك؟
هذا يسبق كل شيء في خط قضيتي الزمني.
173
00:11:53,004 --> 00:11:55,424
آسفة. أظن أن "غاريسون" ليس المجرم.
174
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
صباح الخير. شرطة "لوس أنجلوس". أريد أخذ
تقرير جريمة لقضية رجل مجهول عام 1997.
175
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
حضرة النقيب، جاءت امرأة لتراك.
176
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
شرطة "لوس أنجلوس".
جاءت من أجل "فايف بوينتس".
177
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- صباح الخير. أنا المحققة "رينيه بالارد".
- وأنا النقيب "بولا هوبكينسون".
178
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
لم أعلم أنك ستأتين.
كان يمكنني أن آمر أحد موظفيّ بإيصاله إليك.
179
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
شكراً. أنا في عجلة في أمري.
180
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
ظننت أنك تعملين في القضايا النائمة.
181
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
وجد صيادو الظبيان الجثة
على بُعد بضعة أميال خارج "فايف بوينتس".
182
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
أجرينا بحثاً شبكياً
فوجدنا حفنة من القمامة ولم نجد هوية.
183
00:12:53,565 --> 00:12:54,900
كانت الجثة في حالة مزرية،
184
00:12:54,983 --> 00:12:56,485
ولا تطابق أي شخص مفقود.
185
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
لم نستطع فعل أكثر من مجرد كتابة تقرير.
186
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
اسمعي، كنت محققة أنا أيضاً آنذاك.
187
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
عليك بذل الكثير من الجهد
بالقليل من الموارد هنا.
188
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
وجود تقرير للجريمة
يعني أن موظفيّ قد بذلوا كل ما لديهم.
189
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
لن أنتقد شيئاً.
190
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
تسبب قاتلي بكثير من التقارير المقتضبة
لكل جريمة يرتكبها.
191
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
إنه حذر.
192
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
أقلت إنك كنت هنا في عام 1997؟
193
00:13:23,553 --> 00:13:27,724
كان "غاريسون" يسافر برفقة حبيبته
"دينيس ماكينزي"، في مقتبل العشرينات.
194
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
واختفت في الوقت نفسه تقريباً.
ربما لقيت حتفها مثله.
195
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
ربما تخلص القاتل من جثتها في مكان آخر؟
196
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
في شتاء عام 1999، عُثر على جثة امرأة
مجهولة على بُعد 16 كيلومتراً من "غاريسون".
197
00:13:46,284 --> 00:13:50,622
جزم الفحص الطبي
أنها أنثى قوقازية في منتصف العشرينات.
198
00:13:50,705 --> 00:13:52,832
لكن سبب موتها كان مختلفاً عن ذلك الرجل.
199
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
لقد طُعن أكثر من 10 مرات.
200
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
والمرأة المجهولة؟
201
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
خُنقت باليدين.
202
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
كانت الجثة متحللة
ولم نستطع أخذ الحمض النووي.
203
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
ستحتاجين إلى سجلّ الأسنان.
204
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
قاتل متسلسل إذاً؟ هل لديك اسم؟
205
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
هذا ما ظننته.
206
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
اللعنة!
207
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
لم نحن متأخرون دائماً في هذه القضية؟
208
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
حددنا هوية ضحيتين جديدتين.
209
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
هذا تقدم يُذكر.
210
00:14:30,036 --> 00:14:33,456
لكننا خسرنا المشتبه به الرئيسي،
وأمامنا يوم ونصف اليوم فقط.
211
00:14:33,540 --> 00:14:35,166
هذا سيئ.
212
00:14:35,250 --> 00:14:36,334
أنت محقة.
213
00:14:36,418 --> 00:14:38,169
لكن لن ندع هذا يوقفنا.
214
00:14:38,253 --> 00:14:42,591
عُثر على "مايك" و"دينيس" ضمن قطر
16 كيلومتراً بالقرب من "كريستلاين".
215
00:14:42,674 --> 00:14:44,759
لم تستطع الشرطة تحديد هويتهما،
216
00:14:44,843 --> 00:14:47,095
لذلك لم يدركوا أنهما مرتبطان ببعضهما.
217
00:14:47,178 --> 00:14:49,014
خُنقت "دينيس" مثل الضحيات الأخريات،
218
00:14:49,097 --> 00:14:53,059
وذكر تقرير الفحص الطبي أن "غاريسون"
طُعن في الرقبة والصدر.
219
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
كانت هي المُستهدفة إذاً.
220
00:14:54,686 --> 00:14:55,770
وكان "مايك" عقبة.
221
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
ربما اعترض القاتل وهو ينفّذ جريمته فأغضبه؟
222
00:15:02,527 --> 00:15:04,863
نحن نركز أكثر من اللازم
على المشتبه بهم هنا.
223
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
علينا العودة إلى الضحيات
والقواسم المشتركة بينهنّ.
224
00:15:09,701 --> 00:15:12,787
"رولز" و"كولين"،
أريدكما أن تقارنا خلفيات اللواتي نعرفهنّ.
225
00:15:12,871 --> 00:15:14,748
ابحثا عن رابط. أما بقيتكم…
226
00:15:17,000 --> 00:15:20,920
ركزوا على الضحيات المجهولات.
حسناً، ابحثوا في هذه التذكارات بعمق.
227
00:15:21,004 --> 00:15:24,341
النظارات الشمسية والمجلة،
هذان الشيئان اللذان نرجو منهما نتيجةً.
228
00:15:24,424 --> 00:15:26,384
إذا استطعنا معرفة المزيد عن ضحيات القاتل،
229
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
ففرصنا بإيجاد القاسم المشترك ستصبح أقوى.
230
00:15:30,889 --> 00:15:31,806
حسناً.
231
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
"رولز".
232
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
هذا الرجل ذكي لكنه ليس كاملاً.
233
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
علينا أن نعثر على خطأ واحد له فقط.
234
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
أيها الحارس!
235
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
وجدت شيئاً.
236
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
التذكار رقم 6،
دبوس من حملة "هيلاري كلينتون" عام 2008.
237
00:16:41,167 --> 00:16:43,712
رجعت إلى سجلات "فايكاب" والكاميرات وغيرها،
238
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
وأخيراً حصلت على نتيجة
تعود إلى قضية نائمة مفتوحة في قرية الوادي.
239
00:16:47,841 --> 00:16:51,594
"جوزي كولفر"، عمرها 29 عاماً،
عملت في الحملة،
240
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
وخُنقت في غرفة نومها.
241
00:16:53,513 --> 00:16:56,933
أبلغت أمها عن اختفاء الزر
من مسرح الجريمة بعد موتها.
242
00:16:57,016 --> 00:16:58,685
لم يسبق لـ"جوزي" عدم ارتدائه قط.
243
00:16:58,768 --> 00:17:01,479
حسناً، رائع. لنأخذ ملف "جوزي" من الخزانة.
244
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
"(أوليفاس1) نشر حالة جديدة"
245
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
أجريت بحثاً مطولاً عنه لمدة شهر
بعدما أُوقفت عن العمل.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
بحثت عن معلومات تدينه.
247
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
لقد أضر ذلك بصحتي العقلية.
248
00:17:17,203 --> 00:17:19,164
وسيفعل بك الشيء نفسه.
249
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
كنت سأحظره.
250
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
لكنني فكرت في مواجهته مترددةً.
251
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
لأن من يعلّقون لا يرون سوى الذي يتظاهر به.
252
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
هذا… الفارس الأبيض.
253
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
هل نحن الوحيدتان اللتان نراه على حقيقته؟
254
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
لا أعلم.
255
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
عاد "دريسكول". إن أردت معرفة ما سيفعل،
فهذا هو الوقت المناسب.
256
00:17:51,654 --> 00:17:52,489
اذهبا أنتما.
257
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
سأتابع أنا العمل.
258
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
أبي!
259
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
هل أنت بخير؟
260
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- لم أعرف أنك نمت.
- آسفة. لم أقصد ذلك. أنا…
261
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- هل كل شيء بخير؟
- رصدت حركة في المنزل.
262
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
وكان هاتفك يرجّ باستمرار أيضاً.
263
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
ماذا؟
264
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
صديقي في دكان "غوست" لشطائر "ساندو".
265
00:18:46,209 --> 00:18:48,795
- عرض أن يحضر لنا بعضاً منها.
- أحب شطائر "ساندو".
266
00:18:48,878 --> 00:18:49,712
بالتأكيد.
267
00:18:54,133 --> 00:18:57,512
"يوكا" في "هيلهيرست"،
كشك صغير لبيع شطائر التاكو
268
00:18:57,595 --> 00:19:00,390
في منتصف موقف سيارات
يعدّ أفضل شطائر البرغر في "لوس أنجلوس".
269
00:19:00,473 --> 00:19:03,643
لا، بل "فاتبرغر" يا صديقي.
هذا هو الكمال بعينه.
270
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
أنت يافع وإطفائي
في قسم إطفاء "لوس أنجلوس".
271
00:19:05,937 --> 00:19:08,064
سببان لعدم أخذ كلامك بجدية.
272
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
يعمل في قسم المنقذين،
لذا فهو تابع لقسم الإطفاء.
273
00:19:12,151 --> 00:19:12,986
الأمر سيان.
274
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
قد ينتهي بي الأمر في كلتا الوظيفتين.
275
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
- ماذا تقصد؟
- أنا أقوم بمناوبة تدريب على الإسعاف
276
00:19:19,534 --> 00:19:21,244
في قسم إطفاء "كالاباساس".
277
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
سأرى إن كنت سأُقبل هناك
278
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
- وأظل أعمل على الشاطئ.
- "بالارد".
279
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
آسفة يا "آرون". عليك الخروج.
280
00:19:31,045 --> 00:19:33,965
قم بجولة حول الحي قبل ذهابك إلى سيارتك.
شكراً على الشطائر.
281
00:19:34,048 --> 00:19:36,426
بالطبع، لا مشكلة.
لديّ شطيرة ديك رومي لـ"لولا".
282
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- صديق؟
- لا تبدأ.
283
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
مُحال أن نستطيع اللحاق به
إلى هناك دون أن يرانا.
284
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
كان أحدهم في انتظاره.
285
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
يا للهول.
286
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
ما زال يتعامل مع الشرطة.
287
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
ثمة موقف آخر.
ربما يمكننا النظر من زاوية مختلفة.
288
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
رقم القسم على تلك السيارة هو 06.
289
00:21:32,250 --> 00:21:34,502
ماذا تفعل سيارة شرطة من "هوليوود"
في "إنغلوود"؟
290
00:21:34,585 --> 00:21:37,422
- الاتصالات.
- مرحباً، أنا المحققة "رينيه بالارد".
291
00:21:37,505 --> 00:21:40,049
هل يمكننا تسوية رهان بيني وبين شريكي؟
292
00:21:40,133 --> 00:21:43,720
هل لديكم أي سيارة شرطة من "هوليوود"
رمزها 06 في "إنغلوود" الآن؟
293
00:21:43,803 --> 00:21:45,430
لا. ليس اليوم.
294
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
جعلتني أفوز بـ10 دولارات. شكراً لك.
295
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
افتحها. ألق نظرة.
296
00:22:00,194 --> 00:22:03,031
- هل تعرف ما عليك فعله؟
- هل كل شيء بخير؟ تبدو…
297
00:22:03,114 --> 00:22:06,284
نعم. كل شيء بخير.
فقط سأغادر المدينة لفترة.
298
00:22:06,367 --> 00:22:08,536
عمل شخصي. قد أفوّت طائرتي.
299
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
علينا معرفة رقم تلك السيارة.
300
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
نعرف من وقّع، ونعرف من هو الفاسد.
301
00:22:13,124 --> 00:22:15,043
سنحظى بزاوية أفضل في مستوى مختلف.
302
00:22:15,126 --> 00:22:18,880
لا أريد جذب الانتباه بتغيير المستوى.
سأذهب مشياً على قدميّ.
303
00:22:25,219 --> 00:22:26,054
هل من شيء آخر؟
304
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
لا. انصرف.
305
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
يا للهول.
306
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- أجل.
- إنه يتحرك إلى المخرج الشمالي الشرقي.
307
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
تباً!
308
00:23:03,049 --> 00:23:04,008
اللعنة!
309
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
هل تظنين أن "دريسكول" يهرب؟
310
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
لم يعد إلى المنزل بعدما فقدنا أثره.
هذا مؤشر سيئ.
311
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
وردني خبر من السُلطات المكسيكية
عن "أبريل كورتيز".
312
00:23:23,778 --> 00:23:25,279
أرجوك أخبريني أنها ما تزال حية.
313
00:23:25,363 --> 00:23:26,197
إنها كذلك.
314
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
وهي هنا أيضاً.
315
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
تعيش في "بيل غاردنز".
316
00:23:30,159 --> 00:23:31,327
على بُعد 30 دقيقة.
317
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
هل من مستجدات عن "غايل"؟
318
00:23:33,663 --> 00:23:34,705
ما زال أمره سراً.
319
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
ليس معها.
320
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
واصلي البحث.
321
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
أتظنين أن "أبريل"
قد تساعدنا في إيجاد شيء عن "دريسكول"؟
322
00:23:45,675 --> 00:23:47,051
ربما. على أقل تقدير،
323
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
تستحق أن تعرف ماذا حلّ بـ"لويس".
324
00:23:50,555 --> 00:23:54,142
سيكلّمني "بيرتشم"
بشأن قضية "بيرلمان" في أي لحظة.
325
00:23:54,225 --> 00:23:55,518
لدينا وقت حتى نهاية اليوم؟
326
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
نعم. ستُضطر "أبريل" إلى الانتظار.
327
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
قال الشخص الذي يعمل في الحملة
328
00:24:06,779 --> 00:24:09,699
إن "جوزي كولفر"
غادرت المكتب تلك الليلة عند الـ7 مساءً.
329
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
واكتشفت زميلتها في السكن جثتها
في الصباح التالي.
330
00:24:12,910 --> 00:24:15,538
- هل من تشابه مع الضحيات الأخريات؟
- سبب الوفاة فقط.
331
00:24:15,621 --> 00:24:17,582
غير ذلك، جميعهنّ من أعمار مختلفة،
332
00:24:17,665 --> 00:24:19,917
وأشكال أجسام مختلفة
ووضع اقتصادي اجتماعي مختلف.
333
00:24:20,001 --> 00:24:21,252
إنهنّ مختلفات وحسب.
334
00:24:22,420 --> 00:24:23,921
وكأنه اختارهنّ عشوائياً.
335
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
- لم تكن زميلتها في المنزل تلك الليلة.
- لا، كانت في "سان دييغو".
336
00:24:27,383 --> 00:24:29,844
كانت تذهب إلى هناك للعمل
في نهاية كل أسبوع.
337
00:24:31,554 --> 00:24:32,471
سأسحب كلامي.
338
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
- كان يراقبها.
- إن كان صبوراً بما يكفي
339
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
لتتبع حركة زميلتها، فهو ذو نهج معيّن.
340
00:24:38,603 --> 00:24:40,563
لم يختر أولئك النساء عشوائياً.
341
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
لا بد من وجود شيء لم نلاحظه.
342
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
تابعوا البحث. عليّ الرد على هذا.
343
00:24:54,285 --> 00:24:55,494
"داماني"، ما الأمر؟
344
00:24:55,578 --> 00:24:57,788
يعرف أحدهم أنك اجتمعت مع موكلي.
345
00:24:57,872 --> 00:24:59,457
مهلاً، ماذا؟ ماذا حدث؟
346
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
تعرّض "خافي" لهجوم في الحمّامات.
347
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- هل ما زال حياً؟
- أجل، حتى الآن.
348
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
اسمعي، إنه في غيبوبة.
349
00:25:07,215 --> 00:25:10,051
تعرّض لجروح بليغة في البطن بغطاء علبة صدئ.
350
00:25:10,134 --> 00:25:12,261
وانتشر الالتهاب في جسمه
قبل وصوله إلى العمليات.
351
00:25:13,638 --> 00:25:15,973
اسمعي، هل أنت متأكدة
من أن جماعتك لم يسرّبوا الخبر؟
352
00:25:16,057 --> 00:25:18,476
أؤكد لك أنه لم يسرّب أحد من طرفي الخبر.
353
00:25:18,559 --> 00:25:21,771
- هل تراقبونه على مدار الساعة؟
- نعم، أنا معه الآن.
354
00:25:21,854 --> 00:25:23,564
اضطُررت إلى أخذ أمر
من المحكمة للدخول.
355
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
اسمعي، الخبر انتشر أيتها المحققة.
356
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
يعرف الناس أنه تحدّث.
357
00:25:31,113 --> 00:25:33,741
هل هذا الهجوم
من تدبير "دريسكول" أم الكارتل؟
358
00:25:33,824 --> 00:25:36,077
"دريسكول" هو من سينتهي أمره
إذا شهد "خافي".
359
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
وإذا عرف أن محاولة القتل فشلت فسيختفي.
360
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
لا يسعنا انتظاره حتى يظهر وحسب.
361
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
- "أبريل"؟
- إنها الخيار الوحيد المتبقي لنا.
362
00:25:44,710 --> 00:25:48,172
سأذهب أنا و"لافونت" للتحدث معها.
ابقي هنا واجعلي الفريق يواصل العمل.
363
00:25:48,256 --> 00:25:51,759
وجدنا المزيد من الضحايا. هذا عظيم.
علينا العثور على مشتبه به.
364
00:26:01,727 --> 00:26:03,729
أنا لا أشجّع مثل هذا الأمر عادةً،
365
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
لكن يبدو أنك بحاجة إلى واحدة
ولدينا موعد نهائي، لذا…
366
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
يا للهول، ظننت أننا نلنا من الوغد.
367
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
يبدو أنه نال هو منا.
368
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
أعرف أنك تريد العدالة من أجل "جايك".
369
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
جميعنا نريدها.
370
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
تحلّ بالإيمان.
371
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
حسناً.
372
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
أهذا إشعارك الأول منذ أن تقاعدت؟
373
00:26:42,852 --> 00:26:43,853
لم أفوّته.
374
00:26:44,603 --> 00:26:48,065
تبلغين أحدهم بأسوأ خبر في حياته،
ثم تلحين عليه لأخذ المعلومات منه.
375
00:26:48,149 --> 00:26:49,358
لم يرق لي ذلك قط.
376
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
إنه "بيرتشم".
377
00:26:53,738 --> 00:26:55,656
عليك التحدث معه في وقت ما.
378
00:26:55,740 --> 00:26:58,326
سأتحدث معه حين يكون لديّ ما أقوله.
379
00:26:58,409 --> 00:26:59,327
ما زال أمامنا وقت.
380
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
"أبريل كورتيز"؟
381
00:27:05,333 --> 00:27:07,460
نعم. كيف أساعدكما؟
382
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
جئنا للتحدث معك عن "لويس إيبارا".
383
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
قال "لويس" إننا نستطيع الوثوق به.
384
00:27:15,301 --> 00:27:17,887
لم أعرفه سوى الرجل الذي يتحدث عبر الهاتف
385
00:27:17,970 --> 00:27:20,681
والذي كان سيخلصنا من الكارتل.
386
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
كيف لم نعرف من كان؟
387
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
كان يُفترض أن ينقذنا.
388
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
لم أخل قط أنه قاتل "لويس".
389
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
هل شككت بأحد آخر؟
390
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
كان هناك عنصر من الكارتل. كان اسمه…
391
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
"خيسوس فيلاسكو".
392
00:27:46,957 --> 00:27:50,211
وكان "لويس" قلقاً من أن يعرف "خيسوس"
بشأن إدارة مكافحة المخدرات،
393
00:27:50,294 --> 00:27:51,796
أنه كان يعمل معهم.
394
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
هل ابني مع الكارتل؟
395
00:27:57,510 --> 00:27:58,677
لا نظن ذلك.
396
00:27:58,761 --> 00:28:02,014
تظن السُلطات المكسيكية
أنه إذا كان "غايل" مع "لويس"،
397
00:28:02,098 --> 00:28:04,183
فكانت ستُترك جثتاهما معاً.
398
00:28:04,266 --> 00:28:05,434
لتوصيل رسالة.
399
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
سنواصل البحث عنه.
400
00:28:12,483 --> 00:28:15,194
ربما قد انتهى به الأمر في حضانة مؤقتة،
401
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
أو أرسلوه إلى ما وراء الحدود.
402
00:28:20,199 --> 00:28:21,033
هل يمكنني؟
403
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
نعم.
404
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- لديّ المزيد من هذه، إذا…
- شكراً.
405
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
قلت إن لديك فيديو لـ"لويس" مع "غايل".
406
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
هل أستطيع رؤيته؟
407
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
هل أستطيع مشاهدته مجدداً من فضلك؟
408
00:29:10,291 --> 00:29:12,501
لا يُوجد سوى بضع نتائج عن "خيسوس فيلاسكو"
409
00:29:12,585 --> 00:29:14,712
في بيانات شرطة "لوس أنجلوس"،
لكنه صعب المنال.
410
00:29:14,795 --> 00:29:18,841
رُحّل مرتين خلال 3 أعوام
بتهمة الاعتداء والشروع بالجريمة.
411
00:29:18,924 --> 00:29:20,134
ومُشتبه به في المزيد.
412
00:29:20,217 --> 00:29:23,345
عدة عمليات ترحيل،
لكن الكارتل تظل تعيده إلى هنا.
413
00:29:23,429 --> 00:29:24,263
إنه ذو قيمة.
414
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
تباً.
415
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
قبل مقتل "لويس" بعامين،
اعتُقل "خيسوس" في غارة على تجار مخدرات.
416
00:29:30,936 --> 00:29:33,731
اعتُقل وأُطلق سراحه.
احزر من كان الضابط الذي اعتقله.
417
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
"دريسكول". يا للهول!
418
00:29:36,650 --> 00:29:38,402
الرجل يعمل بقرب مع الوحوش.
419
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
بل أسوأ بكثير. إنه يعيدهم إلى الشارع.
420
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
أين الجميع؟
421
00:30:09,725 --> 00:30:10,976
أرسلهم "بيرتشم" إلى منازلهم.
422
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
جاء إلى هنا وقال إنك تتجنبين اتصالاته.
423
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
رأى "مايك غاريسون" على لوح الضحايا
وأدرك ما يحدث.
424
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
سيأتي قسم الجرائم في الصباح لأخذ كل شيء.
425
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
كيف استجاب الفريق لذلك؟
426
00:30:24,740 --> 00:30:25,699
ليس جيداً.
427
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
بحثت "مارتينا" عن هذه النظارة يا "بالارد".
428
00:30:30,538 --> 00:30:32,665
إنها من إصدار محدود.
429
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
أُطلق قبل 6 أعوام.
430
00:30:38,212 --> 00:30:39,129
ما زال نشطاً.
431
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
هل أنت واثقة أنك لا تريدين أن أبقى؟
432
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
لا. اذهبي.
433
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
لم تعد قضيتنا حتى.
434
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- سأوضّب الصناديق.
- حسناً.
435
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
{\an8}"(أوليفاس1) في بث حي! شاهده!"
436
00:31:51,702 --> 00:31:52,745
{\an8}مرحباً يا رفاق!
437
00:31:52,828 --> 00:31:55,122
{\an8}تعالوا لتتعرفوا على شرطة "لوس أنجلوس".
438
00:31:55,205 --> 00:31:58,000
هناك الكثير من الطعام
وأعدكم أنكم لن تندموا
439
00:31:58,083 --> 00:32:00,336
لأن هذه الأشياء رائعة. أليس كذلك؟ أجل.
440
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
هل تحركت من مكانك منذ أن غادرت؟
441
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
مرّت ساعة.
442
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
لم ألاحظ الوقت.
443
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
لم أشتق إلى هذا الجزء من المهمة.
444
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
أعرف.
445
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
أريتها صوراً من كاميرا المراقبة.
446
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
وطلبت رؤيتها مراراً وتكراراً.
447
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
طلبت الحصول على نسخة.
448
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
لا يسعني أن أتخيل…
449
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
أن أعود إليها بمزيد من الأخبار السيئة
إذا لم نجد هذا الطفل.
450
00:33:02,564 --> 00:33:04,858
- حسناً.
- مرحباً.
451
00:33:04,942 --> 00:33:07,111
كيف حالك؟ مرحباً.
452
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- شكراً.
- رقم 2 من فضلك.
453
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
هل ما زال الأولاد مستيقظين؟
454
00:33:15,786 --> 00:33:16,620
أحضرت بقية الطعام.
455
00:33:17,371 --> 00:33:18,205
أجل.
456
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
أجل.
457
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
اسمعي، وصلت إلى سيارتي.
458
00:33:27,840 --> 00:33:28,799
سأصل خلال 20 دقيقة.
459
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
أحبك أيضاً.
460
00:33:33,595 --> 00:33:34,430
"زاميرا".
461
00:33:39,977 --> 00:33:40,811
سمعت…
462
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
بأن عضو المجلس عيّنك شرطيةً احتياطيةً.
463
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
هذا جميل.
464
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
هل تفكرين في أن تصبحي شرطية محلفة؟
465
00:33:49,737 --> 00:33:53,157
لأنك إذا أردت توصية،
فسأكون مسروراً جداً بالمساعدة.
466
00:33:53,240 --> 00:33:55,117
كما ساعدتني بتوصيلي إلى المنزل
في تلك الليلة؟
467
00:33:58,454 --> 00:33:59,455
اسمعي يا صديقتي.
468
00:33:59,538 --> 00:34:03,459
أرى أنك ما زلت مستاءة
بشأن كيفية تدهور علاقتنا،
469
00:34:03,542 --> 00:34:05,461
- وأنا آسف جداً.
- لقد اغتصبتني.
470
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
ثم قضيت أشهراً تتلاعب بي لأظن
أن الأمر كان ليلة جنسية عابرة.
471
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
وقد نجحت لفترة.
472
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
أنت وحش.
473
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
أنت تخفي ذلك جيداً، لكنني أرى حقيقتك.
474
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
ولست الوحيدة.
475
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
هل تظنين أنك تتفوهين بهذا الكلام
من تلقاء نفسك؟
476
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
أم أن أحداً ساعدك؟
477
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟
478
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
نعم، أنت وصديقتك "بالارد"
479
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
تبحثان عن أحد
لتلقيا عليه اللوم باستثناء نفسيكما.
480
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
لن أكون كبش الفداء.
481
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
لم أفعل شيئاً لم ترغب فيه أي منكما.
482
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
وحتى لو فعلت،
483
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
فدعيني أخبرك
كيف ستكون نظرة الناس إلى الأمر.
484
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
كما ترين،
اختلقت "بالارد" كذبة وارتدّ ذلك عليها.
485
00:35:22,871 --> 00:35:26,375
والآن إذا ادّعيت الادّعاء نفسه
بعد كل هذه السنين
486
00:35:26,458 --> 00:35:30,087
وبضعة أشهر فقط
بعد أن أعادتك "بالارد" إلى العمل؟
487
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
فسيبدو الأمر أنك المفترية الآن.
488
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
أجل.
489
00:35:40,597 --> 00:35:41,431
عليّ الذهاب.
490
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
وقت العائلة.
491
00:35:47,187 --> 00:35:48,021
المعذرة.
492
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
يا شريكتي.
493
00:36:01,702 --> 00:36:02,578
هل تريدين توصيلة؟
494
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
"نظارة عين القطة - علامات ذهبية
لا تُوجد نتائج"
495
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
"سوار ذهبي بنقش (مي فيدا جيه أوه)"
496
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
"نوع القضية: مفتوحة - غير محلولة"
497
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
"نوع القضية: مغلقة"
498
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
{\an8}"عُثر على نتيجة واحدة"
499
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
"النقيب (مايكل بيرتشم)"
500
00:37:10,270 --> 00:37:11,939
حضرة النقيب، يسرني أنني وجدتك.
501
00:37:12,022 --> 00:37:13,607
أنت شجاعة جداً بالمجيء إلى هنا
502
00:37:13,690 --> 00:37:15,609
بعدما ظللت تخفين عني قضية "غاريسون".
503
00:37:15,692 --> 00:37:18,528
لم أشأ إطلاعك على الخبر السيئ
قبل أن أحصل على الخبر السار.
504
00:37:18,612 --> 00:37:19,446
وأنا أحمله الآن.
505
00:37:19,529 --> 00:37:22,199
- تحتاجين إلى أكثر من امرأة مجهولة أخرى.
- ليس الأمر كذلك.
506
00:37:22,282 --> 00:37:25,827
وجدت قضية مغلقة من عام 2008.
خُنقت الضحية في سريرها.
507
00:37:25,911 --> 00:37:28,705
أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي
فُقد من مسرح الجريمة.
508
00:37:28,789 --> 00:37:31,959
- إنها قضية مغلقة. قاموا بحلّها.
- عثرنا على ذلك السوار
509
00:37:33,251 --> 00:37:34,795
من بين تذكارات قاتلنا.
510
00:37:34,878 --> 00:37:37,965
أُدين حبيب الضحية
لكنه أصرّ على ادعاء البراءة.
511
00:37:38,048 --> 00:37:39,591
إذا أعدنا فتح هذه القضية،
512
00:37:39,675 --> 00:37:42,761
فقد نعثر على رابط
بين النساء والقاتل المتسلسل.
513
00:37:42,844 --> 00:37:45,097
وربما يمكننا إطلاق سراح رجل بريء.
514
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
بصراحة يا "بالارد"،
لا أعرف إن كان عليّ أن أنزعج أو أنبهر.
515
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
يمكنك الاحتفاظ بالقضية في الوقت الحالي.
516
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
عودي إلى المنزل ونامي قليلاً. تبدين منهكة.
517
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
شكراً لك يا سيدي.
518
00:38:18,672 --> 00:38:19,506
"لولا"؟
519
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
مرحباً.
520
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
تعالي.
521
00:38:26,596 --> 00:38:27,431
مرحباً يا عزيزتي.
522
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
أتريدين الذهاب للتبوّل؟
523
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
هيا بنا.
524
00:38:34,021 --> 00:38:34,855
تعالي يا عزيزتي.
525
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
أبي!
526
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
أبي!
527
00:40:50,490 --> 00:40:51,867
911، ما هي حالتك الطارئة؟
528
00:40:51,950 --> 00:40:54,536
أنا المحققة "رينيه بالارد"
من شرطة "لوس أنجلوس".
529
00:40:54,619 --> 00:40:58,373
تعرضت لهجوم في منزلي.
يحتاج المعتدي إلى عناية طبية فورية.
530
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
سأرسل سيارة إسعاف،
الوقت مقدر لوصولها 5 دقائق.
531
00:41:00,750 --> 00:41:02,711
- هذه فترة طويلة جداً!
- المسعفون سوف…
532
00:41:05,297 --> 00:41:08,466
- "رينيه"؟
- "آرون"، أحدهم دخل إلى منزلي!
533
00:41:08,550 --> 00:41:10,302
- ماذا؟
- سحقت قصبته الهوائية.
534
00:41:10,385 --> 00:41:11,928
ويلاه. اتصلي بالطوارئ.
535
00:41:12,012 --> 00:41:15,515
فعلت ذلك. لا وقت لديّ،
أحتاج إلى أن يعاود التنفس. ماذا أفعل؟
536
00:41:15,599 --> 00:41:18,059
يمكنك إجراء فعر للقصبة الهوائية،
لكن ذلك جنون. أنا…
537
00:41:18,143 --> 00:41:20,312
- علّمني كيف.
- "رينيه"، تحتاجين إلى تدريب…
538
00:41:20,395 --> 00:41:22,564
اللعنة، لدى هذا الرجل أسماء.
539
00:41:22,647 --> 00:41:25,275
إذا مات فسيفلت الجميع من العقاب!
540
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
لدي سكين. أخبرني بما عليّ فعله.
541
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
حسناً.
542
00:41:29,946 --> 00:41:33,700
يا للهول. أميلي رأسه إلى الخلف
ومرري يدك على الجهة الأمامية لعنقه.
543
00:41:33,783 --> 00:41:37,120
اعثري على الفجوة
بين تفاحة "آدم" والحلقة خلفها.
544
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
- وجدتها.
- اعملي شقاً رأسياً
545
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
بعمق 1,5 سنتيمترات لصنع فتحة.
546
00:41:43,960 --> 00:41:44,794
هل لديك أنبوب؟
547
00:41:44,878 --> 00:41:45,712
تباً!
548
00:41:45,795 --> 00:41:47,631
تحتاجين إلى أنبوب!
549
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
يا للهول، أسرعي!
550
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
إذا لم تسرعي فسيموت.
551
00:42:03,980 --> 00:42:04,814
وجدته.
552
00:42:06,024 --> 00:42:08,235
- ماذا الآن؟
- ادفعي الأنبوب إلى داخل الشق
553
00:42:08,318 --> 00:42:10,570
حتى تشعري بأنه عبر جدار الرغامى.
554
00:42:12,864 --> 00:42:15,450
هل نجحت؟ ألو؟
555
00:42:15,533 --> 00:42:17,869
- إنه يتنفس!
- حسناً، ماذا يجري…
556
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
نلت منك أيها السافل.
557
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
لا!
558
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
اللعنة!
559
00:42:49,067 --> 00:42:50,443
لا!
560
00:45:16,631 --> 00:45:18,633
ترجمة "إحسان أبو داود"
561
00:45:18,716 --> 00:45:20,718
مشرف الجودة "عبد الرحمن"
561
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm