"Ballard" Fork in the Road
ID | 13179816 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
لديك 72 ساعة لإيجاد شيء مهم،
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
وإلا سيتولى قسم الجرائم هذه القضية.
4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
قاتل متسلسل إذاً؟ هل لديك اسم؟
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
وجدت قضية مغلقة من عام 2008.
خُنقت الضحية في سريرها.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
{\an8}أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي
فُقد من مسرح الجريمة.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{\an8}عثرنا على ذلك السوار
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
من بين تذكارات قاتلنا.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
أُدين حبيب الضحية
لكنه أصرّ على ادعاء البراءة.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
إذا أعدنا فتح هذه القضية،
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
فقد نعثر على رابط
بين النساء والقاتل المتسلسل.
12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
وربما يمكننا إطلاق سراح رجل بريء.
13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
عُثر على "مايك" و"دينيس" ضمن قطر
16 كيلومتراً بالقرب من "كريستلاين".
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
كانت هي المُستهدفة إذاً.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
وكان "مايك" عقبة.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
قال "لويس" إننا نستطيع الوثوق به.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
كان يجدر بك التزام الصمت.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
يسرني التعامل معكم دائماً.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- أتريد توصيلة؟
- شكراً. معي سيارة.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
كان "إيبارا" سينقلب على الكارتل،
فقتله "دريسكول".
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
إما أن "دريسكول" طائش على نحو غير معقول،
وإما يظن أنه لن يُمس.
22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
لا يُوجد لديهم أدلة ولا مشتبه بهم.
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
أنت يافع ولا تعرف كيف يسير هذا الأمر.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
لكنهم اقتربوا من معرفة الحقيقة،
يبحثون عن نقاط ضعف.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
لكن كما قلت، لست وحشاً.
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
- وجدتها.
- أواثقة من هذا؟
27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
سيموت!
28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
اعملي شقاً رأسياً
بعمق 1,5 سنتيمترات لصنع فتحة.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
ادفعي الأنبوب إلى داخل الشق
30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
حتى تشعري بأنه عبر جدار الرغامى.
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
لا!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
هل تعرفين هذا الرجل؟
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
انظري إليّ يا سيدتي.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
{\an8}آسف يا سيدتي، سأسألك مرة أخرى.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
{\an8}هل تعرفين هذا الرجل؟
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
نعم.
38
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
ارفعي صوتك يا سيدتي. لا أسمعك.
39
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
تعرضت حنجرتها للضغط خلال الاعتداء.
سيكون صوتها مبحوحاً لفترة.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
أجل.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
أعرفه.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
أخبريني شيئاً. من سحب الأنبوب؟
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
هو أم أنت؟
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
هل ستتلو عليّ حقوقي الآن؟
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
اسمع يا صديقي.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
سيارة الإسعاف تنتظر. لنكمل غداً.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
سنحتاج إلى ملابسها.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
هذه ليست تجربتي الأولى.
49
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
ستحصل على ملابسها
حالما تغيّرها في المستشفى.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
هيا بنا. لنذهب.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
هل أنت بخير؟
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
سيكون كل شيء على ما يُرام.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
هيا بنا!
54
00:03:55,444 --> 00:03:59,323
"بالراد"
55
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
شكراً لك.
56
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
"شرطة (لوس أنجلوس)
(أهمانسون) لتدريب المجندين"
57
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
- ماذا حدث؟
- حاول أحدهم خنقها؟
58
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
لا. الأمر متعلق بقضية الرجل المجهول.
59
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- ماذا؟
- كيف؟
60
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
تصعب علينا معرفة ذلك بما أن المكان
تحت سلطة الشريف.
61
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
صحيح. إنهم متزمتون جداً
بشأن مناطق السُلطة.
62
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
- هل نستطيع رؤيتها؟
- لا أعتقد أن وجود زوّار هي فكرة جيدة.
63
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
المحقق "لافونت"؟
جاء بعض المحققين من قسم جرائم القتل.
64
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
- يريدون…
- مرحباً يا "توم".
65
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
"غريغ"؟
66
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
ماذا يحدث؟
67
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
أعتذر على التطفل.
68
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
حسناً.
69
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
مهلاً!
70
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
هل… مهلاً، ماذا يحدث؟
71
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
ماذا يجري؟
72
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
لم يكن هنالك داع.
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
صدقيني، كان شيئاً روتينياً.
74
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
تبدين في حالة مزرية.
75
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
ماذا حدث؟
76
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
- تعرف ما أعرف.
- هراء.
77
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
لماذا لم تخبريني بأن شرطياً سابقاً
كان أحد المشتبه بهم في قضية الرجل المجهول؟
78
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
لم تسنح لي الفرصة.
اجتمع كل شيء بسرعة كبيرة.
79
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
لكن حين أعود إلى العمل،
80
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
- سوف…
- بشأن هذا.
81
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
سيتولى قسم جرائم القتل قضية "بيرلمان".
82
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
إذاً هذه الزهور للاعتذار وليست لمريض.
83
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
وسيتولون قضية الرجل المجهول أيضاً.
84
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
لكن يبدو أن تلك القضية أُغلقت وحدها
حين سحب "دريسكول" الأنبوب.
85
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
هل لديك أخبار سيئة أخرى؟
86
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
سأعيّن فريق حماية لك حتى نصل
إلى حل لكل هذا.
87
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
لا.
88
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
"دريسكول" مات. لا أحتاج إلى حماية.
89
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
لم يكن سؤالاً.
90
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
لا بأس. سأختار أنا الفريق.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
حالما يصرّح الأطباء بإمكانية خروجك،
اتصلي بشرطة الولاية وأجري الترتيبات.
92
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
لكن… ارتاحي لبضعة أيام.
93
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
مرحباً.
94
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
- مرحباً يا "بالارد".
- مرحباً.
95
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
رتّبت بقاءك في فندق "ساند دولار"
حتى يهدأ الوضع.
96
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
يبدو ذلك جميلاً.
97
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
شكراً لك.
98
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
أهو صديقك؟
99
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
واحد من قلة.
100
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
حسناً. الغرفة 210.
سنكون هنا إذا احتجت إلينا.
101
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
شكراً.
102
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
جاء "لافونت" إلى منزلي ليلة أمس
بعد الـ1 ليلاً.
103
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
أعطاني هاتفاً.
104
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
هاتف شرطي سابق ميت.
105
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
قال إنك تريدين أن أنقل البيانات منه.
106
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
هل فعلت ذلك؟
107
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
قبل أن أجيب عن ذلك، ماذا يجري؟
108
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
سأشرح لك، لكن أولاً، عليّ معرفة
كيف أعيد ذلك الهاتف
109
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
- إلى عهدة الشرطة.
- تولّيت ذلك الأمر مُسبقاً.
110
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
أعمل مع "مو" على أساس الحاجة إلى المعرفة.
111
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
وأنا بحاجة إلى المعرفة.
112
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
أريدك أن تطلعيني على التفاصيل.
113
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
من هو "أنثوني دريسكول"؟
114
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
قتل رجلاً مجهولاً في إحدى قضاياي النائمة.
115
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
ثم اكتشفت أنه يهرّب الأسلحة والمخدرات
116
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
بين كارتل "زاكاتيكاس نويفاس"
وشرطة "لوس أنجلوس".
117
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
- يا للهول يا "بالارد".
- أعرف.
118
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
ولا بد أنه كان متورطاً جداً
119
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
لأنه اختار سحب الأنبوب بدلاً من الاعتقال.
120
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
طريقة مجيئه إليك لا تبدو كعمليات الاغتيال
التي تنفذها الكارتيلات.
121
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
الخنق ليس أسلوبهم.
122
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
لا.
123
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
تخميني هو أنه كان يتصرف وحده.
124
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
لو كان هذا من تدبير الكارتل،
لما كنا نجلس هنا ونتحدث الآن.
125
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
أنا آسفة.
126
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
لقد ورطتك معي في مشكلة كبيرة.
127
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
إنها قصة حياتي.
128
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
أخذت البيانات من هاتف "دريسكول".
129
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
عثر على مجموعة من الأرقام،
أرقام مؤقتة غالباً،
130
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
لذا عليّ تعقبها بالطريقة التقليدية.
131
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
تتبع إشارة الشبكة الخلوية
ومعرفة أصحاب الأرقام.
132
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
وما زلت لا أصدق…
133
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
أنك أخذت هاتفاً محمولاً من مسرح جريمة.
134
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
كنت سأعيده.
135
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
أجل.
136
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
يا للهول، بدأت أُعجب بك أكثر فأكثر.
137
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
يا للهول.
138
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
ما الأمر يا "لافونت"؟
139
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
أطمئن عليك فحسب. كيف حالك؟
140
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
أنا بخير. صوتي يدفعني إلى الجنون فقط.
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
كيف حال الفريق؟
142
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
ليس جيداً.
143
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
هل فكرت فيما ستقولينه لهم؟
144
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
سأخبرهم بكل شيء.
145
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
لماذا لم تخبرينا؟
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
ينبغي ألّا أخبركم في هذا الوقت أيضاً.
147
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
بتنا نعرف على الأقل
من هو خارج دائرة الثقة.
148
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
لا. هذا أكبر بكثير من موضوع الثقة.
149
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
هذا يعرضكم جميعاً للخطر.
150
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
اعتدوا على "خافيير فوينتيس"
في نفس يوم اعتدائهم عليّ.
151
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
وأعرف أنكم لم تتطوعوا من أجل عمل كهذا.
152
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
لذا إن أراد أحدكم ترك العمل،
153
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
فسأتفهم قراره.
154
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
حسناً.
155
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
لا مزيد من الأسرار.
156
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
دائرة الثقة.
157
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
لنعد إلى العمل.
158
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
على ماذا؟
159
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
أخذوا قضيتينا.
160
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
صحيح. لست متأكدة من ذلك بعد.
161
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
لكنني… سأعرف.
162
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
مرحباً، هنا محطة "كيه سي إيه إل"
الإخبارية، نعمل على قصة عن…
163
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
معك محطة "إيه بي سي 7"…
164
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
المحققة "بالارد"،
معك "مايك سافوك" من "لوس أنجلوس تايمز"…
165
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
مرحباً، اسمي "ليليان لي".
166
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
رأيتك في الأخبار.
167
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
الأمل يتلاشى لديّ.
168
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
لقد قُتل ابني.
169
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
{\an8}اسمه "رايهيون". "رايهيون لي".
170
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
أتصل بالمحققين
لكنهم لا يعاودون الاتصال بي.
171
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
أريد استعادة ابني.
172
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
أخشى أنه لن يرقد بسلام
لأنهم لم يعثروا على الجثة قط.
173
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
وجدت قضيتنا الجديدة.
174
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
من معي؟
175
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
كان الصندوق في حالة سيئة.
176
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
تخميني هو أن المتحري الأساسي في هذه القضية
جزم أنها جريمة عصابات وأوقف العمل فيها.
177
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
ستكون قضية صعبة.
178
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
أجل، هل أنت واثقة من هذا؟
179
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
لم يُعثر على جثة.
180
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
فقط بركة من الدماء في زقاق خلف شقة "راي".
181
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
ربما عليك الذهاب إلى المنزل
والاستراحة لبضعة أيام.
182
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
لا، أفضّل العمل.
سأُجنّ إذا جلست منتظرةً شفائي.
183
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
شراب الزنجبيل مع العسل والليمون.
يلطف الحبال الصوتية.
184
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
شكراً.
185
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
رُصدت سيارة "فورد فييستا" خضراء
في مقطع فيديو من كاميرا المراقبة
186
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
تخرج من الزقاق
في وقت اختفاء "راي" تقريباً.
187
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
لا تحمل لوحة، ما يبدو عمل عصابات.
188
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
لكن هاتف الضحية تلقى إشارة من الشبكة
الخليوية مرةً بعد ذلك في "لا كانيادا".
189
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
وهذا ليس عمل عصابات على ما يبدو.
190
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
لكن كُتب هنا أن "راي"
كان على علاقة بعصابات آسيوية.
191
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
كانوا يسيطرون على الحي الكوري عام 2018.
192
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
بعد 7 أعوام، تغيّرت مناطق النفوذ.
ربما سيتحدث أحدهم.
193
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
لا أعرف.
194
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
أقصد، العصابات في حيّي يمكن أن تكون حقودة.
195
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
ويميل الناس إلى التزام الصمت حتى بعد سنين.
196
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
مع ذلك علينا المحاولة.
197
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
"مارتينا" و"كولين"، أعيدا كتابة نشرات
بمعلومات عن السيارة وصورة الضحية.
198
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
وانشراها على وسائل التواصل
الاجتماعي خاصتنا.
199
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
"رولز" و"باركر"، هلّا تلصقان هذه في الحي.
200
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
سيكون احتمال نجاحنا ضئيلاً،
لكن المتحري الأساسي لم يحاول قط.
201
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
لنذهب للتحدث مع أم "راي".
202
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
توسيع دائرة الثقة كان صواباً.
203
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
لكنك لم تخبريهم عن "بوش"
والهاتف الخلوي الذي أخذته.
204
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
أنا أهيئ نفسي لذلك.
205
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
على الفريق التركيز على هذه القضية الجديدة.
206
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
على الفريق؟
207
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
نحتاج إلى تحقيق نجاح في هذه الفترة،
ما رأيك؟
208
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
لكن… لم هذه القضية؟
209
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
لا أعرف. شيء في صوت الأم.
210
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
لم يعثروا على جثة والدي أيضاً.
211
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
- تباً، لقد نسيت.
- ما الأمر؟
212
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
إنه سجن "لانكاستر". كان يُفترض بي الذهاب
لزيارة "خورخي أوتشوا" اليوم.
213
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
إنه يقضي محكوميته
في إحدى قضايا قاتلنا المتسلسل.
214
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
المحققة "رينيه بالارد".
215
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
أجل، أعلم. آسفة.
216
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
هل يمكنك أخذ موعد آخر لي في أسرع وقت ممكن؟
217
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
شكراً لك.
218
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
لم يتلقّ سجن "لانكاستر"
مذكرة بأنها لم تعد قضيتنا.
219
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
لا أظن ذلك.
220
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
أعرف أنه مات.
221
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
أريد فقط دفنه
222
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
كي تذهب روحه إلى حيث يجب أن تكون.
223
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
أراد لعب البيسبول.
224
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
وحتى المستطلعين جاؤوا لرؤيته وهو يلعب.
225
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
ثم تعرض لحادث على دراجة صديقه النارية.
226
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
وضعوا صفيحة معدنية في كتفه.
227
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
تبخّر حلم البيسبول.
228
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
بعد ذلك، صار لديه أصدقاء مختلفون.
فتيان أكثر عنفاً.
229
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
لكن حتى الملاك المفضل لدى الرب
قد طُرد من الجنة.
230
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
لم يكن "راي" ملاكاً يا أمي.
231
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
كان عضواً في عصابة.
232
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
انضم إليها ليعيلنا،
لكنه كان متورطاً في أمور سيئة.
233
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
هذا "جون"، شقيق "راي".
234
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
آسف، لكن إذا أردت معرفة الحقيقة يا أمي،
235
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
فيجب أن تعرف الشرطة كل الحقائق.
236
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
إنه محق. هذا صحيح.
237
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
إذاً قرأت في ملف القضية
أن "راي" كان على خلاف
238
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
مع فتى آخر في المدرسة
قبل مقتله ببضعة أيام.
239
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
"ماركوس جيونغ".
240
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
أجل، كان هو و"راي" صديقين
إلى حين انتهت صداقتهما.
241
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
- هل تعرفين ماذا حدث؟
- كنت طفلاً صغيراً.
242
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
كان لـ"ماركوس" وجه مزدوج.
243
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
تقصدين كان ذا وجهين يا أمي.
244
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
طلبت من المحقق أن يتحرى أمره.
245
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
لكن لأن "ماركوس"
لم يكن يرتدي ملابس العصابات…
246
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
لم يكن "ماركوس" عضواً في عصابة،
واعتقدت الشرطة أنه عمل عصابات.
247
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
لذلك استثنوا "ماركوس" من التحقيق.
248
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
ثم توقفوا عن التحقيق بالكامل تقريباً.
249
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
سنبذل كل ما بوسعنا لمعرفة ما حدث، اتفقنا؟
250
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
أجل، بالطبع.
251
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
"ماركوس جيونغ"؟
252
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
المحققة "بالارد" وهذا المحقق "لافونت".
253
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
أردنا التحدث معك عن "راي لي".
254
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
أجل. سألحق بك يا "كايت".
255
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
حاول تجنيدي في العصابة الآسيوية.
كان يحاول بشدة.
256
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
وشعرت بالإغواء.
257
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
لكن كان لديّ أشخاص بجانبي.
258
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
أمي ومعلميّ
259
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
والاستشاري في المدرسة، كان الجميع
يحاولون إبقائي على الطريق السليم.
260
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
لكن عندما قُتل "راي"، كانت تلك لحظة حقيقة.
261
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
ما يمكن أن يحدث للمرء حين تكون حياته هكذا.
262
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
استعدت توازني بسرعة بعد ذلك.
263
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
هلّا تخبرنا عن الشجار
الذي وقع بينك وبين "راي" قبل اختفائه.
264
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
لقد صار هذا أشبه بخرافة يتناقلها الناس.
265
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
كان بيننا خلاف بسيط.
266
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
عن ماذا؟
267
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
ظن أنني أماطل بشأن انضمامي إلى العصابة.
268
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
لكن الأمر تفاقم وانفجر دون داع.
269
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
بدأ الناس يتحدثون
وكأنما حدث بيننا شجار عنيف.
270
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
ثم بدؤوا يتداولون مقطع فيديو…
271
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
أي مقطع فيديو؟
272
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
أحد الفتيان قام برفع
فيديو مصور بالهاتف للشجار.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
وصديقة أمي محامية
استطاعت حذفه بعد أسبوعين.
274
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
لم تشأ أن يؤذي مستقبلي.
275
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
من المؤكد أن الوضع
صار أفضل بالنسبة إلى "ماركوس".
276
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
ربما على حساب "راي".
277
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
لنر أين كان في يوم اختفاء "راي"،
278
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
ثم نر إن كانت "كولين"
تستطيع إيجاد الفيديو الذي كان يتحدث عنه.
279
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
اسمعي. سيحدث تغيير في الخطة.
280
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
- تبدين منهكة.
- "لافونت"…
281
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
ستعودين إلى الفندق.
282
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
وترتاحين قليلاً.
283
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
سأقيدك بالأصفاد إذا دعت الحاجة.
284
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
عاد صاحب الهاتف المؤقت.
في الخلف إلى اليسار.
285
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
شرطي آخر.
286
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
لا أعرفه.
287
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
سأتحقق من رقم السيارة وأرى من أخذها اليوم.
288
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
يا للهول، "بالارد" وكل هؤلاء الشرطة.
289
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
في أي شيء تورطت؟
290
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
في أمر سيئ جداً يا صاح.
291
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
حبيبتي.
292
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
أنا بخير.
293
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
أنا بخير.
294
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- عزيزتي.
- أنا بخير.
295
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
"عند الفطور الخفيف"
296
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
"مكالمة واردة
(لافونت)"
297
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
خلتك قلت لي أن أستريح قليلاً.
298
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
صحيح.
299
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
أتصل باكراً لأننا حصلنا على دليل.
300
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
أحد الشهود استجاب للنشرة التي وضعناها.
301
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
غير معقول.
302
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
بل معقول. فُوجئت بذلك أيضاً.
303
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
يعيش في "مونتروس"،
إلى الغرب قليلاً من "لا كانيادا".
304
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
هناك كانت آخر إشارة على هاتف الضحية.
305
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
صحيح.
306
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
قال إنه كان خارجاً
307
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
في نزهة باكراً في وادي "كولبي"
في صباح وقوع الجريمة.
308
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
رأى شخصاً يخرج من التلال
مرتدياً بنطال جينز وكنزة بقلنسوة.
309
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
كانت ثيابه متسخة
ويرتدي قفازات خاصة بالعمل.
310
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
ركب شاحنة "فورد" خضراء ورحل.
311
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
حسناً. لكن لم قد يتذكر أحد
كل هذه التفاصيل بعد 7 أعوام؟
312
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
يسرني أنك سألت.
313
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
سأقرأ لك إفادته كلمة بكلمة.
314
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
"وصلت إلى هناك وأدركت
أنه لا يُوجد مرحاض في بداية القافلة.
315
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
كنت قد أنهيت قهوتي، لذا…
316
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
على أي حال، وجدت بعض الشجيرات،
317
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
وأنا في خضم قضاء حاجتي
318
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
رأيت شخصاً يخرج من حيث لم أدر."
319
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
مرّ من هناك تماماً فجُن جنون كلبي،
320
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
وبدأ يشد الزمام.
321
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
كان بنطالي حول كاحليّ،
322
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
فوقعت بمؤخرتي على التراب.
323
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
وعندما رأيت النشرة عن شاحنة "فورد" خضراء،
كان أول شيء خطر في بالي.
324
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
حدث ذلك هناك تماماً.
325
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
وجدنا شيئاً!
326
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
إنه هو.
327
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
"بالارد"، انظري إلى هذا.
328
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
هل وجدت مسدساً؟
329
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
هل كانت هناك بصمات؟
330
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- نعم، إننا نتفحص المسدس الآن.
- في وادي "كولبي"؟
331
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
اسمع يا "جون"،
332
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
أعرف أنك تريد المساعدة،
لكن عليك أن تدعنا نقوم بعملنا.
333
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
- قالت الشرطة الشيء نفسه قبل 7 أعوام.
- انظر ماذا فعلت يا "جون".
334
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
ساعدت على أن يُدفن شقيقك.
335
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
لمجرد أنهم وجدوا الجثة يا أمي،
لا يعني هذا أن الأمر انتهى.
336
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
سأذهب إلى سجن "لانكاستر"
في الصباح للتحدث مع "خورخي أوتشوا".
337
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
هل تستطيع…
338
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
أن يُسرع قسم الأسلحة بتعقب المسدس؟
339
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
أعمل على ذلك.
340
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
شكراً.
341
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
وأيضاً…
342
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
أرى إن كانت "كولين"
قد أحرزت تقدماً فيما يخص الفيديو.
343
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
أول ما سأفعله في صباح الغد.
344
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
أتعرفين؟ لم يسبق لي…
345
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
أن توصلت إلى نتيجة.
346
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
عمّا حدث لأبيك.
347
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
وكيف يحفزك ذلك.
348
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
يمكنك البقاء معنا دائماً.
349
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
سيُسرّ "ليو" كثيراً بوجودك.
350
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
و"توتو".
351
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
خاصة في ليلة عرض "ذا باتشيلور".
352
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
حسناً…
353
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
وأترك كل هذا؟
354
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
شكراً لك على العرض.
355
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
لكن ليس السبب الفندق. إنه ليس المنزل وحسب.
356
00:25:24,148 --> 00:25:27,902
"(لانكاستر)، 30"
357
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
مرحباً، ما الأمر؟
358
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
{\an8}هل تحدثت مع "أوتشوا"؟
359
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
{\an8}لا، ليس بعد.
360
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
{\an8}أنا على طريق "سييرا" السريع،
على بُعد 40 دقيقة.
361
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
هل من خبر عن المسدس
الذي وجدناه مع جثة "راي"؟
362
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
يقول مختبر "فريدي" للأسلحة
إنه مُسجل باسم الآنسة "كريستا فورتسون".
363
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
هل لها علاقة بـ"ماركوس" أو "راي"؟
364
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
- ليس حسب كلام الآنسة "فورتسون".
- هل تحدثت معها؟
365
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
كانت في دوام مبكر في مطعم "دينيز"،
366
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
فذهبت إلى هناك وطلبت بعض الفطائر المحلاة.
367
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
قالت إنها اشترت مجموعة من المسدسات آنذاك
368
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
لحبيبها السابق الذي كان عضواً في عصابة.
369
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
- حب عفوي.
- أجل.
370
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
وقد وزعها على رفاقه.
371
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
هل من احتمال أن يخبرنا عن أي من رفاقه؟
372
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
هذا مُستبعد.
373
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
لقد مات.
374
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
وحجة غياب الآنسة "فورتسون" ثابتة.
375
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
عظيم. محاولة فاشلة.
376
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
أجل، سنتحدث قريباً.
377
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
آسفة أنني لم آت في ذلك اليوم.
378
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
لن أذهب إلى أي مكان.
379
00:26:38,556 --> 00:26:40,182
"(مي فيدا)، (جيه أوه)"
380
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
هذا لـ"إلينا".
381
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
خطيبتك؟
382
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
هل هذه أحرف اسمك الأولى؟
383
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
نعم.
384
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
من أين حصلت عليه؟
385
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
في مستودع مملوك للرجل
الذي قتل خطيبتك في الحقيقة.
386
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
ماذا تعنين؟ من؟
387
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
لا أعرف ذلك بعد يا "خورخي".
388
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
لكنني أعتقد أنك بريء.
389
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
- لكنني أريد أن أسمع ذلك منك.
- أنا بريء. أخبرت محاميّ بذلك.
390
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
قال إن فحص الحمض النووي كان صعب التفسير.
391
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
أرادني أن أطلب التماساً،
لكنني ما كنت لأفعل ذلك
392
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
لأنني لست مذنباً.
393
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
خضعت لمحاكمة إذاً.
394
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
لم تصدقني هيئة المحلّفين.
395
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
ثم ما عدت قادراً على المقارعة.
396
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
أحببت "إلينا".
397
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
ما كنت لأؤذيها أبداً.
398
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
أعطتني واحداً أيضاً
عليه الأحرف الأولى من اسمها.
399
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
كُتب عليه "(مي فيدا)، (إي سي)".
400
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
أخذوه عندما اعتقلوني.
401
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
حصلت على ترقية في عملها.
أجل، كانت فخورة جداً.
402
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
لكن دوامها كان طويلاً.
403
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
ابتعدنا عن بعضنا أكثر.
404
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
واشترت هذين من مالها الخاص.
405
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
كي نظل مع بعضنا…
406
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
دائماً.
407
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
لا أعرف يا "بالارد". الحمض النووي للقاتل.
408
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
ليس مؤكداً.
409
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
كانت خطيبة "خورخي".
لقد مارسا الجنس بالتأكيد.
410
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
هذا قول المرأة
التي تُحتمل إصابتها بارتجاج.
411
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
هذا السوار الذهبي ملك لخطيبته.
412
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
اسمها "إيلينا سيرفانتيس". أتعرف أين وجدته؟
413
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
في مستودع قاتل متسلسل أحقق في قضيته.
414
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
لماذا لم تستعمليه كدليل؟
415
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
لأنني كنت أختبر ثقتك بي يا "داماني".
416
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
- وقد فشلت في الاختبار بالمناسبة.
- حسناً.
417
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
هل أنت معنا؟
418
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- نعم، أظن ذلك.
- جيد.
419
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
يستحق هذا الرجل شخصاً
سيحفر عميقاً بحثاً عن الحقيقة.
420
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
سأحضر المجرفة.
421
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
- كيف حال "خافي"؟
- إنه صامد.
422
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
هل تعرفين من اعتدى عليه؟
423
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
لا، ليس بعد.
424
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
أعمل على ذلك.
425
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
- سأكون على تواصل.
- أجل.
426
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
مهلاً!
427
00:28:58,988 --> 00:28:59,822
مهلاً.
428
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
استعملها بلطف.
429
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
شكراً.
430
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
ما كل هذا؟
431
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
طلبت من شخص يعمل على تعديل الصور
حسب العمر من أجل ابن "إيبارا".
432
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
- "غايل"؟
- نعم.
433
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
اتصلت بمكتب المفقودين،
434
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
لكنهم يستغرقون كثيراً من الوقت،
فذهبت إلى إدارة خدمات الأطفال والأسرة.
435
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
سألت عن كل طفل في عمره.
436
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
خلت أنني سأجد تطابقاً، لكنني…
437
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
لم أدرك أن العدد سيكون بهذا الكبر.
438
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
لقد أثرت قضيته فيك، أليس كذلك؟
439
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
وجدته.
440
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
وجدت فيديو "ماركوس".
441
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
قام محاميه بعمل جيد بإخفائه،
لكنني وجدت سلسلة روابط محذوفة.
442
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
الإنترنت يحتفظ بكل شيء.
443
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
عد إلى هنا!
444
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
ابتعد عني!
445
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
"ماركوس"، اخرج من هنا الآن!
446
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
ماذا…
447
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
- حسناً! انتهى العرض!
- بحقك يا أستاذ "كيم"!
448
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
- دعهما يتشاجران!
- مهلاً. أوقفه. أعرف ذلك الاسم.
449
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
"ناثان كيم"، معلم في تلك المدرسة.
450
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
استجوبه المتحري الأساسي،
وقال إن الشجار لم يكن أمراً جللاً،
451
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
- وإنه تفاقم بلا داع.
- كلام "ماركوس" نفسه.
452
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
لم قلل الأستاذ "كيم" من أهمية الشجار؟
453
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
لمصلحته أم لمصلحة "ماركوس"؟
454
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
لنكتشف ذلك.
455
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
تابع العمل على "غايل". هيا بنا يا "رولز".
456
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
إلى متى سيبقي "بيرتشم" الحراسة عليك؟
457
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
حتى يقرر أنني لم أعد في خطر في منزلي.
458
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
يمكنني تحسين حمايتك.
459
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
يمكنني أن أطلب من رجالي حراسة منزلك.
460
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
جندي سابق في القوات الخاصة.
يحرس حفل "الأوسكار".
461
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
- يبدو ذلك فاخراً قليلاً في رأيي.
- مجاناً بالطبع.
462
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
ذلك من ضمن ميزانيتنا.
463
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- أيمكنني التفكير في ذلك؟
- طبعاً.
464
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
انتظر. أرسل "لافونت" إليّ رسالة.
465
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
على ما يبدو، كان "ماركوس" في اجتماع
للسباحين في "بيكرسفيلد" يوم اختفاء "راي".
466
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
كسر الرقم القياسي
لمسافة 50 متراً سباحة حرة.
467
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
عظيم. ليس رجلنا إذاً.
468
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
لا يبدو ذلك.
لنذهب للتحدث مع الأستاذ "كيم".
469
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
- تشاجرا!
- اخرجوا من هنا الآن!
470
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
حسناً! انتهى العرض!
471
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
كنت غاضباً جداً
في هذا الفيديو يا أستاذ "كيم".
472
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
وكنت قاسياً مع "راي"
باعتبار أنه كان أحد طلابك السابقين.
473
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
أعرف. لا يترك هذا انطباعاً جيداً.
474
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
أفعال العصابات هذه، إنها تزعجني.
475
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
نشأت في هذا الحي.
476
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
كنت أركب دراجتي إلى كل مكان،
ولم أقفلها مرةً.
477
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
وفي مرحلة ما،
478
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
تغيّرت الأمور.
479
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
كل العمل الذي أقوم به في الصف،
480
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
يذهب أدراج الرياح
حين تبدأ هذه العصابات بإعطاء الوعود لهم
481
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
بجني المال السريع
ونيل الاحترام في المجتمع.
482
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
أهذا ما كان يحدث مع "ماركوس"؟
483
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
كان واعداً جداً.
484
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
لكنني رأيته وهو…
يتخذ هذا القرار المصيري في حياته.
485
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
أقصد، انظرا إلى "راي"، كان تماماً
486
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
في مكان "ماركوس" قبل بضعة أعوام فقط، و…
487
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
خسرت ذلك النزاع معه.
488
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
وانتهى به الأمر ميتاً.
489
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
أتظن أن "راي" مات بسبب ارتباطه بالعصابات؟
490
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
أنا متأكد من ذلك. وعندما مات
كانت لديه قائمة طويلة من الأعداء.
491
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
هل تتذكر أحداً في تلك القائمة؟
492
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
قبل 7 أعوام.
493
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
تحدثت مع المحقق آنذاك.
494
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
كان هناك فتى اسمه "آشتون ريد".
495
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
كان "إيدي فورتسون" شخصاً آخر.
496
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
"فيكتور كاباريرا"…
497
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
هل قلت "فورتسون"؟
498
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
نعم، كان طالباً في صفي.
499
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
هل له صلة بـ"كريستا"؟
500
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
إنها شقيقته.
501
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
لماذا؟
502
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
المسدس الذي قتل "راي"
كان مُسجلاً باسم "كريستا فورتسون".
503
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
- ألم تكن لديها حجة غياب؟
- بلى.
504
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
ما يجعل شقيقها المشتبه به الأول.
505
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
إذا لم يكن هذا الاجتماع بشأن الإعالة،
فما الموضوع؟
506
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
جريمة قتل يا "إيدي".
507
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
أعني…
508
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
"راي لي".
509
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
أُصيب بعدة رصاصات
من مسدس مُسجل باسم شقيقتك.
510
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
- ونعرف أنك تشاجرت معه أيضاً.
- من "راي" هذا؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم.
511
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
ارتدتما المدرسة نفسها يا "إيدي".
512
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
ارتدت المدرسة مع كثير من الأشخاص.
513
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
كنتما زميلين في فريق البيسبول،
وكنتما تذهبان معاً إلى المباريات.
514
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
أخبرتنا شقيقتك عن المسدسات التي اشترتها.
515
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
هل اشترت لك واحداً أيضاً؟
516
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
إننا نتفحص ذلك المسدس الآن
لاستخلاص البصمات.
517
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
إذا وجدنا بصماتك يا "إيدي"،
فستدفع الإعالة من السجن.
518
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
أجل…
519
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
أعطتني "كريستا" ذلك المسدس.
520
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
لكن ليس لأنني أردت قتل أحد، مفهوم؟
521
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
كنت أتعرض لاعتداءات.
522
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
في المدرسة.
523
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
- تقصد التنمر؟
- قالت لي "كريستا" إن بإمكاني استعماله.
524
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
أتباهى به وأرغم المتنمرين
على أن يكفوا شرهم عني.
525
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
لكن قبل مرور أسبوع، سرقه أحدهم من خزانتي.
526
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
غضبت أختي كثيراً.
527
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
هل ذهبت إلى وادي "كولبي"؟
528
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
وادي "كولبي"؟ لا، ما هذا؟
529
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
مسار للمشي عند الطريق السريع 2.
530
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
ذلك المكان.
531
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
لم أذهب إليه من قبل.
لا، فقط من يحرز درجة ممتاز يحق له الذهاب.
532
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- ماذا تقصد؟
- من مدرستي.
533
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
كان معلم يأخذ الطلاب الأذكياء مرة في العام
534
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
لبث روح التآلف وممارسة ألعاب الثقة
وكل هذا الهراء.
535
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
من هو المعلم؟
536
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
لا أعرف ما اسمه، الأستاذ…
537
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
الأستاذ "كيم".
538
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
أجل.
539
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
لم أكن قط من المتفوقين.
540
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
- علينا التحدث معه ثانيةً.
- عمّ؟
541
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
كل ما لدينا هو حدسنا وإفادة من طالب سابق.
542
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
سنحتاج إلى المزيد.
543
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
أجل. لن نحصل على شيء في هذا الوقت المتأخر.
544
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
لذا أول شيء سنفعله غداً
هو البدء من الصفر عن "ناثان كيم".
545
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
طابت ليلتكم.
546
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
اسمع يا "رولز".
547
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
إن كان عرضك بشأن الحراسة
ما يزال قائماً، فسأقبل به.
548
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
أجل، اعتبريه منتهياً.
549
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
شكراً.
550
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
شكراً لك.
551
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
أهلاً.
552
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
أردت تنظيف كل شيء قبل مجيئك إلى هنا.
553
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
شكراً لك.
554
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
أرى أنك قمت بتحسين حراستك.
555
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
هذا مثير للاهتمام.
556
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
حصلت على مساعدة من صديق.
557
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
هل عادت "توتو"؟
558
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
في الخارج مع "لولا".
559
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
- أهلاً يا "كولين"، ما الأمر؟
- تعرفين أنه ما بيدي حيلة.
560
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
لذلك أجريت بحثاً عن تاريخ "ناثان كيم"
المتعلق بالمركبات.
561
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
تبيّن أن والدته كانت تملك
562
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
سيارة "فورد فييستا" خضراء
في وقت جريمة "راي".
563
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
مستحيل.
564
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
هل نعرف أين هي الآن؟
565
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
جرى التبرع بها لجمعية خيرية
بعدما تُوفيت عام 2021.
566
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
سأتصل في صباح الغد حالما يفتتحون،
567
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
لكن إذا استطعنا إيجاد المالك الجديد،
568
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
فربما نجد بعض الأدلة المادية المتروكة.
569
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
أجل، كل الاحتمالات مفتوحة،
لكن الأمر يستحق المحاولة.
570
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
أحسنت يا "كولين".
571
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
والآن اتركي حاسوبك المحمول.
572
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
عُلم.
573
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
مرحباً يا فتاة.
574
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
آسف. تفضلي.
575
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
شكراً.
576
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
على مهلك…
577
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
ألن تخبريني بقصة الوشم أبداً؟
578
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
بلى.
579
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
بعد موت أبي، كنت…
580
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
وحيدة.
581
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
كانت أمي قد رحلت منذ وقت طويل.
582
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
كنت متورطة مع بعض…
583
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
الأشخاص وكان…
584
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
على أي حال، لم يكن حالي جيداً.
كنت في حالة يُرثى لها.
585
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
فحصلت على هذا الوشم.
586
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
فكرت في أنه حتى لو كنت تائهة،
فربما سيرعاني.
587
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
أحببت ذلك.
588
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
يا للهول.
589
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
أنت طيب جداً معي.
590
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
يسهل على المرء أن يكون طيباً معك.
591
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
في الأيام القليلة الماضية…
592
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
شيء ما…
593
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
حدث لي في خضم كل هذه الفوضى.
594
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
حين اتصلت في تلك الليلة،
595
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
وأدركت أنك في ورطة…
596
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
جعلني ذلك أفكر…
597
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
أنا آتية.
598
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
استعدي للوقوع في غرامي.
599
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
ماذا لديك؟
600
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
وجدنا سيارة "فورد" التي تبرعوا بها.
601
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
وبعد موافقة المالك الحالي، يجري قسم
العلوم الجنائية تحليلاً لها في هذه اللحظة.
602
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
تمزح.
603
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
وإليك الجائزة الكبرى.
604
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
لم يمح أحد بيانات تحديد المواقع
من نظام الملاحة.
605
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
واحزري أين كان "ناثان كيم"
ليلة مقتل "راي"؟
606
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
في وادي "كولبي".
607
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
وقعت في غرامي، أليس كذلك؟
608
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
انتظر، وردني اتصال آخر.
609
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
- المحققة "رينيه بالارد"…
- اختفى "جون"!
610
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
قال إن أحد أساتذته قتل "راي".
إنه الأستاذ "كيم".
611
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
لا أعرف ماذا سيفعل.
612
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
سأذهب إلى هناك.
613
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
جاءت الشرطة إلى هنا أولاً.
614
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
رأوا شاباً آسيوياً يتحصّن في الداخل.
615
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
اتصلوا بفريق التدخل السريع.
616
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
تباً!
617
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
علينا التحرك.
618
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
"رولز"، ستأتي معي.
"لافونت" و"باركر"، احميانا من الخلف.
619
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
أحضر عتلة يا "رولز".
620
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
- "جون"!
- ارحلوا!
621
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
- أرجوكم! افعلوا شيئاً!
- اخرس!
622
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
- "جون"، أنا المحققة "بالارد".
- افعلوا شيئاً!
623
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
- صمتاً!
- "جون"، ضع السلاح أرضاً
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
وسر نحو الباب. سنعتقل هذا الرجل.
625
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
قتل "راي" ولم يفعل أحد شيئاً!
626
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
وادي "كولبي".
627
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
تأخذ الطلاب الأذكياء إلى هناك.
المكان ذاته الذي دفنت فيه شقيقي!
628
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
لا أعرف عما تتحدث.
629
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
هراء! أنت تكذب.
630
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
أخبره بما فعلته يا "ناثان".
631
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
- أنتم مجانين. لم أفعل أي شيء.
- لدينا الدليل.
632
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
لدينا سيارتك. لا وقت لديك.
633
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
حسناً! لم أشأ أن أؤذي أحداً.
ذهبت إلى هناك في تلك الليلة لإخافته.
634
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
أخذت مسدساً!
635
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
لأنه لا يفهم إلا لغة المسدسات!
636
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
لم أذهب إلى هناك لقتله،
637
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
لكن فكّر في الأمر، حياة كم طالب أنقذت؟
638
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
- اخرس!
- "جون"!
639
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
لدينا كل ما نحتاج إليه يا "جون".
640
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
حسناً، قلت لك إنني لن أستسلم.
641
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
ضع المسدس أرضاً، اتفقنا؟
642
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
دعنا ندخل ونقوم بعملنا. سنعتقله.
643
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
ضع المسدس أرضاً.
644
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
هيا. ساعدنا.
645
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
ضعه أرضاً.
646
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
تعال إليّ يا "جون". استدر.
647
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
جاثياً على ركبتيك.
648
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
لا!
649
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- لا تتحرك!
- ابق حيث أنت.
650
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
- على ركبتيك.
- إنه معي!
651
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
هيا! ضع يديك خلف ظهرك!
652
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
آسف.
653
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
أعلم.
654
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
تحدثت مع المدعي العام.
655
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
شرحت لها ما فعله "جون"،
وستحاول أن تحصل له على حكم مخفف.
656
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
والدته المسكينة.
657
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
حصلت على أجوبة الآن على الأقل.
ومن السوء أنه استغرق هذا الوقت.
658
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
لأن المتحري الأساسي كان يبحث
659
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
عن رجل شرير مظهره مظهر رجل شرير.
660
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
أحياناً يبدو الأشرار مثلنا.
661
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
ما رأيكم أن نضع هذه القضية على الرف أيضاً؟
قضية "إيبارا".
662
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
إنها بحكم المغلقة حتماً.
663
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
لحظة واحدة.
664
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
ما زال لدينا قليل من العمل.
665
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
هل تريدين وضعه أنت؟
عانيت الأمرّين في هذه القضية.
666
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
لا.
667
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
إنها قضيتك.
668
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
{\an8}"الرجل المجهول رقم 38"
669
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
مرحباً يا "هاري".
670
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
تتبعنا رقماً آخر من هاتف "دريسكول" الخلوي.
671
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
أردت أن تري ذلك بنفسك.
672
00:43:38,867 --> 00:43:43,872
"مثلجات (جيني)"
673
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- يا أولاد! إلى أين تذهبون؟
- مهلاً. ببطء.
674
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
هذا مستحيل.
675
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
ترجمة "إحسان أبو داود"
676
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
676
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm