"Ballard" Fork in the Road

ID13179816
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name Ballard.S01E07.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,133 ‫لديك 72 ساعة لإيجاد شيء مهم، 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 ‫وإلا سيتولى قسم الجرائم هذه القضية. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,097 ‫قاتل متسلسل إذاً؟ هل لديك اسم؟ 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,809 ‫وجدت قضية مغلقة من عام 2008. ‫خُنقت الضحية في سريرها. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 ‫{\an8}أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي ‫فُقد من مسرح الجريمة. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 ‫{\an8}عثرنا على ذلك السوار 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 ‫من بين تذكارات قاتلنا. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,944 ‫أُدين حبيب الضحية ‫لكنه أصرّ على ادعاء البراءة. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 ‫إذا أعدنا فتح هذه القضية، 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,741 ‫فقد نعثر على رابط ‫بين النساء والقاتل المتسلسل. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,868 ‫وربما يمكننا إطلاق سراح رجل بريء. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,456 ‫عُثر على "مايك" و"دينيس" ضمن قطر ‫16 كيلومتراً بالقرب من "كريستلاين". 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 ‫كانت هي المُستهدفة إذاً. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 ‫وكان "مايك" عقبة. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,711 ‫قال "لويس" إننا نستطيع الوثوق به. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 ‫كان يجدر بك التزام الصمت. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 ‫يسرني التعامل معكم دائماً. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 ‫- أتريد توصيلة؟ ‫- شكراً. معي سيارة. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 ‫كان "إيبارا" سينقلب على الكارتل، ‫فقتله "دريسكول". 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,308 ‫إما أن "دريسكول" طائش على نحو غير معقول، ‫وإما يظن أنه لن يُمس. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 ‫لا يُوجد لديهم أدلة ولا مشتبه بهم. 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,146 ‫أنت يافع ولا تعرف كيف يسير هذا الأمر. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 ‫لكنهم اقتربوا من معرفة الحقيقة، ‫يبحثون عن نقاط ضعف. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 ‫لكن كما قلت، لست وحشاً. 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,867 ‫- وجدتها. ‫- أواثقة من هذا؟ 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,785 ‫سيموت! 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,829 ‫اعملي شقاً رأسياً ‫بعمق 1,5 سنتيمترات لصنع فتحة. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,332 ‫ادفعي الأنبوب إلى داخل الشق 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 ‫حتى تشعري بأنه عبر جدار الرغامى. 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 ‫لا! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 ‫انظري إليّ يا سيدتي. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 ‫{\an8}آسف يا سيدتي، سأسألك مرة أخرى. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 ‫{\an8}هل تعرفين هذا الرجل؟ 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,709 ‫نعم. 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 ‫ارفعي صوتك يا سيدتي. لا أسمعك. 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 ‫تعرضت حنجرتها للضغط خلال الاعتداء. ‫سيكون صوتها مبحوحاً لفترة. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 ‫أجل. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 ‫أعرفه. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 ‫أخبريني شيئاً. من سحب الأنبوب؟ 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 ‫هو أم أنت؟ 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 ‫هل ستتلو عليّ حقوقي الآن؟ 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,313 ‫اسمع يا صديقي. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 ‫سيارة الإسعاف تنتظر. لنكمل غداً. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 ‫سنحتاج إلى ملابسها. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,365 ‫هذه ليست تجربتي الأولى. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 ‫ستحصل على ملابسها ‫حالما تغيّرها في المستشفى. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 ‫هيا بنا. لنذهب. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 ‫هل أنت بخير؟ 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 ‫هيا بنا! 54 00:03:55,444 --> 00:03:59,323 ‫"بالراد" 55 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 ‫شكراً لك. 56 00:04:42,741 --> 00:04:44,660 ‫"شرطة (لوس أنجلوس) ‫(أهمانسون) لتدريب المجندين" 57 00:04:44,743 --> 00:04:46,870 ‫- ماذا حدث؟ ‫- حاول أحدهم خنقها؟ 58 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 ‫لا. الأمر متعلق بقضية الرجل المجهول. 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 ‫- ماذا؟ ‫- كيف؟ 60 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 ‫تصعب علينا معرفة ذلك بما أن المكان ‫تحت سلطة الشريف. 61 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 ‫صحيح. إنهم متزمتون جداً ‫بشأن مناطق السُلطة. 62 00:05:06,432 --> 00:05:09,893 ‫- هل نستطيع رؤيتها؟ ‫- لا أعتقد أن وجود زوّار هي فكرة جيدة. 63 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ‫المحقق "لافونت"؟ ‫جاء بعض المحققين من قسم جرائم القتل. 64 00:05:12,896 --> 00:05:14,189 ‫- يريدون… ‫- مرحباً يا "توم". 65 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 ‫"غريغ"؟ 66 00:05:15,274 --> 00:05:16,233 ‫ماذا يحدث؟ 67 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 ‫أعتذر على التطفل. 68 00:05:18,485 --> 00:05:19,403 ‫حسناً. 69 00:05:19,486 --> 00:05:20,320 ‫مهلاً! 70 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 ‫هل… مهلاً، ماذا يحدث؟ 71 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 ‫ماذا يجري؟ 72 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 ‫لم يكن هنالك داع. 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 ‫صدقيني، كان شيئاً روتينياً. 74 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 ‫تبدين في حالة مزرية. 75 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 ‫ماذا حدث؟ 76 00:05:42,509 --> 00:05:44,678 ‫- تعرف ما أعرف. ‫- هراء. 77 00:05:44,762 --> 00:05:48,974 ‫لماذا لم تخبريني بأن شرطياً سابقاً ‫كان أحد المشتبه بهم في قضية الرجل المجهول؟ 78 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 ‫لم تسنح لي الفرصة. ‫اجتمع كل شيء بسرعة كبيرة. 79 00:05:53,062 --> 00:05:54,688 ‫لكن حين أعود إلى العمل، 80 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 ‫- سوف… ‫- بشأن هذا. 81 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 ‫سيتولى قسم جرائم القتل قضية "بيرلمان". 82 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 ‫إذاً هذه الزهور للاعتذار وليست لمريض. 83 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 ‫وسيتولون قضية الرجل المجهول أيضاً. 84 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 ‫لكن يبدو أن تلك القضية أُغلقت وحدها ‫حين سحب "دريسكول" الأنبوب. 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 ‫هل لديك أخبار سيئة أخرى؟ 86 00:06:22,549 --> 00:06:25,469 ‫سأعيّن فريق حماية لك حتى نصل ‫إلى حل لكل هذا. 87 00:06:25,552 --> 00:06:26,386 ‫لا. 88 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 ‫"دريسكول" مات. لا أحتاج إلى حماية. 89 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 ‫لم يكن سؤالاً. 90 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 ‫لا بأس. سأختار أنا الفريق. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 ‫حالما يصرّح الأطباء بإمكانية خروجك، ‫اتصلي بشرطة الولاية وأجري الترتيبات. 92 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 ‫لكن… ارتاحي لبضعة أيام. 93 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 ‫مرحباً. 94 00:06:58,001 --> 00:06:59,586 ‫- مرحباً يا "بالارد". ‫- مرحباً. 95 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 ‫رتّبت بقاءك في فندق "ساند دولار" ‫حتى يهدأ الوضع. 96 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 ‫يبدو ذلك جميلاً. 97 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 ‫شكراً لك. 98 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 ‫أهو صديقك؟ 99 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 ‫واحد من قلة. 100 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 ‫حسناً. الغرفة 210. ‫سنكون هنا إذا احتجت إلينا. 101 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 ‫شكراً. 102 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 ‫جاء "لافونت" إلى منزلي ليلة أمس ‫بعد الـ1 ليلاً. 103 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 ‫أعطاني هاتفاً. 104 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 ‫هاتف شرطي سابق ميت. 105 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 ‫قال إنك تريدين أن أنقل البيانات منه. 106 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 ‫هل فعلت ذلك؟ 107 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 ‫قبل أن أجيب عن ذلك، ماذا يجري؟ 108 00:08:06,904 --> 00:08:09,698 ‫سأشرح لك، لكن أولاً، عليّ معرفة ‫كيف أعيد ذلك الهاتف 109 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 ‫- إلى عهدة الشرطة. ‫- تولّيت ذلك الأمر مُسبقاً. 110 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 ‫أعمل مع "مو" على أساس الحاجة إلى المعرفة. 111 00:08:25,088 --> 00:08:26,215 ‫وأنا بحاجة إلى المعرفة. 112 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 ‫أريدك أن تطلعيني على التفاصيل. 113 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 ‫من هو "أنثوني دريسكول"؟ 114 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 ‫قتل رجلاً مجهولاً في إحدى قضاياي النائمة. 115 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 ‫ثم اكتشفت أنه يهرّب الأسلحة والمخدرات 116 00:08:38,560 --> 00:08:41,688 ‫بين كارتل "زاكاتيكاس نويفاس" ‫وشرطة "لوس أنجلوس". 117 00:08:41,772 --> 00:08:43,690 ‫- يا للهول يا "بالارد". ‫- أعرف. 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 ‫ولا بد أنه كان متورطاً جداً 119 00:08:45,234 --> 00:08:48,362 ‫لأنه اختار سحب الأنبوب بدلاً من الاعتقال. 120 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 ‫طريقة مجيئه إليك لا تبدو كعمليات الاغتيال ‫التي تنفذها الكارتيلات. 121 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 ‫الخنق ليس أسلوبهم. 122 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 ‫لا. 123 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 ‫تخميني هو أنه كان يتصرف وحده. 124 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 ‫لو كان هذا من تدبير الكارتل، ‫لما كنا نجلس هنا ونتحدث الآن. 125 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 ‫أنا آسفة. 126 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 ‫لقد ورطتك معي في مشكلة كبيرة. 127 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 ‫إنها قصة حياتي. 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 ‫أخذت البيانات من هاتف "دريسكول". 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,096 ‫عثر على مجموعة من الأرقام، ‫أرقام مؤقتة غالباً، 130 00:09:14,179 --> 00:09:16,974 ‫لذا عليّ تعقبها بالطريقة التقليدية. 131 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 ‫تتبع إشارة الشبكة الخلوية ‫ومعرفة أصحاب الأرقام. 132 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 ‫وما زلت لا أصدق… 133 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 ‫أنك أخذت هاتفاً محمولاً من مسرح جريمة. 134 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 ‫كنت سأعيده. 135 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 ‫أجل. 136 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 ‫يا للهول، بدأت أُعجب بك أكثر فأكثر. 137 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 ‫يا للهول. 138 00:10:35,635 --> 00:10:37,679 ‫ما الأمر يا "لافونت"؟ 139 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 ‫أطمئن عليك فحسب. كيف حالك؟ 140 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 ‫أنا بخير. صوتي يدفعني إلى الجنون فقط. 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 ‫كيف حال الفريق؟ 142 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 ‫ليس جيداً. 143 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 ‫هل فكرت فيما ستقولينه لهم؟ 144 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 ‫سأخبرهم بكل شيء. 145 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 ‫لماذا لم تخبرينا؟ 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 ‫ينبغي ألّا أخبركم في هذا الوقت أيضاً. 147 00:11:02,412 --> 00:11:05,916 ‫بتنا نعرف على الأقل ‫من هو خارج دائرة الثقة. 148 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 ‫لا. هذا أكبر بكثير من موضوع الثقة. 149 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 ‫هذا يعرضكم جميعاً للخطر. 150 00:11:11,546 --> 00:11:15,801 ‫اعتدوا على "خافيير فوينتيس" ‫في نفس يوم اعتدائهم عليّ. 151 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ‫وأعرف أنكم لم تتطوعوا من أجل عمل كهذا. 152 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 ‫لذا إن أراد أحدكم ترك العمل، 153 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 ‫فسأتفهم قراره. 154 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 ‫حسناً. 155 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 ‫لا مزيد من الأسرار. 156 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 ‫دائرة الثقة. 157 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 ‫لنعد إلى العمل. 158 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 ‫على ماذا؟ 159 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 ‫أخذوا قضيتينا. 160 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 ‫صحيح. لست متأكدة من ذلك بعد. 161 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 ‫لكنني… سأعرف. 162 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 ‫مرحباً، هنا محطة "كيه سي إيه إل" ‫الإخبارية، نعمل على قصة عن… 163 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 ‫معك محطة "إيه بي سي 7"… 164 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 ‫المحققة "بالارد"، ‫معك "مايك سافوك" من "لوس أنجلوس تايمز"… 165 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 ‫مرحباً، اسمي "ليليان لي". 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 ‫رأيتك في الأخبار. 167 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 ‫الأمل يتلاشى لديّ. 168 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 ‫لقد قُتل ابني. 169 00:12:24,453 --> 00:12:27,914 ‫{\an8}اسمه "رايهيون". "رايهيون لي". 170 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 ‫أتصل بالمحققين ‫لكنهم لا يعاودون الاتصال بي. 171 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 ‫أريد استعادة ابني. 172 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 ‫أخشى أنه لن يرقد بسلام ‫لأنهم لم يعثروا على الجثة قط. 173 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 ‫وجدت قضيتنا الجديدة. 174 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 ‫من معي؟ 175 00:12:57,068 --> 00:12:58,403 ‫كان الصندوق في حالة سيئة. 176 00:12:58,487 --> 00:13:02,324 ‫تخميني هو أن المتحري الأساسي في هذه القضية ‫جزم أنها جريمة عصابات وأوقف العمل فيها. 177 00:13:02,407 --> 00:13:03,825 ‫ستكون قضية صعبة. 178 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 ‫أجل، هل أنت واثقة من هذا؟ 179 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 ‫لم يُعثر على جثة. 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,706 ‫فقط بركة من الدماء في زقاق خلف شقة "راي". 181 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 ‫ربما عليك الذهاب إلى المنزل ‫والاستراحة لبضعة أيام. 182 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 ‫لا، أفضّل العمل. ‫سأُجنّ إذا جلست منتظرةً شفائي. 183 00:13:16,796 --> 00:13:19,382 ‫شراب الزنجبيل مع العسل والليمون. ‫يلطف الحبال الصوتية. 184 00:13:19,466 --> 00:13:20,300 ‫شكراً. 185 00:13:20,842 --> 00:13:26,014 ‫رُصدت سيارة "فورد فييستا" خضراء ‫في مقطع فيديو من كاميرا المراقبة 186 00:13:26,097 --> 00:13:28,517 ‫تخرج من الزقاق ‫في وقت اختفاء "راي" تقريباً. 187 00:13:28,600 --> 00:13:31,311 ‫لا تحمل لوحة، ما يبدو عمل عصابات. 188 00:13:31,394 --> 00:13:35,106 ‫لكن هاتف الضحية تلقى إشارة من الشبكة ‫الخليوية مرةً بعد ذلك في "لا كانيادا". 189 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 ‫وهذا ليس عمل عصابات على ما يبدو. 190 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 ‫لكن كُتب هنا أن "راي" ‫كان على علاقة بعصابات آسيوية. 191 00:13:42,531 --> 00:13:44,491 ‫كانوا يسيطرون على الحي الكوري عام 2018. 192 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 ‫بعد 7 أعوام، تغيّرت مناطق النفوذ. ‫ربما سيتحدث أحدهم. 193 00:13:48,286 --> 00:13:49,120 ‫لا أعرف. 194 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 ‫أقصد، العصابات في حيّي يمكن أن تكون حقودة. 195 00:13:52,707 --> 00:13:55,669 ‫ويميل الناس إلى التزام الصمت حتى بعد سنين. 196 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 ‫مع ذلك علينا المحاولة. 197 00:13:56,920 --> 00:14:01,675 ‫"مارتينا" و"كولين"، أعيدا كتابة نشرات ‫بمعلومات عن السيارة وصورة الضحية. 198 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 ‫وانشراها على وسائل التواصل ‫الاجتماعي خاصتنا. 199 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 ‫"رولز" و"باركر"، هلّا تلصقان هذه في الحي. 200 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 ‫سيكون احتمال نجاحنا ضئيلاً، ‫لكن المتحري الأساسي لم يحاول قط. 201 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 ‫لنذهب للتحدث مع أم "راي". 202 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 ‫توسيع دائرة الثقة كان صواباً. 203 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 ‫لكنك لم تخبريهم عن "بوش" ‫والهاتف الخلوي الذي أخذته. 204 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 ‫أنا أهيئ نفسي لذلك. 205 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 ‫على الفريق التركيز على هذه القضية الجديدة. 206 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 ‫على الفريق؟ 207 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 ‫نحتاج إلى تحقيق نجاح في هذه الفترة، ‫ما رأيك؟ 208 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 ‫لكن… لم هذه القضية؟ 209 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 ‫لا أعرف. شيء في صوت الأم. 210 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 ‫لم يعثروا على جثة والدي أيضاً. 211 00:14:58,732 --> 00:15:01,318 ‫- تباً، لقد نسيت. ‫- ما الأمر؟ 212 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 ‫إنه سجن "لانكاستر". كان يُفترض بي الذهاب ‫لزيارة "خورخي أوتشوا" اليوم. 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 ‫إنه يقضي محكوميته ‫في إحدى قضايا قاتلنا المتسلسل. 214 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 ‫المحققة "رينيه بالارد". 215 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 ‫أجل، أعلم. آسفة. 216 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 ‫هل يمكنك أخذ موعد آخر لي في أسرع وقت ممكن؟ 217 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 ‫شكراً لك. 218 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 ‫لم يتلقّ سجن "لانكاستر" ‫مذكرة بأنها لم تعد قضيتنا. 219 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 ‫لا أظن ذلك. 220 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 ‫أعرف أنه مات. 221 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 ‫أريد فقط دفنه 222 00:15:26,968 --> 00:15:29,804 ‫كي تذهب روحه إلى حيث يجب أن تكون. 223 00:15:33,183 --> 00:15:34,684 ‫أراد لعب البيسبول. 224 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 ‫وحتى المستطلعين جاؤوا لرؤيته وهو يلعب. 225 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 ‫ثم تعرض لحادث على دراجة صديقه النارية. 226 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 ‫وضعوا صفيحة معدنية في كتفه. 227 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 ‫تبخّر حلم البيسبول. 228 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 ‫بعد ذلك، صار لديه أصدقاء مختلفون. ‫فتيان أكثر عنفاً. 229 00:15:51,159 --> 00:15:54,245 ‫لكن حتى الملاك المفضل لدى الرب ‫قد طُرد من الجنة. 230 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 ‫لم يكن "راي" ملاكاً يا أمي. 231 00:15:56,998 --> 00:15:58,124 ‫كان عضواً في عصابة. 232 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 ‫انضم إليها ليعيلنا، ‫لكنه كان متورطاً في أمور سيئة. 233 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 ‫هذا "جون"، شقيق "راي". 234 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 ‫آسف، لكن إذا أردت معرفة الحقيقة يا أمي، 235 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 ‫فيجب أن تعرف الشرطة كل الحقائق. 236 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 ‫إنه محق. هذا صحيح. 237 00:16:13,348 --> 00:16:16,518 ‫إذاً قرأت في ملف القضية ‫أن "راي" كان على خلاف 238 00:16:16,601 --> 00:16:19,145 ‫مع فتى آخر في المدرسة ‫قبل مقتله ببضعة أيام. 239 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 ‫"ماركوس جيونغ". 240 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 ‫أجل، كان هو و"راي" صديقين ‫إلى حين انتهت صداقتهما. 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,363 ‫- هل تعرفين ماذا حدث؟ ‫- كنت طفلاً صغيراً. 242 00:16:28,446 --> 00:16:30,365 ‫كان لـ"ماركوس" وجه مزدوج. 243 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 ‫تقصدين كان ذا وجهين يا أمي. 244 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 ‫طلبت من المحقق أن يتحرى أمره. 245 00:16:34,160 --> 00:16:37,539 ‫لكن لأن "ماركوس" ‫لم يكن يرتدي ملابس العصابات… 246 00:16:37,622 --> 00:16:40,792 ‫لم يكن "ماركوس" عضواً في عصابة، ‫واعتقدت الشرطة أنه عمل عصابات. 247 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 ‫لذلك استثنوا "ماركوس" من التحقيق. 248 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 ‫ثم توقفوا عن التحقيق بالكامل تقريباً. 249 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 ‫سنبذل كل ما بوسعنا لمعرفة ما حدث، اتفقنا؟ 250 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 ‫أجل، بالطبع. 251 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 ‫"ماركوس جيونغ"؟ 252 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 ‫المحققة "بالارد" وهذا المحقق "لافونت". 253 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 ‫أردنا التحدث معك عن "راي لي". 254 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 ‫أجل. سألحق بك يا "كايت". 255 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 ‫حاول تجنيدي في العصابة الآسيوية. ‫كان يحاول بشدة. 256 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 ‫وشعرت بالإغواء. 257 00:17:33,094 --> 00:17:34,679 ‫لكن كان لديّ أشخاص بجانبي. 258 00:17:34,763 --> 00:17:36,222 ‫أمي ومعلميّ 259 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 ‫والاستشاري في المدرسة، كان الجميع ‫يحاولون إبقائي على الطريق السليم. 260 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 ‫لكن عندما قُتل "راي"، كانت تلك لحظة حقيقة. 261 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 ‫ما يمكن أن يحدث للمرء حين تكون حياته هكذا. 262 00:17:47,525 --> 00:17:49,194 ‫استعدت توازني بسرعة بعد ذلك. 263 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 ‫هلّا تخبرنا عن الشجار ‫الذي وقع بينك وبين "راي" قبل اختفائه. 264 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 ‫لقد صار هذا أشبه بخرافة يتناقلها الناس. 265 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 ‫كان بيننا خلاف بسيط. 266 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 ‫عن ماذا؟ 267 00:17:59,871 --> 00:18:02,332 ‫ظن أنني أماطل بشأن انضمامي إلى العصابة. 268 00:18:02,415 --> 00:18:04,501 ‫لكن الأمر تفاقم وانفجر دون داع. 269 00:18:04,584 --> 00:18:07,670 ‫بدأ الناس يتحدثون ‫وكأنما حدث بيننا شجار عنيف. 270 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 ‫ثم بدؤوا يتداولون مقطع فيديو… 271 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 ‫أي مقطع فيديو؟ 272 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 ‫أحد الفتيان قام برفع ‫فيديو مصور بالهاتف للشجار. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,846 ‫وصديقة أمي محامية ‫استطاعت حذفه بعد أسبوعين. 274 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 ‫لم تشأ أن يؤذي مستقبلي. 275 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 ‫من المؤكد أن الوضع ‫صار أفضل بالنسبة إلى "ماركوس". 276 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 ‫ربما على حساب "راي". 277 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 ‫لنر أين كان في يوم اختفاء "راي"، 278 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 ‫ثم نر إن كانت "كولين" ‫تستطيع إيجاد الفيديو الذي كان يتحدث عنه. 279 00:18:32,195 --> 00:18:34,864 ‫اسمعي. سيحدث تغيير في الخطة. 280 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 ‫- تبدين منهكة. ‫- "لافونت"… 281 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 ‫ستعودين إلى الفندق. 282 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 ‫وترتاحين قليلاً. 283 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 ‫سأقيدك بالأصفاد إذا دعت الحاجة. 284 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 ‫عاد صاحب الهاتف المؤقت. ‫في الخلف إلى اليسار. 285 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 ‫شرطي آخر. 286 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 ‫لا أعرفه. 287 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 ‫سأتحقق من رقم السيارة وأرى من أخذها اليوم. 288 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 ‫يا للهول، "بالارد" وكل هؤلاء الشرطة. 289 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 ‫في أي شيء تورطت؟ 290 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 ‫في أمر سيئ جداً يا صاح. 291 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 ‫حبيبتي. 292 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 ‫أنا بخير. 293 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 ‫أنا بخير. 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 ‫- عزيزتي. ‫- أنا بخير. 295 00:20:24,515 --> 00:20:26,184 ‫"عند الفطور الخفيف" 296 00:20:26,267 --> 00:20:27,310 ‫"مكالمة واردة ‫(لافونت)" 297 00:20:33,441 --> 00:20:35,485 ‫خلتك قلت لي أن أستريح قليلاً. 298 00:20:35,568 --> 00:20:36,527 ‫صحيح. 299 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 ‫أتصل باكراً لأننا حصلنا على دليل. 300 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 ‫أحد الشهود استجاب للنشرة التي وضعناها. 301 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 ‫غير معقول. 302 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 ‫بل معقول. فُوجئت بذلك أيضاً. 303 00:20:46,287 --> 00:20:49,248 ‫يعيش في "مونتروس"، ‫إلى الغرب قليلاً من "لا كانيادا". 304 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 ‫هناك كانت آخر إشارة على هاتف الضحية. 305 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 ‫صحيح. 306 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 ‫قال إنه كان خارجاً 307 00:20:54,921 --> 00:20:57,966 ‫في نزهة باكراً في وادي "كولبي" ‫في صباح وقوع الجريمة. 308 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 ‫رأى شخصاً يخرج من التلال ‫مرتدياً بنطال جينز وكنزة بقلنسوة. 309 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 ‫كانت ثيابه متسخة ‫ويرتدي قفازات خاصة بالعمل. 310 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 ‫ركب شاحنة "فورد" خضراء ورحل. 311 00:21:04,764 --> 00:21:08,518 ‫حسناً. لكن لم قد يتذكر أحد ‫كل هذه التفاصيل بعد 7 أعوام؟ 312 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 ‫يسرني أنك سألت. 313 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 ‫سأقرأ لك إفادته كلمة بكلمة. 314 00:21:17,568 --> 00:21:21,531 ‫"وصلت إلى هناك وأدركت ‫أنه لا يُوجد مرحاض في بداية القافلة. 315 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 ‫كنت قد أنهيت قهوتي، لذا… 316 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 ‫على أي حال، وجدت بعض الشجيرات، 317 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 ‫وأنا في خضم قضاء حاجتي 318 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 ‫رأيت شخصاً يخرج من حيث لم أدر." 319 00:21:32,458 --> 00:21:35,294 ‫مرّ من هناك تماماً فجُن جنون كلبي، 320 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 ‫وبدأ يشد الزمام. 321 00:21:36,713 --> 00:21:38,339 ‫كان بنطالي حول كاحليّ، 322 00:21:38,423 --> 00:21:41,259 ‫فوقعت بمؤخرتي على التراب. 323 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 ‫وعندما رأيت النشرة عن شاحنة "فورد" خضراء، ‫كان أول شيء خطر في بالي. 324 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 ‫حدث ذلك هناك تماماً. 325 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 ‫وجدنا شيئاً! 326 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 ‫إنه هو. 327 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 ‫"بالارد"، انظري إلى هذا. 328 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 ‫هل وجدت مسدساً؟ 329 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 ‫هل كانت هناك بصمات؟ 330 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 ‫- نعم، إننا نتفحص المسدس الآن. ‫- في وادي "كولبي"؟ 331 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 ‫اسمع يا "جون"، 332 00:23:42,505 --> 00:23:45,508 ‫أعرف أنك تريد المساعدة، ‫لكن عليك أن تدعنا نقوم بعملنا. 333 00:23:45,591 --> 00:23:49,470 ‫- قالت الشرطة الشيء نفسه قبل 7 أعوام. ‫- انظر ماذا فعلت يا "جون". 334 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 ‫ساعدت على أن يُدفن شقيقك. 335 00:23:51,973 --> 00:23:55,143 ‫لمجرد أنهم وجدوا الجثة يا أمي، ‫لا يعني هذا أن الأمر انتهى. 336 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 ‫سأذهب إلى سجن "لانكاستر" ‫في الصباح للتحدث مع "خورخي أوتشوا". 337 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 ‫هل تستطيع… 338 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 ‫أن يُسرع قسم الأسلحة بتعقب المسدس؟ 339 00:24:23,337 --> 00:24:24,463 ‫أعمل على ذلك. 340 00:24:24,547 --> 00:24:25,464 ‫شكراً. 341 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 ‫وأيضاً… 342 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 ‫أرى إن كانت "كولين" ‫قد أحرزت تقدماً فيما يخص الفيديو. 343 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 ‫أول ما سأفعله في صباح الغد. 344 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 ‫أتعرفين؟ لم يسبق لي… 345 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 ‫أن توصلت إلى نتيجة. 346 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 ‫عمّا حدث لأبيك. 347 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 ‫وكيف يحفزك ذلك. 348 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 ‫يمكنك البقاء معنا دائماً. 349 00:24:56,746 --> 00:24:58,664 ‫سيُسرّ "ليو" كثيراً بوجودك. 350 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 ‫و"توتو". 351 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 ‫خاصة في ليلة عرض "ذا باتشيلور". 352 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 ‫حسناً… 353 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 ‫وأترك كل هذا؟ 354 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 ‫شكراً لك على العرض. 355 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 ‫لكن ليس السبب الفندق. إنه ليس المنزل وحسب. 356 00:25:24,148 --> 00:25:27,902 ‫"(لانكاستر)، 30" 357 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 ‫مرحباً، ما الأمر؟ 358 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 ‫{\an8}هل تحدثت مع "أوتشوا"؟ 359 00:25:32,823 --> 00:25:33,658 ‫{\an8}لا، ليس بعد. 360 00:25:33,741 --> 00:25:36,786 ‫{\an8}أنا على طريق "سييرا" السريع، ‫على بُعد 40 دقيقة. 361 00:25:36,869 --> 00:25:39,038 ‫هل من خبر عن المسدس ‫الذي وجدناه مع جثة "راي"؟ 362 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 ‫يقول مختبر "فريدي" للأسلحة ‫إنه مُسجل باسم الآنسة "كريستا فورتسون". 363 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 ‫هل لها علاقة بـ"ماركوس" أو "راي"؟ 364 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 ‫- ليس حسب كلام الآنسة "فورتسون". ‫- هل تحدثت معها؟ 365 00:25:49,006 --> 00:25:50,967 ‫كانت في دوام مبكر في مطعم "دينيز"، 366 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 ‫فذهبت إلى هناك وطلبت بعض الفطائر المحلاة. 367 00:25:53,844 --> 00:25:57,098 ‫قالت إنها اشترت مجموعة من المسدسات آنذاك 368 00:25:57,181 --> 00:25:59,642 ‫لحبيبها السابق الذي كان عضواً في عصابة. 369 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 ‫- حب عفوي. ‫- أجل. 370 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 ‫وقد وزعها على رفاقه. 371 00:26:03,854 --> 00:26:06,065 ‫هل من احتمال أن يخبرنا عن أي من رفاقه؟ 372 00:26:06,148 --> 00:26:07,400 ‫هذا مُستبعد. 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,734 ‫لقد مات. 374 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 ‫وحجة غياب الآنسة "فورتسون" ثابتة. 375 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 ‫عظيم. محاولة فاشلة. 376 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 ‫أجل، سنتحدث قريباً. 377 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 ‫آسفة أنني لم آت في ذلك اليوم. 378 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 379 00:26:38,556 --> 00:26:40,182 ‫"(مي فيدا)، (جيه أوه)" 380 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 ‫هذا لـ"إلينا". 381 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 ‫خطيبتك؟ 382 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 ‫هل هذه أحرف اسمك الأولى؟ 383 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 ‫نعم. 384 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 ‫من أين حصلت عليه؟ 385 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 ‫في مستودع مملوك للرجل ‫الذي قتل خطيبتك في الحقيقة. 386 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 ‫ماذا تعنين؟ من؟ 387 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 ‫لا أعرف ذلك بعد يا "خورخي". 388 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 ‫لكنني أعتقد أنك بريء. 389 00:27:01,162 --> 00:27:05,082 ‫- لكنني أريد أن أسمع ذلك منك. ‫- أنا بريء. أخبرت محاميّ بذلك. 390 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 ‫قال إن فحص الحمض النووي كان صعب التفسير. 391 00:27:07,293 --> 00:27:09,795 ‫أرادني أن أطلب التماساً، ‫لكنني ما كنت لأفعل ذلك 392 00:27:09,879 --> 00:27:11,088 ‫لأنني لست مذنباً. 393 00:27:11,172 --> 00:27:12,465 ‫خضعت لمحاكمة إذاً. 394 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 ‫لم تصدقني هيئة المحلّفين. 395 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 ‫ثم ما عدت قادراً على المقارعة. 396 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 ‫أحببت "إلينا". 397 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 ‫ما كنت لأؤذيها أبداً. 398 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 ‫أعطتني واحداً أيضاً ‫عليه الأحرف الأولى من اسمها. 399 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 ‫كُتب عليه "(مي فيدا)، (إي سي)". 400 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 ‫أخذوه عندما اعتقلوني. 401 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 ‫حصلت على ترقية في عملها. ‫أجل، كانت فخورة جداً. 402 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 ‫لكن دوامها كان طويلاً. 403 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 ‫ابتعدنا عن بعضنا أكثر. 404 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 ‫واشترت هذين من مالها الخاص. 405 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 ‫كي نظل مع بعضنا… 406 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 ‫دائماً. 407 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 ‫لا أعرف يا "بالارد". الحمض النووي للقاتل. 408 00:28:01,222 --> 00:28:02,431 ‫ليس مؤكداً. 409 00:28:02,515 --> 00:28:05,101 ‫كانت خطيبة "خورخي". ‫لقد مارسا الجنس بالتأكيد. 410 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 ‫هذا قول المرأة ‫التي تُحتمل إصابتها بارتجاج. 411 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 ‫هذا السوار الذهبي ملك لخطيبته. 412 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 ‫اسمها "إيلينا سيرفانتيس". أتعرف أين وجدته؟ 413 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 ‫في مستودع قاتل متسلسل أحقق في قضيته. 414 00:28:19,573 --> 00:28:20,866 ‫لماذا لم تستعمليه كدليل؟ 415 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 ‫لأنني كنت أختبر ثقتك بي يا "داماني". 416 00:28:23,994 --> 00:28:26,288 ‫- وقد فشلت في الاختبار بالمناسبة. ‫- حسناً. 417 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 ‫هل أنت معنا؟ 418 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 ‫- نعم، أظن ذلك. ‫- جيد. 419 00:28:31,836 --> 00:28:34,505 ‫يستحق هذا الرجل شخصاً ‫سيحفر عميقاً بحثاً عن الحقيقة. 420 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 ‫سأحضر المجرفة. 421 00:28:37,383 --> 00:28:39,385 ‫- كيف حال "خافي"؟ ‫- إنه صامد. 422 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 ‫هل تعرفين من اعتدى عليه؟ 423 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 ‫لا، ليس بعد. 424 00:28:43,180 --> 00:28:44,223 ‫أعمل على ذلك. 425 00:28:44,306 --> 00:28:45,391 ‫- سأكون على تواصل. ‫- أجل. 426 00:28:57,987 --> 00:28:58,904 ‫مهلاً! 427 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 ‫مهلاً. 428 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 ‫استعملها بلطف. 429 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 ‫شكراً. 430 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 ‫ما كل هذا؟ 431 00:29:14,545 --> 00:29:18,340 ‫طلبت من شخص يعمل على تعديل الصور ‫حسب العمر من أجل ابن "إيبارا". 432 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 ‫- "غايل"؟ ‫- نعم. 433 00:29:20,426 --> 00:29:21,510 ‫اتصلت بمكتب المفقودين، 434 00:29:21,594 --> 00:29:24,597 ‫لكنهم يستغرقون كثيراً من الوقت، ‫فذهبت إلى إدارة خدمات الأطفال والأسرة. 435 00:29:25,389 --> 00:29:28,642 ‫سألت عن كل طفل في عمره. 436 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 ‫خلت أنني سأجد تطابقاً، لكنني… 437 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 ‫لم أدرك أن العدد سيكون بهذا الكبر. 438 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 ‫لقد أثرت قضيته فيك، أليس كذلك؟ 439 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 ‫وجدته. 440 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 ‫وجدت فيديو "ماركوس". 441 00:29:49,413 --> 00:29:53,000 ‫قام محاميه بعمل جيد بإخفائه، ‫لكنني وجدت سلسلة روابط محذوفة. 442 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 ‫الإنترنت يحتفظ بكل شيء. 443 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 ‫عد إلى هنا! 444 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 ‫ابتعد عني! 445 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 ‫"ماركوس"، اخرج من هنا الآن! 446 00:30:13,521 --> 00:30:14,355 ‫ماذا… 447 00:30:14,939 --> 00:30:17,191 ‫- حسناً! انتهى العرض! ‫- بحقك يا أستاذ "كيم"! 448 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 ‫- دعهما يتشاجران! ‫- مهلاً. أوقفه. أعرف ذلك الاسم. 449 00:30:22,696 --> 00:30:25,115 ‫"ناثان كيم"، معلم في تلك المدرسة. 450 00:30:25,199 --> 00:30:29,286 ‫استجوبه المتحري الأساسي، ‫وقال إن الشجار لم يكن أمراً جللاً، 451 00:30:29,370 --> 00:30:32,665 ‫- وإنه تفاقم بلا داع. ‫- كلام "ماركوس" نفسه. 452 00:30:32,748 --> 00:30:34,542 ‫لم قلل الأستاذ "كيم" من أهمية الشجار؟ 453 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 ‫لمصلحته أم لمصلحة "ماركوس"؟ 454 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 ‫لنكتشف ذلك. 455 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 ‫تابع العمل على "غايل". هيا بنا يا "رولز". 456 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 ‫إلى متى سيبقي "بيرتشم" الحراسة عليك؟ 457 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 ‫حتى يقرر أنني لم أعد في خطر في منزلي. 458 00:30:57,731 --> 00:30:59,567 ‫يمكنني تحسين حمايتك. 459 00:30:59,650 --> 00:31:02,069 ‫يمكنني أن أطلب من رجالي حراسة منزلك. 460 00:31:02,152 --> 00:31:04,280 ‫جندي سابق في القوات الخاصة. ‫يحرس حفل "الأوسكار". 461 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 ‫- يبدو ذلك فاخراً قليلاً في رأيي. ‫- مجاناً بالطبع. 462 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 ‫ذلك من ضمن ميزانيتنا. 463 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 ‫- أيمكنني التفكير في ذلك؟ ‫- طبعاً. 464 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 ‫انتظر. أرسل "لافونت" إليّ رسالة. 465 00:31:15,833 --> 00:31:19,795 ‫على ما يبدو، كان "ماركوس" في اجتماع ‫للسباحين في "بيكرسفيلد" يوم اختفاء "راي". 466 00:31:19,878 --> 00:31:22,172 ‫كسر الرقم القياسي ‫لمسافة 50 متراً سباحة حرة. 467 00:31:22,256 --> 00:31:24,008 ‫عظيم. ليس رجلنا إذاً. 468 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 ‫لا يبدو ذلك. ‫لنذهب للتحدث مع الأستاذ "كيم". 469 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 ‫- تشاجرا! ‫- اخرجوا من هنا الآن! 470 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 ‫حسناً! انتهى العرض! 471 00:31:38,230 --> 00:31:40,357 ‫كنت غاضباً جداً ‫في هذا الفيديو يا أستاذ "كيم". 472 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 ‫وكنت قاسياً مع "راي" ‫باعتبار أنه كان أحد طلابك السابقين. 473 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 ‫أعرف. لا يترك هذا انطباعاً جيداً. 474 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 ‫أفعال العصابات هذه، إنها تزعجني. 475 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 ‫نشأت في هذا الحي. 476 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 ‫كنت أركب دراجتي إلى كل مكان، ‫ولم أقفلها مرةً. 477 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 ‫وفي مرحلة ما، 478 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 ‫تغيّرت الأمور. 479 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 ‫كل العمل الذي أقوم به في الصف، 480 00:32:06,508 --> 00:32:09,511 ‫يذهب أدراج الرياح ‫حين تبدأ هذه العصابات بإعطاء الوعود لهم 481 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 ‫بجني المال السريع ‫ونيل الاحترام في المجتمع. 482 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 ‫أهذا ما كان يحدث مع "ماركوس"؟ 483 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 ‫كان واعداً جداً. 484 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 ‫لكنني رأيته وهو… ‫يتخذ هذا القرار المصيري في حياته. 485 00:32:21,190 --> 00:32:22,733 ‫أقصد، انظرا إلى "راي"، كان تماماً 486 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 ‫في مكان "ماركوس" قبل بضعة أعوام فقط، و… 487 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 ‫خسرت ذلك النزاع معه. 488 00:32:30,032 --> 00:32:31,116 ‫وانتهى به الأمر ميتاً. 489 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 ‫أتظن أن "راي" مات بسبب ارتباطه بالعصابات؟ 490 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 ‫أنا متأكد من ذلك. وعندما مات ‫كانت لديه قائمة طويلة من الأعداء. 491 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 ‫هل تتذكر أحداً في تلك القائمة؟ 492 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 ‫قبل 7 أعوام. 493 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 ‫تحدثت مع المحقق آنذاك. 494 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 ‫كان هناك فتى اسمه "آشتون ريد". 495 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 ‫كان "إيدي فورتسون" شخصاً آخر. 496 00:32:55,015 --> 00:32:56,183 ‫"فيكتور كاباريرا"… 497 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 ‫هل قلت "فورتسون"؟ 498 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 ‫نعم، كان طالباً في صفي. 499 00:33:00,312 --> 00:33:01,522 ‫هل له صلة بـ"كريستا"؟ 500 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 ‫إنها شقيقته. 501 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 ‫لماذا؟ 502 00:33:10,698 --> 00:33:13,826 ‫المسدس الذي قتل "راي" ‫كان مُسجلاً باسم "كريستا فورتسون". 503 00:33:13,909 --> 00:33:16,120 ‫- ألم تكن لديها حجة غياب؟ ‫- بلى. 504 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 ‫ما يجعل شقيقها المشتبه به الأول. 505 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 ‫إذا لم يكن هذا الاجتماع بشأن الإعالة، ‫فما الموضوع؟ 506 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 ‫جريمة قتل يا "إيدي". 507 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 ‫أعني… 508 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 ‫"راي لي". 509 00:33:36,849 --> 00:33:41,019 ‫أُصيب بعدة رصاصات ‫من مسدس مُسجل باسم شقيقتك. 510 00:33:41,103 --> 00:33:44,356 ‫- ونعرف أنك تشاجرت معه أيضاً. ‫- من "راي" هذا؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم. 511 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 ‫ارتدتما المدرسة نفسها يا "إيدي". 512 00:33:48,068 --> 00:33:50,112 ‫ارتدت المدرسة مع كثير من الأشخاص. 513 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 ‫كنتما زميلين في فريق البيسبول، ‫وكنتما تذهبان معاً إلى المباريات. 514 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 ‫أخبرتنا شقيقتك عن المسدسات التي اشترتها. 515 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 ‫هل اشترت لك واحداً أيضاً؟ 516 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 ‫إننا نتفحص ذلك المسدس الآن ‫لاستخلاص البصمات. 517 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 ‫إذا وجدنا بصماتك يا "إيدي"، ‫فستدفع الإعالة من السجن. 518 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 ‫أجل… 519 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 ‫أعطتني "كريستا" ذلك المسدس. 520 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 ‫لكن ليس لأنني أردت قتل أحد، مفهوم؟ 521 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 ‫كنت أتعرض لاعتداءات. 522 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 ‫في المدرسة. 523 00:34:24,313 --> 00:34:26,899 ‫- تقصد التنمر؟ ‫- قالت لي "كريستا" إن بإمكاني استعماله. 524 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 ‫أتباهى به وأرغم المتنمرين ‫على أن يكفوا شرهم عني. 525 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 ‫لكن قبل مرور أسبوع، سرقه أحدهم من خزانتي. 526 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 ‫غضبت أختي كثيراً. 527 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 ‫هل ذهبت إلى وادي "كولبي"؟ 528 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 ‫وادي "كولبي"؟ لا، ما هذا؟ 529 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 ‫مسار للمشي عند الطريق السريع 2. 530 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 ‫ذلك المكان. 531 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 ‫لم أذهب إليه من قبل. ‫لا، فقط من يحرز درجة ممتاز يحق له الذهاب. 532 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- من مدرستي. 533 00:34:50,214 --> 00:34:52,257 ‫كان معلم يأخذ الطلاب الأذكياء مرة في العام 534 00:34:52,341 --> 00:34:55,093 ‫لبث روح التآلف وممارسة ألعاب الثقة ‫وكل هذا الهراء. 535 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 ‫من هو المعلم؟ 536 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 ‫لا أعرف ما اسمه، الأستاذ… 537 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 ‫الأستاذ "كيم". 538 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 ‫أجل. 539 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 ‫لم أكن قط من المتفوقين. 540 00:35:07,564 --> 00:35:09,566 ‫- علينا التحدث معه ثانيةً. ‫- عمّ؟ 541 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 ‫كل ما لدينا هو حدسنا وإفادة من طالب سابق. 542 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 ‫سنحتاج إلى المزيد. 543 00:35:14,613 --> 00:35:16,990 ‫أجل. لن نحصل على شيء في هذا الوقت المتأخر. 544 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 ‫لذا أول شيء سنفعله غداً ‫هو البدء من الصفر عن "ناثان كيم". 545 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 ‫طابت ليلتكم. 546 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 ‫اسمع يا "رولز". 547 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 ‫إن كان عرضك بشأن الحراسة ‫ما يزال قائماً، فسأقبل به. 548 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 ‫أجل، اعتبريه منتهياً. 549 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 ‫شكراً. 550 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 ‫شكراً لك. 551 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 ‫أهلاً. 552 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 ‫أردت تنظيف كل شيء قبل مجيئك إلى هنا. 553 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 ‫شكراً لك. 554 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 ‫أرى أنك قمت بتحسين حراستك. 555 00:36:06,164 --> 00:36:07,332 ‫هذا مثير للاهتمام. 556 00:36:07,416 --> 00:36:08,959 ‫حصلت على مساعدة من صديق. 557 00:36:09,835 --> 00:36:11,336 ‫هل عادت "توتو"؟ 558 00:36:11,420 --> 00:36:12,337 ‫في الخارج مع "لولا". 559 00:36:17,301 --> 00:36:20,053 ‫- أهلاً يا "كولين"، ما الأمر؟ ‫- تعرفين أنه ما بيدي حيلة. 560 00:36:20,137 --> 00:36:24,224 ‫لذلك أجريت بحثاً عن تاريخ "ناثان كيم" ‫المتعلق بالمركبات. 561 00:36:24,308 --> 00:36:25,767 ‫تبيّن أن والدته كانت تملك 562 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 ‫سيارة "فورد فييستا" خضراء ‫في وقت جريمة "راي". 563 00:36:28,353 --> 00:36:29,271 ‫مستحيل. 564 00:36:29,938 --> 00:36:31,231 ‫هل نعرف أين هي الآن؟ 565 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 ‫جرى التبرع بها لجمعية خيرية ‫بعدما تُوفيت عام 2021. 566 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 ‫سأتصل في صباح الغد حالما يفتتحون، 567 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 ‫لكن إذا استطعنا إيجاد المالك الجديد، 568 00:36:38,572 --> 00:36:40,574 ‫فربما نجد بعض الأدلة المادية المتروكة. 569 00:36:40,657 --> 00:36:44,620 ‫أجل، كل الاحتمالات مفتوحة، ‫لكن الأمر يستحق المحاولة. 570 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 ‫أحسنت يا "كولين". 571 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 ‫والآن اتركي حاسوبك المحمول. 572 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 ‫عُلم. 573 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 ‫مرحباً يا فتاة. 574 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 ‫آسف. تفضلي. 575 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 ‫شكراً. 576 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 ‫على مهلك… 577 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 ‫ألن تخبريني بقصة الوشم أبداً؟ 578 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 ‫بلى. 579 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 ‫بعد موت أبي، كنت… 580 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 ‫وحيدة. 581 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 ‫كانت أمي قد رحلت منذ وقت طويل. 582 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 ‫كنت متورطة مع بعض… 583 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 ‫الأشخاص وكان… 584 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 ‫على أي حال، لم يكن حالي جيداً. ‫كنت في حالة يُرثى لها. 585 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 ‫فحصلت على هذا الوشم. 586 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 ‫فكرت في أنه حتى لو كنت تائهة، ‫فربما سيرعاني. 587 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 ‫أحببت ذلك. 588 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 ‫يا للهول. 589 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 ‫أنت طيب جداً معي. 590 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 ‫يسهل على المرء أن يكون طيباً معك. 591 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 ‫في الأيام القليلة الماضية… 592 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 ‫شيء ما… 593 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 ‫حدث لي في خضم كل هذه الفوضى. 594 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 ‫حين اتصلت في تلك الليلة، 595 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 ‫وأدركت أنك في ورطة… 596 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 ‫جعلني ذلك أفكر… 597 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 ‫أنا آتية. 598 00:39:11,349 --> 00:39:13,393 ‫استعدي للوقوع في غرامي. 599 00:39:13,477 --> 00:39:14,436 ‫ماذا لديك؟ 600 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 ‫وجدنا سيارة "فورد" التي تبرعوا بها. 601 00:39:16,897 --> 00:39:21,026 ‫وبعد موافقة المالك الحالي، يجري قسم ‫العلوم الجنائية تحليلاً لها في هذه اللحظة. 602 00:39:21,109 --> 00:39:22,152 ‫تمزح. 603 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 ‫وإليك الجائزة الكبرى. 604 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 ‫لم يمح أحد بيانات تحديد المواقع ‫من نظام الملاحة. 605 00:39:28,867 --> 00:39:31,536 ‫واحزري أين كان "ناثان كيم" ‫ليلة مقتل "راي"؟ 606 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 ‫في وادي "كولبي". 607 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 ‫وقعت في غرامي، أليس كذلك؟ 608 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 ‫انتظر، وردني اتصال آخر. 609 00:39:38,251 --> 00:39:40,587 ‫- المحققة "رينيه بالارد"… ‫- اختفى "جون"! 610 00:39:40,670 --> 00:39:44,299 ‫قال إن أحد أساتذته قتل "راي". ‫إنه الأستاذ "كيم". 611 00:39:44,382 --> 00:39:46,134 ‫لا أعرف ماذا سيفعل. 612 00:39:46,218 --> 00:39:47,260 ‫سأذهب إلى هناك. 613 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 ‫جاءت الشرطة إلى هنا أولاً. 614 00:40:01,358 --> 00:40:04,945 ‫رأوا شاباً آسيوياً يتحصّن في الداخل. 615 00:40:05,028 --> 00:40:06,238 ‫اتصلوا بفريق التدخل السريع. 616 00:40:06,321 --> 00:40:07,239 ‫تباً! 617 00:40:07,823 --> 00:40:08,865 ‫علينا التحرك. 618 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 ‫"رولز"، ستأتي معي. ‫"لافونت" و"باركر"، احميانا من الخلف. 619 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 ‫أحضر عتلة يا "رولز". 620 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 ‫- "جون"! ‫- ارحلوا! 621 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 ‫- أرجوكم! افعلوا شيئاً! ‫- اخرس! 622 00:40:38,562 --> 00:40:40,438 ‫- "جون"، أنا المحققة "بالارد". ‫- افعلوا شيئاً! 623 00:40:40,522 --> 00:40:42,023 ‫- صمتاً! ‫- "جون"، ضع السلاح أرضاً 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 ‫وسر نحو الباب. سنعتقل هذا الرجل. 625 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 ‫قتل "راي" ولم يفعل أحد شيئاً! 626 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 ‫وادي "كولبي". 627 00:40:48,947 --> 00:40:52,659 ‫تأخذ الطلاب الأذكياء إلى هناك. ‫المكان ذاته الذي دفنت فيه شقيقي! 628 00:40:52,742 --> 00:40:54,786 ‫لا أعرف عما تتحدث. 629 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 ‫هراء! أنت تكذب. 630 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 ‫أخبره بما فعلته يا "ناثان". 631 00:40:58,665 --> 00:41:01,293 ‫- أنتم مجانين. لم أفعل أي شيء. ‫- لدينا الدليل. 632 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 ‫لدينا سيارتك. لا وقت لديك. 633 00:41:08,633 --> 00:41:12,846 ‫حسناً! لم أشأ أن أؤذي أحداً. ‫ذهبت إلى هناك في تلك الليلة لإخافته. 634 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 ‫أخذت مسدساً! 635 00:41:13,847 --> 00:41:15,891 ‫لأنه لا يفهم إلا لغة المسدسات! 636 00:41:15,974 --> 00:41:17,934 ‫لم أذهب إلى هناك لقتله، 637 00:41:18,018 --> 00:41:20,937 ‫لكن فكّر في الأمر، حياة كم طالب أنقذت؟ 638 00:41:21,021 --> 00:41:22,147 ‫- اخرس! ‫- "جون"! 639 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه يا "جون". 640 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 ‫حسناً، قلت لك إنني لن أستسلم. 641 00:41:26,401 --> 00:41:28,320 ‫ضع المسدس أرضاً، اتفقنا؟ 642 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 ‫دعنا ندخل ونقوم بعملنا. سنعتقله. 643 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 ‫ضع المسدس أرضاً. 644 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 ‫هيا. ساعدنا. 645 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 ‫ضعه أرضاً. 646 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 ‫تعال إليّ يا "جون". استدر. 647 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 ‫جاثياً على ركبتيك. 648 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 ‫لا! 649 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 ‫- لا تتحرك! ‫- ابق حيث أنت. 650 00:42:07,901 --> 00:42:09,527 ‫- على ركبتيك. ‫- إنه معي! 651 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 ‫هيا! ضع يديك خلف ظهرك! 652 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 ‫آسف. 653 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 ‫أعلم. 654 00:42:22,999 --> 00:42:23,917 ‫تحدثت مع المدعي العام. 655 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 ‫شرحت لها ما فعله "جون"، ‫وستحاول أن تحصل له على حكم مخفف. 656 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 ‫والدته المسكينة. 657 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 ‫حصلت على أجوبة الآن على الأقل. ‫ومن السوء أنه استغرق هذا الوقت. 658 00:42:33,093 --> 00:42:35,220 ‫لأن المتحري الأساسي كان يبحث 659 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 ‫عن رجل شرير مظهره مظهر رجل شرير. 660 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 ‫أحياناً يبدو الأشرار مثلنا. 661 00:42:40,976 --> 00:42:44,229 ‫ما رأيكم أن نضع هذه القضية على الرف أيضاً؟ ‫قضية "إيبارا". 662 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 ‫إنها بحكم المغلقة حتماً. 663 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 ‫لحظة واحدة. 664 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 ‫ما زال لدينا قليل من العمل. 665 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 ‫هل تريدين وضعه أنت؟ ‫عانيت الأمرّين في هذه القضية. 666 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 ‫لا. 667 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 ‫إنها قضيتك. 668 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 ‫{\an8}"الرجل المجهول رقم 38" 669 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 ‫مرحباً يا "هاري". 670 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 ‫تتبعنا رقماً آخر من هاتف "دريسكول" الخلوي. 671 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 ‫أردت أن تري ذلك بنفسك. 672 00:43:38,867 --> 00:43:43,872 ‫"مثلجات (جيني)" 673 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 ‫- يا أولاد! إلى أين تذهبون؟ ‫- مهلاً. ببطء. 674 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 ‫هذا مستحيل. 675 00:45:52,750 --> 00:45:54,752 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 676 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس" 676 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm