"Ballard" Last Call
ID | 13179817 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard.S01E08.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,752
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,796
وجدت قضية مغلقة من عام 2008.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
أبلغت عائلتها عن سوار ذهبي
فُقد من مسرح الجريمة.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,926
هذا لـ"إلينا". من أين حصلت عليه؟
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
في مستودع مملوك للرجل
الذي قتل خطيبتك في الحقيقة.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
إننا نتعامل مع مؤامرة
في أوساط الشرطة وقاتل متسلسل،
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
فلا يمكننا تعليق أي واحدة منهما.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
هل من مستجدات عن حبيبة "إيبارا"؟
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
لديّ أفضل من مستجدات. حصلت على اسمها.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
- "أبريل كورتيز"؟
- نعم.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
هل ابني مع الكارتل؟
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
سنواصل البحث عنه.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,154
مهلاً! ما هذا؟
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
- ماذا يجري؟
- سيتولى قسم جرائم القتل قضية "بيرلمان".
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
- من هو "أنثوني دريسكول"؟
- قتل رجلاً مجهولاً
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
في إحدى قضاياي النائمة.
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
اكتشفت أنه يهرّب الأسلحة والمخدرات
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
بين الكارتل وشرطة "لوس أنجلوس".
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,879
- يا للهول يا "بالارد".
- أعرف. ولا بد أنه كان متورطاً جداً
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,548
لأنه اختار سحب الأنبوب بدلاً من الاعتقال.
21
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
لا!
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
هل أنت بخير؟ سيكون كل شيء على ما يُرام.
23
00:00:53,137 --> 00:00:55,973
كيف أعيد ذلك الهاتف إلى عهدة الشرطة؟
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
تولّيت ذلك الأمر مُسبقاً.
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,227
أعمل مع "مو".
26
00:01:00,311 --> 00:01:02,271
تتبعنا رقماً آخر من هاتفه الخلوي.
27
00:01:02,354 --> 00:01:04,315
أردت أن تريها بنفسك.
28
00:01:04,398 --> 00:01:06,275
"مثلجات (جيني)"
29
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- إلى أين تذهبون؟
- مهلاً. ببطء.
30
00:01:12,531 --> 00:01:13,365
عُلم.
31
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
{\an8}عُلم. في وضع الاستعداد.
32
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
هل هي بخير يا حضرة النقيب؟
34
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
كانت في حال أفضل.
35
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
ماذا تفعل هنا يا "بوبي"؟
36
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
أنتما الاثنان لا تتمنيان الخير لبعضكما.
37
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
ما زالت واحدة منا.
38
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
اسمع، على قسم السرقات وجرائم القتل
أن يكون السباق في هذه القضية.
39
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
هل لديك أي دليل عن ذلك الحثالة هناك؟
40
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
هل يحمل محفظة؟
41
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
هاتفاً خلوياً؟
42
00:01:59,078 --> 00:02:00,454
لا، لكن "بالارد" حددت هويته.
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
الرجل شرطي سابق.
44
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
مستحيل. من؟
45
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
"أنثوني دريسكول".
عمل في قسم المخدرات والعصابات.
46
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
كانت تطارده من أجل إحدى قضاياها النائمة.
47
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
يا للهول.
48
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
هل أنت بخير؟
49
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
هيا بنا!
50
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
شرطة "لوس أنجلوس"! معنا مذكرة!
51
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
نعبر الغرفة.
52
00:02:40,494 --> 00:02:41,453
خالية!
53
00:02:41,537 --> 00:02:42,580
خالية!
54
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
- خالية!
- هيا بنا يا شباب!
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,052
أهذه هي صناديق القضايا النائمة؟
56
00:02:57,136 --> 00:03:00,055
أعرف أن المأمورين يقومون بعملهم،
لكنني أريد مراجعتها أيضاً.
57
00:03:03,267 --> 00:03:04,101
"(سارة بيرلمان)"
58
00:03:04,977 --> 00:03:06,312
"(لورا ويلسون)"
59
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
{\an8}"رجل مجهول رقم 38"
60
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
- حاول "دريسكول" قتل شرطية.
- ماذا لو تحدث؟
61
00:03:39,887 --> 00:03:41,764
كان يمكنه إخبارها كل شيء عن العملية.
62
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
اسمع، لو تحدث لاحتجزته "بالارد"
كي يدلي بشهادته.
63
00:03:44,600 --> 00:03:46,977
أنا أنسحب. كل هذا لا يسير وفق المخطط.
64
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
وماذا يا "بينتشر"؟ هل سترحل بهذه البساطة؟
65
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
هل يريد أحد آخر الانتحار؟
66
00:03:53,859 --> 00:03:56,779
رأيت تقريرها. لقد ربطت "دريسكول"
67
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
بجريمة قتل "إيبارا" قبل 5 أعوام،
وهذا كل ما حصلت عليه.
68
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
هي لا تعرف بوجودنا حتى.
69
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
فاستمروا في القيام بعملكم
وسيظل المال يتدفق إليكم.
70
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
سأحرص على أن تعرف الكارتل
أننا نقوم بالعمل المعتاد.
71
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
ماذا إذاً؟ هل بتّ تسيّر هذا الأمر الآن؟
72
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
تفضّل وتولّ المهمة إذا أردت.
73
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
أجل.
74
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
اذهبوا الآن.
75
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
سأكون على اتصال معكم.
76
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
اسمع، أوكل إلي "دريسكول"
مهمة تلك المتدربة في "أهمانسون".
77
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
إنها فتاة لطيفة،
لكن "بالارد" أبقت بينهما مسافة.
78
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
كنت أفكر، إذا كانت النتيجة واحدة،
79
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
- فلندعها وشأنها فحسب، بما أن…
- لا.
80
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
راقبها، واعرف إن كانت "بالارد"
ستواصل البحث.
81
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
هيا.
82
00:04:48,914 --> 00:04:51,000
أمسك الباب للجميع من فضلك يا بني.
83
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
شكراً لك. أعرف أن ذلك كان صعباً عليك.
84
00:04:59,466 --> 00:05:00,634
يا للفوضى.
85
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
- مهلاً.
- جعلت الوضع أسوأ. آسفة.
86
00:05:06,265 --> 00:05:09,393
- إلى أين تذهبون؟ يا للهول!
- مهلاً! ببطء!
87
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
هذا مستحيل.
88
00:05:16,400 --> 00:05:20,279
بالراد
89
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
"مركز (أهمانسون) للتدريب"
90
00:05:25,701 --> 00:05:29,371
أنا مختص بالأمن،
لكن ألا ترون أن المكان مزدحم هنا؟
91
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
نحن نتعامل مع شرطة فاسدين
وكارتلات مخدرات، لذا…
92
00:05:33,500 --> 00:05:35,169
لا ألواح ولا طابق مفتوح.
93
00:05:35,252 --> 00:05:38,380
سنحافظ على تحقيقاتنا
حتى نحصل على دليل دامغ نقدمه لـ"بيرتشم".
94
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
رأيت "أوليفاس" حقاً؟
95
00:05:41,842 --> 00:05:43,260
بلا شك.
96
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
حصل رجل "بوش" على 14 رقماً
من هاتف "دريسكول". كلها أرقام مؤقتة.
97
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
تتبعنا واحداً منها مباشرةً
إلى "أوليفاس" ليلة أمس.
98
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
إنه الـ4 في القائمة. ينتهي الرقم بـ0666.
99
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
ألا ترين أن هذا واضح جداً؟
100
00:05:57,232 --> 00:06:00,027
3 من الأرقام المؤقتة في "المكسيك"،
أحدها في سجن حكومي،
101
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
أي لدينا 9 في "لوس أنجلوس".
102
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
- هل ما زالت هذه الأرقام تعمل؟
- نعم.
103
00:06:04,823 --> 00:06:07,242
- لا يعرفون أننا نشك بهم.
- تماماً.
104
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
لهذا علينا التحرك بسرعة.
105
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
الأسماء التي نعرفها حتى الآن،
الأول في القائمة
106
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
"خيسوس فيلاسكو".
107
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
صاحب القرار في الكارتل
الذي أخبرتنا "أبريل" عنه.
108
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
والـ4 الآخرين شرطة فاسدون.
109
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
"تشاك تولي"
110
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
و"دامن بينتشر"
111
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
و"سيندي بوندشو"
112
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
وبالطبع "أوليفاس".
113
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
جميعهم عار على سلك الشرطة.
114
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
قد يكون هناك غيرهم.
115
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
ما زال "مو" يتتبع الأرقام الأخرى.
116
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
قد يكونون من شرطة "لوس أنجلوس"
أو قسم المأمور أو أي أحد.
117
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
انظروا جيداً إلى هذه الصور. سأسحبها
من التداول في الوقت الحالي. حافظوا عليها.
118
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
سأبحث بعمق في خلفيات أولئك الشرطة.
هل ستساعدينني؟
119
00:06:48,659 --> 00:06:49,743
أنا خبيرة في الخلفيات.
120
00:06:49,827 --> 00:06:53,831
ويمكنني إنشاء شجرة للاتصالات الهاتفية
بهذه وأرى كيف يتواصل هؤلاء الزواحف.
121
00:06:53,914 --> 00:06:56,792
ماذا عن سيارة الشرطة
التي رأيناها وهي تلتقي "دريسكول"؟
122
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
سيارة "هوليوود" في "إنغلوود".
123
00:06:59,169 --> 00:07:01,130
إذا تتبعت أحد هذه الأسماء وصولاً
إلى السيارة…
124
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
- لديّ صديق في قسم "هوليوود".
- وهل تثق به؟
125
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
كي يشتري لي مشروباً؟ لا.
على حياتي؟ تماماً.
126
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
خذني معك. لا أستطيع البقاء هنا طوال اليوم.
127
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
شيء آخر يا رفاق.
128
00:07:16,270 --> 00:07:19,273
لا يعلمون أنكم تشتبهون بهم،
ويجب أن يظل الوضع هكذا.
129
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
لذا اعملوا على قضايا أخرى، اجعلوا الأمر
يبدو كأنكم تقومون بعملكم المعتاد.
130
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
في هذه الحالة،
عليّ التوقف في مكان قبل "هوليوود".
131
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
حسناً.
132
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
أعرف أنه يجب أن أشعر بالسعادة.
133
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
الرجل الذي قتل "لويس" قد مات.
134
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
لكن…
135
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
لقد سلبني عائلتي.
136
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
ولن أستعيدها أبداً.
137
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
قد تكون قضية "لويس" قد أُغلقت،
138
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
لكننا لن نكفّ عن البحث عن ابنك.
139
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
آخر مرة رأيته فيها…
140
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
كنت أعطيه زجاجات الحليب
141
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
وأهزّه كي ينام.
142
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
وأغني له "أرورو مي نينيو".
143
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
صار فتى الآن.
144
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
لن يعرفني.
145
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
وماذا لو لم أعرفه أنا؟
146
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
لا تقلقي بشأن هذا الآن.
147
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
إذا وجدنا "غايل"،
148
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
سنحتاج إلى عيّنة من الحمض النووي لمطابقته.
149
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
اتفقنا؟
150
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
هذا سابق لأوانه، أليس كذلك؟
151
00:08:42,940 --> 00:08:45,150
أخذ حمضها النووي؟
لا دليل لدينا عن ذلك الفتى.
152
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
في الواقع، صورة تقدم "غايل"
بالعمر قد وصلت.
153
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
أقوم بتقليص التطابقات المحتملة.
154
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
حسناً إذاً.
155
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
ها نحن أولاء.
156
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
أريدك في كامل جاهزيتك.
157
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
خلت أنك ستكونين متحمسة.
158
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
سننال منه.
159
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
أجل، لكن ليس لما فعله بي، أو ما فعله بنا.
160
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
سيعرف أننا اللتان تسببتا بوقوعه.
161
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
أجل.
162
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
لعلّ هذه الوسيلة أفضل.
163
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
لا داعي لظهور كل شيء للعلن.
لا داعي لأن يعرف الناس سبب رحيلي.
164
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
وسبب عودتي.
165
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
لا تدينين لأي أحد في هذا القسم بتفسير.
166
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
لا أتحدث عن القسم.
167
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
تقصدين أمك.
168
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
ما زلت أتعلم هذا أنا أيضاً، لكن…
169
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
أحياناً عندما يرى الناس ألمك،
170
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
تشعرين بأنه قد خفّ قليلاً.
171
00:10:00,475 --> 00:10:01,435
أعرف أنك مشغولة.
172
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
أرسلي إليّ كل شيء لديك عن الفتى
وسأقوم بالعمل بنفسي.
173
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
شكراً.
174
00:10:10,444 --> 00:10:12,863
إذا كانت لديك كل هذه الصور المحتملة
عن "غايل"،
175
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
فلم لا تعرضها على "أبريل"؟
176
00:10:14,865 --> 00:10:17,868
أفضل ألا أزعجها بشأن شيء
قد يوصلنا إلى نهاية مسدودة.
177
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
كما أنها ليست مخطئة.
178
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
ربما لن تعرفه.
179
00:10:22,372 --> 00:10:25,709
حسناً، نحصل على العناوين
ونجمع الحمض النووي ونعثر على تطابق.
180
00:10:25,792 --> 00:10:28,045
لا يمكننا التجول واختبار الأطفال عشوائياً.
181
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
علينا تقليص الاحتمالات.
لكن هذا هو الموجود في السجلات.
182
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
المكان الذي جرى التنازل عنهم فيه
والشخص الذي تنازل عنهم.
183
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
طفل في كومة قش.
184
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
عليك تحسين تشبيهاتك.
185
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
مرحباً.
186
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
مرحباً.
187
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
هل حالفك أي حظ؟
188
00:10:49,066 --> 00:10:51,234
لو كان هذا لأحد آخر،
لما وافقت على القيام به.
189
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
تحققت من سيارات الشرطة
التي خرجت في اليوم الذي حددته.
190
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
كان كل الشرطة في مهمات باستثناء واحد.
191
00:10:58,200 --> 00:10:59,826
شرطي اسمه "تشاك تولي".
192
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
خرج بسيارة شرطة للذهاب إلى المحكمة.
193
00:11:03,872 --> 00:11:05,123
"تولي"؟ هل أنت متأكد؟
194
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
نعم، بلا شك. غريب، أليس كذلك؟
195
00:11:07,626 --> 00:11:10,379
يقود معظم أفراد الشرطة سياراتهم
كي يعودوا إلى منازلهم بعد الدوام.
196
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
شكراً يا "داف".
197
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
وتذكر أننا لم نسأل عن هذا قط.
198
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
عن ماذا؟
199
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- هل أحضرت… أجل فعلت.
- نعم.
200
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
مرحباً، أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل".
201
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
"سوار (أوتشوا)"
202
00:11:37,489 --> 00:11:39,950
مرحباً، أنا المحققة "بالارد"
من قسم القضايا النائمة.
203
00:11:40,033 --> 00:11:41,618
تركت لك خبراً البارحة.
204
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
لديّ بعض المعلومات الجديدة
عن قضية "بيرلمان".
205
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
سمعت بأنك المسؤول عنها. اتصل بي.
206
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
"تولي" هو من التقى "دريسكول"
في سيارة الشرطة تلك الليلة.
207
00:11:59,386 --> 00:12:01,138
حسناً. هذا منطقي.
208
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
اتصل "دريسكول" بهاتفه المؤقت
قبل ذلك اللقاء بساعة.
209
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
الوضع ليس جيداً للشرطي "تولي".
210
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
ما المعلومات الأخرى التي لديك؟
211
00:12:09,354 --> 00:12:14,276
كان "دريسكول" في أغلب الأحيان يتصل بأصحاب
القرار "خيسوس" والآخرين في "المكسيك"،
212
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
لكن انظروا إلى هذه السجلات.
213
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
جميعها إلى رقم ينتهي بـ1922.
214
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
كلهم.
215
00:12:20,073 --> 00:12:22,617
رجل "بوش" يتولى ذلك. نأمل أن يحصل على اسم.
216
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
- هل من شيء آخر عن الشرطة الآخرين؟
- "دامن بينتشر".
217
00:12:26,329 --> 00:12:28,540
شريك "دريسكول" من قسم العصابات والمخدرات.
218
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
كان متخفياً بما يكفي
ليضل عن طريق الصواب على ما أظن.
219
00:12:31,960 --> 00:12:34,588
- لا بد أن "دريسكول" أشركه معه باكراً.
- والمرأة؟
220
00:12:34,671 --> 00:12:37,716
"سيندي بوندشو".
فشلت في اختبار رتبة الرقيب مرتين
221
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
وهي غارقة في الدين.
222
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
200 ألف دولار تقريباً.
223
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
من السهل تخمين
كيف انتهى بها الأمر في ذلك الوضع.
224
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
ولا شيء على "أوليفاس".
225
00:12:46,975 --> 00:12:47,809
بالطبع.
226
00:12:47,893 --> 00:12:50,228
بالطبع، لكننا سنجد شيئاً.
227
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
لننه العمل اليوم. أزيلا كل شيء عن اللوح.
228
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
هذا عمل جيد جداً في يوم واحد.
229
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
لو كنت مكانهم لهربت خائفة.
230
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
تعرف كيف تسير الأمور.
231
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
التعليم الجيد يمنحك أفضلية.
232
00:13:07,954 --> 00:13:10,040
ووالداي لم يدرسا في الجامعة.
233
00:13:10,123 --> 00:13:13,543
لست بحاجة إلى أي من ذلك.
ستُقبلين في أي جامعة تتقدمين إليها.
234
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
إنك واهم.
235
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
لكنك لطيف.
236
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
ما أخبار العمل؟
237
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
قلت إنهم أخذوا قضية القاتل المتسلسل منكم؟
238
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
ما زال أمامنا كثير من العمل.
239
00:13:27,474 --> 00:13:28,433
حقاً؟ مثل ماذا؟
240
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
هناك 6 آلاف قضية نائمة
لدى شرطة "لوس أنجلوس".
241
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
صحيح.
242
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
ماذا عن ذلك الجنون الذي حدث مع رئيستك
243
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
والرجل الذي هاجمها؟
244
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
أخبرتك. إنها بخير.
245
00:13:41,363 --> 00:13:44,658
لست مُدربة على حماية نفسك يا "مارتي".
246
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
إن لم تكن في أمان…
247
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
حبيبي شرطي.
248
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
لا يُوجد ما يقلقني.
249
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
بسرعة. حان وقت "لاف إز بلايند".
250
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
إياك أن تظن للحظة أنني لن أشاهده من دونك.
251
00:14:03,552 --> 00:14:05,720
- سيكون الأمر أسرع إذا ساعدتني.
- لا، شكراً.
252
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
"رسالة نصية جديدة
523-017-0666"
253
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
"ما آخر الأخبار؟
هل حصلت على شيء من حبيبتك؟"
254
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
مهلاً.
255
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
هل أنت بخير؟
256
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
أشعر بتوعك في الحقيقة.
257
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
أجل، ربما عليّ الذهاب إلى المنزل.
258
00:15:02,861 --> 00:15:05,196
- كم شربت؟
- لا، ليس الأمر هكذا.
259
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
إنها معدتي.
260
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
أظن أنه…
261
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
أمر نسائي.
262
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
هل أقلّك إلى المنزل؟
263
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
شكراً، لا داعي.
264
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
ولن أشاهده من دونك.
265
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
أعدك.
266
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
سأراسلك حين أصل.
267
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟
268
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
إنه هو.
269
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
عمّ تتكلمين؟ من؟
270
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- هل أستطيع الدخول؟
- بالطبع.
271
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
التقطت صورة.
272
00:16:02,545 --> 00:16:03,463
ما هذا؟
273
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
كان يتلقى الرسائل من "أوليفاس".
274
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
- 0666.
- من كان يتلقى الرسائل يا "مارتينا"؟
275
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
حبيبي "ماني سانتوس".
276
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
هل يعرف "ماني" أنك تعرفين؟
277
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
قلت له إنني سأذهب إلى المنزل وأشعر بتوعك.
278
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
نصف كذبة.
279
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
ماذا حدث؟
280
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
لا أعرف.
281
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
إنه…
282
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
يا للهول، ظل…
283
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
يسألني عن العمل.
284
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
وعنك.
285
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
لكن أقسم إنني لم أخبره بشيء.
286
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
أريد هاتفك.
287
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
عليّ الاطلاع على الرسائل.
288
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
عليك إخباري بكل شيء.
289
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
يا للهول.
290
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
- أجل.
- هل أنت واثقة؟
291
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
نعم، اكتشفت "مارتينا" ذلك.
292
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
- وجاءت إليّ على الفور.
- مسكينة. لا بد أن قلبها تحطم.
293
00:17:15,076 --> 00:17:16,953
أهذا ما يقلقك؟
294
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
لقد عرضتنا للخطر.
295
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
رأيت كل رسائلها واستمعت لرسائلها الصوتية.
296
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
لم تكن متواطئة،
لكنها أحضرته إلى طابقنا ذات ليلة.
297
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
وبالنتيجة كشفت أمرنا دون دراية.
298
00:17:28,631 --> 00:17:29,466
تماماً.
299
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
ليست "مارتينا" المشكلة الآن، بل "ماني".
300
00:17:33,803 --> 00:17:38,933
هاتفه المؤقت هو الذي ينتهي بـ1922.
كان على علاقة وثيقة بـ"دريسكول".
301
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
ما يجعله متكتماً جداً.
302
00:17:42,145 --> 00:17:44,355
يمكنه أن يفتح الاحتمالات
لهذه القضية بالنهج الصحيح.
303
00:17:44,439 --> 00:17:47,317
الشاب يعمل في دورية، أليس كذلك؟
لنوكل إليه مهمات خاصة بالدوريات.
304
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
مذكرة تفتيش،
اعتقال شخص ثمل ويخلّ بالنظام العام.
305
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
- ثم نحاول حثه على الكلام.
- لا. سينتج عن هذا وثائق تبين نشاطاته.
306
00:17:54,032 --> 00:17:55,533
ماذا عن شقته؟
307
00:17:55,617 --> 00:17:57,994
- يعيش وحيداً، أليس كذلك؟
- لكننا لا نعرف من يراقب.
308
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
جاءنا زائر.
309
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
اتصلت بالقائدة "هيوز".
حاولت إعادة قضية "سارة" إليك،
310
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
لكنها قالت إن نطاقها واسع
أكثر مما ينبغي على وحدتك.
311
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
بصراحة، أظن أنها قلقة بشأن الرأي العام.
312
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
أعرف وقع هذا الكلام عندما يصدر من سياسي،
313
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
لكنها قالت إن ذاك الرجل "ليدل"
أحد أفضل المحققين.
314
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
وأعرف كم بذلت من الوقت والجهد أنت وفريقك.
315
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
أنا آسف.
316
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
لا داعي للاعتذار.
317
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
هذا غير سهل عليك أيضاً.
318
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
حضرة عضو المجلس…
319
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
لقد منحت قضية "سارة" هذه الوحدة هدفاً.
320
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
لن أنساها.
321
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
شكراً لك يا حضرة المحققة.
322
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
على الرحب.
323
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
مرحباً. أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل".
324
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
مرحباً يا "ليدل"، أنا "بالارد".
325
00:19:23,121 --> 00:19:25,999
إن كنت مشغولاً جداً،
فيسرني أن أستعيد قضية "بيرلمان".
326
00:19:26,082 --> 00:19:29,335
أو عاود الاتصال بي،
كي لا يتعفن رجل بريء في السجن.
327
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
أحمق.
328
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
"مارتينا".
329
00:19:33,798 --> 00:19:36,509
يراسلني باستمرار
وأظل أرد عليه بوجه التقيؤ التعبيري،
330
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
لكنه يريد رؤيتي.
331
00:19:38,094 --> 00:19:38,928
ماذا أفعل؟
332
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
المعذرة يا سيدتي، مع كامل احترامي،
333
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي.
334
00:19:51,608 --> 00:19:53,484
إنها سبب وقوعنا في هذه المشكلة.
335
00:19:53,568 --> 00:19:54,694
- أنت!
- ماذا؟ هذا صحيح.
336
00:19:55,278 --> 00:19:57,614
ستكون السبب في اختراقنا لصفوفهم.
337
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
حسناً. لكنها غير مُدربة
على العمليات السرية.
338
00:19:59,908 --> 00:20:01,326
لم يقل أحد عمليات سرية.
339
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- حسناً إذاً. ستكون طعماً.
- هذا منطقي جداً.
340
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
حسناً.
341
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
هل لدى أحدكم فكرة أفضل؟
342
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
إنه يثق بها، وأنا أيضاً.
343
00:20:19,344 --> 00:20:21,554
سترتب لقاءً معه وستقنعه بالجلوس والتحدث.
344
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
هل يجب أن تكون حاضرة في مكان العملية؟
345
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
أريد رؤية وجهه حين يدرك أنه وقع.
346
00:20:36,736 --> 00:20:39,656
كنت وغداً هناك.
كان يمكن لأي أحد ارتكاب خطئها.
347
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
أي أحد لديه مشاعر حقيقية.
348
00:20:41,240 --> 00:20:44,118
مشاعر؟ لا مكان للمشاعر في هذا العمل.
349
00:20:44,202 --> 00:20:46,913
المشاعر هي ما ورطها
في هذه المشكلة من البداية.
350
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
يا للهول، أنت لا تساندنا أبداً.
لم لا تدعمها وحسب؟
351
00:20:50,041 --> 00:20:53,920
السماح لـ"مارتينا" بتولي هذه المهمة أمر
محفوف بالمخاطر عليها وعلى العملية كلها.
352
00:20:54,003 --> 00:20:55,964
إنها متدربة، حبّاً بالله.
353
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
وأنت مدني تلبس ملابس الشرطة.
354
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
ربما لا أريد رؤيتها تتأذى.
355
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
هل فكرت في ذلك؟
356
00:21:05,348 --> 00:21:08,726
أجل. إذا استطعنا الدخول من الخلف،
فسيسرني أن تبقي وتؤمني لهم الحماية.
357
00:21:08,810 --> 00:21:11,104
حسناً. بافتراض أنك تخرجين من السيارة…
358
00:21:11,187 --> 00:21:14,399
- وتدخلين من هنا. ثم بقية…
- يا للهول. اسمعي يا "بالارد".
359
00:21:14,482 --> 00:21:15,316
نعم.
360
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
أنا…
361
00:21:17,318 --> 00:21:20,571
قلصت الاحتمالات إلى 7 أطفال
يمكن أن يتطابقوا مع "غايل إيبارا".
362
00:21:20,655 --> 00:21:21,614
- "غايل"؟
- نعم.
363
00:21:21,698 --> 00:21:25,326
هذه هي العناوين
حيث دخل كل منهم النظام لأول مرة.
364
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
لكن هذا الطفل…
365
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
جرى التخلي عنه في محطة إطفاء
على بعد 6 أحياء سكنية من "صن بيم".
366
00:21:31,874 --> 00:21:35,712
- هذا دليل.
- كان اسم المرأة التي تركته هناك
367
00:21:35,795 --> 00:21:37,380
"ريناتا كارديناس".
368
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- هل لديك عنوان لـ"ريناتا"؟
- لا، لكنني سأجد واحداً.
369
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
ستكون منهارة عاطفياً بسبب هذا لفترة.
370
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
أجل.
371
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
"للنساء"
372
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
مرحباً.
373
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
كيف حالك؟
374
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
أشعر كأنني مهرجة.
375
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
عظيم. والآن أبدو مهرجة.
376
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
أردت الاعتذار منك يا "مارتينا".
377
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- لو كنت صادقةً معكم في وقت أبكر…
- الذنب ليس ذنبك.
378
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
بل ذنبي.
379
00:22:31,184 --> 00:22:32,060
لا تقولي ذلك.
380
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
- بذلت أكثر مما ينبغي.
- لا…
381
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
تدعيه يجعلك تقللين من شأن نفسك.
382
00:22:39,942 --> 00:22:40,902
نستطيع حمايتك.
383
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
لكن أريد أن أعرف إذا كان "ماني"
يحمل سلاحه خارج أوقات الدوام.
384
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
لكنه يضعه في صندوق قفازات مقفل
إذا كان سيشرب.
385
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
أواثقة من أنك تستطيعين فعلها؟
386
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
أبليت حسناً.
387
00:23:34,122 --> 00:23:35,039
"ماني سانتوس"؟
388
00:23:35,123 --> 00:23:36,290
المحققة "رينيه"… مهلاً!
389
00:23:38,543 --> 00:23:39,752
- مهلاً!
- لا!
390
00:23:39,836 --> 00:23:41,295
مهلاً!
391
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
ابق أرضاً!
392
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
ساعديني به.
393
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
إلى من تهرب يا "ماني"؟
394
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
إلى "تشاك تولي"؟
395
00:24:01,774 --> 00:24:02,733
أم "دامن بينتشر"؟
396
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
أم ربما "بوندشو" أو "أوليفاس"؟
397
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
لم يكونوا حتى مخلصين لشارتهم.
أتظن أنهم سيكونون مخلصين لك؟
398
00:24:14,745 --> 00:24:15,580
لا أستطيع.
399
00:24:16,205 --> 00:24:18,124
لا أستطيع فعل هذا.
400
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
فكّر في البدائل.
401
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
نحن أفضل خيار لديك.
402
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
لا يمكنكم أخذي إلى القسم.
إذا عرف أحد أنني تحدثت معكم…
403
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
فسأموت.
404
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
كان يجب أن تفكر في هذا
قبل أن تورّط "مارتينا".
405
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
يا للهول.
406
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
أجل.
407
00:24:51,324 --> 00:24:52,742
كنت لأصلي لو كنت مكانك أيضاً.
408
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
لا يمكنك ترهيب موكلي للإدلاء باعتراف.
409
00:24:56,329 --> 00:24:58,456
طلب موكلك موقعاً خارج مكان العمل
410
00:24:58,539 --> 00:25:00,791
لأنه خائف من الذهاب إلى قسم الشرطة.
411
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
فإذا كان خائفاً، فنحن لسنا السبب.
412
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
لنسهّل المهمة عليك.
413
00:25:08,549 --> 00:25:11,260
- لديك فرصة لا يملكها غيرك.
- مكتب جميل بالمناسبة.
414
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
يمكننا الاستفادة من ميزانيتك.
415
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
عملاء خاصون، تجهيزات أفضل.
416
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
حدد هوية الشرطة الآخرين وأدل بشهادة…
417
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
قد تحصل على حكم مخفف.
418
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
سحب "دريسكول" أنبوباً من حنجرته
419
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
لأنه عرف أن ما ستفعله به الكارتل كان أسوأ.
420
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
انتهى أمركم يا "ماني".
421
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
أنت الوحيد الذي يعرف ذلك الآن وحسب.
422
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
هل تريد إبقاء الأمر هكذا؟
423
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
بحقك. هيا.
424
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
حسناً.
425
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
اسمي هو الشرطي "إيمانويل سانتوس".
426
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
وأنا أتعاون معكم بكامل إرادتي.
427
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
كنت عضواً في مجموعة من الشرطة
من كافة أقسام شرطة "لوس أنجلوس"
428
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
كانت متواطئة…
429
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
مع كارتل "زاكاتيكاس نويفاس".
430
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
لست من هذا النوع.
431
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
كنت فقط…
432
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
كنت أؤدي خدمات لـ"دريسكول" وحسب.
433
00:26:36,095 --> 00:26:38,931
وكان يعتني بي،
ولم يخبرني قط بحجم الورطة التي كنا فيها.
434
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
ثم على حين غرة،
بدؤوا يطلبون مني مهمات قذرة مجنونة.
435
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
تقصد كانوا يدفعون لك مقابل هذه المهمات.
436
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
أجل، لكن القرار لم يكن بيدي.
437
00:26:47,732 --> 00:26:48,649
وحاولت الرفض.
438
00:26:49,233 --> 00:26:52,361
أقسم إنني حاولت إبقاءهم
بعيدين عن "مارتينا"
439
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
لكن "أوليفاس" أصرّ أن أبقى مركزاً عليها.
440
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
"أوليفاس" هو المسؤول؟
441
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
هو المسؤول الآن.
442
00:26:59,660 --> 00:27:00,578
أريد كل شيء.
443
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
أسماء وأرقام ومواقع واجتماعات.
444
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
وإذا أعطيتنا معلومات صحيحة،
فسأخبر المدعية بأنك كنت مفيداً.
445
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
أأستطيع رؤية "مارتينا"؟
446
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
أرجوكما.
447
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
أريد الاعتذار منها.
448
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
لم يكن ذلك خياري.
449
00:27:38,908 --> 00:27:39,825
أريد الذهاب إلى منزلي.
450
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
حسناً.
451
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
ابدأ بتحديد هوياتهم.
452
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
هذا "تشاك تولي".
453
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
تولى معظم عمليات التوصيل لـ"دريسكول".
454
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
- "دريسكول" أدار هذه العملية؟
- نعم.
455
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
والآن "أوليفاس" يتواصل مع وكيل الكارتل.
456
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
ويحافظ على سير العملية بسلاسة.
457
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
وهو المسؤول عن المال.
458
00:28:10,856 --> 00:28:11,732
كيف؟
459
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
- يوزّع المال على الشرطة الآخرين.
- حسناً، أوقفه.
460
00:28:16,195 --> 00:28:18,489
لماذا لم تخبريني بهذا في وقت أبكر؟
461
00:28:18,572 --> 00:28:20,574
ما كنت لتصدقنا من دون برهان.
462
00:28:20,658 --> 00:28:22,785
لا سيما بالنظر إلى تورط "أوليفاس".
463
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
"ماني" هو ذلك البرهان.
يمكنه النيل منهم جميعاً.
464
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
حسناً. سأخطر السلطات العليا.
465
00:28:33,462 --> 00:28:36,298
سيدي، ما زال هناك هاتفان مؤقتان
لم يستطع "ماني" تحديد صاحبيهما.
466
00:28:36,382 --> 00:28:40,678
قد يكونان لأي أحد في السلك، لذا أظن
أن الاعتماد على الشؤون الداخلية غير كاف.
467
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
علينا إشراك المباحث الفيدرالية
وربما مكتب المدعي العام.
468
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
سأفكر في خطة.
469
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
اجعلي شخصاً يأخذه إلى سجن المقاطعة
حتى نجد حلاً لهذه المهزلة.
470
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
إنه في سيارة شرطة بالفعل.
471
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
سأسير معك يا حضرة النقيب.
472
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
أحسنت عملاً يا "بالارد".
473
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
لكن من الآن فصاعداً،
أحيطيني علماً من البداية.
474
00:29:04,493 --> 00:29:05,661
إن أردتني في صفك.
475
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
سيبلغ السلطات العليا.
476
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
نلت منه يا "توتو".
477
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
نلت من ذلك السافل.
478
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
لماذا لم تخبريني؟
479
00:30:57,231 --> 00:30:58,732
لأنني عرفت ما ستقولين.
480
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
أنني أخون مجتمعي، وأن…
481
00:31:03,654 --> 00:31:04,989
تلك المؤسسة فاسدة…
482
00:31:05,072 --> 00:31:06,949
لا يتعلق الأمر بالمؤسسة يا عزيزتي.
483
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
لم يكن كذلك قط.
484
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
خسرتك في آخر مرة حملت تلك الشارة.
485
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
رأيت كيف أثّر ذلك سلباً عليك.
486
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
لا يمكنني رؤية ذلك يحدث مجدداً.
487
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
هذه المرة مختلفة.
488
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
أنا أستعيد ما خسرته.
489
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
ماذا تقصدين؟
490
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
أنت تخفين شيئاً آخر، أليس كذلك؟
491
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
ما هو؟
492
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
ابنتي حبيبتي.
493
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
مرحباً.
494
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
أمضيت الليل بطوله
أضع كل السفلة الذين تعرفينهم في قائمة.
495
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
ولم يخطر في بالي إلا واحد.
496
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
هل نلت منه أخيراً؟
497
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
نعم.
498
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
والتهمة ستزج به في السجن لوقت طويل.
499
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
لن أُضطر إلى التفكير فيه مجدداً ما حييت.
500
00:32:54,223 --> 00:32:56,266
لكنني واثقة من أنه سيفكر فيك.
501
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
كل يوم.
502
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
لا يتحمّل الرجال مثله
أن نتفوق عليهم في النهاية.
503
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
حبيبتي.
504
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
مرحباً. أنتم تتصلون بالمحقق "ليدل".
505
00:33:44,148 --> 00:33:46,316
مرحباً، ما الأخبار؟ أنا آتية.
506
00:33:46,400 --> 00:33:50,112
اسمعي، أنا و"لافونت" ذهبنا لرؤية المرأة
التي تخلت عن "غايل".
507
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
- "ريناتا"؟
- نعم.
508
00:33:51,822 --> 00:33:53,782
كانت تعمل في "صن بيم" آنذاك.
509
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
تعرّفت على "إيبارا" من صورة.
510
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
دفع لها 20 دولاراً مقابل رعاية الطفل،
لكنه لم يعد قط.
511
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
عثرنا على الطفل المجهول.
512
00:34:02,291 --> 00:34:03,208
أجل، بالطبع.
513
00:34:03,792 --> 00:34:07,254
لم تستطع إعالته،
فتخلت عنه بعد بضعة أسابيع.
514
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
ودخل "غايل" في النظام منذ ذلك الحين.
515
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
هذا عظيم يا رفيقيّ.
516
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
صيغا مذكرة لأخذ حمضه النووي.
سأراجعها حال وصولي.
517
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
سأذهب لرؤية "بيرتشم" أولاً.
518
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
هل كل شيء على ما يُرام؟
519
00:34:18,891 --> 00:34:21,393
بل أفضل.
لديّ نظرية جديدة عن قضية "بيرلمان".
520
00:34:21,477 --> 00:34:23,353
من المؤسف أنها لم تعد قضيتنا.
521
00:34:23,437 --> 00:34:26,231
لهذا سأذهب إلى "بيرتشم".
سأخبركما بالتفاصيل حين أراكما.
522
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- مرحباً.
- مرحباً.
523
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
أنهيت دوامي الأول على متن الحافلة.
524
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
صحيح، لقد نسيت. كيف سرى الأمر؟
525
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
كان صعباً نوعاً ما في الواقع.
526
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
أنا واثقة أنك كنت رائعاً.
527
00:34:47,336 --> 00:34:49,129
عليّ الذهاب.
528
00:34:49,213 --> 00:34:50,714
أعدك بأنني سأتصل لاحقاً.
529
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
{\an8}أنت متعبة يا "بالارد". هل تعرفين ذلك؟
530
00:34:58,931 --> 00:35:00,474
نعم، هذا ما قيل لي.
531
00:35:00,557 --> 00:35:03,310
لديّ نظرية جديدة أريد تطبيقها،
لكن "ليندل" لا يعاود الاتصال بي.
532
00:35:03,393 --> 00:35:05,437
النظريات لا تصنع إدانات.
533
00:35:05,521 --> 00:35:07,523
لهذا السبب أريد استعادة القضية يا سيدي.
534
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
أحتاج إلى الدليل
لأرى ما إذا كانت نظريتي منطقية.
535
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
كم مرة عليّ أن أبرهن على أنني أستحق
أن أُمنح الصلاحية لأقوم بعملي؟
536
00:35:18,033 --> 00:35:19,827
لقد كشفت فضيحة أخرى
537
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
كانت قبل بضعة أسابيع
مجرد قضية نائمة في صندوق.
538
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
بحقك يا حضرة النقيب.
ها أنا أشركك كما طلبت.
539
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
يمكنك استعادة قضية "بيرلمان".
540
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
امنحيني بضع ساعات كي أقنع القائدة.
541
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
الرابط بين هؤلاء الضحيات ليس قوياً.
542
00:35:54,319 --> 00:35:55,153
أليس كذلك؟
543
00:35:55,237 --> 00:35:58,574
لا بالمظاهر ولا الأنماط اليومية.
544
00:35:58,657 --> 00:36:00,117
أظن أنه السلوك.
545
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
كان هؤلاء النسوة ينجحن في حياتهن.
546
00:36:03,453 --> 00:36:05,998
خطيبة "أوتشوا"،
كانت قد حصلت على عمل كمساعدة محام.
547
00:36:06,081 --> 00:36:09,459
اشترت لهما سوارين ذهبيين غاليين
للاحتفال بعملها الجديد.
548
00:36:09,543 --> 00:36:12,921
كانت "لورا ويلسون" قد حجزت أول
إعلان تجاري لها على التلفزيون الوطني
549
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
وكانت "جوزي كولفر" تروّج لامرأة
550
00:36:15,382 --> 00:36:16,758
كانت ترنو إلى كسر
551
00:36:16,842 --> 00:36:18,886
أصعب حاجز في تاريخ "أمريكا".
552
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
ماذا لو كان القاتل
553
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
يعاقب هؤلاء النسوة
لأنهن حاولن البروز في المجتمع؟
554
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
نحن متأكدون من أنه كان يترصّد ضحياته.
555
00:36:29,897 --> 00:36:32,065
من المنطقي أن يعرف عن حياتهم.
556
00:36:32,149 --> 00:36:32,983
يعجبني ذلك.
557
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
والتذكارات عبارة عن رموز لشجاعتهنّ.
558
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
منع الحمل. هذا يُحسب بالتأكيد.
559
00:36:39,865 --> 00:36:42,743
المرأة تتخذ قرارات تخص حياتها.
لكن عليّ أن أقول،
560
00:36:42,826 --> 00:36:45,370
أنت عادة تسعين إلى الحصول على دليل قاطع.
561
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
هل ستتصرفين بناء على حدس؟
562
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
يمكن أن يتحول الحدس إلى دليل
إذا استُعين به جيداً.
563
00:36:51,710 --> 00:36:53,170
لكن الوقت تأخر.
564
00:36:53,253 --> 00:36:56,632
سأفكر في الموضوع الليلة
ويمكننا جميعاً البدء بالبحث في صباح الغد.
565
00:36:57,925 --> 00:36:58,759
لا أعرف. أنا…
566
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
قد يكون شيئاً وقد لا يكون.
567
00:37:01,470 --> 00:37:03,221
لن نعرف حتى نعمل عليه.
568
00:37:03,305 --> 00:37:04,640
سأراكم عندئذ.
569
00:37:04,723 --> 00:37:06,141
- حسناً.
- طابت ليلتكم.
570
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
طابت ليلتك.
571
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
لكن لا يخطر في بالي شيء بخصوص "سارة".
572
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
أقصد، أمرها غير متعلق بالشجاعة.
573
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
أجل.
574
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
ستساعدنا معرفة أي تذكار كان ملكها.
575
00:37:25,118 --> 00:37:26,078
كيف حال "مارتينا"؟
576
00:37:27,287 --> 00:37:30,332
- ارتأيت أنها بحاجة إلى إجازة.
- سأعرف قريباً.
577
00:37:30,415 --> 00:37:31,750
سأذهب للقائها الآن.
578
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
إذا كنت ستبقين للتفكير في القضية
فسأبقى معك.
579
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
لديّ مناوبة في النادي لاحقاً.
580
00:37:47,683 --> 00:37:48,517
و…
581
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
أستطيع أن أبقيك متحفزة.
582
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
شكراً لك.
583
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
بالمناسبة،
584
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
حصل "بيرتشم" على خبر من مكتب المدعية.
585
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
سيتحركون في صباح الغد.
586
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
جميل.
587
00:38:11,039 --> 00:38:11,873
أخبرت أمي.
588
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
عن شارتي.
589
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
وعن كل شيء.
590
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
وماذا قالت؟
591
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
لا أعرف ما الذي كنت خائفة
منه إلى هذا الحد.
592
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
كانت عليّ معرفة أنك تجلسين هنا.
593
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
هذه حانتي قبل مجيء "ماني" إلى حياتي.
594
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
وستظل كذلك.
595
00:38:42,654 --> 00:38:45,115
قدحان من التيكيلا.
596
00:38:45,198 --> 00:38:47,117
أخبراني إذا أردتما أي شيء آخر.
597
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
ماذا يحدث؟
598
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
ليتني كنت أملك شجاعتك وإصرارك
عندما كنت في عمرك.
599
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
وبصراحة…
600
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
ليتني أملكهما الآن.
601
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
هذا سيئ.
602
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
لم يفعل الناس هذا؟
603
00:40:18,208 --> 00:40:19,042
"رقم 14"
604
00:40:22,546 --> 00:40:23,839
"أحمر شفاه ناعم غير لامع"
605
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
ما هذا؟
606
00:40:35,475 --> 00:40:36,643
إنه أحمر شفاه.
607
00:40:36,726 --> 00:40:39,646
عُثر عليه تحت سرير "سارة"
وكأنها أوقعته هناك،
608
00:40:39,729 --> 00:40:41,898
لكنها احتفظت بكل مستحضرات التجميل
في الحمام.
609
00:40:43,483 --> 00:40:44,442
هذا ليس لـ"سارة".
610
00:40:46,236 --> 00:40:47,070
ما أدراك؟
611
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
إنه من "أوثيلا".
612
00:40:48,947 --> 00:40:50,657
إنها ماركة تستعملها النساء السوداوات.
613
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
هل فُحص الحمض النووي؟
614
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
لا أعرف.
615
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
أخذوا بصماتها عن الأنبوب
لكن لا شيء عن حمض نووي.
616
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
لم يُجر تحليل لأحمر الشفاه من الداخل.
617
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
يا للهول.
618
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
إن لم يكن لـ"سارة"، فلمن هو؟
619
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
{\an8}ستكون مطيعاً اليوم، مفهوم يا بني؟
620
00:41:27,027 --> 00:41:28,737
سأعمل حتى وقت متأخر اليوم،
621
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
لكن أمك ستأتي لتأخذك.
622
00:41:31,489 --> 00:41:33,116
حسناً، أحبك. هيا.
623
00:41:33,200 --> 00:41:35,785
"مدرسة (إيلايجا تايلور) المستقلة"
624
00:41:39,206 --> 00:41:41,833
مرحباً يا "بوبي"! سألتقي بعض الأمهات
لشرب القهوة. أتريد المجيء؟
625
00:41:41,917 --> 00:41:43,001
ليس اليوم يا "جينا".
626
00:41:43,084 --> 00:41:45,503
وقعت في ورطة مع زوجتي آخر مرة.
ربما في الغد.
627
00:41:45,587 --> 00:41:46,671
حسناً.
628
00:41:46,755 --> 00:41:47,589
آسف.
629
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
أنت لا تتصل بي يا "ماني". أنا أتصل بك.
630
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- ماذا تريد؟
- أردت رؤية وجهك فقط.
631
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
ماذا؟
632
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
- شرطة "لوس أنجلوس"! ارفع يديك!
- مهلاً!
633
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
مهلاً…
634
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
ضع يديك على رأسك!
635
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
هيا، أرنا يديك! ضع يديك عالياً!
636
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
هيا!
637
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
تجهلين ما فعلته.
638
00:44:56,403 --> 00:44:58,405
ترجمة "إحسان أبو داود"
639
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
مشرف الجودة
""عبد الرحمن كلاس
639
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm