"Ballard" Collateral

ID13179818
Movie Name"Ballard" Collateral
Release Name Ballard.S01E09.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32598262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,839 ‫حصل رجل "بوش" على 14 رقماً ‫من هاتف "دريسكول". كلها أرقام مؤقتة. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,757 ‫تتبعنا واحداً إلى "أوليفاس" ليلة أمس. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,592 ‫ينتهي الرقم بـ0666. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 ‫حبيبي "ماني سانتوس". 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,179 ‫كان يتلقى الرسائل من "أوليفاس". 7 00:00:12,263 --> 00:00:13,180 ‫"ماني سانتوس"؟ 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 ‫لا! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,768 ‫انتهى أمركم يا "ماني". 10 00:00:17,852 --> 00:00:20,020 ‫أنت الوحيد الذي يعرف ذلك الآن وحسب. 11 00:00:20,104 --> 00:00:23,149 ‫- هل تريد إبقاء الأمر هكذا؟ ‫- اسمي هو الشرطي "إيمانويل سانتوس". 12 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 ‫وأنا أتعاون معكم بكامل إرادتي. 13 00:00:25,443 --> 00:00:28,404 ‫كنت عضواً في مجموعة من الشرطة ‫من كافة أقسام شرطة "لوس أنجلوس" 14 00:00:28,487 --> 00:00:31,574 ‫كانت متواطئة مع كارتل "زاكاتيكاس نويفاس". 15 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 ‫أنت لا تتصل بي يا "ماني". أنا أتصل بك. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أردت رؤية وجهك فحسب. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,624 ‫شرطة "لوس أنجلوس"! ضع يديك على رأسك! 18 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 ‫هل ابني مع الكارتل؟ 19 00:00:42,877 --> 00:00:45,546 ‫سنواصل البحث عنه. 20 00:00:45,629 --> 00:00:49,008 ‫قلت إن هناك فيديو لـ"لويس" مع "غايل". 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,553 ‫قلصت الاحتمالات إلى 7 أطفال ‫يمكن أن يتطابقوا مع "غايل إيبارا". 22 00:00:52,636 --> 00:00:56,265 ‫هذه هي العناوين ‫حيث دخل كل منهم النظام لأول مرة. 23 00:00:56,348 --> 00:00:57,641 ‫لكن هذا الطفل 24 00:00:57,725 --> 00:01:00,394 ‫جرى التخلي عنه في محطة إطفاء ‫على بُعد 6 أحياء سكنية من "صن بيم". 25 00:01:00,478 --> 00:01:02,938 ‫الرابط بين هؤلاء الضحيات هو السلوك. 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,899 ‫ماذا لو كان القاتل 27 00:01:04,982 --> 00:01:07,777 ‫يعاقب هؤلاء النسوة ‫لأنهن حاولن البروز في المجتمع؟ 28 00:01:07,860 --> 00:01:08,944 ‫إنه أحمر شفاه. 29 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 ‫عُثر عليه تحت سرير "سارة" ‫وكأنها أوقعته هناك، 30 00:01:11,530 --> 00:01:12,364 ‫هذا ليس لـ"سارة". 31 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 ‫إنه من "أوثيلا"، ‫ماركة تستعملها النساء السوداوات. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,954 ‫لم يُجر تحليل لأحمر الشفاه من الداخل. 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,581 ‫إن لم يكن لـ"سارة"، فلمن هو؟ 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,925 ‫- ألديك النتائج من أحمر الشفاه؟ ‫- نعم. 36 00:01:31,008 --> 00:01:35,221 ‫كنت محقة. لم يكن لـ"سارة". ‫المتحري الأساسي أجرى فحصاً للخارج فقط. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,431 ‫{\an8}أما "دارسي" ففحصته من الداخل. 38 00:01:37,515 --> 00:01:39,934 ‫{\an8}حصلت على عينة ونتيجة من برنامج "كوديس". 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,311 ‫مرحى. 40 00:01:42,394 --> 00:01:45,815 ‫تطابق الحمض مع امرأة اسمها "نايومي بينيت"، ‫وهي في النظام بسبب جنحة في عام 2003. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 ‫"(فن الجمال: صيحات وتقنيات لعصر جديد)" 42 00:01:54,907 --> 00:01:59,119 ‫"نايومي بينيت"، اعتُقلت عام 2003 ‫بسبب عملية تسلل ساخن في "ساكرامنتو". 43 00:01:59,203 --> 00:02:01,664 ‫- "تسلل ساخن"؟ ‫- عملية سرقة بوجود سكان المنزل فيه. 44 00:02:01,747 --> 00:02:03,958 ‫اقتحمت "نايومي" منزل امرأة. 45 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 ‫عمرها 26 عاماً وتعيش وحيدةً، ‫كانت نائمة في سريرها آنذاك. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 ‫- تبدو إحدى ضحياتنا. ‫- ماذا لو لم يكن القاتل يعمل وحده؟ 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 ‫تظنين أن "نايومي" هذه ربما تعمل معه. 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 ‫- ممكن. ‫- شريكة أنثى؟ 49 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 ‫هذا غير نادر جداً في الواقع. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,600 ‫"جيرالد" و"شارلين غاليغو"، ‫و"مايرا هيندلي" و"إيان برايدي"، 51 00:02:21,684 --> 00:02:23,143 ‫والقاتلان "كين" و"باربي". 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 ‫حسناً يا "ريديت". 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 ‫لنبحث بعمق عن "نايومي". 54 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 ‫كل قاعدة بيانات لدينا قبل 2003 وبعده. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 ‫ابتكروا. 56 00:02:39,118 --> 00:02:39,994 ‫ثمة خطأ في كلامك. 57 00:02:40,077 --> 00:02:42,830 ‫نظرية التواطؤ مع القاتل المتسلسل ‫غير صحيحة. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,332 ‫نوفمبر 2000، في "سوتل". 59 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 ‫انظري إلى هذا. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 ‫"خبيرة تجميل" 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 ‫اعتُدي على "نايومي بينيت"؟ 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,927 ‫خُنقت في منزلها وتُركت لحتفها. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 ‫نوفمبر 2000؟ 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,518 ‫أي قبل مقتل "سارة بيرلمان" بـ5 أشهر. 65 00:03:04,602 --> 00:03:06,854 ‫لم تكن "نايومي بينيت" شريكة. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 ‫كانت ضحية. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 ‫ضحية نجت. 68 00:03:28,417 --> 00:03:32,296 ‫بالراد 69 00:03:37,217 --> 00:03:40,054 ‫هذا اكتشاف عظيم. ‫يمكنها تحديد هوية القاتل المتسلسل. 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 ‫هذا ما نرجوه. الأمر هو أنها في "ماديرا". 71 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 ‫"ماديرا"؟ 72 00:03:44,058 --> 00:03:45,684 ‫إنها بلدة ريفية في "سنترال فالي". 73 00:03:46,518 --> 00:03:49,313 ‫لقد تحققت. طائرة القسم متاحة. 74 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 ‫كلا. 75 00:03:51,190 --> 00:03:54,360 ‫نسّقي مع قسم شرطة "ماديرا" ‫لتجهيز استجواب افتراضي. 76 00:03:55,027 --> 00:03:57,780 ‫أتريدني أن أعيد الصدمة إلى ضحية اعتداء ‫عبر تطبيق "زوم" 77 00:03:57,863 --> 00:04:00,324 ‫وأحاول استخلاص تفاصيل ‫تعود لـ25 عاماً منها؟ 78 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 ‫أحسنت. 79 00:04:04,078 --> 00:04:04,995 ‫استمتعي بالقيادة. 80 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 ‫حسناً. 81 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 ‫يريد مكتب المدعي العام إفادات خطية ‫من فريقك بخصوص قضية الفساد. 82 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 ‫هل وردك خبر آخر منهم؟ 83 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 ‫القضية ثابتة وقوية. 84 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 ‫سنحصل على إدانة ‫في الأسبوع أو الأسبوعين القادمين. 85 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 ‫متأكد أنك سعيدة. 86 00:04:24,723 --> 00:04:26,558 ‫بالنظر إلى ما مررت به مع "أوليفاس". 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 ‫لكن يا "رينيه"، إنه محبوب. 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 ‫لذا… 89 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 ‫لا تغتري كثيراً. 90 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 ‫أمرك. 91 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 ‫"باركر"، وضّبي حقيبة ووافيني ‫إلى "أهمانسون". سنغادر بعد 45 دقيقة. 92 00:04:52,418 --> 00:04:53,335 ‫"رينيه بالارد". 93 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 ‫"جيه إدغار". 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 ‫مرّت فترة طويلة. هل أنت بخير؟ 95 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 ‫أحاول أن أكون بخير. 96 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 ‫سمعت بأنك تحرزين تقدماً كبيراً ‫في قضية "بيرلمان". 97 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 ‫حوّلت القضية إلى ساخنة. 98 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 ‫- ممن سمعت؟ ‫- من صديق مشترك. 99 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 ‫أنا مسرور يا "بالارد" ‫بوقوفك على قدميك مجدداً. 100 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 ‫ما زال ذلك غير مؤكد. 101 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 ‫لا أدري. 102 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 ‫سمعت أطراف كلام. 103 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 ‫إذا حللت هذه القضية الكبيرة، ‫فقد يعيدونك إلى قسم الجرائم. 104 00:05:23,657 --> 00:05:25,993 ‫كم شائعة في القسم تبيّن أنها صحيحة؟ بحقك. 105 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 ‫هذه الشائعة مؤكدة. 106 00:05:27,745 --> 00:05:30,080 ‫أرجو ذلك لأنني بحاجة إلى شريك جديد. 107 00:05:30,164 --> 00:05:31,290 ‫من هو شريكك حالياً؟ 108 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 ‫إنه "توملينسون". 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 ‫وصدقيني، يقضي هذا الرجل يومه ‫كلّه بمتابعة الـ"بيتكوين". 110 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 ‫ابتعدي عن المتاعب يا "رينيه". 111 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 ‫لا أصدق أنك أقنعت "بيرتشم" ‫بالموافقة على الطائرة. 112 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 ‫- في الواقع… ‫- ماذا؟ 113 00:05:57,566 --> 00:05:58,400 ‫لم يوافق. 114 00:05:58,484 --> 00:06:00,110 ‫أرجو أنك تحبين السفر براً. 115 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 ‫لا مانع، ما دمت ستدعينني ‫أتحكم بالموسيقى في السيارة. 116 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 ‫هل من أخبار عن قضية الفساد؟ 117 00:06:06,075 --> 00:06:07,618 ‫لا، هذا "لافونت". 118 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 ‫حصلت على موافقة لرؤية "غايل" ‫وأخذ حمضه النووي. 119 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 ‫قد نجمع شمل هذا الطفل مع أمه حقاً. 120 00:06:14,083 --> 00:06:16,460 ‫أتعلمين؟ كل شيء يسير جيداً ‫في وحدة القضايا النائمة. 121 00:06:16,543 --> 00:06:19,880 ‫أعرف أننا تعرضنا لنكسات، ‫لكن يمكنك الإحساس بذلك، صحيح؟ 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 ‫كأن شيئاً مهماً على وشك الحدوث. 123 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 ‫تتكلمين مثل "كولين". 124 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 ‫حسناً، يبدو ذلك جيداً. عُلم. 125 00:06:31,308 --> 00:06:32,351 ‫كانت هذه "بالارد". 126 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 ‫قالت إن مكتب المدعي العام يطلب 127 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 ‫إفادات خطية بشأن قضية "سانتوس"، 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,398 ‫لذلك بينما ننتظرها وننتظر "باركر"… 129 00:06:38,482 --> 00:06:41,193 ‫- إفادات خطية؟ ‫- أحرف، تشكيل كلمات، من اليسار إلى اليمين. 130 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 ‫أيمكنك ترك هذا الشيء؟ 131 00:06:43,403 --> 00:06:46,281 ‫لا. أقصد إفادات عن ماذا بالضبط؟ 132 00:06:46,365 --> 00:06:48,784 ‫سنسأل صاحب الخبرة. حضرة المحقق. 133 00:06:48,867 --> 00:06:51,203 ‫- يريد مكتب المدعي العام إفادات… ‫- سمعت بذلك. 134 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 ‫تفاصيل عن إجراءاتكم خلال التحقيق. 135 00:06:54,957 --> 00:06:56,834 ‫تحرّوا الدقة، والتزموا بوجهات نظركم. 136 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 ‫كل واحد منكم لديه وجهة نظر مختلفة. 137 00:07:00,587 --> 00:07:01,421 ‫واجب منزلي. 138 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟ 139 00:07:05,092 --> 00:07:05,926 ‫نعم. 140 00:07:07,761 --> 00:07:10,389 ‫أظن أنني سأستمتع بهذا، لا سيّما الخاتمة. 141 00:07:10,472 --> 00:07:14,059 ‫التزمي بالحقائق فقط، ‫وإذا احتجت إلى مساعدة… 142 00:07:20,983 --> 00:07:23,110 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 143 00:07:23,193 --> 00:07:24,027 ‫نعم. 144 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 ‫أخذت حمض "غايل" النووي. 145 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 146 00:07:28,782 --> 00:07:31,660 ‫نعم. ستحلله "دارسي"، ‫لكن الأمر هو دار الرعاية. 147 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 ‫إنه مكان رعاية، لكن لديهم شح في الموارد. 148 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 ‫حتى عندما يكون النظام فاعلاً، ‫فهو غير فاعل بما يكفي. 149 00:07:43,046 --> 00:07:43,881 ‫هذا مؤسف. 150 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 ‫ويلاه، أكره هذه الجزئية. 151 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 ‫سيدة "بينيت"؟ 152 00:08:09,740 --> 00:08:11,158 ‫أنا المحققة "رينيه بالارد". 153 00:08:11,241 --> 00:08:13,869 ‫وهذه الشرطية "باركر". ‫نحن من شرطة "لوس أنجلوس". 154 00:08:13,952 --> 00:08:16,663 ‫- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة. ‫- عمّ؟ 155 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 ‫عن نوفمبر عام 2000. 156 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 ‫جميعهنّ متن؟ 157 00:08:28,342 --> 00:08:31,762 ‫وأنا الوحيدة الناجية؟ 158 00:08:31,845 --> 00:08:32,679 ‫أعرف. 159 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 ‫يصعب تصديق ذلك. 160 00:08:37,643 --> 00:08:38,810 ‫حدث هذا قبل عقود، 161 00:08:38,894 --> 00:08:42,022 ‫ولا أكاد أتذكر أي تفاصيل عن تلك الفترة. 162 00:08:42,856 --> 00:08:45,275 ‫كان المحققون يطرحون عليّ أسئلة، 163 00:08:45,359 --> 00:08:47,527 ‫لكن وكأن عقلي 164 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 ‫لا يريدني أن أتذكر. 165 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 ‫لا أعرف كيف أشرح ذلك. 166 00:08:56,828 --> 00:08:57,663 ‫أفهمك. 167 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 ‫أفهمك حقاً، ‫لكن أصغر تفصيل يمكن أن يساعدنا. 168 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 ‫نودّ أن نريك بعض الأشياء، 169 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 ‫لنرى إذا كانت ستذكرك بشيء. 170 00:09:13,470 --> 00:09:14,638 ‫لا أدري. 171 00:09:14,721 --> 00:09:17,516 ‫في الواقع، ما رأيك… 172 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 ‫ما رأيك أن نمهلك الليلة ‫ويمكننا التحدث في الصباح؟ 173 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 ‫موافقة؟ 174 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 ‫نعم. 175 00:09:28,026 --> 00:09:28,944 ‫راودك شعور؟ 176 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 ‫من تتكلم مثل "كولين" الآن؟ 177 00:09:33,365 --> 00:09:34,199 ‫أعرف. 178 00:09:34,283 --> 00:09:36,785 ‫لكنني أحسست ‫بأنها كانت تتجنب التعمق بالحديث. 179 00:09:38,328 --> 00:09:40,080 ‫أحياناً تحصلين على فرصة واحدة فقط. 180 00:09:40,163 --> 00:09:41,707 ‫أجل، لكن ذلك قد يستغرق وقتاً. 181 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 ‫مررت بالتجربة نفسها كما تعلمين. 182 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 ‫ما زلت لا أصدق أننا نلنا منه. 183 00:09:54,886 --> 00:09:55,846 ‫- يا للهول. ‫- حسناً، 184 00:09:56,847 --> 00:09:59,266 ‫لا أعرف ماذا أتى بسيدتين مثلكما 185 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 ‫إلى هذا الجزء الجميل من البلاد، ‫لكن فليبارك الرب بالرأسمالية. 186 00:10:04,313 --> 00:10:06,440 ‫- رحلة عمل. أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد يا راعي البقر. 187 00:10:06,523 --> 00:10:07,941 ‫عرفت ذلك. 188 00:10:08,025 --> 00:10:09,192 ‫هذه الجولة على حسابي. 189 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 ‫ما زلنا لم ننته من العمل. 190 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 ‫بحقك. عمل فقط بلا مرح، أهذا هو الأمر؟ 191 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ‫لنمرح قليلاً! 192 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 ‫لا تقلقي. لديّ رخصة بحمله. 193 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 ‫وأعرف كيف أستعمله. 194 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 ‫أراهن أنك الأسرع في الغرب. 195 00:10:29,588 --> 00:10:31,423 ‫مثل "بيلي كيد" اللعين. 196 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 ‫ما رأيكما إذاً؟ 197 00:10:35,927 --> 00:10:37,763 ‫أجل، سنكمل أكل الجوانح و… 198 00:10:37,846 --> 00:10:39,473 ‫هل سئمت من شرب الجعة؟ 199 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 ‫إذا استطعت إحضار شيء… 200 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 ‫لأجعل الأمسية مثيرة قليلاً؟ 201 00:10:46,897 --> 00:10:47,731 ‫هل فهمت عليّ؟ 202 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 ‫- أعتقد ذلك. ‫- حقاً؟ 203 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 ‫أتعرف شيئاً؟ ‫أحمل رخصة لاستعمال مسدسي أيضاً. 204 00:10:58,533 --> 00:10:59,868 ‫- أنا فقط… ‫- امض الآن. 205 00:10:59,951 --> 00:11:01,078 ‫- حسناً. ‫- هيا. 206 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 ‫هذا ممتع للغاية أحياناً. 207 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 ‫لا أريد الإسراع كثيراً مع "نايومي". 208 00:11:12,631 --> 00:11:14,549 ‫إنها تخفي حادثة الاعتداء تلك في أعماقها، 209 00:11:14,633 --> 00:11:17,177 ‫وقد نخسر فرصتنا إن لم نتحرك بحذر. 210 00:11:17,260 --> 00:11:18,095 ‫لا أدري. 211 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 ‫ماذا لو فعلنا العكس؟ 212 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 ‫- صباح الخير يا سيدة "بينيت". ‫- صباح الخير. 213 00:11:25,977 --> 00:11:27,771 ‫اسمعا، أنا آسفة جداً. 214 00:11:28,647 --> 00:11:32,859 ‫سهرت طوال الليل محاولةً تذكر شيء، ‫وأريد حقاً مساعدتكما. 215 00:11:32,943 --> 00:11:34,653 ‫لكن لا يُوجد ما أخبركما به. 216 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 ‫لقد مضيت قُدماً. شكراً لك. 217 00:11:37,406 --> 00:11:38,240 ‫"نايومي". 218 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 ‫اسمعيني. 219 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 ‫أعرف أن هذا صعب، 220 00:11:44,121 --> 00:11:47,666 ‫لكن الواقع هو أن علينا القيام بهذا من أجل ‫كل النساء اللواتي تأذين 221 00:11:47,749 --> 00:11:49,709 ‫وكل النساء اللواتي قد يتأذين. 222 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 ‫ليس الأمر أنني لا أريد. 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 ‫أنا فقط… 224 00:11:58,343 --> 00:11:59,386 ‫لا أستطيع. 225 00:11:59,469 --> 00:12:01,388 ‫أجل، لأنك بعيدة جداً عن تذكر أي شيء. 226 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 ‫كما قلت، عقلك لا يسمح لك. 227 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 ‫لعلّ هذا سيتغير إذا بذلت كل جهدك. 228 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 ‫عودي معنا إلى "لوس أنجلوس". 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 ‫مهلاً. أعود إلى "لوس أنجلوس"؟ 230 00:12:13,692 --> 00:12:15,944 ‫ربما إذا عدت والتزمت بمحاولة التذكر… 231 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 ‫فهذه طريقة لكي تتذكري. 232 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 ‫مهلاً. 233 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 ‫- أهذه… ‫- هكذا عثرنا عليك. 234 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 ‫انهار كل شيء في حياة تلك الفتاة. 235 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 ‫هلّا تخبريننا بالمزيد. 236 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 ‫بعد ما حدث، أنا… 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 ‫رحلت. 238 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 ‫خلت أن الهروب سينفع. 239 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 ‫بدأت أعاقر الخمر، 240 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 ‫ومن ثم لم أستطع الاكتفاء من الشرب. 241 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 ‫في أول مرة جربت الكوكائين، شكرت ربي. 242 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 ‫لكن في النهاية، ‫لم أستطع الاكتفاء أيضاً، لذا… 243 00:14:00,298 --> 00:14:01,132 ‫بعد ذلك… 244 00:14:03,009 --> 00:14:03,843 ‫اعتُقلت. 245 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 ‫حادثة السرقة عام 2003. 246 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 ‫حاولت اقتحام منزل صديقتي و… 247 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 ‫كان ذلك… 248 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 ‫أسفل الهاوية. 249 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 ‫كانت تلك نهاية مرحلة الانحطاط ‫التي بدأت كلها معه. 250 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 ‫كانت الأمور جيدة قبل ذلك، 251 00:14:26,324 --> 00:14:29,452 ‫ثم أنظر إلى هذه الفتاة و… 252 00:14:29,536 --> 00:14:31,288 ‫أتألم بشدة. 253 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 ‫ماذا تقصدين بجيدة؟ 254 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 ‫كنت سعيدة. 255 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 ‫كنت أسكن وحدي. 256 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 ‫وكنت أبذل جهدي في معهد التجميل… 257 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 ‫لسنين وأتكفل بمصاريفي بنفسي. 258 00:14:56,062 --> 00:14:57,689 ‫ثم أخيراً، 259 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 ‫حصلت على كرسي في صالون تجميل، وكنت… 260 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 ‫ثم… 261 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 ‫كنت أذهب إلى العمل في قمة السعادة. 262 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 ‫قد يبدو ذلك أمراً لا يُذكر، لكن… 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‫كان أغلى شيء لديّ. 264 00:15:28,470 --> 00:15:32,307 ‫حصلت "نايومي" على كرسي في صالون "جولي" ‫في "مار فيستا" قبل الاعتداء عليها بيومين. 265 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 ‫يبدو هذا مألوفاً. 266 00:15:33,600 --> 00:15:36,645 ‫يشبه الترقية التي حصلت عليها "إيلينا" ‫أو إعلان "لورا ويلسون". 267 00:15:36,728 --> 00:15:39,272 ‫لكن كي يحفّز ذلك رجلنا لاستهداف "نايومي"، 268 00:15:39,356 --> 00:15:40,523 ‫يجب أن يكون على علم به. 269 00:15:40,607 --> 00:15:41,441 ‫بالضبط. 270 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 ‫ابحثوا عن أي أحد قريب منها. ‫أصدقاء، أفراد عائلة، موظفون في الصالون، 271 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 ‫موظفون في المركز التجاري ‫حيث صالون "جولي"، أي أحد. 272 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 ‫عضو المجلس "بيرلمان"، ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,290 ‫بدأ الوضع يصبح سيئاً مع اقتراب الانتخابات. 274 00:15:57,374 --> 00:16:00,919 ‫يريد خصمي أن يحوّل صلتي ‫بوحدة القضايا النائمة 275 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 ‫إلى هدف مركزي في حملته ضدي. 276 00:16:03,421 --> 00:16:06,800 ‫- أنا أعمل بأسرع وتيرة ممكنة. ‫- ونعلم ذلك، 277 00:16:06,883 --> 00:16:08,301 ‫لكنّ لدينا مطلباً آخر. 278 00:16:08,385 --> 00:16:11,596 ‫أنا أجهّز لمقابلة مع محطة "كيه تي إل إيه" ‫لأكون المتحكم بالسردية 279 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 ‫- ونريدك أن… ‫- لا. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,850 ‫نريدك أن تجلسي مع "جايك" أمام الكاميرا. 281 00:16:15,934 --> 00:16:18,561 ‫مستحيل. أجئت إلى هنا لتحدثني بالسياسة؟ 282 00:16:18,645 --> 00:16:21,314 ‫- لديّ كثير… ‫- أردنا أن نلتقي وجهاً لوجه ونتحدث بالأمر. 283 00:16:21,940 --> 00:16:24,442 ‫هراء. عرفت أنك لو اتصلت بي ‫لأغلقت الهاتف في وجهك. 284 00:16:24,526 --> 00:16:27,737 ‫حاولي أن توسعي أفق تفكيرك يا "بالارد". 285 00:16:28,363 --> 00:16:31,324 ‫ليست مسيرة عضو المجلس السياسية ‫على المحك هنا وحسب. 286 00:16:31,408 --> 00:16:32,534 ‫بل نفوذه أيضاً. 287 00:16:42,711 --> 00:16:45,046 ‫- ما هذه؟ ‫- كل شيء عن علاقتي 288 00:16:45,130 --> 00:16:47,006 ‫بـ"ماني" حتى يوم اعتقاله. 289 00:16:47,590 --> 00:16:49,300 ‫ولماذا تعطينني إياها؟ 290 00:16:49,384 --> 00:16:50,593 ‫لتتأكد من أنها شاملة 291 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 ‫واحترافية. لا أريد لأي شيء أن يُفشل هذا. 292 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 ‫أنا واثق أن "لافونت" غالباً… 293 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 ‫"لافونت" ألطف من أن يقول الحقيقة. 294 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 ‫أنت تفتقر إلى اللباقة لتكون مهذباً. 295 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 ‫حسناً إذاً. 296 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 ‫- اسمعي يا "بالارد". ‫- ماذا؟ 297 00:17:08,194 --> 00:17:09,779 ‫وجدت شيئاً. 298 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 ‫في عام 2000، كان هناك مطعم ‫لبيع الجوانح الحارة 299 00:17:13,074 --> 00:17:13,908 ‫"مكالمة واردة ‫(آرون)" 300 00:17:13,992 --> 00:17:15,660 ‫في مركز "جولي" التجاري بجانب الصالون. 301 00:17:15,744 --> 00:17:18,079 ‫كان لديهم موظف اسمه "كيسي روبنز". 302 00:17:18,163 --> 00:17:19,581 ‫هل لدى "كيسي روبنز" سجل جنائي؟ 303 00:17:19,664 --> 00:17:21,708 ‫لا، بل أكثر من ذلك. 304 00:17:22,625 --> 00:17:26,171 ‫في عام 2000، كان "كيسي روبنز" ‫يسكن في "بالمز" في جادة "جاسمين"، 305 00:17:26,254 --> 00:17:27,338 ‫شمال "فينيس" مباشرةً، 306 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 ‫أحد الأحياء السكنية نفسها التي روّجت ‫فيها ضحية أخرى، "جوزي كولفر"، 307 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 ‫لحملة "هيلاري كلينتون". 308 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 ‫قرعت "جوزي كولفر" باب "كيسي روبنز". 309 00:17:37,307 --> 00:17:39,601 ‫هل له صلة باثنتين من الضحيات؟ 310 00:17:39,684 --> 00:17:41,770 ‫- أجل، هذا شيء مهم. ‫- أخبرتك. 311 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 ‫هل يمكنك الحصول على صورة له من عام 2000؟ 312 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 ‫أعرف أنه مرّ وقت طويل يا "نايومي"، 313 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 ‫لكن هل تعرفين هذا الرجل؟ 314 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 ‫لست واثقة. 315 00:18:09,088 --> 00:18:12,342 ‫ما زلت لا أستطيع تذكر وجهه، لكنني أحاول. 316 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 ‫لا تقلقي. 317 00:18:13,802 --> 00:18:14,636 ‫لا بأس. 318 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 ‫شكراً. 319 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 ‫أين "كيسي" الآن؟ 320 00:18:21,810 --> 00:18:24,312 ‫لم أستطع إيجاد عنوان حالي له، ‫لكنني وجدت أمه. 321 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 ‫"وودلاند هيلز". 322 00:18:25,814 --> 00:18:27,774 ‫حسناً. سنذهب أنا و"رولز" لإلقاء نظرة. 323 00:18:27,857 --> 00:18:30,860 ‫وأنتم تحققوا من معلومات كل ضحية ‫مع معلومات هذا الرجل "روبنز". 324 00:18:30,944 --> 00:18:32,612 ‫ستكون هذه استراتيجيتنا. شكراً لك. 325 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 ‫"رولز". 326 00:18:44,624 --> 00:18:45,458 ‫ما بك؟ 327 00:18:45,542 --> 00:18:47,877 ‫تتعامل النساء مع شتى المواقف المسيئة لهنّ. 328 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 ‫قرأت إفادة "مارتينا". 329 00:18:53,883 --> 00:18:56,636 ‫وكل ما حدث مع "نايومي". 330 00:18:56,719 --> 00:18:58,263 ‫كل هذه القضايا. 331 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 ‫أجل، وضعهنّ ليس مثالياً. 332 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 ‫أويُنتظر منك أن تدخلي في علاقة ‫في هذه الظروف؟ 333 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 ‫بصدق، ما رأيك بهذا؟ 334 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 ‫أعتقد أن الأمر أشبه بسلك طريق 405 السريع. 335 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 ‫الازدحام سيئ، ‫لكنك ستصل إلى الجهة المقابلة رغم ذلك. 336 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 ‫وماذا عنك؟ 337 00:19:23,663 --> 00:19:24,622 ‫من الناحية العاطفية. 338 00:19:25,206 --> 00:19:26,541 ‫أتقصدين مؤسستي؟ 339 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 ‫ماذا؟ 340 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 ‫مؤسسة "تيد رولز" للنساء العازبات الجائعات. 341 00:19:31,170 --> 00:19:34,257 ‫مهمتنا هي إطعام أي امرأة عزباء جائعة 342 00:19:34,340 --> 00:19:36,676 ‫في أفخر مطاعم "لوس أنجلوس"، مع المشروبات، 343 00:19:36,759 --> 00:19:39,345 ‫لـ4 مواعيد غرامية تقريباً، 344 00:19:39,429 --> 00:19:41,055 ‫حتى نفترق ودياً. 345 00:19:41,139 --> 00:19:42,265 ‫يا للهول يا "تيد". 346 00:19:47,312 --> 00:19:48,229 ‫أقصد، أنا أواعد. 347 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 ‫لم أدخل في علاقة منذ وقت طويل جداً. 348 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 ‫تقول مبادئ علم النفس إنه مستحيل ‫أن يكون والدك مثل والدي 349 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 ‫ويكون لديك نهج ناجح ‫بالنسبة إلى الحب في ذات الوقت. 350 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 ‫لا أعرف. لعلّني جزء من المشكلة. 351 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 ‫أنت غني على الأقل. 352 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 ‫أجل. 353 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 ‫أجل، يمكنني تصديق ‫أن قاتلاً متسلسلاً نشأ هنا. 354 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 ‫أجل. سيارة واحدة فقط. 355 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 ‫ما رأيك في تفقد الخلف؟ 356 00:20:44,202 --> 00:20:46,829 ‫- مرحباً. ‫- أأنت هنا بشأن الكلب؟ 357 00:20:46,913 --> 00:20:47,872 ‫الكلب؟ 358 00:20:47,956 --> 00:20:49,123 ‫أتيت باكراً قليلاً. 359 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 ‫لا تقفي هناك وحسب. 360 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 ‫أنت شرطية. 361 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 ‫أحب مسلسل "لو أند أوردر". 362 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 ‫"لديك الحق في التزام الصمت." 363 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 ‫أتعلمين؟ بعد نهاية العالم، 364 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 ‫كل ما سيتبقى هو الصراصير 365 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 ‫والمسلسلات البوليسية. 366 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 ‫ولا بأس عندي في ذلك. 367 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 ‫هل تعيشين وحيدة؟ 368 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 ‫كنت وحيدة إلى أن عاد ابني ليعيش معي. 369 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 ‫"كيسي". 370 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 ‫إنه متعلق بأمه كثيراً. 371 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 ‫هل ابنك هنا الآن؟ 372 00:21:55,356 --> 00:21:56,232 ‫لا. 373 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 ‫لا. لقد خرج. 374 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 ‫هل تمانعين إذا استعملت حمّامك؟ 375 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 ‫شربت الكثير من القهوة في طريقي. 376 00:22:10,371 --> 00:22:11,956 ‫بالطبع. 377 00:22:12,040 --> 00:22:15,418 ‫إذا كنت شجاعة بما فيه الكفاية فتفضلي. 378 00:22:15,501 --> 00:22:16,335 ‫شكراً. 379 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 ‫أرجو أنك لم تقعي. 381 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 ‫الحق بالتزام الصمت. 382 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 ‫هيا الآن. لنحضر ما جئت من أجله. 383 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 ‫في الواقع، أدركت أن عليّ الذهاب… 384 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 ‫أمي؟ 385 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 ‫يا للهول. 386 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 ‫ها أنت ذا يا حبيبي. 387 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 ‫- مرحباً. ‫- من هذه؟ 388 00:23:04,634 --> 00:23:07,095 ‫إنها المرأة التي أتت من أجل الكلب. 389 00:23:07,178 --> 00:23:08,262 ‫تلك المرأة ألغت الموعد. 390 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 ‫- من أنت؟ ‫- إنها شرطية. 391 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 ‫- لديها شارة وكل شيء. ‫- أعتقد أن عليّ الخروج من هنا. 392 00:23:15,520 --> 00:23:17,814 ‫- هذه فكرة جيدة. ‫- أي شيء تقولينه يمكن 393 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 ‫- أن يُحمل ضدك. ‫- تنحّ جانباً. 394 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 ‫تنحّ جانباً. 395 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 396 00:23:27,698 --> 00:23:28,533 ‫"رولز"، 397 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 ‫هل شغّلت السيارة؟ 398 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 ‫حسناً. 399 00:23:35,706 --> 00:23:38,209 ‫استدع قسم حماية الحيوانات ‫إلى هنا واتصل بالتحقيقات الخاصة. 400 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 ‫لن يغادر غريب الأطوار هذا ‫من دون رقيب. 401 00:23:40,128 --> 00:23:42,797 ‫بدا الوضع كفيلم رعب هناك. ‫هل سيوافق على التفتيش؟ 402 00:23:42,880 --> 00:23:43,840 ‫ليس مضطراً. 403 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 ‫أخذت حمضه النووي بالفعل. 404 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 405 00:24:13,327 --> 00:24:14,245 ‫"توتو". 406 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 ‫الساعة 9:30. 407 00:24:16,831 --> 00:24:19,542 ‫توقيت مناسب تماماً للشرب. 408 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 ‫يبدو هذا الدليل الجديد سبباً للاحتفال. 409 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 ‫ربما. 410 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 ‫في الظروف العادية. 411 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 ‫وكيف يصف المرء الظروف الحالية؟ 412 00:24:35,850 --> 00:24:37,852 ‫إذا حللت هذه القضية المتسلسلة، 413 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 ‫فقد أعود إلى قسم الجرائم في المستقبل. 414 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 ‫أوليس هذا أمراً حميداً؟ 415 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 ‫أنا… 416 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 ‫تحبين منصبك الحالي. 417 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 ‫ربما أعود على ما أظن. 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 ‫سبب آخر للاحتفال. سأحضر الكؤوس. 419 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 ‫اللعنة! 420 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 ‫- ما الأمر؟ ‫- مرحباً يا "باركر". فشلت محاولة "كيسي". 421 00:25:15,306 --> 00:25:18,643 ‫عيّنة فرشاة الأسنان لم تتطابق ‫مع الحمض النووي لبصمة راحة اليد. 422 00:25:19,227 --> 00:25:20,394 ‫لا. 423 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 ‫أعرف أنه كان يُفترض بنا ‫أخذ إجازة هذا الصباح، 424 00:25:22,980 --> 00:25:25,066 ‫لكنني أريد منك وضع "نايومي" في سيارة شرطة. 425 00:25:25,149 --> 00:25:27,985 ‫- آن الأوان لترى الشقة. ‫- أواثقة من أنها جاهزة لهذا؟ 426 00:25:28,069 --> 00:25:29,737 ‫يجب أن تكون جاهزة. 427 00:25:29,820 --> 00:25:31,489 ‫حسناً. سنلتقي هناك. 428 00:25:31,572 --> 00:25:33,449 ‫سحقاً! أتعرفين شيئاً؟ لا أستطيع. 429 00:25:33,532 --> 00:25:36,994 ‫عليّ لقاء "بيرلمان" و"هيستينغز" ‫للتحضير لتلك المقابلة السخيفة. 430 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 ‫أتعرفين؟ اذهبي أنت، وخذي "لافونت". 431 00:25:40,039 --> 00:25:40,915 ‫أمرك. 432 00:25:45,628 --> 00:25:47,421 ‫لا تُوجد ملاحظات. عمل رائع. 433 00:25:47,505 --> 00:25:48,422 ‫حقاً؟ 434 00:25:48,506 --> 00:25:49,465 ‫ملاحظة واحدة في الواقع. 435 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 ‫كان الرجل وغداً. 436 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 ‫مهلاً، ملاحظتان. 437 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 ‫تعرفين أنك تستحقين أفضل من هذا، أليس كذلك؟ 438 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 ‫حسناً، جيد. 439 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 440 00:26:15,866 --> 00:26:16,701 ‫كيف نمت؟ 441 00:26:17,702 --> 00:26:19,245 ‫لا أدري إن كنت قد نمت. 442 00:26:19,328 --> 00:26:23,916 ‫أجل. الوحدة فارغة حالياً، ‫لذا يمكننا أخذ كل الوقت الذي نريد. 443 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 ‫الذكريات موجودة، ‫فقط دعيها تعود إلى ذاكرتك. 444 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 ‫هذا غريب. 445 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 ‫الرائحة نفسها. 446 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 ‫مكثت هنا لبضعة أشهر فقط. 447 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 ‫منزلي الأول وحدي. 448 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 ‫تلك الليلة، أنا… 449 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 ‫تناولت المشروب بعد العمل ‫مع بضع صديقات من الصالون، 450 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 ‫ثم عدت إلى المنزل. 451 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 ‫لم أتأخر كثيراً. 452 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 ‫هل تتذكرين أن شيئاً كان مريباً ‫عندما وصلت إلى المنزل. 453 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 ‫لا. 454 00:27:40,201 --> 00:27:41,118 ‫ذلك الصرير. 455 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 ‫اعتدت على الدوس على ذلك الصرير. 456 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 ‫لكنني سمعته في تلك الليلة، ‫وعرفت أن شخصاً كان في الشقة. 457 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 ‫أين كنت عندما سمعته؟ 458 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 ‫كنت نائمة… 459 00:28:13,526 --> 00:28:14,360 ‫في السرير… 460 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 ‫هناك. 461 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 ‫كانت هناك خزانة ملابس على ذاك الحائط. 462 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 ‫وكانت مروحة هناك. 463 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 ‫ما ذاك الصوت؟ كان بعد… 464 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 ‫لم يكن بعد… 465 00:28:43,139 --> 00:28:44,014 ‫أتذكر… 466 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 ‫عندما كان… 467 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 ‫كان هناك أشخاص في الخارج. 468 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 ‫كانوا يضحكون. 469 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 ‫عيناه. 470 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 ‫أتذكر عينيه. 471 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 ‫كانتا بنيتين. 472 00:29:06,871 --> 00:29:08,038 ‫متأكدة؟ 473 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 ‫واثقة تماماً. 474 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 ‫ويلاه. أستطيع رؤية وجهه تقريباً. 475 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 ‫ثم، تلاشى… 476 00:29:24,847 --> 00:29:25,681 ‫تباً. 477 00:29:25,764 --> 00:29:27,641 ‫- حسناً. لا تقلقي. ‫- حسناً. 478 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 ‫لا ترغمي نفسك. كان ذلك جيداً يا "نايومي". 479 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 ‫أحتاج إلى دقيقة. 480 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 ‫حسناً. 481 00:29:47,786 --> 00:29:48,621 ‫هذا تقدم. 482 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 ‫قليلاً. 483 00:29:51,248 --> 00:29:52,082 ‫فقط… 484 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 ‫- أرجو أن الأمر كان يستحق المحاولة. ‫- ستنجح. 485 00:29:56,462 --> 00:29:57,338 ‫إنها تبلي حسناً. 486 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 ‫سأتصل بـ"بالارد"، 487 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 ‫وأطلب منها تقديم طلب لفنان رسم تصويري. 488 00:30:08,432 --> 00:30:11,477 ‫هناك أكثر من 6 آلاف جريمة قتل ‫غير محلولة في هذه المدينة. 489 00:30:11,560 --> 00:30:13,729 ‫الكثير منها يتعلق بضحايا لديهم عائلات 490 00:30:13,812 --> 00:30:15,648 ‫لا قدرة لها على استخدام النفوذ للتأثير. 491 00:30:15,731 --> 00:30:18,609 ‫وأنا أعرف ذلك الشعور ‫بصفتي ابناً لشرطي وشرطية. 492 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 ‫والآن مع هذه الوحدة، 493 00:30:21,320 --> 00:30:23,948 ‫أستخدم منصبي لأناضل بشدة 494 00:30:24,031 --> 00:30:26,325 ‫من أجل كل تلك العائلات التي تنتظر أجوبة. 495 00:30:26,408 --> 00:30:28,744 ‫لكن يا حضرة عضو المجلس، ماذا تقول للنقاد 496 00:30:28,827 --> 00:30:32,831 ‫الذين يقولون إنك تدفع المال ‫باتجاه حل جريمة قتل شقيقتك 497 00:30:32,915 --> 00:30:35,334 ‫في حين أن مشكلات الجريمة والتشرد ‫في المدينة 498 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 ‫خارجة عن السيطرة؟ 499 00:30:37,795 --> 00:30:41,173 ‫- أقول إن أولئك النقاد مُضللون و… ‫- حضرة عضو المجلس. 500 00:30:41,257 --> 00:30:42,424 ‫هل تسمح لي بالإجابة؟ 501 00:30:42,508 --> 00:30:43,342 ‫تفضلي. 502 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 ‫ذكرت توجيه المال يا "شير". 503 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 ‫وحدة القضايا النائمة فيها موظفة واحدة ‫تقبض راتباً كاملاً، وهي أنا. 504 00:30:52,059 --> 00:30:53,978 ‫بقية فريقي من المتطوعين. 505 00:30:54,061 --> 00:30:56,397 ‫نعمل في قبو هذا البناء 506 00:30:56,480 --> 00:30:58,399 ‫ومع ذلك ما زلنا نحرز نتائج. 507 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 ‫في الأسبوع الماضي، حللنا قضية. ‫مقتل فتى في الـ19 من العمر. 508 00:31:01,569 --> 00:31:04,405 ‫واعتقلنا قاتلاً ‫كان يتجول في الشوارع لـ7 أعوام. 509 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 ‫هذا مثير للإعجاب. 510 00:31:06,115 --> 00:31:10,828 ‫{\an8}لكن إذا كانت المحققة "بالارد" ‫تحلّ القضايا فعلاً كما تقول، 511 00:31:10,911 --> 00:31:15,332 ‫{\an8}فلماذا إذاً يتناقش مكتبكم مع مفوض الشرطة 512 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 ‫بشأن استبدالها؟ 513 00:31:19,378 --> 00:31:22,756 ‫لا أعرف من أين تأتين بمعلوماتك، 514 00:31:22,840 --> 00:31:26,635 ‫لكن كلما كانت أموال دافعي الضرائب ‫بين أيدينا، 515 00:31:26,719 --> 00:31:28,804 ‫فمن المهم دائماً ‫أن نعيد التقييم على الدوام. 516 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 ‫- ما هذا؟ ‫- أول مرة أسمع بهذا. 517 00:31:31,932 --> 00:31:34,184 ‫…أن الموارد تُخصص كما يجب. 518 00:31:34,268 --> 00:31:36,604 ‫كان التصرف المناسب بعد الهجوم ‫الذي تعرضت له في منزلك. 519 00:31:36,687 --> 00:31:38,480 ‫- خطة وقاية. ‫- لماذا لم تقل ذلك إذاً؟ 520 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 ‫كان هناك بعض الاهتمام بالقضية الأخرى ‫التي كنت تعملين عليها. 521 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 ‫ضد "روبرت أوليفاس". 522 00:31:46,196 --> 00:31:47,031 ‫ماذا؟ 523 00:31:47,114 --> 00:31:49,992 ‫قيل إن هناك دافعاً شخصياً ربما. 524 00:31:50,075 --> 00:31:52,328 ‫كان ينبغي ألّا تكون مقابلة حية. كانت غلطة. 525 00:31:52,411 --> 00:31:54,371 ‫أتفق معك في ذلك تماماً. 526 00:32:05,174 --> 00:32:06,300 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 527 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 ‫- أرجوك أخبريني أنك اشتريت الجعة. ‫- فعلت، ولكن… 528 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 ‫- أنا… ‫- ماذا؟ 529 00:32:11,639 --> 00:32:13,057 ‫أخبرته أن بإمكانه الدخول. 530 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 ‫ولكن… 531 00:32:32,868 --> 00:32:33,952 ‫مرحباً. 532 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 ‫مرحباً. 533 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 ‫آسف على الزيارة القصيرة. ‫أردت التحدث معك على انفراد. 534 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 ‫حسناً. 535 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 ‫نحن… 536 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 ‫بدأنا علاقتنا كعلاقة عادية، 537 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 ‫ذلك كان الاتفاق… 538 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 ‫وكانت جيدة. 539 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 ‫كانت رائعة. 540 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 ‫لكن حين تعرضت للهجوم… 541 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 ‫وكنت الطرف الثاني في المكالمة معك، أنا… 542 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 ‫كان ذلك فظيعاً. 543 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 ‫كنت قلقاً عليك على ما يبدو، لكن… 544 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 ‫كان الأمر أكثر من ذلك، وأدركت… 545 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 ‫أنني أريد أكثر. 546 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 ‫أنا… 547 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 ‫- لا أعرف ما أقول. ‫- لا، لا تقولي شيئاً. 548 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 ‫لأنني أعرف أنك لا تستطيعين ‫تقديم المزيد الآن بأي حال. 549 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 ‫لن أسمح لنفسي بأن أكون ضحية. 550 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 ‫آسف يا "رينيه". 551 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 ‫أنت هادئة هذا الصباح. 552 00:34:33,197 --> 00:34:34,031 ‫أكثر من المعتاد. 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,574 ‫هل كل شيء بخير؟ 554 00:34:36,200 --> 00:34:37,075 ‫عينان بنيتان. 555 00:34:37,993 --> 00:34:41,121 ‫هذا كل ما لدينا حتى الآن. ‫لم تقل لك شيئاً آخر. 556 00:34:41,205 --> 00:34:42,331 ‫لكنها ستفعل، 557 00:34:43,207 --> 00:34:44,041 ‫أو… 558 00:34:44,666 --> 00:34:48,045 ‫قد تفعل. كانت مع فنان الرسم التصويري ‫طوال الصباح. 559 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 ‫ربما أحرزنا بعض التقدم. 560 00:34:49,671 --> 00:34:51,840 ‫إننا نعرّضها لكل هذا مجدداً. 561 00:34:52,925 --> 00:34:56,678 ‫كم حجم الضرر الذي سنسببه لها ‫إذا لم نحصل على ما نريد؟ 562 00:34:56,762 --> 00:34:57,596 ‫بحقك. 563 00:34:57,679 --> 00:35:00,516 ‫أحياناً يتطلب فتح القضية ‫على مصراعيها شيئاً واحداً. 564 00:35:00,599 --> 00:35:01,600 ‫شيء صغير واحد. 565 00:35:01,683 --> 00:35:04,144 ‫وتعرفين أن هذا الشيء لا يأتي أحياناً. 566 00:35:09,066 --> 00:35:10,025 ‫صباح الخير. 567 00:35:10,108 --> 00:35:11,318 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 568 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 ‫كيف حالك؟ 569 00:35:14,029 --> 00:35:16,240 ‫أنا بخير، لكن لم نحن هنا 570 00:35:16,323 --> 00:35:18,367 ‫إن كان الاعتداء قد حدث في شقتي؟ 571 00:35:18,450 --> 00:35:20,869 ‫- لأننا نواجه صعوبة يا "نايومي". ‫- "بالارد". 572 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 ‫لا بأس. 573 00:35:22,871 --> 00:35:23,705 ‫إنها الحقيقة. 574 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 ‫لم يحالفنا الحظ بصورة "كيسي روبنز" ‫التي أريناك إياها. 575 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 ‫وتحققنا من قائمة الموظفين ‫في المركز التجاري 3 مرات. 576 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 ‫لا شيء. 577 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 ‫ربما عودتك إلى هنا ستذكّرك بشيء. 578 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 ‫أي واحد كان الصالون؟ 579 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 ‫كان كرسيّ بجوار تلك النافذة. 580 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 ‫هل تتذكرين أي زبون ذكر مميزاً؟ 581 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 ‫زبائن "جولي" كنّ نساءً فقط. 582 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 ‫أي مقاه أو مطاعم قريبة ترتادينها؟ 583 00:35:55,487 --> 00:35:57,197 ‫كنت أحضر طعامي بنفسي. 584 00:35:58,490 --> 00:36:01,201 ‫ما هي فرص عثوركم على هذا الرجل حقيقةً؟ 585 00:36:01,285 --> 00:36:03,704 ‫أقصد إن لم أستطع التذكر. 586 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 ‫هل من طريقة أخرى؟ 587 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 ‫إننا نفكر في ذلك. لا تُصابي بالإحباط. 588 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 ‫لماذا لم تركن سيارتها في الموقف؟ 589 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 ‫تلك الموظفة لم تركن سيارتها في الموقف. 590 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 ‫عندما كنت أعمل هنا، ‫الشركة التي كانت تملك المركز التجاري 591 00:36:19,469 --> 00:36:21,930 ‫لم تسمح للموظفين بركن سياراتهم في الواجهة، 592 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 ‫لذا كنا نركنها خلف الزاوية 593 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 ‫في شارع جانبي. 594 00:36:27,352 --> 00:36:28,437 ‫هلّا تريننا المكان. 595 00:36:28,520 --> 00:36:29,521 ‫"(لاندمارك) العقارية" 596 00:36:29,605 --> 00:36:31,523 ‫لنكتشف من كان يعيش هنا في عام 2000. 597 00:36:31,607 --> 00:36:34,484 ‫إن كانت "نايومي" تركن سيارتها هنا، ‫فكان يمكن رصدها تذهب إلى العمل. 598 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 ‫هل تعرفين ذلك المبنى؟ 599 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 ‫كان قيد الإنشاء آنذاك. 600 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 ‫أجلسيها يا "باركر". شكراً لك يا "نايومي". 601 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 ‫إننا نوسع بحثنا إلى الكتلة 1400 ‫من "آشلاند". 602 00:37:03,722 --> 00:37:06,808 ‫كانت "نايومي" تركن سيارتها خارج الموقع. ‫ثمة فرصة أنها واجهت القاتل هناك. 603 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 ‫سأبحث في سجلات الملكية مع "مارتينا". 604 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 ‫حسناً. 605 00:37:11,438 --> 00:37:13,941 ‫أين "رولز"؟ ألا يُفترض أن يكون هنا؟ 606 00:37:14,024 --> 00:37:16,443 ‫اتصل وقال إن لديه شيئاً ‫يفعله في طريقه إلى هنا. 607 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 ‫أبلغيه بالمستجدات عند وصوله. "لافونت"؟ 608 00:37:21,740 --> 00:37:23,492 ‫لم تتعرف "نايومي" على مهاجمها، 609 00:37:23,575 --> 00:37:25,953 ‫أي أنها لم تكن تعرفه بشكل وثيق. 610 00:37:26,036 --> 00:37:28,246 ‫شخص لم تعلم بوجوده قط ‫لكنه كان يعلم بوجودها. 611 00:37:28,330 --> 00:37:30,874 ‫أجل. كان هناك مكتب عقاري عند الزاوية. 612 00:37:30,958 --> 00:37:32,793 ‫أُعيد تجديده عام 2000. 613 00:37:32,876 --> 00:37:33,961 ‫تحدثت مع المالك، 614 00:37:34,044 --> 00:37:36,630 ‫وقال إنه سيرسل إليّ قائمة ‫بالمقاولين الفرعيين. 615 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 ‫لقد أرسلها. 616 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 ‫عظيم. سأحيل هذا الأمر إليك كي تتمكن من… 617 00:37:45,263 --> 00:37:46,098 ‫لا. 618 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 ‫مستحيل. 619 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 ‫ماذا؟ 620 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 ‫مستحيل. 621 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 ‫هذه… 622 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 ‫لا بد أن هذه مصادفة، أليس كذلك؟ 623 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 ‫"نايومي"، قد يكون هؤلاء الرجال ‫أو لا يكونون متورطين في الهجوم عليك. 624 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 ‫لكن هل يمكنك إخباري ‫إذا كنت تعرفين أياً منهم؟ 625 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 ‫حسناً. 626 00:38:18,380 --> 00:38:19,214 ‫حسناً. 627 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 ‫إنه رقم 4. 628 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 ‫حتماً. يا للهول. 629 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 ‫يا للهول! 630 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 ‫هل أنت متأكدة يا "نايومي"؟ 631 00:38:45,365 --> 00:38:46,616 ‫حسناً. 632 00:38:46,700 --> 00:38:47,826 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 633 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 ‫ماذا؟ 634 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 ‫إنه هو يا "توم". 635 00:38:58,587 --> 00:38:59,421 ‫من؟ 636 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 ‫"غاري بيرلمان". 637 00:39:04,426 --> 00:39:05,260 ‫ماذا؟ 638 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 ‫والد عضو المجلس؟ 639 00:39:10,057 --> 00:39:10,891 ‫يا للهول. 640 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 ‫كانت شركة "بيرلمان" للكهرباء ‫مقاولاً فرعياً لأبنية "لاندمارك". 641 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 ‫كان "غاري" يراقبها ‫وهي تذهب إلى عملها كل يوم. 642 00:39:19,733 --> 00:39:20,692 ‫إلى حياتها الجديدة. 643 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 ‫كانت في قمة السعادة والرضا 644 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 ‫ولم يستطع تقبل ذلك. 645 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 ‫لماذا لم يشر أحد إلى الرابط ‫في الحمض النووي؟ 646 00:39:31,203 --> 00:39:32,079 ‫لم يكن هناك رابط. 647 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 ‫راجعت النتائج مع "دارسي" بنفسي. 648 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 ‫نريد الحمض النووي لـ"غاري". أين… 649 00:39:38,835 --> 00:39:39,920 ‫أين "رولز"؟ 650 00:39:40,003 --> 00:39:42,130 ‫إنها مزعجة. 651 00:39:42,672 --> 00:39:43,507 ‫أتفهم ذلك. 652 00:39:43,590 --> 00:39:46,885 ‫لكن استبدالها سيكون خطأ فادحاً، 653 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 ‫وعلى "جايك" أن يعرف ذلك. 654 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 ‫المعذرة، قال إنه سيصل خلال 20 دقيقة. 655 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 ‫- هل تمانع أن أنتظره؟ ‫- لا، على الإطلاق. 656 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 ‫لقد غيّرت رأيك فيها حقاً، أليس كذلك؟ 657 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 ‫هل أستطيع الافتراض ‫أنها تحرز تقدماً في قضية "سارة"؟ 658 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 ‫نعم. وجدنا ضحية ما تزال حية. 659 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 ‫هل تصدق ذلك؟ 660 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 ‫- أنت تمزح. ‫- لا. 661 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 ‫لا، تركها القاتل لحتفها في عام 2000. 662 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 ‫بم أخبرتكم؟ 663 00:40:30,262 --> 00:40:33,515 ‫هل حددت هوية ذلك السافل؟ 664 00:40:33,598 --> 00:40:36,685 ‫لا، لكن مضت أعوام كثيرة كما تعلم. 665 00:40:36,768 --> 00:40:37,602 ‫الكثير من… 666 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 ‫كان عليها التعامل مع صدمة قاسية. 667 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 ‫- أجل. ‫- لكن "بالارد" لا تهدر فرصة. 668 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 ‫بالحديث عنها… 669 00:40:48,905 --> 00:40:50,407 ‫أهلاً يا سيدتي، ما الأمر؟ 670 00:40:50,490 --> 00:40:51,741 ‫اسمع يا "رولز". 671 00:40:51,825 --> 00:40:54,452 ‫أعرف أن هذا سيبدو جنوناً، لكنه حقيقة. 672 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 ‫تعرّفت "نايومي" على "غاري بيرلمان". 673 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 ‫إنه القاتل. 674 00:40:59,040 --> 00:40:59,916 ‫ماذا؟ 675 00:41:00,000 --> 00:41:02,460 ‫نعم. نحتاج إليك هنا الآن. 676 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 ‫أجل، أستطيع القيام بهذا من أجلك. 677 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 ‫أين أنت يا "رولز"؟ 678 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 ‫مررت بمنزل "جايك". 679 00:41:15,223 --> 00:41:16,099 ‫وأنا مع والده. 680 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 ‫لكنني سأعود إلى المكتب قريباً. ‫كل شيء على ما يُرام. 681 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 ‫لا يا "غاري"! مهلاً! 682 00:41:29,029 --> 00:41:29,863 ‫"رولز"؟ 683 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 ‫ويلاه. 684 00:43:30,817 --> 00:43:32,819 ‫ترجمة "إحسان أبو داود" 685 00:43:32,902 --> 00:43:34,904 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن" 685 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%