"Ballard" End of the Line

ID13179819
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release Name Ballard.S01E10.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,377 ‫سابقاً في "بالارد"… 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,087 ‫ماذا إذاً؟ هل بتّ تسيّر هذا الأمر الآن؟ 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,172 ‫استمروا في القيام بعملكم ‫وسيظل المال يتدفق إليكم. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,299 ‫سأبلغ الكارتل أننا نقوم بالعمل المعتاد. 5 00:00:07,383 --> 00:00:09,301 ‫تتبعنا رقماً آخر من هاتف "دريسكول" الخلوي. 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,137 ‫أردت أن تري ذلك بنفسك. 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,263 ‫"مثلجات (جيني)" 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,936 ‫- شرطة "لوس أنجلوس"! ارفع يديك! ‫- مهلاً! 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,438 ‫تجهلين ما فعلته. 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,107 ‫متأكد أنك سعيدة. ‫بالنظر إلى ما مررت به مع "أوليفاس". 11 00:00:23,190 --> 00:00:24,233 ‫مفاجأة! 12 00:00:24,316 --> 00:00:26,902 ‫كنت تحبين مشاهدة والدك وهو يصنع ألواحه. 13 00:00:26,986 --> 00:00:28,988 ‫مات حين كنت في الـ14. حادث تزلج. 14 00:00:29,071 --> 00:00:32,700 ‫و"توتو" اعتقدت أنني سأرتاح نفسياً ‫إذا صنعت لوحه. 15 00:00:32,783 --> 00:00:34,952 ‫{\an8}كل شيء يسير جيداً في وحدة القضايا النائمة. 16 00:00:35,035 --> 00:00:37,997 ‫{\an8}يمكنك الإحساس بذلك، صحيح؟ ‫كأن شيئاً مهماً على وشك الحدوث. 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 ‫نوفمبر 2000، في "سوتل". انظري إلى هذا. 18 00:00:40,708 --> 00:00:43,002 ‫- اعتُدي على "نايومي بينيت"؟ ‫- كانت ضحية. 19 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 ‫ضحية نجت. 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,840 ‫هذا اكتشاف عظيم. ‫يمكنها تحديد هوية القاتل المتسلسل. 21 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 ‫قد يكون هؤلاء الرجال ‫أو لا يكونون متورطين في الهجوم عليك. 22 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 ‫هل تعرفين أياً منهم؟ 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,804 ‫{\an8}إنه رقم 4. 24 00:00:53,888 --> 00:00:55,514 ‫إنه هو يا "توم". "غاري بيرلمان". 25 00:00:55,598 --> 00:00:56,766 ‫والد عضو المجلس؟ 26 00:00:56,849 --> 00:00:58,267 ‫وجدنا ضحية ما تزال حيّة. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,436 ‫أين أنت يا "رولز"؟ 28 00:01:00,519 --> 00:01:02,229 ‫مررت بمنزل "جايك". 29 00:01:02,313 --> 00:01:03,355 ‫وأنا مع والده. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ‫لا يا "غاري"! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 ‫"رولز"؟ 32 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 ‫نحتاج إلى حواجز هنا وهنا. 34 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 ‫هل من أثر لمطلق النار؟ 35 00:01:28,506 --> 00:01:30,633 ‫لا. سيارته في المرأب. ‫لا بد أنه غادر سيراً. 36 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 ‫أغلقوا هذا الحي. لا أحد يدخل أو يخرج. 37 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 ‫نحن نطوقه بالكامل. 38 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 ‫- ما سوء إصابته؟ ‫- إنه صامد، لكن علينا التحرك. 39 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 ‫اصمد يا "رولز". اللعنة. 40 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ‫أين سيارتك؟ 41 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 ‫أين سيارتك يا "رولز"؟ 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 ‫اصمد. 43 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 ‫كن متأهباً. 44 00:02:11,298 --> 00:02:15,636 ‫احصل على سجلّ سيارة "تيد رولز"، ‫وأذع نشرة جنائية على سيارته في أسرع وقت. 45 00:02:15,719 --> 00:02:18,389 ‫المشتبه به هو "غاري بيرلمان". ‫إنه مسلح وخطر. 46 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 ‫عُلم. 47 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 ‫"لافونت"؟ 48 00:02:25,855 --> 00:02:26,689 ‫ما الأخبار؟ 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,234 ‫إنه صامد حتى الآن، ‫لكنه فقد الكثير من الدم يا "توم". 50 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 ‫إنهم يضعونه في سيارة الإسعاف الآن. 51 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ‫هل من أثر لـ"غاري"؟ 52 00:02:35,489 --> 00:02:38,826 ‫لا، لكنني أظن أنه سرق سيارة "رولز". ‫سنصدر تعميماً بشأنها. 53 00:02:38,909 --> 00:02:40,578 ‫أريدك أن تنسق مع شرطة الولاية. 54 00:02:40,661 --> 00:02:43,831 ‫خذوا "نايومي" إلى مكان آمن ‫حتى نقبض على هذا الرجل. 55 00:02:49,628 --> 00:02:52,089 ‫- عليّ الذهاب. ‫- هل هذا أبي؟ 56 00:02:52,172 --> 00:02:53,841 ‫- "جايك"… اسمع. ‫- أهذا أبي؟ هل هو بخير؟ 57 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 ‫- توقف! ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,011 ‫أين أبي؟ 59 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 ‫ليس والدك يا "جايك". إنه "رولز". 60 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 ‫ماذا؟ 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 ‫الجرائم التي كنا نحقق فيها، 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ‫ارتكبها والدك. 63 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ‫ماذا؟ لا، مستحيل. 64 00:03:13,527 --> 00:03:15,237 ‫"غاري" هو الفاعل من البداية. 65 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 ‫لا. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 ‫قتل "سارة". 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 ‫وقتلهنّ جميعاً. 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 ‫- أنا آسفة. ‫- لا. 69 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 ‫آسفة جداً. 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 ‫لا. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 ‫لا. 72 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 ‫بالراد 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 ‫أريد نظام إدارة القضايا الكبيرة ‫يعمل خلال ساعة. 74 00:03:41,388 --> 00:03:42,598 ‫ستتولاه أنت يا "ويليس". 75 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 ‫احرص على أن تسحب فرق الرسم مقطع فيديو 76 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 ‫وتبدأ باستجواب الشهود المحتملين. 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 ‫أريد قسم الجرائم الإلكترونية على… 78 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 ‫اصطحبه إلى مكتبي يا "كوبر". 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,867 ‫أريد قسم الجرائم الإلكترونية ‫على حسابات "غاري بيرلمان" المصرفية 80 00:04:01,951 --> 00:04:04,119 ‫وهواتفه وبريده الإلكتروني وحساباته ‫على وسائل التواصل. 81 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 ‫وأريد العثور على سيارة "تيد رولز". 82 00:04:06,121 --> 00:04:08,415 ‫هذه أفضل فرصة لدينا الآن ‫لتحديد مكان "غاري". 83 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 ‫يجب أن تكون سيارته مزودة ‫بنظام تحديد مواقع. سأتحقق من ذلك. 84 00:04:13,087 --> 00:04:14,672 ‫"كوغلين"، تحدث مع "جايك". 85 00:04:14,755 --> 00:04:17,091 ‫واعرف الأصدقاء وأفراد العائلة ‫الذين قد يلجأ أبوه إليهم. 86 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 ‫- أماكن قد يرتادها. ‫- عُلم. 87 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 ‫أودّ أن أتحدث معه أنا يا سيدي. 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 ‫- حضرة النقيب، مع احترامي للمحققة… ‫- علاقتي ودية معه. 89 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 ‫فريقي يتولى هذه الأمور. نعرف ما نفعله. 90 00:04:26,767 --> 00:04:28,894 ‫أنا ملمة بهذه القضايا ‫والأشخاص المرتبطين بها. 91 00:04:28,978 --> 00:04:30,729 ‫- إذا كان الملازم… ‫- محققة "بالارد". 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 ‫أريدها أن تتحدث مع "جايك" يا "كوغلين". 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- لنباشر العمل. 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 ‫ماذا حدث للحمض النووي؟ 95 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 ‫فحصت حمض "سارة" قبل أسابيع. ‫لماذا لم نحصل على تطابق عائلي؟ 96 00:04:44,618 --> 00:04:48,747 ‫لا أفكر سوى في أن "غاري" ‫ليس والد "سارة" الحقيقي. 97 00:04:49,581 --> 00:04:52,084 ‫- أتظنين أن زوجته كانت في علاقة؟ ‫- هذا ممكن. 98 00:04:52,167 --> 00:04:55,004 ‫أرسلت أحد المتطوعين للعمل على ذلك، ‫وستؤكده "دارسي". 99 00:04:55,087 --> 00:04:56,630 ‫أبلغيني أنا أولاً. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 ‫أمرك يا سيدي. 101 00:04:59,717 --> 00:05:00,843 ‫هل خبّأتم "نايومي"؟ 102 00:05:00,926 --> 00:05:04,930 ‫نعم، أخذتها "باركر" إلى منزل آمن ‫في "هوليوود". إنها مذعورة نوعاً ما. 103 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 ‫هذا مؤكد. 104 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ‫هل أنت مشغول؟ 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 ‫انطوى على نفسه بعد موت أمي. 106 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 ‫وكل… 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 ‫أصدقائه كانوا أصدقاءها. 108 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 ‫ليس لديه أحد. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ‫إلا أنا على ما أظن. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 ‫هل من مكان يذهب إليه قد يخطر في بالك؟ 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ‫أماكن كان يتحدث عنها؟ 112 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 ‫وجدتها في تلك الليلة. 113 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 ‫"سارة". 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 ‫عدت من منزل صديقي. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 ‫خلت أن الجميع رحل. كان المكان هادئاً جداً. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 ‫صعدت إلى الطابق العلوي، 117 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 ‫وكان الباب مفتوحاً، 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 ‫و… 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‫لا بد أنه سمعني وأنا أركن السيارة، ‫ولهذا خرج من النافذة. 120 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 ‫لم تمض… 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,082 ‫5 دقائق 122 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 ‫حتى دخل من الباب كأنه عاد إلى المنزل للتو. 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 ‫كنت أعتبره مثلي الأعلى. 124 00:06:23,675 --> 00:06:27,179 ‫كان يحضر مبارياتي ويساعدني في واجباتي. 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ‫كان يسدي إليّ النصيحة. 126 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 ‫لا شيء من هذا منطقي. كيف يُعقل… 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ‫أن يكون وحشاً في الوقت نفسه؟ 128 00:06:49,743 --> 00:06:50,828 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 129 00:06:50,911 --> 00:06:52,204 ‫هل تحدثت مع "جايك"؟ 130 00:06:52,287 --> 00:06:54,665 ‫إنه في حالة سيئة. يسرني أنك جئت. 131 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 ‫- هل سمعت شيئاً بعد؟ ‫- لا. أنا ذاهبة إلى المستشفى الآن. 132 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫إن أمكنني فعل شيء… 133 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 ‫شكراً لك. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 ‫"كولين"، كيف حال "رولز"؟ 135 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 ‫آخر ما سمعته أنه في العملية، ‫لكنني لم أر الطبيب منذ فترة. 136 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 ‫حسناً، أنا قادمة إليكم. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,066 ‫حسناً. اسمعي، جاءني خبر من "دارسي". 138 00:07:21,150 --> 00:07:24,319 ‫بصمة راحة اليد على حافة النافذة ‫في غرفة نوم "سارة"… 139 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 ‫تعود إلى "غاري" حتماً. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 ‫يا للهول. 141 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 ‫ولا يتشارك "جايك" و"سارة" ‫بالحمض النووي من جهة الوالدين. 142 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 ‫الأم كانت في علاقة إذاً. يا لها من فوضى. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,372 ‫ماذا عن "غاري"؟ 144 00:07:35,455 --> 00:07:36,957 ‫أي خبر عن مكان وجوده؟ 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 ‫ليس بعد، لكننا سنجده. 146 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 ‫أنا فقط… 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 ‫لا أصدق أنه الفاعل. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 ‫بدا رجلاً لطيفاً جداً. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 ‫عليّ الذهاب. اتصلي بي في حال ورود مستجدات. 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 ‫هذا يغطي هذه المنطقة الربعية. 151 00:07:56,602 --> 00:07:57,853 ‫سيقوم بالرفع. 152 00:07:57,936 --> 00:08:00,439 ‫- اقتسماه أنتما الاثنان. أيّما حصلت… ‫- حضرة النقيب. 153 00:08:00,522 --> 00:08:01,356 ‫المعذرة. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 ‫أعرف أن الافتراض ‫هو أن المشتبه به سيهرب دائماً، 155 00:08:04,943 --> 00:08:07,529 ‫لكنني لا أظن أن "غاري بيرلمان" سيفعل ذلك. 156 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 ‫- لم لا؟ ‫- تعرف أننا وجدنا امرأة، "نايومي بينيت"، 157 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 ‫وأنه تركها لحتفها في عام 2000. 158 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ‫ماذا في ذلك؟ 159 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 ‫في ذلك أنه بناءً على معرفتي به، ‫لا أظن أنه سيتركها خلفه. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,374 ‫سيدي… 161 00:08:19,458 --> 00:08:20,334 ‫اشرحي لنا. 162 00:08:20,417 --> 00:08:23,128 ‫- ليست مجرد نهاية عمل لم ينته. ‫- يريد الرجل الهروب. 163 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 ‫- لا شك في هذا لديّ. ‫- أتفق معك. يريد الهروب، 164 00:08:26,173 --> 00:08:29,509 ‫لكن ثمة دافع في داخله، ‫الدافع الذي جعله يقتل كل أولئك النساء، 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 ‫لن يسمح له بالهروب. 166 00:08:32,346 --> 00:08:36,308 ‫حقيقة أن "نايومي" ما تزال على قيد الحياة ‫تعني أنها انتصرت عليه. 167 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 ‫لن يسمح بذلك. 168 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 ‫- المعذرة. هذه مضيعة كاملة… ‫- انتظر لحظة وحسب. اللعنة. 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 ‫لنقل إنك محقة، ثم ماذا؟ 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 ‫- ماذا تريدين أن نفعل؟ ‫- لنحرص على أن يعرف ذلك بطريقة ما. 171 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ‫كيف نفعل ذلك؟ 172 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 ‫"(غاري بيرلمان)" 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,457 ‫{\an8}"مطاردة في أنحاء المدينة ‫المشتبه به مسلح وخطر" 174 00:09:00,540 --> 00:09:01,500 ‫دعني أظهر في الأخبار. 175 00:09:02,000 --> 00:09:03,961 ‫ماذا؟ هل يحتمل الوضع المزيد من الفوضى؟ 176 00:09:04,044 --> 00:09:07,381 ‫- حضرة النقيب، علينا تركيز مواردنا… ‫- سيدي، دعني أوصل إليه رسالة 177 00:09:07,464 --> 00:09:08,507 ‫عما سيتركه خلفه، 178 00:09:08,590 --> 00:09:11,718 ‫ثم ربما، لا أدري، سيُظهر نفسه. 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 ‫أرجو أن تكوني قد أحضرت ملابس احتياطية. 180 00:09:59,182 --> 00:10:01,560 ‫العمل الدؤوب لوحدة القضايا النائمة ‫في شرطة "لوس أنجلوس" 181 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 ‫كشفت عن كمية كبيرة من الأدلة ‫التي تركها "غاري بيرلمان" خلفه، 182 00:10:05,147 --> 00:10:07,441 ‫بما فيها ضحية على قيد الحياة مؤخراً. 183 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 ‫امرأة نجت لتحكي قصتها 184 00:10:10,027 --> 00:10:11,153 ‫وتتعرف على هويته. 185 00:10:11,236 --> 00:10:14,614 ‫والآن بتوجيه طاقة القسم بأكملها ‫إلى معرفة مكان "غاري بيرلمان"، 186 00:10:14,698 --> 00:10:17,659 ‫فنحن واثقون من أننا سنعتقله قريباً جداً. 187 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 ‫{\an8}عندما نحصي الخسائر ‫التي تسبب ذلك الرجل بها، 188 00:10:21,705 --> 00:10:25,125 ‫{\an8}فهي ليست فقط النساء اللواتي قتلهنّ ‫وعائلاتهن التي عانت، 189 00:10:25,208 --> 00:10:26,835 ‫{\an8}بل عائلته عانت أيضاً. 190 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 ‫{\an8}وبهذا الخصوص، ‫يودّ "جايك بيرلمان" أن يقول بضع كلمات. 191 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 ‫{\an8}أبي، 192 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 ‫{\an8}أرجوك سلّم نفسك. 193 00:10:38,430 --> 00:10:40,640 ‫{\an8}أي شيء ستفعله سيزيد الطين بلة. 194 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 ‫أرجوك، 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 ‫افعل الصواب وتعاون. 196 00:10:50,901 --> 00:10:52,736 ‫"محطة (يونيون)" 197 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 ‫- نريده هناك. ‫- ائتني بمعلومات من شرطة المرور يا "كوب". 198 00:10:56,281 --> 00:10:58,200 ‫حددوا مكان سيارة "رولز". 199 00:10:58,283 --> 00:10:59,409 ‫أجل. 200 00:10:59,493 --> 00:11:02,245 ‫على بُعد حي سكني من محطة "يونيون"، ‫حيث يتوجه الناس لمغادرة المدينة. 201 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 ‫رصدت كاميرات المراقبة التابعة ‫لشرطة المرور "بيرلمان" وهو يدخل المبنى، 202 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 ‫لكنهم فقدوا أثره بين الجموع. 203 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 ‫قد يكون في أي مكان. 204 00:11:12,964 --> 00:11:15,133 ‫اسمع. هل يمكنك ذكر المسار 5 مجدداً؟ 205 00:11:15,217 --> 00:11:17,260 ‫هيا، أريد اسماً. 206 00:11:20,347 --> 00:11:23,809 ‫"سان فرانسيسكو"، "فينيكس"، ‫"بيكرسفيلد"، "سان دييغو". 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 ‫إنها تذاكر قطار اشتراها. 208 00:11:25,727 --> 00:11:28,772 ‫اشترى أيضاً تذكرتي حافلة ‫وإذن مرور في قطار الأنفاق. 209 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 ‫وتقول شركة بطاقته الائتمانية ‫إنه استأجر سيارة. 210 00:11:31,483 --> 00:11:33,693 ‫أريد أن ينسق فريقك مع شرطة المرور 211 00:11:33,777 --> 00:11:37,030 ‫والنقل الداخلي ومؤسسة السكك الحديدية ‫وشركات تأجير السيارات الرخيصة وأي شيء. 212 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 ‫اتبعوا كل دليل مهما استغرق ذلك. 213 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 ‫- يجب أن نصل إليه. ‫- أمرك. قسم التحقيقات الخاصة يتولى ذلك. 214 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 ‫- سيدي… ‫- إذا احتجنا إلى إحاطة أكثر عن "بيرلمان"، 215 00:11:46,415 --> 00:11:48,291 ‫فسنتصل بك، مفهوم؟ 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 ‫ماذا يجري؟ 217 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 ‫إنه مختف. 218 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 ‫اللعنة. 219 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 ‫هل أنت بخير؟ 220 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 ‫نعم. لنذهب إلى المستشفى وحسب. 221 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ‫لكنك سعيدة الآن، أليس كذلك يا "رينيه"؟ 222 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 ‫الآن بعدما صدّق قسم الشؤون الداخلية ‫الهراء الذي أقنعتهم به. 223 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 ‫ليس هراءً. 224 00:12:13,358 --> 00:12:16,153 ‫- دمّرت مسيرة زوجي المهنية. ‫- "أوليفاس" اتّخذ قراراته بنفسه. 225 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ‫لا، أنت فعلت ذلك. 226 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 ‫شملته مع كل أولئك الشرطة الفاسدين. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,660 ‫أنت تعرفين يا "زاميرا". 228 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 ‫{\an8}كنت شريكته. إنه رجل صالح. 229 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 ‫"جانيت"، هناك… 230 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 ‫ما رأيك أن تذهبي إلى المستشفى أولاً؟ 231 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 ‫سأوافيك هناك. 232 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 ‫أجل. 233 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 ‫حسناً. 234 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 ‫كيف أمكنك فعل هذا بأسرتنا؟ 235 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 ‫لست مضطرة إلى تصديقي. 236 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 ‫لكن إذا أردت معرفة الحقيقة، 237 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ‫فسيخبرك النقيب "بيرتشم" بكل شيء. 238 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 ‫اعتني بنفسك. 239 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 ‫وصلت إلى المستشفى للتو يا سيدي. 240 00:13:12,501 --> 00:13:16,463 ‫"بالارد"، عُثر على امرأة في صندوق سيارتها. ‫ما زالت حية، حمداً لله. 241 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 ‫تعمل في محل "روبيكس" في محطة "يونيون". 242 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 ‫سرق "بيرلمان" سيارتها. ‫بهذه الطريقة هرب من هناك. 243 00:13:22,677 --> 00:13:23,803 ‫أين السيارة؟ 244 00:13:23,887 --> 00:13:26,264 ‫وجدتها السلطات ‫بالقرب من الحدود المكسيكية في "أريزونا". 245 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 ‫أبلغ حرس الحدود عن "غاري"، ‫لكنه على الأرجح عبرها قبل ساعات. 246 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 ‫لقد هرب يا "بالارد". 247 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 ‫نعم. 248 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ‫حسناً، شكراً. 249 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 ‫فُوجئت برؤيتك مرتديةً زيك الرسمي. 250 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 ‫ارتأيت أنه سيُعجب به. 251 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 ‫قد يفترض البعض أن الاحتياطيين دخلاء. 252 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 ‫ليسوا محلفين "بصلاحيات كاملة" ‫ولا إخوة في السلك. 253 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 ‫إنهم في رأيي شرطة مثلنا جميعاً. 254 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 ‫وربما أكثر. 255 00:15:46,988 --> 00:15:48,740 ‫لا يسعون إلى راتب تقاعدي. 256 00:15:48,823 --> 00:15:50,575 ‫وبالتأكيد لا يسعون إلى الراتب. 257 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 ‫بل يسعون ليكونوا جزءاً من العالم ‫الذي يحاولون جعله أفضل. 258 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 ‫و"رولز"… 259 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 ‫"تيد"… 260 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ‫أراد أن يُحدث فرقاً، 261 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 ‫ولعله لم يكن محلفاً بدوام كامل، 262 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 ‫لكنه كان ملتزماً. 263 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 ‫وحين نخسر رجلاً كهذا، ‫لا نخسر الإنسان وحسب، 264 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 ‫بل نخسر العدالة التي كان يسعى إليها أيضاً. 265 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 ‫لذا علينا السعي 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 ‫لتحقيقها من أجله. 267 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 ‫"تيد"… 268 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 ‫كنت عضواً مهماً في فريقنا، 269 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 ‫وسنفتقدك… 270 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 ‫من أعماق قلوبنا. 271 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 ‫ظنّ أنني ما زلت غاضبة منه. 272 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 ‫كان يعلم أنك لن تظلي هكذا. 273 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 ‫كيف حالك يا "بالارد"؟ 274 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 ‫مرحباً. 275 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ‫ما الأمر؟ 276 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 ‫لا أستطيع الكف عن التفكير ‫في ذلك الرجل في جنازة والدي. 277 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 ‫كان أحد أسنانه الأمامية مفقوداً. 278 00:17:30,425 --> 00:17:31,968 ‫أخبرني في وقت لاحق من ذاك الصباح 279 00:17:32,051 --> 00:17:33,970 ‫أن أبي هو الذي ضربه فخلعه. 280 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 ‫كانا في الـ18، وتشاجرا في حانة. 281 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 ‫وفي اليوم التالي ذهب أبي إلى الرصيف ‫ليبدأ عمله الجديد كصياد للأسماك. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 ‫احزر من كان يعمل معه. 283 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 ‫- الرجل ذو السن المفقود. ‫- أجل. 284 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 ‫كنا متأكدين من أن أحدهما ‫سيُلقى في البحر قبل نهاية اليوم، 285 00:17:51,738 --> 00:17:53,114 ‫لكن تعرف كيف تسير الأمور. 286 00:17:53,198 --> 00:17:55,116 ‫قارب صغير، محيط كبير… 287 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 ‫صديقان مدى الحياة. 288 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 ‫أجل. 289 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 ‫أظن أنك لن تعودي إلى قسم الجرائم. 290 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 ‫لا. 291 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 ‫أظن أن وضعي جيد حيث أنا. 292 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 ‫المكان هادئ هنا. 293 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 ‫بعد انتهاء الدوام. 294 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 ‫كيف حالك؟ 295 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 ‫لا أدري إن كنت استوعبت ما جرى. 296 00:19:38,344 --> 00:19:41,306 ‫كانت سجلاته فوضوية، ‫لكن أظنني حصلت على كل شيء. 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 ‫شكراً لك على جمع كل هذا. 298 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 ‫ما زالت هناك ضحيات لم نتعرف ‫على هوياتهنّ بعد، وقد يساعدنا هذا. 299 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 ‫بعض هذا قد يقودنا إليه حتى. 300 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 ‫أجل. 301 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 ‫جيد. 302 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 ‫أتعرفين؟ كل هذا… 303 00:20:19,677 --> 00:20:22,680 ‫وما هي حقيقته… 304 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 ‫لا أستطيع استيعابه. 305 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 ‫أشعر بأنني… 306 00:20:30,104 --> 00:20:32,315 ‫موجود في إحدى لوحات "إيشر"، 307 00:20:32,398 --> 00:20:36,027 ‫حيث كل شيء متناغم لكن دون منطق. 308 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 ‫الأمر مدعاة للسخرية. 309 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 ‫أصررت على كل هذا لأحصل على إجابة ‫وأنعم ببعض السلام. 310 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 ‫حصلت على كل شيء إلا ذاك. 311 00:20:53,795 --> 00:20:57,465 ‫لكنك منحته لأشخاص آخرين. ‫عائلات أخرى كانت تتألم. 312 00:20:57,548 --> 00:20:59,968 ‫عليك أن تتذكر هذا. إنه أمر مهم. 313 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 ‫أرجو ذلك. 314 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 ‫هل تمانعين إذا… 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,777 ‫أخذت بعض أشيائه معي؟ 316 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 ‫سأطلب من "هيستينغز" أن يحضره لعائلته. 317 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 ‫سيكون ذلك لطيفاً. 318 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 ‫اتصل بي وهو ذاهب إلى منزلي في ذاك الصباح. 319 00:21:38,172 --> 00:21:40,299 ‫كان غاضباً مني وجاء ليتحدث معي. 320 00:21:40,383 --> 00:21:41,551 ‫عن ماذا؟ 321 00:21:41,634 --> 00:21:43,344 ‫رأى أنك أخفقت 322 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 ‫بكيف أنك صُدمت في تلك المقابلة الإخبارية، 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 ‫وظن أننا مجانين لمجرد التفكير في استبدالك. 324 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 ‫قررت أن أوقف حملتي. 325 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 ‫ليست لديّ فرصة بعد كل ما حدث، لذا… 326 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ‫لكن… 327 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 ‫أريدك أن تعرفي 328 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 ‫أنك ما زلت تحظين بأصدقاء في المجلس ‫حتى بعد رحيلي منه. 329 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 ‫أقدّر لك ذلك. 330 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 ‫شكراً. 331 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 ‫اسمعي. 332 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 ‫عندما تعثرون عليه، 333 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 ‫إذا استطعتم، 334 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 ‫اعتقلوه حياً. 335 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 ‫أهلاً يا "توتو". 336 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 ‫أردت أن أسلّم عليك وأرى كيف حالك. 337 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 ‫أنا بخير. 338 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 ‫أنا أعمل وحسب. 339 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 ‫كيف المكان؟ 340 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 ‫هادئ. 341 00:23:11,766 --> 00:23:13,851 ‫وغريب بعض الشيء بصراحة. 342 00:23:13,935 --> 00:23:16,229 ‫ما زال مسحوق البروتين خاصته ‫في غرفة الاستراحة. 343 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ 344 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 ‫أظن أنه حان الوقت. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 ‫سأوضب أغراضي وأخرج. 346 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 ‫جيد. سأبرّد زجاجتي جعة. 347 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 ‫يعجبني ذلك. 348 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 ‫- أحبك. ‫- أجل، وأنا. 349 00:24:05,570 --> 00:24:09,240 ‫"ساعدني - (أهمانسون)" 350 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 ‫{\an8}"(غاري) هنا" 351 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 ‫أحقاً تظنين أنك ستفلتين من هذا يا "رينيه"؟ 352 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 ‫كلانا نعلم كيف سينتهي هذا. 353 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 ‫أيتها الساقطة! 354 00:25:59,892 --> 00:26:03,271 ‫أنا المحققة "رينيه بالارد". ‫أنا في مركز "أهمانسون" التدريبي. 355 00:26:03,354 --> 00:26:05,606 ‫أبلغ الوحدات المستجيبة ‫بأن كل شيء تحت السيطرة، 356 00:26:05,690 --> 00:26:07,358 ‫المشتبه به رهن الاعتقال. 357 00:26:07,441 --> 00:26:09,986 ‫أريد سيارة إنقاذ لذكر أبيض 358 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 ‫في الـ70 تقريباً. 359 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 ‫أُصيبت يده إصابة بليغة. 360 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 ‫عرفت أنها واحدة منهنّ لحظة رأيت وجهها. 361 00:26:39,640 --> 00:26:41,726 ‫"(مي فيدا)، (جيه أوه)" 362 00:26:41,809 --> 00:26:46,480 ‫تقف عند المنضدة تثرثر مع فتاة المبيعات… 363 00:26:46,564 --> 00:26:47,398 ‫عفواً. 364 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 ‫قلت إنها واحدة منهنّ. 365 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 ‫من تقصد بـ"هن"؟ 366 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 ‫صنف معيّن من النساء. 367 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 ‫مغرورة، 368 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 ‫أنانية، 369 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 ‫لا تشبه السيدات. 370 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 ‫قلت إنها كانت تتحدث مع فتاة مبيعات. 371 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 ‫نعم، في متجر المجوهرات. 372 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 ‫كانت قد حصلت على ترقية للتو. 373 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 ‫وكانت تنوي تعليق كل شيء ‫في حياتها من أجل هذا العمل. 374 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 ‫الزواج وإنجاب الأطفال. 375 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 ‫كنت أسدي إليهم معروفاً. 376 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 ‫لم تكن من النوع الذي يناسبه الزواج. 377 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 ‫سنعود إلى ذلك. 378 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 ‫لم نربط أياً من التذكارات بـ"سارة". 379 00:27:45,581 --> 00:27:47,625 ‫أظن أن لديك الكثير منها في المنزل. 380 00:27:47,708 --> 00:27:49,126 ‫بدت فتاة لطيفة. 381 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 ‫كانت متفوقة في الدراسة ومشجّعة وعضوة ‫في نادي المسرح. كيف تلاءمت ابنتك مع النمط؟ 382 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 ‫لم تكن ابنتي. 383 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 ‫لكنني ربّيتها بأي حال كأنها ابنتي، 384 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 ‫لأنني أؤمن بأن للعائلة الأولوية. 385 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 ‫وتجرأت على اتهامي بالخيانة. 386 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 ‫- في تلك الليلة؟ ‫- وجدت بعض الأشياء في شاحنتي 387 00:28:16,404 --> 00:28:18,656 ‫وظنّت أنني أخون أمها. 388 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 ‫وجدت تذكاراتك. 389 00:28:22,493 --> 00:28:23,327 ‫أحمر الشفاه. 390 00:28:23,411 --> 00:28:26,288 ‫ظنّت أنك في علاقة. لم تعرف… 391 00:28:26,372 --> 00:28:28,833 ‫ما كان يجدر بها التفتيش في أغراضي. 392 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 ‫هذا يكفي. 393 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 ‫هل اعترف بقتل كل الضحيات؟ 394 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 ‫نعم، من تعرفنا على هوياتهنّ. 395 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 ‫يعمل "لافونت" على التذكارات ‫الـ3 الأخرى التي لم نجد لها تطابقاً. 396 00:28:44,181 --> 00:28:46,100 ‫وماذا عن "لورا"؟ هل أدلى بمعلومات عنها؟ 397 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 ‫قال فحسب إنه قتلها 398 00:28:47,268 --> 00:28:49,895 ‫لأنها لم تعد تحضّر له القهوة. 399 00:28:50,855 --> 00:28:51,730 ‫ماذا قلت؟ 400 00:28:51,814 --> 00:28:55,109 ‫كانت "لورا" صانعة قهوة ‫في مقهى "غاري" المفضل. 401 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 ‫كانت لطيفة معه وتتحدث معه. 402 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 ‫كان معجباً بها حتى حصلت ‫على ذلك الدور الإعلاني. 403 00:29:02,324 --> 00:29:05,703 ‫ثم قال إنها لم تعد متواضعة. 404 00:29:05,786 --> 00:29:07,746 ‫كانت تتفاخر بحصولها على الدور 405 00:29:07,830 --> 00:29:09,790 ‫وبأنها لم تعد مضطرة إلى صب القهوة. 406 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 ‫كان مستاءً من أنها ستتركه وتمضي قُدماً. 407 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 ‫دعيني أخمن. 408 00:29:20,468 --> 00:29:23,596 ‫- ذكّره كل ذلك بطفولته. ‫- تركته أمه حين كان في الـ8. 409 00:29:23,679 --> 00:29:27,266 ‫فصب والده غضبه وإحباطه عليه بقسوة، ‫متهماً إياه بأنه السبب. 410 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 ‫فصار لدينا مختل آخر في هذه الدنيا. 411 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 ‫يبدو أنه أحدث فوضى كبيرة في هذا المكان. 412 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 ‫لقد فاجأني. 413 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 ‫حسبت أنه سيسعى للنيل ‫من ضحيتنا الحيّة "نايومي"، لكن… 414 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 ‫أصبت في معرفة عقليته ‫لكن أخطأت في معرفة الهدف. 415 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 ‫لعلّه أمر جيد ‫أنك لا تملكين عقلية القاتل في الحقيقة. 416 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 ‫لكنني مسرور بنيلك من الوغد. 417 00:29:53,876 --> 00:29:55,836 ‫حتى بعد كل تلك السنين 418 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 ‫من تكشف الحقائق على مر هذا التحقيق. 419 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 ‫الماضي والحاضر مرتبطان دائماً، أليس كذلك؟ 420 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 ‫دعيني أخبرك بشيء يا "رينيه". 421 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 ‫إذا قتلني أحدهم ذات يوم، ‫فأرجو أن تتولي أنت القضية. 422 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 ‫هذا إطراء كبير منك. 423 00:30:15,189 --> 00:30:19,109 ‫ماذا عن قضية التآمر؟ ‫"أوليفاس" وأولئك الشرطة الفاسدون؟ 424 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 ‫إنها في عهدة مكتب المدعي العام الآن. 425 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 ‫وهم يبعدونني بعض الشيء عن القضية بالطبع. 426 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 ‫سأكون أكثر علماً حين أراك المرة المقبلة. 427 00:30:26,158 --> 00:30:26,992 ‫حسناً. 428 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 ‫هذا كل ما لديّ عن قضية "لورا". 429 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 ‫إنها قائمة طويلة من الخسائر ‫بسبب هذا الرجل. 430 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 ‫أجل. هذا صحيح. 431 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 ‫إلى اللقاء. 432 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 ‫عدت متأخرةً ليلة أمس. 433 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 ‫أجل. خرجت مع الفريق. 434 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 ‫أردنا قضاء بعض الوقت معاً. 435 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 ‫إنه جميل. 436 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 ‫هل ستذهبين للتزلج به أخيراً؟ 437 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ‫كيف لي ألّا أفعل؟ 438 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 ‫كان ليفخر بك. 439 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 ‫سنحتاج إلى مزيد من الرفوف. 440 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 ‫شكراً. 441 00:32:52,137 --> 00:32:53,931 ‫حسناً. اعتني بنفسك. 442 00:32:54,014 --> 00:32:54,890 ‫أنا فخورة بك. 443 00:34:26,732 --> 00:34:29,193 ‫"(سارة آن بيرلمان)" 444 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 ‫"رينيه"! 445 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 ‫"رينيه"! 446 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعل هنا يا "هاري"؟ 447 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 ‫تواصلت مع صديقي في مكتب المدعي العام 448 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 ‫وسألته عن قضية التآمر. 449 00:35:33,715 --> 00:35:34,716 ‫ماذا لديك؟ 450 00:35:34,800 --> 00:35:36,802 ‫ستُعرض على هيئة المحلفين الكبرى ‫الأسبوع المقبل. 451 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 ‫ستُوجه الاتهامات إلى 6 شرطيين. 452 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 ‫6؟ 453 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 ‫- أعطيتهم 7 أسماء. ‫- أعلم. 454 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 ‫سيستثنون "أوليفاس". 455 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 ‫سيفلت من العقاب. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 ‫آسف. 457 00:36:02,953 --> 00:36:04,204 ‫أريدك أن تكوني حاضرة 458 00:36:04,288 --> 00:36:06,331 ‫- أثناء لقاء الساعة الـ2 مع العمدة. ‫- "تشاندلر". 459 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ‫لماذا لم تُوجه إلى "روبرت أوليفاس" ‫اتهامات بالتآمر؟ 460 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 ‫اتركينا للحظة. 461 00:36:13,755 --> 00:36:16,008 ‫- كيف عرفت؟ ‫- الأدلة التي جمعناها بيّنت 462 00:36:16,091 --> 00:36:18,510 ‫أنه متورط أكثر من أي شرطي آخر ذكرناه لكم. 463 00:36:18,594 --> 00:36:20,846 ‫أظن أنك أجبت عن سؤالك بنفسك. 464 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 ‫هل عقد معكم صفقة؟ 465 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ‫بماذا؟ ماذا عرض عليكم؟ 466 00:36:27,311 --> 00:36:30,981 ‫تتطلب قضايا التآمر دائماً ‫شخصاً مطلعاً سينقلب… 467 00:36:31,064 --> 00:36:32,357 ‫أعطيناكم "ماني سانتوس"! 468 00:36:32,441 --> 00:36:34,234 ‫"ماني" شرطي برتبة منخفضة. نريد الأكبر منه. 469 00:36:34,318 --> 00:36:35,652 ‫فتطوّع "أوليفاس" لذلك. 470 00:36:35,736 --> 00:36:36,612 ‫بالطبع. 471 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 ‫واضطُررت إلى سلك الطريق الأسهل. 472 00:36:40,032 --> 00:36:42,576 ‫أعرف أنه بالنظر إلى تاريخك ‫مع المحقق "أوليفاس" 473 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 ‫- أنك قد تشعرين… ‫- تاريخي؟ 474 00:36:45,454 --> 00:36:47,831 ‫أخبرنا عن المشكلة بينكما. 475 00:36:47,915 --> 00:36:50,083 ‫والتي كان ينبغي أن تذكريها لنا من البداية. 476 00:36:50,167 --> 00:36:53,337 ‫لا علاقة لتاريخي معه بحقيقة ‫أنه ارتكب جرائم خطيرة. 477 00:36:53,921 --> 00:36:55,756 ‫أنت لا ترين الصورة الأكبر. 478 00:36:55,839 --> 00:36:58,175 ‫لا، بل أراها. وهي واضحة جداً. 479 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 ‫"باركر"، موضوع "أوليفاس" أخذ منحى سيئاً. ‫عاودي الاتصال بي. 480 00:37:22,866 --> 00:37:24,826 ‫ماذا يا "بالارد"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 481 00:37:24,910 --> 00:37:26,036 ‫مخادع! 482 00:37:26,536 --> 00:37:29,039 ‫لا يهمك من تؤذي ولا من تترك خلفك. 483 00:37:29,122 --> 00:37:31,667 ‫أنت تنجو بفعلتك دائماً! 484 00:37:31,750 --> 00:37:34,086 ‫اهدئي يا "بالارد". لا تنزعجي كثيراً. 485 00:37:34,586 --> 00:37:36,588 ‫تظنين أن الدنيا فيها عدالة. 486 00:37:36,672 --> 00:37:37,923 ‫لكنها ليست كذلك. 487 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 ‫وليست خطئي كذلك. 488 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 ‫أنا فقط بارع في تدبر أموري. 489 00:37:43,845 --> 00:37:44,805 ‫سأكون بخير. 490 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 ‫سأجد حلاً لكل شيء لأن هذا ما أفعله دائماً. 491 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 ‫لكن أنت… 492 00:37:52,854 --> 00:37:55,440 ‫ستقضين بقية مسيرتك المهنية في ذلك القبو. 493 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 ‫تستميتين للخروج. 494 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 ‫أتعرفين؟ كنت في مكانك يوماً. 495 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 ‫تأكد من أن الرياح ستجري بما تشتهي سفني. 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 ‫لكن ما لا تعرفه… 497 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 ‫هو أن الهمس قد بدأ بالفعل. 498 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 ‫ستكون سماً في قسم شرطة "لوس أنجلوس". 499 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 ‫سيمحون اسمك من كل شيء. 500 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 ‫أين زوجتك بالمناسبة؟ 501 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 ‫هل رحلت بالفعل؟ 502 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 ‫هل أخذت الولدين معها؟ 503 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 ‫اشكرني على ذلك لأنني جعلتها ‫تتصل بـ"بيرتشم". 504 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 ‫أعطني سبباً كيلا أطلق. 505 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 ‫قد تكون مسيرتي المهنية في قبو، 506 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 ‫لكنها على الأقل ليست في صندوق لعين. 507 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 ‫ما الذي لديه ليقايضه؟ 508 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 ‫لا أعرف. 509 00:39:25,155 --> 00:39:27,240 ‫غالباً سنعرف بعد عام أو اثنين 510 00:39:27,324 --> 00:39:29,159 ‫عندما ينكشف كل شيء، ولكن… 511 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 ‫على الأقل لا يحمل شارة ليختبئ خلفها. 512 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 ‫أراهن أنك تتمنين لو أنني لم أطرق بابك. 513 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 ‫لا. 514 00:39:48,095 --> 00:39:49,471 ‫لا تسيئي فهمي. 515 00:39:49,554 --> 00:39:52,474 ‫أنا منزعجة جداً ‫من أنه لن ينال شيئاً مما يستحق. 516 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 ‫لكن… 517 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ‫على الأقل لست وحدي في كل هذا. 518 00:40:16,915 --> 00:40:19,000 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- أأنت المحققة "رينيه بالارد"؟ 519 00:40:19,084 --> 00:40:20,502 ‫نعم. 520 00:40:20,585 --> 00:40:21,545 ‫أنت رهن الاعتقال 521 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 ‫بتهمة قتل "روبرت أوليفاس". 522 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 ‫ماذا؟ 523 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 ‫أحدهم أطلق النار عليه يا "بالارد". ‫لقد مات. 524 00:40:32,097 --> 00:40:34,391 ‫هل يمكنك الانتظار لثانية واحدة من فضلك؟ 525 00:40:34,474 --> 00:40:36,434 ‫لا داعي لأن تعتقلها… 526 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 "‫ترجمة "إحسان أبو داود 527 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس" 527 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm