"Duster" '66 Reno Split

ID13179821
Movie Name"Duster" '66 Reno Split
Release Name Duster S01E08 66 Reno Split 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID26758481
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,626 --> 00:00:03,044 Sunbeam ekmeği. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,964 Sunbeam ekmeğinin her bir dilimi beslenmenizde... 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,857 GÜNEY PHILADELPHIA 5 4 00:00:58,600 --> 00:01:01,644 Kiminle konuştun bilmiyorum ama sana yanlış söylemişler. 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,229 Bu dedikodularda her şey çarpıtılmış. 7 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Cleavon Kendrick, o da mı çarpıtmış? 8 00:01:06,441 --> 00:01:08,610 Çünkü o hiçbir bahsi kaçırmazdı. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,445 Senin ortadan kaybolma numarana kadar. 10 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 - Şimdi, Sax, dinle. - Hiç şaşmaz. 11 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 Cleavon, her hafta maaşının yarısını 12 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 annesinin doğum tarihine yatırıyor. 13 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Dokuz, bir, sekiz. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Ama şimdi, kuşların bana dediğine göre 15 00:01:21,831 --> 00:01:24,584 Virgil Hayes'in bahis oynatma günleri sona ermiş. 16 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Şey, bak, sadece dedikodularla canını sıkmaya çalışıyorlar, Sax. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,672 Lanet olası müdavimlerimin yarısı 18 00:01:29,881 --> 00:01:32,717 artık dükkânına gelip bahis oynayamayacaklarını düşünüyor. 19 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Bu da benim kâr hanemden düşüyor. 20 00:01:34,719 --> 00:01:37,055 Bak, polisler etrafta dolanıyor. 21 00:01:37,180 --> 00:01:39,516 Kaçakları tutukluyor ve ödemeleri alıyorlar. 22 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Meselenin sadece bu olmadığını bilmiyor muyum sence? 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 İnsanlar paralarını kaybediyor. 24 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 Evlerini kaybediyorlar. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 Sana ödeme yapamayınca kafaları kırılıyor. 26 00:01:49,067 --> 00:01:50,652 Yapma Sax, bu çok fazla. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,029 Banka bu dükkânı elinden almak üzereyken 28 00:01:53,154 --> 00:01:55,448 borçlarını ödemene ben yardım ettim. 29 00:01:55,615 --> 00:01:58,493 - Bak Sax... - İşin anca söylediğimde biter. 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Affedersin, baba. 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,459 Bu senin küçük afacanın mı? 32 00:02:07,377 --> 00:02:08,211 ? Merhaba. 33 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 Annen kadar güzel görünüyorsun. 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,385 Bay Saxton'a teşekkür et. 35 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Teşekkür ederim, Bay Saxton. 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 Evet. 37 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 Yarın görüşürüz. 38 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 Hâlâ iş yaptığımız duyurulacak. 39 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 Anlaşıldı mı? 40 00:02:28,064 --> 00:02:29,190 Anlaşıldı. 41 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 Tamamdır. 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,115 Kimdi o? 43 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Sen kafana takma. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Sana bir şey aldım. 45 00:02:50,211 --> 00:02:51,629 Çok güzelmiş. 46 00:02:52,213 --> 00:02:53,131 Açsana. 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 Böylece ben hep yanında olacağım. 48 00:03:00,513 --> 00:03:01,598 Teşekkür ederim, baba. 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Uyanma vakti, tatlı şey. 50 00:03:35,089 --> 00:03:35,924 Neden buradayım? 51 00:03:37,467 --> 00:03:38,801 Ne oldu? Neler oluyor? 52 00:03:39,594 --> 00:03:41,721 Küçük bir soru cevap. Sadece ikimiz. 53 00:03:48,019 --> 00:03:51,231 Patronunun yaptığın bu büyük hatadan haberi var mı? 54 00:03:52,190 --> 00:03:53,107 Benim mi? 55 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 Hata yapan sensin, değil mi, Ajan Hayes? 56 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 57 00:04:01,449 --> 00:04:04,077 Başından beri sende bir terslik olduğunu biliyordum. 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,578 Ama zekiydin, hakkını vereyim. 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Patronla oğlunu parmağında oynattın. 60 00:04:08,498 --> 00:04:09,791 Bütün çeteyi ama beni değil. 61 00:04:11,084 --> 00:04:12,001 Beni asla. 62 00:04:16,130 --> 00:04:17,048 Peki bakalım. 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 Jim Ellis ne zamandır adamın? 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 Bay Saxton bizi geçen gece tanıştırdı. 65 00:04:27,225 --> 00:04:28,518 Kapa çeneni! 66 00:04:29,435 --> 00:04:30,270 Kes. 67 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Epeyidir numara çeviriyorsunuz. 68 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 Tek hain Jim mi? 69 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 Yoksa başkasını da kafaladın mı? 70 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Buna bayılacaksın. 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 Hayır. Hayır! 73 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 Evet! 74 00:05:12,687 --> 00:05:16,190 İşte başlıyoruz. İşte bu! 75 00:06:19,921 --> 00:06:20,838 Kızım. 76 00:06:22,757 --> 00:06:25,258 Bir daha böyle macera yok, duydun mu beni? 77 00:06:25,259 --> 00:06:26,344 Evet, anne. 78 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 Tamam. 79 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 Tamam. 80 00:06:30,598 --> 00:06:32,350 Git kendine kahvaltı hazırla. 81 00:06:34,268 --> 00:06:38,439 Aman Tanrım. Onu bulamayınca ömrümden beş yıl gitti resmen. 82 00:06:39,023 --> 00:06:40,775 Bu o beş yılı geri getirir. 83 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 Jim, senden para istemiyorum. 84 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 Bu paradan daha iyi. 85 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Vay canına! 86 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Bunlar nereden çıktı? 87 00:06:57,750 --> 00:07:00,837 Asıl soru, Temple karısının görmemesi için ne yapmaya razı olur? 88 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Jim. 89 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 Şuraya bak. Temmuz'da Noel'i getiriyorsun. 90 00:07:12,265 --> 00:07:13,182 Teşekkür ederim. 91 00:07:18,521 --> 00:07:20,189 Her şey yolunda mı? 92 00:07:20,356 --> 00:07:22,108 Evet, aslında harika. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,528 Jim Temple'a karşı üstünlük kurmamız için bize bir koz verdi. 94 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 Ben de yardım ettim. 95 00:07:29,031 --> 00:07:30,783 Dur, ne? Ne demek istiyor? 96 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 Fıstık senin amigoluğunu yaptı. Sax'i bunları vermesi için ikna etti. 97 00:07:35,371 --> 00:07:37,248 Bazen keşke benim işim de 98 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 haraç ve rüşvetle olsaydı diyorum. 99 00:07:39,500 --> 00:07:40,918 Birileriyle tanıştırabilirim. 100 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 Aslında, birlikte çalıştığın biriyle tanıştım. 101 00:07:46,757 --> 00:07:48,259 Kel bir adam, bıyıklı? 102 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 - Kim, Billy mi? - Belki, adını öğrenemedim 103 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 ama çok gergin biriydi. 104 00:07:52,597 --> 00:07:54,265 Evet, bu Billy. Nerede tanıştın? 105 00:07:54,390 --> 00:07:57,768 Bir hastamız var, polis memuru, komadan yeni uyandı. 106 00:07:57,935 --> 00:08:01,189 Hemşireler Ezra Saxton'la konuşmak istediğini söylediler. 107 00:08:01,772 --> 00:08:02,857 O senin patronun, değil mi? 108 00:08:04,108 --> 00:08:05,526 Groomes uyandı mı yani? 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,947 Bak, sakin ol. Ajan Hayes malum 110 00:08:10,114 --> 00:08:12,283 ondan ne bekliyorsan, o, tam tersini yapıyordur. 111 00:08:12,450 --> 00:08:14,869 Efendim, bu onun ofise gelmemesi gibi bir şey değil. 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 Doğru ama daha iki saat oldu. 113 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 Muhtemelen bir yerlerde 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 saçını falan kabarttırıyordur. 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 - Ne? - Ne yapılıyor bilmiyorum. 116 00:08:24,003 --> 00:08:26,380 Awan, Jim Ellis altıncı hatta. 117 00:08:26,506 --> 00:08:28,007 Acil olduğunu söylüyor. 118 00:08:35,181 --> 00:08:36,265 Ajan Bitsui. 119 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 - Nina'nın ortağı mısın? - Evet, öyle. 120 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 Dinle. Nina'nın kimliği açığa çıktı. Benimki de öyle. 121 00:08:41,854 --> 00:08:43,689 Sekreter ofiste olmadığını söyledi, doğru mu? 122 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 Evet, kayboldu. 123 00:08:45,525 --> 00:08:48,611 Bu bir tesadüf değil. Billy Mahoney, Saxton'ın adamı 124 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 başından beri Nina'dan şüpheleniyordu. 125 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 Her neredeyse, Billy götürmüştür. 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Arama emri çıkarırız. 127 00:08:54,867 --> 00:08:57,995 Bu yüzden arıyorum. Bunu yaparsan Sax öğrenir ve o ölür. 128 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 Hiçbir şey yapmamanı istiyorum. 129 00:08:59,664 --> 00:09:02,750 Ofisinden yanlış bir hamle olursa onu öldürürler, anladın mı? 130 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 - Evet, anladım. - Güzel. 131 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Saxton'ın adamları kaçırmış. 132 00:09:14,470 --> 00:09:17,473 Ellis, bir şey yaparsak onu öldürebilirler diyor. 133 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 Patron. 134 00:09:54,343 --> 00:09:55,928 Acil durum nedir be? 135 00:09:56,679 --> 00:09:58,556 Tercümanımız lanet bir sahtekâr. 136 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 Nina Saint James. 137 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 Bu soyadını bir dergiden mi seçtin? 138 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 - Telefon rehberi. - Peki ne için? 139 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 Bir kardeşimizi daha öldürerek 140 00:10:29,587 --> 00:10:31,255 lanet hükümetten alkış almak için mi? 141 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 Hâlâ kim olduğumu bilmiyorsun, değil mi? 142 00:10:37,762 --> 00:10:38,846 Sana yardım edeyim. 143 00:10:40,681 --> 00:10:41,766 Madalyonuma bak. 144 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 Virgil Randolph Hayes. 145 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Güney Philly'nin oğlu. 146 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 Audrey'nin kocası. 147 00:11:05,998 --> 00:11:07,333 Nina'nın babası. 148 00:11:07,917 --> 00:11:10,378 Ve sen onu öldürdün. 149 00:11:17,468 --> 00:11:18,928 İnkâr etmediğine sevindim 150 00:11:19,387 --> 00:11:22,640 yoksa kendime hiç hakim olamazdım. 151 00:11:24,350 --> 00:11:25,768 O zaman kaç yaşındaydın? 152 00:11:26,936 --> 00:11:27,853 Beş mi? 153 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 Babanla aramda geçenler hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 154 00:11:32,650 --> 00:11:34,694 Bir gün arabasına bindiğini 155 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 ve arabanın patladığını biliyorum, tıpkı sana çalışmazsa 156 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 yapacağını söylediğin gibi. 157 00:11:39,657 --> 00:11:41,158 Benim evimdeydin. 158 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 Yemeğimi yedin. 159 00:11:47,373 --> 00:11:49,750 Derdin intikam olsaydı, beni öldürebilirdin. 160 00:11:49,917 --> 00:11:51,085 Derdim adalet. 161 00:11:52,753 --> 00:11:57,341 Lanet olası hayatının geri kalanını hapiste çürüyerek geçireceksin sen! 162 00:12:01,846 --> 00:12:03,180 Seni anlayabiliyorum. 163 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Ama Jimmy. 164 00:12:05,641 --> 00:12:07,184 Jim'in bununla bir ilgisi yok. 165 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Ve sadece Jimmy değil, babası da. 166 00:12:13,691 --> 00:12:14,942 Bunu ödeyeceksin. 167 00:12:17,319 --> 00:12:20,322 Mağara adamını pis işini yapması için buraya mı göndereceksin? 168 00:12:21,449 --> 00:12:23,617 En azından kendin yapacak kadar erkek ol. 169 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 Beni boş bir mezara götür. 170 00:12:27,163 --> 00:12:29,915 Diri diri göm. Hadi, hadi gidelim! 171 00:12:30,082 --> 00:12:31,333 İşin anca 172 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 söylediğimde biter. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,261 Bu da ne böyle? 174 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Şey. Kim olmadığını söyleyeyim. 175 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Bayan Temple. 176 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 Bunları kim gördü? 177 00:12:50,811 --> 00:12:54,148 Sadece ben ve asla bilemeyeceğin birkaç kişi daha. 178 00:12:55,441 --> 00:12:56,317 Onu arayalım mı? 179 00:12:56,484 --> 00:12:57,735 Bunları asla görmeyecek. 180 00:12:58,360 --> 00:13:01,280 Keyfine bak. Kopyaları var. 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,115 Bütün gazetelere gönderilmek üzere 182 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 zarflar içinde mühürlenmiş halde. 183 00:13:06,952 --> 00:13:10,164 Bana bir şey olursa posta kutusuna atılmayı bekliyorlar. 184 00:13:10,956 --> 00:13:13,542 Ya da işbirliği yapmazsan. 185 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Şimdi 186 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 nasıl olmasını istersin, Bob? 187 00:13:18,380 --> 00:13:19,298 Özel mi? 188 00:13:21,258 --> 00:13:24,345 Yoksa son derece halka açık mı? 189 00:13:24,512 --> 00:13:26,847 Savaştan sonra Güney Philly'de başarılı olmak için 190 00:13:27,056 --> 00:13:29,099 cesaretli ve azimli olmak gerekti. 191 00:13:29,266 --> 00:13:30,643 Babanda ikisi de vardı. 192 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 O iyi bir adamdı. 193 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Mükemmel değil. 194 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Senden daha iyi bir adam. 195 00:13:41,278 --> 00:13:44,031 Dostunu sırtından bıçaklamaktan çekinmezdi. 196 00:13:44,824 --> 00:13:47,117 Ve bunu kanıtlayacak yara izlerim var. 197 00:13:47,284 --> 00:13:51,080 Senin onu zorla soktuğun bir suç dünyasından kurtulmak istemesi 198 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 bir ihanet değildi. 199 00:13:52,748 --> 00:13:54,959 Ama muhbir olmak öyleydi. 200 00:13:57,503 --> 00:13:59,129 Akıl oyunların bana işlemez. 201 00:13:59,296 --> 00:14:02,633 Virgil, Philadelphia Polis Departmanı'yla çalışıyordu. 202 00:14:04,218 --> 00:14:05,511 Onu bu yüzden öldürdüm. 203 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Onlara bahisler hakkında bilgi veriyordu. 204 00:14:07,805 --> 00:14:11,141 Sadece kendi dükkânında değil, kontrol ettiğim başka her yerdeki. 205 00:14:11,308 --> 00:14:12,560 Sen bir yalancısın. 206 00:14:13,602 --> 00:14:15,813 Sırf mahallenin kralı olabilmek uğruna 207 00:14:15,980 --> 00:14:19,400 açgözlülüğünden ve kibirinden bir adamı öldürmeyi 208 00:14:19,567 --> 00:14:22,486 ve ailesini yok etmeyi haklı çıkarmak istiyorsun. 209 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Evet. 210 00:14:24,071 --> 00:14:25,823 İki şey aynı anda doğru olabilir. 211 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 Gerçekten, Fondü efsane bir şey. 212 00:14:32,621 --> 00:14:34,540 Dostum, o kadar peynir sana yaramaz. 213 00:14:34,707 --> 00:14:37,126 Ne peyniri. Çikolata fondüden bahsediyorum. 214 00:14:41,505 --> 00:14:43,047 Çilek batırınca böyle güzel olduğunu kim bilirdi? 215 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Lanet olsun! 216 00:14:47,845 --> 00:14:50,389 Sana bazı gerçekleri anlatayım. 217 00:14:51,056 --> 00:14:54,018 FBI gizli görevim hakkında her şeyi biliyor. 218 00:14:55,060 --> 00:14:58,147 Ruslarla yaptığın anlaşma hakkında her şeyi biliyorlar. 219 00:14:59,189 --> 00:15:02,610 Seni indirmek için bir fırsat kollayıp duruyorlardı. 220 00:15:02,776 --> 00:15:05,112 Bu sefer yanlış Hayes'e çattın. 221 00:15:06,697 --> 00:15:09,617 Beni öldürsen de serbest bıraksan da 222 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 işin bitti. 223 00:15:15,664 --> 00:15:16,582 Jim geldi. 224 00:15:23,047 --> 00:15:23,881 Jim? 225 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Lanet olsun! 226 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 Eller arabaya, pislik. 227 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Yoksa yüzünü kurşunla doldururum. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,067 Merhaba, Billy. 229 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Sakin ol, temizim. 230 00:15:48,864 --> 00:15:50,324 Sana güvenirmişim gibi. 231 00:15:50,532 --> 00:15:52,868 Mikrofon yok, silah yok. Sax'le konuşmaya geldim. 232 00:15:52,993 --> 00:15:54,536 Kapa çeneni dedim! 233 00:15:55,871 --> 00:15:57,539 Benedict lanet Arnold. 234 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Billy, yeter. 235 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 İçeride halledelim. 236 00:16:04,171 --> 00:16:06,465 Sax, beni dinlemelisin. Çuvalladığımı biliyorum. 237 00:16:06,632 --> 00:16:09,093 Patron, hadi ama. Bırak onu bacağından falan vurayım. 238 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Kapa çeneni, Billy. 239 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Jim'in söyleyeceklerini duymak istiyorum. 240 00:16:15,349 --> 00:16:16,350 Güzel şeyler değil 241 00:16:17,142 --> 00:16:20,854 ama federaller Joey'nin ölümüyle ilgili kanıtlar sundu. 242 00:16:20,980 --> 00:16:24,692 Kaza değilmiş, patlamada C-4 kullanılmış. 243 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 Sadece Paris Gilford'da olan türden. 244 00:16:26,860 --> 00:16:27,861 Şeye inanıyorlar... 245 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 Yani o inanıyor. 246 00:16:30,239 --> 00:16:32,533 Neye? Kardeşini öldürdüğüme mi? 247 00:16:33,325 --> 00:16:35,077 Başta aksini kanıtlamaya çalışıyordum 248 00:16:35,619 --> 00:16:37,454 ama her şey seni gösterdi. 249 00:16:38,455 --> 00:16:41,709 Bu doğru olmasını istediğim son şeydi, bu yüzden araştırdım. 250 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 O zaman her şey kontrolden çıktı. 251 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 Başka kimi ayarttın? 252 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 Başka kimler federallerle çalışıyor? 253 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 Hiç kimse. Sadece ben, yemin ederim. 254 00:16:50,718 --> 00:16:51,802 Yalan söylüyor. 255 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Yüzüne bak. Ayaklarına bak, her yeri yalan söylüyor. 256 00:16:57,307 --> 00:16:58,767 Burada ne halt ediyorsun? 257 00:17:00,519 --> 00:17:03,605 Buraya geldiğin an kafana silah dayanacağını biliyordun. 258 00:17:04,148 --> 00:17:05,941 Seni oracıkta öldürebileceğimi. 259 00:17:07,317 --> 00:17:08,944 Böyle yapabileceğini düşündüm 260 00:17:09,528 --> 00:17:11,321 bu yüzden babamı görmeye gittim. 261 00:17:14,158 --> 00:17:15,784 Baban açığa çıktı. 262 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 O da federallere yardım ediyordu. 263 00:17:17,995 --> 00:17:21,790 Ne sanıyordun, seni bağışlamamı sağlayacak bir numarası olacağını mı? 264 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Evet, belki. 265 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Genesis'i görmeye gitti. 266 00:17:33,719 --> 00:17:35,554 Eskisi gibi hiç uğramıyorsun. 267 00:17:35,721 --> 00:17:38,223 Charlotte bugünlerde beni çok meşgul ediyor. 268 00:17:38,348 --> 00:17:39,308 Duydum. 269 00:17:41,018 --> 00:17:43,228 İyi ki kapıyı çalmışım. Mekân kapalı gibiydi. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 Senin için her zaman açığım. 271 00:17:47,149 --> 00:17:48,233 Evet, o da ne? 272 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Babam için üzerinde çalıştığım yeni bir iş teklifi. 273 00:17:52,696 --> 00:17:56,075 Evet, dün yeni tercümanıyla konuştum ve ilham aldım. 274 00:17:56,241 --> 00:17:58,619 Beni bir iş kadını olarak ciddiye almasını istiyorum. 275 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 Hırsını hep sevmişimdir. 276 00:18:00,788 --> 00:18:03,707 Buna içelim. İki rom ve kola daha. 277 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Bunun için mükemmel bir şişem var. 278 00:18:06,251 --> 00:18:07,878 Doğrudan Havana'dan. 279 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Güzel, harika. 280 00:18:12,633 --> 00:18:13,967 Ve kusursuz damak zevki. 281 00:18:14,718 --> 00:18:15,969 Sende her şey var. 282 00:18:17,012 --> 00:18:18,680 Uğradığına çok sevindim. 283 00:18:31,610 --> 00:18:32,778 Arkasına geç. 284 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Sandalye yok mu? 285 00:18:35,531 --> 00:18:36,365 - Evet. - Lanet olsun! 286 00:18:37,032 --> 00:18:37,950 Lanet olası sandalye yok. 287 00:18:42,871 --> 00:18:46,083 Ne yapacağını biliyorsun. Hadi. 288 00:18:59,096 --> 00:19:00,347 İyi misin? 289 00:19:01,807 --> 00:19:04,726 Nefes almazsam sorun yok. Kaburgam kırık olabilir. 290 00:19:04,893 --> 00:19:06,728 Burada ne halt ediyorsun, Jim? 291 00:19:06,895 --> 00:19:09,106 Seni karıştırmamak için o kadar uğraştım 292 00:19:09,273 --> 00:19:11,191 sen gelip her şeyi mahvettin. 293 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 Senin yalanlarınla ilgili yalanlarım hakkındaki yalanlarını 294 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 bozduğum için özür dilerim. - Jim. 295 00:19:17,114 --> 00:19:20,075 Yapma Baltimore, seni öylece bırakamazdım. 296 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Biliyor musun, bunları Küba'da bir sahilde içmeyi çok isterdim. 297 00:19:28,750 --> 00:19:29,835 Buna içelim. 298 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 Bir saniye. 299 00:19:36,300 --> 00:19:37,968 - Azure Lounge. - Merhaba. 300 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 Merhaba, baba. N'aber? 301 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 En sevdiğim kızım nasıl soramaz mıyım? 302 00:19:42,055 --> 00:19:44,725 Tek kızın ama tamam, kabul ediyorum. 303 00:19:45,350 --> 00:19:48,729 İyi zamanlama. Bil bakalım kim var. Wade uğradı. 304 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 Gelip eski günlerdeki gibi bir şeyler içmelisin. 305 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 Bak, şu an biraz meşgulüm, tavşanım 306 00:19:55,903 --> 00:19:56,820 ama 307 00:19:57,821 --> 00:19:59,072 telefonu Wade'e verir misin? 308 00:20:01,533 --> 00:20:02,910 Merhaba demek istiyor. 309 00:20:06,747 --> 00:20:08,207 Sax, kardeşim. 310 00:20:08,373 --> 00:20:09,917 66 Reno Split, ha. 311 00:20:11,168 --> 00:20:12,961 O eski hurdanın çalıştığına inanamıyorum. 312 00:20:13,128 --> 00:20:14,796 Hatırladığına inanamıyorum. 313 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 O köpekbalıkları bizi fena sıkıştırmıştı. 314 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Sen ve 45liğin bizi oradan paramız ve 315 00:20:20,344 --> 00:20:21,595 popomuz sağlam halde çıkardınız. 316 00:20:21,762 --> 00:20:23,305 Biz her zaman iyi bir takım olduk. 317 00:20:23,430 --> 00:20:26,600 Yaşadığımız onca şeyden sonra, Reno, Vegas 318 00:20:27,517 --> 00:20:30,687 Las Cruces, lanet olası Suribachi Dağı. 319 00:20:30,854 --> 00:20:32,439 Sonumuzun böyle olacağını kim bilirdi? 320 00:20:33,440 --> 00:20:35,317 Çocuklarımız için neler yapmayız? 321 00:20:35,442 --> 00:20:38,195 Evet. Şaşırırsın. 322 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Jimmy'nin bugün beşe kadar beni araması gerek. 323 00:20:43,867 --> 00:20:45,035 Hepimize bir iyilik yap 324 00:20:45,786 --> 00:20:47,246 ve aramasını sağla. 325 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 - Evet. - Ezra Saxton. 326 00:21:02,511 --> 00:21:06,181 Sax. Sesini duymak güzel. Nasılsın, dostum? 327 00:21:06,390 --> 00:21:08,016 Büyük bir sorunumuz var. 328 00:21:08,183 --> 00:21:10,477 Bir FBI ajanı, adı Nina Hayes. 329 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 - Onu hapsettim. - Hadi canım. 330 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Bak, ben bir federali öldüremem. 331 00:21:15,565 --> 00:21:17,192 Bunun hemen halledilmesi gerek. 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,319 Yapar mısın? 333 00:21:19,486 --> 00:21:20,570 Yaparım. 334 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 Seni hemen arayacağım. 335 00:21:28,245 --> 00:21:30,747 - Çok hızlı oldu. - Ez, sen misin? 336 00:21:31,665 --> 00:21:32,499 Howard? 337 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Sen gittikten sonra çok kötü bir şey olduğunu öğrendim. 338 00:21:35,127 --> 00:21:37,170 İçinde kaset olan paket ele geçirilmiş. 339 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Ele mi geçirilmiş? 340 00:21:38,922 --> 00:21:39,840 Kim tarafından? 341 00:21:40,007 --> 00:21:43,552 Senin bir ortağının haydutları adamlarımı pusuya düşürmüş. 342 00:21:43,719 --> 00:21:45,846 Yunan Sal adında bir herif. 343 00:21:50,475 --> 00:21:51,727 Bana ne olduğunu anlat. 344 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 Awan, hey. 345 00:21:53,312 --> 00:21:54,646 Yeni bir gelişme var. 346 00:21:55,272 --> 00:21:56,648 Cyrus Baker'ın telefon kayıtlarını aldım. 347 00:21:56,773 --> 00:21:58,275 Telsiz sinyalcisi mi? 348 00:21:58,483 --> 00:22:01,111 Nina'yı beni öldürmeye çalışırken evini havaya uçurdu. 349 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Buradan bir şey çıkmaz. 350 00:22:03,030 --> 00:22:05,490 Belki ama öncesinde konuştuğu kişiden çıkabilir. 351 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Bak Washington'daki Bellamy Oteli'ni kaç kez aramış. 352 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 Bu aramalar yapılırken otelde kimler varmış kontrol edelim. 353 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Otel müdürüyle konuştum bile. 354 00:22:14,333 --> 00:22:16,126 Bana bu tarihler için konukların listesini gönderdi. 355 00:22:21,006 --> 00:22:22,758 Xavier'la bağlantılı olmalı. 356 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Her şeyin arkasında o var. 357 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Ajan Grant. 358 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Büyük haber. Saat tam 2'de 37. Yol'un sonunda olman gerek. 359 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Hayes'i bırakacaklar. 360 00:22:38,732 --> 00:22:41,943 İcabına bak. Sakın iz bırakma. 361 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Tamam. 362 00:22:50,869 --> 00:22:52,662 Adamlarımdan biri hayatta kaldı. 363 00:22:52,871 --> 00:22:55,665 Tetikçinin Sal'in serserilerinden biri olduğunu teşhis etti. 364 00:22:56,249 --> 00:22:59,544 Senin küçük bölge savaşların büyük planımızı bozdu. 365 00:22:59,711 --> 00:23:01,713 Kaset, Xavier'e ulaşmamış. 366 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ve şimdi, tarihin en önemli ses kaydının 367 00:23:04,549 --> 00:23:07,010 ne cehennemde olduğunu hiç kimse bilmiyor! 368 00:23:07,177 --> 00:23:08,845 Kaseti geri alacağım, Howard. 369 00:23:09,012 --> 00:23:09,846 Güzel. 370 00:23:10,013 --> 00:23:13,725 Sana ve bu küçük maceramıza yaptığım onca yatırımdan sonra 371 00:23:13,850 --> 00:23:15,477 kredinin tükenmesi çok yazık olurdu. 372 00:23:15,644 --> 00:23:18,105 Bu işi hallet, Ez. Duydun mu beni? 373 00:23:18,271 --> 00:23:20,732 Düzgün hallet ve hemen hallet. 374 00:23:27,864 --> 00:23:28,740 Howard? 375 00:23:29,074 --> 00:23:30,325 Hayır ama sorunun çözüldü. 376 00:23:30,450 --> 00:23:33,537 Hayes'i öğleden sonra ikide 37. Yol'un sonuna bırak. 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,247 Ondan bir daha haber almayacaksın. 378 00:23:36,540 --> 00:23:37,582 Güzel. 379 00:23:37,749 --> 00:23:39,501 Ve Xavier selam söyledi. 380 00:23:41,920 --> 00:23:43,422 Ona en iyi dileklerimi ilet. 381 00:24:08,613 --> 00:24:10,157 Yemek yiyorum. 382 00:24:10,323 --> 00:24:11,867 Ezra Saxton arıyor. 383 00:24:18,290 --> 00:24:19,374 Sax. 384 00:24:19,499 --> 00:24:20,917 Kasetim sende biliyorum, Sal. 385 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 Senin kasetin mi? 386 00:24:22,961 --> 00:24:24,504 Hayır, artık benim kasetim. 387 00:24:24,754 --> 00:24:26,923 Dinle, ben pek müzik sevmem 388 00:24:27,132 --> 00:24:29,926 ama iki makaralı bir teyp almayı düşünüyordum. 389 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Böylece dinleyebilirim. 390 00:24:31,136 --> 00:24:32,429 O kaseti geri almam gerek. 391 00:24:32,679 --> 00:24:34,848 Şey, bu pek mümkün bir şey değil. 392 00:24:35,056 --> 00:24:35,932 Ateşkes yapmıştık, Sal. 393 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Sen bozdun. 394 00:24:37,225 --> 00:24:40,145 Bunu Jim Ellis denen pislik ve kızın başlattı. 395 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 Savaşımız işimizi riske atıyor. 396 00:24:42,314 --> 00:24:46,067 Şimdi, seni tatmin edici bir teklifle arıyorum. 397 00:24:46,234 --> 00:24:48,528 Bana istediğimi ver, ben de sana vereyim. 398 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 Neymiş o? 399 00:24:50,155 --> 00:24:51,406 Jim Ellis denen pislik. 400 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 Kaseti alırsam onu veririm. 401 00:24:53,992 --> 00:24:55,452 Soru yok, şart yok. 402 00:24:59,915 --> 00:25:01,124 İşte Washington'dan biri daha. 403 00:25:07,214 --> 00:25:08,131 Ne oldu? 404 00:25:08,924 --> 00:25:09,841 Kimseye güvenme. 405 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Özellikle de ona. 406 00:25:26,525 --> 00:25:27,400 Lanet olsun! 407 00:25:29,069 --> 00:25:32,405 Babanın seni kurtaracağına dair güvenine ne oldu? 408 00:25:32,531 --> 00:25:34,157 Bir şansımız olduğunu düşünmem 409 00:25:34,324 --> 00:25:36,326 kelepçeden hoşlanmamı gerektirmez. 410 00:25:36,493 --> 00:25:38,036 Bana yardım etmen gerekmezdi. 411 00:25:39,204 --> 00:25:40,372 Ama ben 412 00:25:41,498 --> 00:25:42,832 yardım etmene sevindim. 413 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 Teşekkür ederim. 414 00:25:57,764 --> 00:25:58,682 Hey, hainler! 415 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 Oyun zamanı bitti. 416 00:26:09,943 --> 00:26:11,152 Şimdi ne olacak? 417 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Bagaja girin. 418 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Bizi nereye götürüyorsunuz? 419 00:26:14,614 --> 00:26:17,033 İkiniz de kendi özel maceranızı yaşayacaksınız. 420 00:26:17,742 --> 00:26:19,035 Bagaja girin dedim. 421 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Sakın ona dokunma. 422 00:26:21,663 --> 00:26:22,581 Ne oldu? 423 00:26:23,373 --> 00:26:25,458 - Onu rahat bırak! - Geri çekil! 424 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Tamam. 425 00:26:31,131 --> 00:26:32,841 Önce sen gir, pislik. 426 00:26:43,310 --> 00:26:44,227 Hadi. 427 00:26:46,062 --> 00:26:47,063 Tamam, gir hadi. 428 00:26:47,230 --> 00:26:48,148 Şimdi de sen. 429 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Anahtarlar. 430 00:26:55,155 --> 00:26:56,072 Sol cep. 431 00:27:02,037 --> 00:27:03,538 37. Yol'un sonu, değil mi? 432 00:27:03,663 --> 00:27:04,831 Evet. 433 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Lyle, Royce ve diğerlerini ara. 434 00:27:07,459 --> 00:27:09,919 Hepsine söyle Yunan Sal'la toplantı var. 435 00:27:11,046 --> 00:27:13,465 Tam dörtte Providence İstasyonu'nda olsunlar. 436 00:27:13,590 --> 00:27:14,758 Tamamdır, patron. 437 00:27:17,302 --> 00:27:20,388 Onu ben bitirsem? Eğlence için yaparım. 438 00:27:20,555 --> 00:27:23,600 Federali olmaz. Plana sadık kal. 439 00:28:22,742 --> 00:28:24,035 Çık şuradan. 440 00:28:24,202 --> 00:28:25,912 Gördün mü? Geçen seferin tam tersi. 441 00:28:33,962 --> 00:28:36,423 Benimle iş birliği yaparsan sana yardım edebilirim. 442 00:28:36,589 --> 00:28:37,674 Nefesini boşa harcama. 443 00:28:40,051 --> 00:28:41,136 Kelepçe için. 444 00:28:43,513 --> 00:28:44,347 Hayır. 445 00:28:45,265 --> 00:28:46,349 Hayır! 446 00:28:48,893 --> 00:28:50,061 Eğlenceliydi. 447 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 Mutlu yaşa. 448 00:30:03,343 --> 00:30:05,136 Kalk. Hadi. 449 00:30:10,266 --> 00:30:11,518 Bu da ne? 450 00:30:11,684 --> 00:30:14,437 Düşmanımın düşmanı bütün sorunlarımı çözer. 451 00:30:15,271 --> 00:30:17,148 Beni Yunan Sal'a veriyorsan 452 00:30:17,315 --> 00:30:19,484 Genesis'in ölümüne razısın demek. 453 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 Wade çok şeydi 454 00:30:22,237 --> 00:30:24,405 ama asla soğukkanlı bir katil değildi. 455 00:30:25,031 --> 00:30:26,574 Kızıma bir zarar vermez. 456 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Gerçekten bu riski alıyor musun? 457 00:30:28,535 --> 00:30:29,994 Bu hamleyi geri alamazsın. 458 00:30:30,161 --> 00:30:33,540 Bazı planlar risk gerektirir ve fedakârlık. 459 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Evet, Joey de o dersi aldı. 460 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 Kardeşini ben öldürmedim. 461 00:30:39,462 --> 00:30:41,464 Sen inanmasan da gerçek bu. 462 00:30:43,466 --> 00:30:44,551 Ama sen 463 00:30:46,344 --> 00:30:47,637 sen seçimini yaptın. 464 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 Evet, evet, evet. 465 00:31:00,149 --> 00:31:02,902 Lanet olsun! Lanet olsun! 466 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Ne? 467 00:31:13,121 --> 00:31:14,414 Lütfen. 468 00:31:23,464 --> 00:31:24,465 Hayes. 469 00:31:25,258 --> 00:31:26,175 Grant. 470 00:31:32,265 --> 00:31:33,850 Başını biraz derde soktun, ha? 471 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 Evet. Sanırım öyle. 472 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 Seni uyarmaya çalıştım. 473 00:31:38,438 --> 00:31:41,774 Sana her şansı verdim. 474 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 Yapma! 475 00:32:04,339 --> 00:32:05,173 Hayes! 476 00:32:08,801 --> 00:32:10,011 Hangi cehennemdesin? 477 00:32:17,602 --> 00:32:19,437 Hayes-y. 478 00:32:23,775 --> 00:32:24,776 Hadi Hayes. 479 00:32:29,447 --> 00:32:30,990 Phoenix'e gelmemeliydin, Hayes! 480 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 Burada sana yer yok! 481 00:32:41,626 --> 00:32:44,253 Bunun tek bir yolu var, Hayes. 482 00:32:46,881 --> 00:32:48,549 Burada sadece ikimiz varız. 483 00:32:55,473 --> 00:32:56,766 Seni bulacağım, Hayes! 484 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Hayır! 485 00:34:12,008 --> 00:34:13,092 Beni nasıl buldun? 486 00:34:13,259 --> 00:34:14,177 Grant'i takip ettim. 487 00:34:14,343 --> 00:34:15,887 Breen'in dediği gibi, ona güvenemeyeceğimizi biliyordum. 488 00:34:19,223 --> 00:34:20,224 Biz ortağız. 489 00:34:28,024 --> 00:34:28,941 Teşekkürler ortak. 490 00:34:37,366 --> 00:34:39,702 Onu sen halleder misin? 491 00:34:39,869 --> 00:34:41,079 Çünkü Jim'e gitmeliyim. 492 00:34:41,245 --> 00:34:42,705 Hastaneye gitmelisin. 493 00:34:42,872 --> 00:34:44,373 - Başı dertte. - Evet, git! 494 00:34:44,540 --> 00:34:45,458 Ben hallederim. 495 00:35:39,929 --> 00:35:40,930 Burada kalın. 496 00:35:41,514 --> 00:35:42,431 Hadi. 497 00:35:44,142 --> 00:35:46,352 Olanlarla ilgili tüm gerçeği bilmeni istiyorum. 498 00:35:47,937 --> 00:35:49,355 Çabuk anlatsan iyi olur. 499 00:35:49,522 --> 00:35:52,692 Hepsi Joey'yi senin öldürdüğünü sandığım içindi 500 00:35:52,859 --> 00:35:54,026 ama tek sebep bu değildi. 501 00:35:54,152 --> 00:35:57,321 Nina kızımı öğrendiği zaman bana baskı yaptı. 502 00:35:58,781 --> 00:36:00,116 Senin çocuğun yok. 503 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Lanet olsun. 504 00:36:02,160 --> 00:36:03,536 Luna? 505 00:36:03,786 --> 00:36:06,873 Yaptığım kötü şeyleri ondan uzak tutmak istiyorum. 506 00:36:08,374 --> 00:36:09,792 Ama o hâlâ benim küçük kızım. 507 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Büyüdüğünü göremeyeceğim düşüncesi beni mahvediyordu. 508 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 Hep senin için yaptığım bu işe odaklanmıştım. 509 00:36:16,382 --> 00:36:18,509 Yolumu kaybettim. Belki sen de kaybettin. 510 00:36:20,011 --> 00:36:21,512 Babam Joey'yi senin öldürdüğünü sanıyor. 511 00:36:21,679 --> 00:36:23,764 Böyle yaparsan bu sadece onaylama olur. 512 00:36:23,931 --> 00:36:26,017 İki oğlunu kaybetmeye dayanamaz. 513 00:36:27,143 --> 00:36:28,686 İntikam ister ve alır. 514 00:36:30,354 --> 00:36:33,441 Genesis'in sabaha sağ çıkacağından emin olma. 515 00:36:37,111 --> 00:36:38,613 Sax, bu kaset nedir? 516 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 Yeni Roy Orbison albümü falan mı? 517 00:36:41,032 --> 00:36:42,241 Öyle bir şey. 518 00:36:49,248 --> 00:36:50,541 Söz verdiğim gibi. 519 00:36:57,006 --> 00:37:00,176 Bu karıma dokunduğun içindi, pislik! 520 00:37:10,853 --> 00:37:12,355 Yürü serseri. 521 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Sal! 522 00:37:38,339 --> 00:37:39,215 Evet. 523 00:37:40,174 --> 00:37:41,217 Bir şey daha var. 524 00:37:42,009 --> 00:37:42,927 Neymiş o? 525 00:38:17,503 --> 00:38:18,587 Ne oldu öyle? 526 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 Babanı oradan çıkarmalıyız! 527 00:38:22,842 --> 00:38:26,262 - Ne halt ediyorsun? - Bunu oğluma yapamam. 528 00:38:28,264 --> 00:38:29,598 Buradan kurtulursak Nina için döneriz. 529 00:38:47,867 --> 00:38:49,368 Lanet olsun! Çantayı aldılar! 530 00:39:04,717 --> 00:39:08,678 Hey! Çabuk! Sax'i çıkar! Ben seni korurum. 531 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 Tamam. 532 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 Billy! 533 00:40:06,946 --> 00:40:08,364 Adamları bırak. 534 00:40:20,376 --> 00:40:21,210 Lanet olsun! 535 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Hayır! 536 00:40:39,937 --> 00:40:40,771 Baba! 537 00:40:42,106 --> 00:40:44,608 Hayır, hayır, hayır. 538 00:40:44,775 --> 00:40:47,194 Hayır, baba, lütfen, lütfen, lütfen. 539 00:40:47,361 --> 00:40:48,946 Onu arabaya götürmeliyiz. 540 00:40:49,113 --> 00:40:51,115 Hastaneye gitmesi gerek. 541 00:40:57,246 --> 00:40:58,664 Seni seviyorum oğlum. 542 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 Seni de ablanı da. 543 00:41:05,713 --> 00:41:08,424 Ne yapabiliriz, ne yapabiliriz? 544 00:41:08,674 --> 00:41:10,426 Yeni bir kalp mi? 545 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Olabilir mi? 546 00:41:13,095 --> 00:41:14,346 Yoksa o... 547 00:41:15,848 --> 00:41:16,764 Hayır, hayır, hayır. 548 00:41:16,765 --> 00:41:18,017 O öldü. 549 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Hayır, hayır, hayır. 550 00:41:22,771 --> 00:41:24,023 Baba, baba, baba. 551 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 Lütfen, lütfen, hayır, hayır, hayır. 552 00:41:41,582 --> 00:41:45,586 Royce da maskaramı kullanarak küçük bir bıyık çizer 553 00:41:45,753 --> 00:41:47,922 ve telefonda konuşan babammış gibi davranırdı. 554 00:41:48,088 --> 00:41:50,841 Hatırlarsın, hep büyük adam olmak isterdi. 555 00:41:51,008 --> 00:41:53,260 Evet, bir gün onun da vakti gelecek. 556 00:41:55,846 --> 00:41:57,598 - İyi misin? - Evet. 557 00:41:57,848 --> 00:42:00,267 Bir içkiyle daha düzelmeyecek bir şey yok. 558 00:42:00,935 --> 00:42:03,354 Vay, gerçekten kafayı buluyoruz, değil mi? 559 00:42:20,829 --> 00:42:21,830 Geldin oğlum! 560 00:42:23,457 --> 00:42:25,251 Ne oluyor böyle? 561 00:42:29,463 --> 00:42:31,840 Jimmy, ne oluyor? 562 00:42:33,008 --> 00:42:36,512 Royce kendi söylemek istedi ama o hâlâ hastanede. 563 00:42:36,762 --> 00:42:38,347 Ne oldu, kalbi mi? 564 00:42:40,516 --> 00:42:41,517 O değil. 565 00:42:48,524 --> 00:42:49,608 Baban. 566 00:42:59,827 --> 00:43:01,536 Kadın kamyoncularımız 567 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 ekonomik ekosistemimizin değerli bir parçasıdır. 568 00:43:04,164 --> 00:43:08,252 Erkeklerle aynı işi yapıyorlar ve adil bir ücret almaları gerekiyor. 569 00:43:08,377 --> 00:43:11,589 Yapılan bu değişiklikler onların 570 00:43:11,839 --> 00:43:14,925 ve hepimizin hayatını çok daha iyi hale getirecektir. 571 00:43:22,057 --> 00:43:23,392 Başardık! 572 00:43:23,601 --> 00:43:24,560 Hanımlar 573 00:43:25,185 --> 00:43:26,186 başardık! 574 00:43:26,937 --> 00:43:31,232 Çünkü siz güçlü, güzel kadınlar bir duruş sergilediniz. 575 00:43:31,233 --> 00:43:33,027 - Evet. Evet evet. - Hector ve adamlara. 576 00:43:34,361 --> 00:43:37,906 Ve bizim saygıdeğer sendika başkanımız Bob Temple'a! 577 00:43:38,073 --> 00:43:39,325 Bob Temple'a! 578 00:43:39,450 --> 00:43:41,910 - Bob Temple'a! - Bob Temple'a! 579 00:43:59,261 --> 00:44:00,554 Jim, başardık. 580 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Hepsi senin sayende. 581 00:44:06,101 --> 00:44:07,186 Senin adına sevindim, Iz. 582 00:44:08,687 --> 00:44:10,564 Ama şehirden ayrılacağımı söylemeye geldim. 583 00:44:11,398 --> 00:44:12,399 Yine mi bu? 584 00:44:12,566 --> 00:44:14,026 Bunu istemiyorum. 585 00:44:15,944 --> 00:44:18,530 Tam tersini isterdim ama 586 00:44:20,658 --> 00:44:22,743 benim hayatım çok tehlikeli. 587 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Fıstık'la senin için en güvenlisi 588 00:44:25,829 --> 00:44:26,747 buradan gitmem. 589 00:44:27,373 --> 00:44:28,666 Jim, gidemezsin. 590 00:44:30,542 --> 00:44:32,002 Dinle Iz, bu benim için kolay değil. 591 00:44:32,169 --> 00:44:33,337 Kalmak zorundasın. 592 00:44:36,840 --> 00:44:39,093 David sadece onkolog değil. 593 00:44:43,180 --> 00:44:44,765 Benim onkoloğum. 594 00:44:49,687 --> 00:44:52,272 Sigorta için bu yüzden bu kadar çok 595 00:44:52,856 --> 00:44:54,274 mücadele ettim. 596 00:44:55,484 --> 00:44:58,529 Luna'nın yanında olabildiğince uzun kalabilmek için. 597 00:44:59,279 --> 00:45:00,280 Hey. 598 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 Ne kadar ciddi? 599 00:45:07,246 --> 00:45:08,914 Çok fazla ciddi. 600 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Yakında tedaviye başlıyorum. 601 00:45:13,377 --> 00:45:16,004 Yani. Burada olman gerekiyor. 602 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 Onun için. 603 00:45:28,642 --> 00:45:29,643 Benim için de. 604 00:45:30,644 --> 00:45:33,480 Iz, gel biraz iç, kızım! Buraya gel! 605 00:45:33,647 --> 00:45:34,648 Tekila var. 606 00:45:34,773 --> 00:45:36,859 Duble shot! Bunu hak ettin! 607 00:45:38,235 --> 00:45:39,319 Hadi, git hadi. 608 00:45:41,739 --> 00:45:42,740 Biraz eğlen. 609 00:46:26,325 --> 00:46:28,452 Evet! Evet, okudum. Ama kabul etmiyorum. 610 00:46:28,619 --> 00:46:30,537 Kusura bakmayın ama bu size bağlı değil. 611 00:46:30,704 --> 00:46:33,081 Özel Ajan da kabul etmeyecek. Hayes, istifa etmiyorsun. 612 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Tabii ki ediyorum. 613 00:46:34,708 --> 00:46:37,544 Hedefime ulaştım. Artık eve gidiyorum. 614 00:46:39,838 --> 00:46:41,924 Sana söyleyeceğim şey çok gizli. 615 00:46:44,009 --> 00:46:46,929 Bir komplo olduğu konusunda haklıydın. 616 00:46:48,639 --> 00:46:50,474 Affedersiniz, ne? 617 00:46:50,641 --> 00:46:52,935 Her seferinde, size bu konuyu her açtığımda, sürekli... 618 00:46:53,185 --> 00:46:55,854 Biliyorum bak, saha ofisindeki bu karmaşayı 619 00:46:56,021 --> 00:46:56,897 bir yıldır biliyoruz 620 00:46:57,064 --> 00:46:59,441 ama şu ana kadar bunu sana söylememi yasaklayan 621 00:46:59,691 --> 00:47:01,443 bir görev gücüyle çalışıyordum. 622 00:47:01,693 --> 00:47:03,904 Söyleseydiniz benim için çok daha iyi olurdu. 623 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 Özür dilerim. Bunun için 624 00:47:06,323 --> 00:47:07,699 ve bu ofiste katlanmak zorunda kaldığın 625 00:47:07,825 --> 00:47:09,159 düşmanlıklar için özür dilerim. 626 00:47:09,326 --> 00:47:10,828 Evet, biraz öyle oldu. 627 00:47:11,078 --> 00:47:13,330 Suçlular sen gelene kadar kendilerini göstermedi. 628 00:47:13,539 --> 00:47:14,915 Bir şey değil. 629 00:47:18,085 --> 00:47:18,919 Dahası da var. 630 00:47:20,462 --> 00:47:23,090 Bu komplo Washington'a kadar uzanıyor. 631 00:47:23,257 --> 00:47:24,925 Ve Xavier'a. Evet, biliyorum. 632 00:47:26,260 --> 00:47:27,094 Nereden biliyorsun? 633 00:47:27,261 --> 00:47:31,098 Çünkü Breen aklını tamamen kaybetmeden önce bir kaset bırakmış. 634 00:47:31,265 --> 00:47:32,724 Xavier'ın peşindeymiş. 635 00:47:32,850 --> 00:47:34,643 Bu adamın bir şekilde Ruslarla, Saxton'la 636 00:47:34,810 --> 00:47:38,230 Howard Hughes'la ve kim bilir başka kimlerle ilişkisi vardı. 637 00:47:38,355 --> 00:47:41,608 Çözemediğimiz yarım kalan tek iş buydu. 638 00:47:41,775 --> 00:47:43,068 İstersen senin için çözerim. 639 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Kalmayı kabul edersen. 640 00:48:29,865 --> 00:48:32,117 Baltimore, burada olduğumu nereden bildin? 641 00:48:32,367 --> 00:48:33,827 Sence nereden? 642 00:48:35,120 --> 00:48:37,539 Babamı parmağında oynatıyorsun. 643 00:48:42,586 --> 00:48:43,754 Buna ihtiyacım varmış. 644 00:48:45,881 --> 00:48:48,550 Her şeyden sonra, seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 645 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 Vedalaşmaya gelmene sevindim. 646 00:48:55,223 --> 00:48:57,809 Buraya tam olarak bunun için gelmedim. 647 00:48:59,102 --> 00:49:02,022 Saha ofisi istifamı reddetti. 648 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 "Çok önemli bir soruşturmada 649 00:49:04,942 --> 00:49:07,526 çok gizli bir görev gücünde bize yardımcı olmak için 650 00:49:07,527 --> 00:49:09,363 eşsiz niteliğe sahipsin" dediler. 651 00:49:09,529 --> 00:49:11,031 Çok büyük konuşmuşlar. 652 00:49:11,907 --> 00:49:12,824 Kabul ettin mi? 653 00:49:13,450 --> 00:49:15,744 Tek bir şartla. 654 00:49:16,745 --> 00:49:18,747 - Neymiş o? - Bilgi aldım. 655 00:49:18,914 --> 00:49:22,459 Xavier ulusal bir tehdit. Onu bulmamı istiyorlar. 656 00:49:23,835 --> 00:49:24,753 Xavier mı? 657 00:49:25,754 --> 00:49:26,838 O adam bir hayalet. 658 00:49:29,132 --> 00:49:30,050 O adam 659 00:49:30,759 --> 00:49:32,052 senin kardeşin. 660 00:49:33,553 --> 00:49:37,099 Joey yaşıyor, Saxton kaybolmasına yardım etmiş. 661 00:49:55,659 --> 00:49:57,119 Bunu sensiz yapamam. 662 00:50:05,293 --> 00:50:06,461 Lanet olsun! 663 00:50:38,827 --> 00:50:40,662 Yani bunu aldığını kimse görmedi mi? 664 00:50:40,829 --> 00:50:42,748 Görselerdi ölürlerdi. 665 00:50:48,920 --> 00:50:50,839 Sal bunun ne olduğuna bakmadı mı? 666 00:50:51,298 --> 00:50:52,174 Umurunda değildi. 667 00:50:53,383 --> 00:50:55,594 Sadece Ellis'le hesaplaşmak istiyordu. 668 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Beyaz herif. 669 00:50:58,555 --> 00:51:02,100 Herkes sürekli o zavallıyı öldürmeye çalışıyor. 670 00:51:06,271 --> 00:51:08,440 Onları durdurmalıyız. 671 00:51:08,565 --> 00:51:11,443 Ne pahasına olursa olsun durdurmak zorundayız. 672 00:51:12,736 --> 00:51:16,031 Her gece haberlerde, yerel gazetelerin manşetlerinde yer alacak 673 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 bir iç savaşa ihtiyacım var. 674 00:51:20,285 --> 00:51:21,745 Bu Richard Lanet Nixon. 675 00:51:21,912 --> 00:51:24,664 Bana kötü adamlar lazım. Meksikalılar, Zenciler. 676 00:51:24,831 --> 00:51:28,043 Yakalayıp hapse atabileceğimiz kişiler. 677 00:51:28,293 --> 00:51:30,128 Kamuoyu önünde zafer kazanmam lazım. 678 00:51:35,759 --> 00:51:36,551 Şimdi ne yapacağız? 679 00:51:39,513 --> 00:51:41,515 Çılgın Raoul'a gideceğiz. 680 00:53:16,735 --> 00:53:18,737 Çeviri: Pınar Batum 681 00:53:19,305 --> 00:54:19,263 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm