"Duster" '66 Reno Split
ID | 13179821 |
---|---|
Movie Name | "Duster" '66 Reno Split |
Release Name | Duster S01E08 66 Reno Split 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26758481 |
Format | srt |
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,044
Sunbeam ekmeği.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,964
Sunbeam ekmeğinin her bir dilimi
beslenmenizde...
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:20,603 --> 00:00:23,857
GÜNEY PHILADELPHIA
5
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
Kiminle konuştun bilmiyorum ama
sana yanlış söylemişler.
6
00:01:01,811 --> 00:01:03,229
Bu dedikodularda her şey çarpıtılmış.
7
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Cleavon Kendrick, o da mı çarpıtmış?
8
00:01:06,441 --> 00:01:08,610
Çünkü o hiçbir bahsi kaçırmazdı.
9
00:01:08,777 --> 00:01:10,445
Senin ortadan kaybolma
numarana kadar.
10
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
- Şimdi, Sax, dinle.
- Hiç şaşmaz.
11
00:01:12,655 --> 00:01:15,658
Cleavon, her hafta maaşının yarısını
12
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
annesinin doğum tarihine yatırıyor.
13
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Dokuz, bir, sekiz.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,289
Ama şimdi, kuşların
bana dediğine göre
15
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
Virgil Hayes'in bahis oynatma günleri
sona ermiş.
16
00:01:25,126 --> 00:01:28,088
Şey, bak, sadece dedikodularla
canını sıkmaya çalışıyorlar, Sax.
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,672
Lanet olası müdavimlerimin yarısı
18
00:01:29,881 --> 00:01:32,717
artık dükkânına gelip
bahis oynayamayacaklarını düşünüyor.
19
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Bu da benim kâr hanemden düşüyor.
20
00:01:34,719 --> 00:01:37,055
Bak, polisler etrafta dolanıyor.
21
00:01:37,180 --> 00:01:39,516
Kaçakları tutukluyor
ve ödemeleri alıyorlar.
22
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Meselenin sadece bu olmadığını
bilmiyor muyum sence?
23
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
İnsanlar paralarını kaybediyor.
24
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
Evlerini kaybediyorlar.
25
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
Sana ödeme yapamayınca
kafaları kırılıyor.
26
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
Yapma Sax, bu çok fazla.
27
00:01:50,819 --> 00:01:53,029
Banka bu dükkânı
elinden almak üzereyken
28
00:01:53,154 --> 00:01:55,448
borçlarını ödemene ben yardım ettim.
29
00:01:55,615 --> 00:01:58,493
- Bak Sax...
- İşin anca söylediğimde biter.
30
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Affedersin, baba.
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
Bu senin küçük afacanın mı?
32
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
? Merhaba.
33
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
Annen kadar güzel görünüyorsun.
34
00:02:13,758 --> 00:02:15,385
Bay Saxton'a teşekkür et.
35
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Teşekkür ederim, Bay Saxton.
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,054
Evet.
37
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
Yarın görüşürüz.
38
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
Hâlâ iş yaptığımız duyurulacak.
39
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
Anlaşıldı mı?
40
00:02:28,064 --> 00:02:29,190
Anlaşıldı.
41
00:02:30,066 --> 00:02:30,984
Tamamdır.
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,115
Kimdi o?
43
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Sen kafana takma.
44
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Sana bir şey aldım.
45
00:02:50,211 --> 00:02:51,629
Çok güzelmiş.
46
00:02:52,213 --> 00:02:53,131
Açsana.
47
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
Böylece ben hep yanında olacağım.
48
00:03:00,513 --> 00:03:01,598
Teşekkür ederim, baba.
49
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Uyanma vakti, tatlı şey.
50
00:03:35,089 --> 00:03:35,924
Neden buradayım?
51
00:03:37,467 --> 00:03:38,801
Ne oldu? Neler oluyor?
52
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
Küçük bir soru cevap. Sadece ikimiz.
53
00:03:48,019 --> 00:03:51,231
Patronunun yaptığın bu büyük hatadan
haberi var mı?
54
00:03:52,190 --> 00:03:53,107
Benim mi?
55
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
Hata yapan sensin, değil mi,
Ajan Hayes?
56
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
57
00:04:01,449 --> 00:04:04,077
Başından beri sende bir terslik
olduğunu biliyordum.
58
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
Ama zekiydin, hakkını vereyim.
59
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Patronla oğlunu parmağında oynattın.
60
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
Bütün çeteyi ama beni değil.
61
00:04:11,084 --> 00:04:12,001
Beni asla.
62
00:04:16,130 --> 00:04:17,048
Peki bakalım.
63
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Jim Ellis ne zamandır adamın?
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
Bay Saxton bizi
geçen gece tanıştırdı.
65
00:04:27,225 --> 00:04:28,518
Kapa çeneni!
66
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
Kes.
67
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Epeyidir numara çeviriyorsunuz.
68
00:04:39,070 --> 00:04:40,738
Tek hain Jim mi?
69
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Yoksa başkasını da kafaladın mı?
70
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,343
Buna bayılacaksın.
72
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
Hayır. Hayır!
73
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
Evet!
74
00:05:12,687 --> 00:05:16,190
İşte başlıyoruz. İşte bu!
75
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
Kızım.
76
00:06:22,757 --> 00:06:25,258
Bir daha böyle macera yok,
duydun mu beni?
77
00:06:25,259 --> 00:06:26,344
Evet, anne.
78
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
Tamam.
79
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
Tamam.
80
00:06:30,598 --> 00:06:32,350
Git kendine kahvaltı hazırla.
81
00:06:34,268 --> 00:06:38,439
Aman Tanrım. Onu bulamayınca
ömrümden beş yıl gitti resmen.
82
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
Bu o beş yılı geri getirir.
83
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
Jim, senden para istemiyorum.
84
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
Bu paradan daha iyi.
85
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Vay canına!
86
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Bunlar nereden çıktı?
87
00:06:57,750 --> 00:07:00,837
Asıl soru, Temple karısının
görmemesi için ne yapmaya razı olur?
88
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Jim.
89
00:07:05,842 --> 00:07:08,678
Şuraya bak.
Temmuz'da Noel'i getiriyorsun.
90
00:07:12,265 --> 00:07:13,182
Teşekkür ederim.
91
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
Her şey yolunda mı?
92
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Evet, aslında harika.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,528
Jim Temple'a karşı üstünlük
kurmamız için bize bir koz verdi.
94
00:07:27,029 --> 00:07:27,864
Ben de yardım ettim.
95
00:07:29,031 --> 00:07:30,783
Dur, ne? Ne demek istiyor?
96
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
Fıstık senin amigoluğunu yaptı.
Sax'i bunları vermesi için ikna etti.
97
00:07:35,371 --> 00:07:37,248
Bazen keşke benim işim de
98
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
haraç ve rüşvetle olsaydı diyorum.
99
00:07:39,500 --> 00:07:40,918
Birileriyle tanıştırabilirim.
100
00:07:44,005 --> 00:07:46,507
Aslında, birlikte çalıştığın
biriyle tanıştım.
101
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
Kel bir adam, bıyıklı?
102
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
- Kim, Billy mi?
- Belki, adını öğrenemedim
103
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
ama çok gergin biriydi.
104
00:07:52,597 --> 00:07:54,265
Evet, bu Billy. Nerede tanıştın?
105
00:07:54,390 --> 00:07:57,768
Bir hastamız var, polis memuru,
komadan yeni uyandı.
106
00:07:57,935 --> 00:08:01,189
Hemşireler Ezra Saxton'la
konuşmak istediğini söylediler.
107
00:08:01,772 --> 00:08:02,857
O senin patronun, değil mi?
108
00:08:04,108 --> 00:08:05,526
Groomes uyandı mı yani?
109
00:08:07,695 --> 00:08:09,947
Bak, sakin ol. Ajan Hayes malum
110
00:08:10,114 --> 00:08:12,283
ondan ne bekliyorsan,
o, tam tersini yapıyordur.
111
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
Efendim, bu onun ofise gelmemesi
gibi bir şey değil.
112
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Doğru ama daha iki saat oldu.
113
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
Muhtemelen bir yerlerde
114
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
saçını falan kabarttırıyordur.
115
00:08:20,500 --> 00:08:22,668
- Ne?
- Ne yapılıyor bilmiyorum.
116
00:08:24,003 --> 00:08:26,380
Awan, Jim Ellis altıncı hatta.
117
00:08:26,506 --> 00:08:28,007
Acil olduğunu söylüyor.
118
00:08:35,181 --> 00:08:36,265
Ajan Bitsui.
119
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
- Nina'nın ortağı mısın?
- Evet, öyle.
120
00:08:38,684 --> 00:08:41,687
Dinle. Nina'nın kimliği açığa çıktı.
Benimki de öyle.
121
00:08:41,854 --> 00:08:43,689
Sekreter ofiste olmadığını söyledi,
doğru mu?
122
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
Evet, kayboldu.
123
00:08:45,525 --> 00:08:48,611
Bu bir tesadüf değil. Billy Mahoney,
Saxton'ın adamı
124
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
başından beri Nina'dan
şüpheleniyordu.
125
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Her neredeyse, Billy götürmüştür.
126
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
Arama emri çıkarırız.
127
00:08:54,867 --> 00:08:57,995
Bu yüzden arıyorum. Bunu yaparsan
Sax öğrenir ve o ölür.
128
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
Hiçbir şey yapmamanı istiyorum.
129
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
Ofisinden yanlış bir hamle olursa
onu öldürürler, anladın mı?
130
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
- Evet, anladım.
- Güzel.
131
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Saxton'ın adamları kaçırmış.
132
00:09:14,470 --> 00:09:17,473
Ellis, bir şey yaparsak
onu öldürebilirler diyor.
133
00:09:52,258 --> 00:09:53,092
Patron.
134
00:09:54,343 --> 00:09:55,928
Acil durum nedir be?
135
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
Tercümanımız lanet bir sahtekâr.
136
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
Nina Saint James.
137
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
Bu soyadını bir dergiden mi seçtin?
138
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
- Telefon rehberi.
- Peki ne için?
139
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
Bir kardeşimizi daha öldürerek
140
00:10:29,587 --> 00:10:31,255
lanet hükümetten alkış almak için mi?
141
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
Hâlâ kim olduğumu bilmiyorsun,
değil mi?
142
00:10:37,762 --> 00:10:38,846
Sana yardım edeyim.
143
00:10:40,681 --> 00:10:41,766
Madalyonuma bak.
144
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
Virgil Randolph Hayes.
145
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Güney Philly'nin oğlu.
146
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
Audrey'nin kocası.
147
00:11:05,998 --> 00:11:07,333
Nina'nın babası.
148
00:11:07,917 --> 00:11:10,378
Ve sen onu öldürdün.
149
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
İnkâr etmediğine sevindim
150
00:11:19,387 --> 00:11:22,640
yoksa kendime hiç hakim olamazdım.
151
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
O zaman kaç yaşındaydın?
152
00:11:26,936 --> 00:11:27,853
Beş mi?
153
00:11:29,689 --> 00:11:32,483
Babanla aramda geçenler hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
154
00:11:32,650 --> 00:11:34,694
Bir gün arabasına bindiğini
155
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
ve arabanın patladığını biliyorum,
tıpkı sana çalışmazsa
156
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
yapacağını söylediğin gibi.
157
00:11:39,657 --> 00:11:41,158
Benim evimdeydin.
158
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
Yemeğimi yedin.
159
00:11:47,373 --> 00:11:49,750
Derdin intikam olsaydı,
beni öldürebilirdin.
160
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
Derdim adalet.
161
00:11:52,753 --> 00:11:57,341
Lanet olası hayatının geri kalanını
hapiste çürüyerek geçireceksin sen!
162
00:12:01,846 --> 00:12:03,180
Seni anlayabiliyorum.
163
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Ama Jimmy.
164
00:12:05,641 --> 00:12:07,184
Jim'in bununla bir ilgisi yok.
165
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
Ve sadece Jimmy değil, babası da.
166
00:12:13,691 --> 00:12:14,942
Bunu ödeyeceksin.
167
00:12:17,319 --> 00:12:20,322
Mağara adamını pis işini yapması için
buraya mı göndereceksin?
168
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
En azından kendin yapacak kadar
erkek ol.
169
00:12:23,743 --> 00:12:25,536
Beni boş bir mezara götür.
170
00:12:27,163 --> 00:12:29,915
Diri diri göm. Hadi, hadi gidelim!
171
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
İşin anca
172
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
söylediğimde biter.
173
00:12:40,718 --> 00:12:42,261
Bu da ne böyle?
174
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Şey. Kim olmadığını söyleyeyim.
175
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Bayan Temple.
176
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
Bunları kim gördü?
177
00:12:50,811 --> 00:12:54,148
Sadece ben ve asla bilemeyeceğin
birkaç kişi daha.
178
00:12:55,441 --> 00:12:56,317
Onu arayalım mı?
179
00:12:56,484 --> 00:12:57,735
Bunları asla görmeyecek.
180
00:12:58,360 --> 00:13:01,280
Keyfine bak. Kopyaları var.
181
00:13:01,781 --> 00:13:03,115
Bütün gazetelere gönderilmek üzere
182
00:13:03,282 --> 00:13:06,035
zarflar içinde mühürlenmiş halde.
183
00:13:06,952 --> 00:13:10,164
Bana bir şey olursa posta kutusuna
atılmayı bekliyorlar.
184
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
Ya da işbirliği yapmazsan.
185
00:13:14,376 --> 00:13:15,252
Şimdi
186
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
nasıl olmasını istersin, Bob?
187
00:13:18,380 --> 00:13:19,298
Özel mi?
188
00:13:21,258 --> 00:13:24,345
Yoksa son derece halka açık mı?
189
00:13:24,512 --> 00:13:26,847
Savaştan sonra Güney Philly'de
başarılı olmak için
190
00:13:27,056 --> 00:13:29,099
cesaretli ve azimli olmak gerekti.
191
00:13:29,266 --> 00:13:30,643
Babanda ikisi de vardı.
192
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
O iyi bir adamdı.
193
00:13:35,147 --> 00:13:36,106
Mükemmel değil.
194
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Senden daha iyi bir adam.
195
00:13:41,278 --> 00:13:44,031
Dostunu sırtından bıçaklamaktan
çekinmezdi.
196
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
Ve bunu kanıtlayacak
yara izlerim var.
197
00:13:47,284 --> 00:13:51,080
Senin onu zorla soktuğun bir
suç dünyasından kurtulmak istemesi
198
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
bir ihanet değildi.
199
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
Ama muhbir olmak öyleydi.
200
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
Akıl oyunların bana işlemez.
201
00:13:59,296 --> 00:14:02,633
Virgil, Philadelphia Polis
Departmanı'yla çalışıyordu.
202
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
Onu bu yüzden öldürdüm.
203
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Onlara bahisler hakkında
bilgi veriyordu.
204
00:14:07,805 --> 00:14:11,141
Sadece kendi dükkânında değil,
kontrol ettiğim başka her yerdeki.
205
00:14:11,308 --> 00:14:12,560
Sen bir yalancısın.
206
00:14:13,602 --> 00:14:15,813
Sırf mahallenin kralı olabilmek
uğruna
207
00:14:15,980 --> 00:14:19,400
açgözlülüğünden ve kibirinden
bir adamı öldürmeyi
208
00:14:19,567 --> 00:14:22,486
ve ailesini yok etmeyi
haklı çıkarmak istiyorsun.
209
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
Evet.
210
00:14:24,071 --> 00:14:25,823
İki şey aynı anda doğru olabilir.
211
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Gerçekten, Fondü efsane bir şey.
212
00:14:32,621 --> 00:14:34,540
Dostum, o kadar peynir sana yaramaz.
213
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
Ne peyniri. Çikolata fondüden
bahsediyorum.
214
00:14:41,505 --> 00:14:43,047
Çilek batırınca böyle
güzel olduğunu kim bilirdi?
215
00:14:43,048 --> 00:14:44,341
Lanet olsun!
216
00:14:47,845 --> 00:14:50,389
Sana bazı gerçekleri anlatayım.
217
00:14:51,056 --> 00:14:54,018
FBI gizli görevim hakkında
her şeyi biliyor.
218
00:14:55,060 --> 00:14:58,147
Ruslarla yaptığın anlaşma hakkında
her şeyi biliyorlar.
219
00:14:59,189 --> 00:15:02,610
Seni indirmek için bir fırsat
kollayıp duruyorlardı.
220
00:15:02,776 --> 00:15:05,112
Bu sefer yanlış Hayes'e çattın.
221
00:15:06,697 --> 00:15:09,617
Beni öldürsen de serbest bıraksan da
222
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
işin bitti.
223
00:15:15,664 --> 00:15:16,582
Jim geldi.
224
00:15:23,047 --> 00:15:23,881
Jim?
225
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Lanet olsun!
226
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Eller arabaya, pislik.
227
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
Yoksa yüzünü kurşunla doldururum.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
Merhaba, Billy.
229
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Sakin ol, temizim.
230
00:15:48,864 --> 00:15:50,324
Sana güvenirmişim gibi.
231
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
Mikrofon yok, silah yok.
Sax'le konuşmaya geldim.
232
00:15:52,993 --> 00:15:54,536
Kapa çeneni dedim!
233
00:15:55,871 --> 00:15:57,539
Benedict lanet Arnold.
234
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Billy, yeter.
235
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
İçeride halledelim.
236
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
Sax, beni dinlemelisin.
Çuvalladığımı biliyorum.
237
00:16:06,632 --> 00:16:09,093
Patron, hadi ama.
Bırak onu bacağından falan vurayım.
238
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Kapa çeneni, Billy.
239
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
Jim'in söyleyeceklerini
duymak istiyorum.
240
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
Güzel şeyler değil
241
00:16:17,142 --> 00:16:20,854
ama federaller Joey'nin ölümüyle
ilgili kanıtlar sundu.
242
00:16:20,980 --> 00:16:24,692
Kaza değilmiş, patlamada
C-4 kullanılmış.
243
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
Sadece Paris Gilford'da olan türden.
244
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
Şeye inanıyorlar...
245
00:16:27,987 --> 00:16:29,321
Yani o inanıyor.
246
00:16:30,239 --> 00:16:32,533
Neye? Kardeşini öldürdüğüme mi?
247
00:16:33,325 --> 00:16:35,077
Başta aksini kanıtlamaya çalışıyordum
248
00:16:35,619 --> 00:16:37,454
ama her şey seni gösterdi.
249
00:16:38,455 --> 00:16:41,709
Bu doğru olmasını istediğim
son şeydi, bu yüzden araştırdım.
250
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
O zaman her şey kontrolden çıktı.
251
00:16:44,378 --> 00:16:45,546
Başka kimi ayarttın?
252
00:16:45,713 --> 00:16:48,007
Başka kimler federallerle çalışıyor?
253
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
Hiç kimse. Sadece ben, yemin ederim.
254
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
Yalan söylüyor.
255
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Yüzüne bak. Ayaklarına bak,
her yeri yalan söylüyor.
256
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
Burada ne halt ediyorsun?
257
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
Buraya geldiğin an
kafana silah dayanacağını biliyordun.
258
00:17:04,148 --> 00:17:05,941
Seni oracıkta öldürebileceğimi.
259
00:17:07,317 --> 00:17:08,944
Böyle yapabileceğini düşündüm
260
00:17:09,528 --> 00:17:11,321
bu yüzden babamı görmeye gittim.
261
00:17:14,158 --> 00:17:15,784
Baban açığa çıktı.
262
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
O da federallere yardım ediyordu.
263
00:17:17,995 --> 00:17:21,790
Ne sanıyordun, seni bağışlamamı
sağlayacak bir numarası olacağını mı?
264
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Evet, belki.
265
00:17:25,252 --> 00:17:26,879
Genesis'i görmeye gitti.
266
00:17:33,719 --> 00:17:35,554
Eskisi gibi hiç uğramıyorsun.
267
00:17:35,721 --> 00:17:38,223
Charlotte bugünlerde beni
çok meşgul ediyor.
268
00:17:38,348 --> 00:17:39,308
Duydum.
269
00:17:41,018 --> 00:17:43,228
İyi ki kapıyı çalmışım.
Mekân kapalı gibiydi.
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,314
Senin için her zaman açığım.
271
00:17:47,149 --> 00:17:48,233
Evet, o da ne?
272
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
Babam için üzerinde çalıştığım
yeni bir iş teklifi.
273
00:17:52,696 --> 00:17:56,075
Evet, dün yeni tercümanıyla
konuştum ve ilham aldım.
274
00:17:56,241 --> 00:17:58,619
Beni bir iş kadını olarak
ciddiye almasını istiyorum.
275
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
Hırsını hep sevmişimdir.
276
00:18:00,788 --> 00:18:03,707
Buna içelim. İki rom ve kola daha.
277
00:18:03,874 --> 00:18:06,085
Bunun için mükemmel bir şişem var.
278
00:18:06,251 --> 00:18:07,878
Doğrudan Havana'dan.
279
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Güzel, harika.
280
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Ve kusursuz damak zevki.
281
00:18:14,718 --> 00:18:15,969
Sende her şey var.
282
00:18:17,012 --> 00:18:18,680
Uğradığına çok sevindim.
283
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
Arkasına geç.
284
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Sandalye yok mu?
285
00:18:35,531 --> 00:18:36,365
- Evet.
- Lanet olsun!
286
00:18:37,032 --> 00:18:37,950
Lanet olası sandalye yok.
287
00:18:42,871 --> 00:18:46,083
Ne yapacağını biliyorsun. Hadi.
288
00:18:59,096 --> 00:19:00,347
İyi misin?
289
00:19:01,807 --> 00:19:04,726
Nefes almazsam sorun yok.
Kaburgam kırık olabilir.
290
00:19:04,893 --> 00:19:06,728
Burada ne halt ediyorsun, Jim?
291
00:19:06,895 --> 00:19:09,106
Seni karıştırmamak için
o kadar uğraştım
292
00:19:09,273 --> 00:19:11,191
sen gelip her şeyi mahvettin.
293
00:19:11,358 --> 00:19:14,528
Senin yalanlarınla ilgili yalanlarım
hakkındaki yalanlarını
294
00:19:14,736 --> 00:19:16,446
bozduğum için özür dilerim.
- Jim.
295
00:19:17,114 --> 00:19:20,075
Yapma Baltimore,
seni öylece bırakamazdım.
296
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Biliyor musun, bunları Küba'da
bir sahilde içmeyi çok isterdim.
297
00:19:28,750 --> 00:19:29,835
Buna içelim.
298
00:19:32,838 --> 00:19:33,839
Bir saniye.
299
00:19:36,300 --> 00:19:37,968
- Azure Lounge.
- Merhaba.
300
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
Merhaba, baba. N'aber?
301
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
En sevdiğim kızım nasıl
soramaz mıyım?
302
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Tek kızın ama tamam, kabul ediyorum.
303
00:19:45,350 --> 00:19:48,729
İyi zamanlama. Bil bakalım kim var.
Wade uğradı.
304
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
Gelip eski günlerdeki gibi
bir şeyler içmelisin.
305
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
Bak, şu an biraz meşgulüm, tavşanım
306
00:19:55,903 --> 00:19:56,820
ama
307
00:19:57,821 --> 00:19:59,072
telefonu Wade'e verir misin?
308
00:20:01,533 --> 00:20:02,910
Merhaba demek istiyor.
309
00:20:06,747 --> 00:20:08,207
Sax, kardeşim.
310
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
66 Reno Split, ha.
311
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
O eski hurdanın çalıştığına
inanamıyorum.
312
00:20:13,128 --> 00:20:14,796
Hatırladığına inanamıyorum.
313
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
O köpekbalıkları bizi
fena sıkıştırmıştı.
314
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Sen ve 45liğin bizi oradan
paramız ve
315
00:20:20,344 --> 00:20:21,595
popomuz sağlam halde çıkardınız.
316
00:20:21,762 --> 00:20:23,305
Biz her zaman iyi bir takım olduk.
317
00:20:23,430 --> 00:20:26,600
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
Reno, Vegas
318
00:20:27,517 --> 00:20:30,687
Las Cruces,
lanet olası Suribachi Dağı.
319
00:20:30,854 --> 00:20:32,439
Sonumuzun böyle olacağını
kim bilirdi?
320
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
Çocuklarımız için neler yapmayız?
321
00:20:35,442 --> 00:20:38,195
Evet. Şaşırırsın.
322
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Jimmy'nin bugün beşe kadar
beni araması gerek.
323
00:20:43,867 --> 00:20:45,035
Hepimize bir iyilik yap
324
00:20:45,786 --> 00:20:47,246
ve aramasını sağla.
325
00:21:00,342 --> 00:21:02,344
- Evet.
- Ezra Saxton.
326
00:21:02,511 --> 00:21:06,181
Sax. Sesini duymak güzel.
Nasılsın, dostum?
327
00:21:06,390 --> 00:21:08,016
Büyük bir sorunumuz var.
328
00:21:08,183 --> 00:21:10,477
Bir FBI ajanı, adı Nina Hayes.
329
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
- Onu hapsettim.
- Hadi canım.
330
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Bak, ben bir federali öldüremem.
331
00:21:15,565 --> 00:21:17,192
Bunun hemen halledilmesi gerek.
332
00:21:18,485 --> 00:21:19,319
Yapar mısın?
333
00:21:19,486 --> 00:21:20,570
Yaparım.
334
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Seni hemen arayacağım.
335
00:21:28,245 --> 00:21:30,747
- Çok hızlı oldu.
- Ez, sen misin?
336
00:21:31,665 --> 00:21:32,499
Howard?
337
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Sen gittikten sonra çok kötü
bir şey olduğunu öğrendim.
338
00:21:35,127 --> 00:21:37,170
İçinde kaset olan paket
ele geçirilmiş.
339
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Ele mi geçirilmiş?
340
00:21:38,922 --> 00:21:39,840
Kim tarafından?
341
00:21:40,007 --> 00:21:43,552
Senin bir ortağının haydutları
adamlarımı pusuya düşürmüş.
342
00:21:43,719 --> 00:21:45,846
Yunan Sal adında bir herif.
343
00:21:50,475 --> 00:21:51,727
Bana ne olduğunu anlat.
344
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
Awan, hey.
345
00:21:53,312 --> 00:21:54,646
Yeni bir gelişme var.
346
00:21:55,272 --> 00:21:56,648
Cyrus Baker'ın
telefon kayıtlarını aldım.
347
00:21:56,773 --> 00:21:58,275
Telsiz sinyalcisi mi?
348
00:21:58,483 --> 00:22:01,111
Nina'yı beni öldürmeye çalışırken
evini havaya uçurdu.
349
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Buradan bir şey çıkmaz.
350
00:22:03,030 --> 00:22:05,490
Belki ama öncesinde konuştuğu
kişiden çıkabilir.
351
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Bak Washington'daki Bellamy Oteli'ni
kaç kez aramış.
352
00:22:10,203 --> 00:22:12,873
Bu aramalar yapılırken otelde
kimler varmış kontrol edelim.
353
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Otel müdürüyle konuştum bile.
354
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
Bana bu tarihler için
konukların listesini gönderdi.
355
00:22:21,006 --> 00:22:22,758
Xavier'la bağlantılı olmalı.
356
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Her şeyin arkasında o var.
357
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Ajan Grant.
358
00:22:33,643 --> 00:22:37,105
Büyük haber. Saat tam 2'de
37. Yol'un sonunda olman gerek.
359
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
Hayes'i bırakacaklar.
360
00:22:38,732 --> 00:22:41,943
İcabına bak. Sakın iz bırakma.
361
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Tamam.
362
00:22:50,869 --> 00:22:52,662
Adamlarımdan biri hayatta kaldı.
363
00:22:52,871 --> 00:22:55,665
Tetikçinin Sal'in serserilerinden
biri olduğunu teşhis etti.
364
00:22:56,249 --> 00:22:59,544
Senin küçük bölge savaşların
büyük planımızı bozdu.
365
00:22:59,711 --> 00:23:01,713
Kaset, Xavier'e ulaşmamış.
366
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Ve şimdi, tarihin
en önemli ses kaydının
367
00:23:04,549 --> 00:23:07,010
ne cehennemde olduğunu
hiç kimse bilmiyor!
368
00:23:07,177 --> 00:23:08,845
Kaseti geri alacağım, Howard.
369
00:23:09,012 --> 00:23:09,846
Güzel.
370
00:23:10,013 --> 00:23:13,725
Sana ve bu küçük maceramıza
yaptığım onca yatırımdan sonra
371
00:23:13,850 --> 00:23:15,477
kredinin tükenmesi çok yazık olurdu.
372
00:23:15,644 --> 00:23:18,105
Bu işi hallet, Ez. Duydun mu beni?
373
00:23:18,271 --> 00:23:20,732
Düzgün hallet ve hemen hallet.
374
00:23:27,864 --> 00:23:28,740
Howard?
375
00:23:29,074 --> 00:23:30,325
Hayır ama sorunun çözüldü.
376
00:23:30,450 --> 00:23:33,537
Hayes'i öğleden sonra ikide
37. Yol'un sonuna bırak.
377
00:23:33,703 --> 00:23:35,247
Ondan bir daha haber almayacaksın.
378
00:23:36,540 --> 00:23:37,582
Güzel.
379
00:23:37,749 --> 00:23:39,501
Ve Xavier selam söyledi.
380
00:23:41,920 --> 00:23:43,422
Ona en iyi dileklerimi ilet.
381
00:24:08,613 --> 00:24:10,157
Yemek yiyorum.
382
00:24:10,323 --> 00:24:11,867
Ezra Saxton arıyor.
383
00:24:18,290 --> 00:24:19,374
Sax.
384
00:24:19,499 --> 00:24:20,917
Kasetim sende biliyorum, Sal.
385
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
Senin kasetin mi?
386
00:24:22,961 --> 00:24:24,504
Hayır, artık benim kasetim.
387
00:24:24,754 --> 00:24:26,923
Dinle, ben pek müzik sevmem
388
00:24:27,132 --> 00:24:29,926
ama iki makaralı bir teyp
almayı düşünüyordum.
389
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Böylece dinleyebilirim.
390
00:24:31,136 --> 00:24:32,429
O kaseti geri almam gerek.
391
00:24:32,679 --> 00:24:34,848
Şey, bu pek mümkün bir şey değil.
392
00:24:35,056 --> 00:24:35,932
Ateşkes yapmıştık, Sal.
393
00:24:36,057 --> 00:24:37,058
Sen bozdun.
394
00:24:37,225 --> 00:24:40,145
Bunu Jim Ellis denen pislik
ve kızın başlattı.
395
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
Savaşımız işimizi riske atıyor.
396
00:24:42,314 --> 00:24:46,067
Şimdi, seni tatmin edici
bir teklifle arıyorum.
397
00:24:46,234 --> 00:24:48,528
Bana istediğimi ver,
ben de sana vereyim.
398
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
Neymiş o?
399
00:24:50,155 --> 00:24:51,406
Jim Ellis denen pislik.
400
00:24:51,531 --> 00:24:53,867
Kaseti alırsam onu veririm.
401
00:24:53,992 --> 00:24:55,452
Soru yok, şart yok.
402
00:24:59,915 --> 00:25:01,124
İşte Washington'dan biri daha.
403
00:25:07,214 --> 00:25:08,131
Ne oldu?
404
00:25:08,924 --> 00:25:09,841
Kimseye güvenme.
405
00:25:13,220 --> 00:25:14,221
Özellikle de ona.
406
00:25:26,525 --> 00:25:27,400
Lanet olsun!
407
00:25:29,069 --> 00:25:32,405
Babanın seni kurtaracağına dair
güvenine ne oldu?
408
00:25:32,531 --> 00:25:34,157
Bir şansımız olduğunu düşünmem
409
00:25:34,324 --> 00:25:36,326
kelepçeden hoşlanmamı gerektirmez.
410
00:25:36,493 --> 00:25:38,036
Bana yardım etmen gerekmezdi.
411
00:25:39,204 --> 00:25:40,372
Ama ben
412
00:25:41,498 --> 00:25:42,832
yardım etmene sevindim.
413
00:25:45,210 --> 00:25:46,127
Teşekkür ederim.
414
00:25:57,764 --> 00:25:58,682
Hey, hainler!
415
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
Oyun zamanı bitti.
416
00:26:09,943 --> 00:26:11,152
Şimdi ne olacak?
417
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Bagaja girin.
418
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Bizi nereye götürüyorsunuz?
419
00:26:14,614 --> 00:26:17,033
İkiniz de kendi özel
maceranızı yaşayacaksınız.
420
00:26:17,742 --> 00:26:19,035
Bagaja girin dedim.
421
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Sakın ona dokunma.
422
00:26:21,663 --> 00:26:22,581
Ne oldu?
423
00:26:23,373 --> 00:26:25,458
- Onu rahat bırak!
- Geri çekil!
424
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Tamam.
425
00:26:31,131 --> 00:26:32,841
Önce sen gir, pislik.
426
00:26:43,310 --> 00:26:44,227
Hadi.
427
00:26:46,062 --> 00:26:47,063
Tamam, gir hadi.
428
00:26:47,230 --> 00:26:48,148
Şimdi de sen.
429
00:26:52,777 --> 00:26:53,987
Anahtarlar.
430
00:26:55,155 --> 00:26:56,072
Sol cep.
431
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
37. Yol'un sonu, değil mi?
432
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Evet.
433
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
Lyle, Royce ve diğerlerini ara.
434
00:27:07,459 --> 00:27:09,919
Hepsine söyle Yunan Sal'la
toplantı var.
435
00:27:11,046 --> 00:27:13,465
Tam dörtte Providence İstasyonu'nda
olsunlar.
436
00:27:13,590 --> 00:27:14,758
Tamamdır, patron.
437
00:27:17,302 --> 00:27:20,388
Onu ben bitirsem?
Eğlence için yaparım.
438
00:27:20,555 --> 00:27:23,600
Federali olmaz. Plana sadık kal.
439
00:28:22,742 --> 00:28:24,035
Çık şuradan.
440
00:28:24,202 --> 00:28:25,912
Gördün mü? Geçen seferin tam tersi.
441
00:28:33,962 --> 00:28:36,423
Benimle iş birliği yaparsan
sana yardım edebilirim.
442
00:28:36,589 --> 00:28:37,674
Nefesini boşa harcama.
443
00:28:40,051 --> 00:28:41,136
Kelepçe için.
444
00:28:43,513 --> 00:28:44,347
Hayır.
445
00:28:45,265 --> 00:28:46,349
Hayır!
446
00:28:48,893 --> 00:28:50,061
Eğlenceliydi.
447
00:28:50,186 --> 00:28:51,062
Mutlu yaşa.
448
00:30:03,343 --> 00:30:05,136
Kalk. Hadi.
449
00:30:10,266 --> 00:30:11,518
Bu da ne?
450
00:30:11,684 --> 00:30:14,437
Düşmanımın düşmanı
bütün sorunlarımı çözer.
451
00:30:15,271 --> 00:30:17,148
Beni Yunan Sal'a veriyorsan
452
00:30:17,315 --> 00:30:19,484
Genesis'in ölümüne razısın demek.
453
00:30:19,651 --> 00:30:21,110
Wade çok şeydi
454
00:30:22,237 --> 00:30:24,405
ama asla soğukkanlı
bir katil değildi.
455
00:30:25,031 --> 00:30:26,574
Kızıma bir zarar vermez.
456
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Gerçekten bu riski alıyor musun?
457
00:30:28,535 --> 00:30:29,994
Bu hamleyi geri alamazsın.
458
00:30:30,161 --> 00:30:33,540
Bazı planlar risk gerektirir
ve fedakârlık.
459
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Evet, Joey de o dersi aldı.
460
00:30:37,168 --> 00:30:38,711
Kardeşini ben öldürmedim.
461
00:30:39,462 --> 00:30:41,464
Sen inanmasan da gerçek bu.
462
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
Ama sen
463
00:30:46,344 --> 00:30:47,637
sen seçimini yaptın.
464
00:30:57,313 --> 00:30:58,439
Evet, evet, evet.
465
00:31:00,149 --> 00:31:02,902
Lanet olsun! Lanet olsun!
466
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Ne?
467
00:31:13,121 --> 00:31:14,414
Lütfen.
468
00:31:23,464 --> 00:31:24,465
Hayes.
469
00:31:25,258 --> 00:31:26,175
Grant.
470
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
Başını biraz derde soktun, ha?
471
00:31:35,101 --> 00:31:36,769
Evet. Sanırım öyle.
472
00:31:36,895 --> 00:31:38,229
Seni uyarmaya çalıştım.
473
00:31:38,438 --> 00:31:41,774
Sana her şansı verdim.
474
00:31:42,901 --> 00:31:43,860
Yapma!
475
00:32:04,339 --> 00:32:05,173
Hayes!
476
00:32:08,801 --> 00:32:10,011
Hangi cehennemdesin?
477
00:32:17,602 --> 00:32:19,437
Hayes-y.
478
00:32:23,775 --> 00:32:24,776
Hadi Hayes.
479
00:32:29,447 --> 00:32:30,990
Phoenix'e gelmemeliydin, Hayes!
480
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
Burada sana yer yok!
481
00:32:41,626 --> 00:32:44,253
Bunun tek bir yolu var, Hayes.
482
00:32:46,881 --> 00:32:48,549
Burada sadece ikimiz varız.
483
00:32:55,473 --> 00:32:56,766
Seni bulacağım, Hayes!
484
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
Hayır!
485
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
Beni nasıl buldun?
486
00:34:13,259 --> 00:34:14,177
Grant'i takip ettim.
487
00:34:14,343 --> 00:34:15,887
Breen'in dediği gibi, ona
güvenemeyeceğimizi biliyordum.
488
00:34:19,223 --> 00:34:20,224
Biz ortağız.
489
00:34:28,024 --> 00:34:28,941
Teşekkürler ortak.
490
00:34:37,366 --> 00:34:39,702
Onu sen halleder misin?
491
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
Çünkü Jim'e gitmeliyim.
492
00:34:41,245 --> 00:34:42,705
Hastaneye gitmelisin.
493
00:34:42,872 --> 00:34:44,373
- Başı dertte.
- Evet, git!
494
00:34:44,540 --> 00:34:45,458
Ben hallederim.
495
00:35:39,929 --> 00:35:40,930
Burada kalın.
496
00:35:41,514 --> 00:35:42,431
Hadi.
497
00:35:44,142 --> 00:35:46,352
Olanlarla ilgili tüm gerçeği
bilmeni istiyorum.
498
00:35:47,937 --> 00:35:49,355
Çabuk anlatsan iyi olur.
499
00:35:49,522 --> 00:35:52,692
Hepsi Joey'yi senin öldürdüğünü
sandığım içindi
500
00:35:52,859 --> 00:35:54,026
ama tek sebep bu değildi.
501
00:35:54,152 --> 00:35:57,321
Nina kızımı öğrendiği zaman
bana baskı yaptı.
502
00:35:58,781 --> 00:36:00,116
Senin çocuğun yok.
503
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Lanet olsun.
504
00:36:02,160 --> 00:36:03,536
Luna?
505
00:36:03,786 --> 00:36:06,873
Yaptığım kötü şeyleri ondan
uzak tutmak istiyorum.
506
00:36:08,374 --> 00:36:09,792
Ama o hâlâ benim küçük kızım.
507
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Büyüdüğünü göremeyeceğim
düşüncesi beni mahvediyordu.
508
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
Hep senin için yaptığım
bu işe odaklanmıştım.
509
00:36:16,382 --> 00:36:18,509
Yolumu kaybettim.
Belki sen de kaybettin.
510
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
Babam Joey'yi senin öldürdüğünü
sanıyor.
511
00:36:21,679 --> 00:36:23,764
Böyle yaparsan bu sadece
onaylama olur.
512
00:36:23,931 --> 00:36:26,017
İki oğlunu kaybetmeye dayanamaz.
513
00:36:27,143 --> 00:36:28,686
İntikam ister ve alır.
514
00:36:30,354 --> 00:36:33,441
Genesis'in sabaha sağ çıkacağından
emin olma.
515
00:36:37,111 --> 00:36:38,613
Sax, bu kaset nedir?
516
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
Yeni Roy Orbison albümü falan mı?
517
00:36:41,032 --> 00:36:42,241
Öyle bir şey.
518
00:36:49,248 --> 00:36:50,541
Söz verdiğim gibi.
519
00:36:57,006 --> 00:37:00,176
Bu karıma dokunduğun içindi, pislik!
520
00:37:10,853 --> 00:37:12,355
Yürü serseri.
521
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Sal!
522
00:37:38,339 --> 00:37:39,215
Evet.
523
00:37:40,174 --> 00:37:41,217
Bir şey daha var.
524
00:37:42,009 --> 00:37:42,927
Neymiş o?
525
00:38:17,503 --> 00:38:18,587
Ne oldu öyle?
526
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
Babanı oradan çıkarmalıyız!
527
00:38:22,842 --> 00:38:26,262
- Ne halt ediyorsun?
- Bunu oğluma yapamam.
528
00:38:28,264 --> 00:38:29,598
Buradan kurtulursak
Nina için döneriz.
529
00:38:47,867 --> 00:38:49,368
Lanet olsun! Çantayı aldılar!
530
00:39:04,717 --> 00:39:08,678
Hey! Çabuk! Sax'i çıkar!
Ben seni korurum.
531
00:39:08,679 --> 00:39:09,722
Tamam.
532
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
Billy!
533
00:40:06,946 --> 00:40:08,364
Adamları bırak.
534
00:40:20,376 --> 00:40:21,210
Lanet olsun!
535
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Hayır!
536
00:40:39,937 --> 00:40:40,771
Baba!
537
00:40:42,106 --> 00:40:44,608
Hayır, hayır, hayır.
538
00:40:44,775 --> 00:40:47,194
Hayır, baba, lütfen, lütfen, lütfen.
539
00:40:47,361 --> 00:40:48,946
Onu arabaya götürmeliyiz.
540
00:40:49,113 --> 00:40:51,115
Hastaneye gitmesi gerek.
541
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
Seni seviyorum oğlum.
542
00:40:59,832 --> 00:41:01,584
Seni de ablanı da.
543
00:41:05,713 --> 00:41:08,424
Ne yapabiliriz, ne yapabiliriz?
544
00:41:08,674 --> 00:41:10,426
Yeni bir kalp mi?
545
00:41:10,676 --> 00:41:11,594
Olabilir mi?
546
00:41:13,095 --> 00:41:14,346
Yoksa o...
547
00:41:15,848 --> 00:41:16,764
Hayır, hayır, hayır.
548
00:41:16,765 --> 00:41:18,017
O öldü.
549
00:41:20,269 --> 00:41:21,854
Hayır, hayır, hayır.
550
00:41:22,771 --> 00:41:24,023
Baba, baba, baba.
551
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
Lütfen, lütfen, hayır, hayır, hayır.
552
00:41:41,582 --> 00:41:45,586
Royce da maskaramı kullanarak
küçük bir bıyık çizer
553
00:41:45,753 --> 00:41:47,922
ve telefonda konuşan babammış gibi
davranırdı.
554
00:41:48,088 --> 00:41:50,841
Hatırlarsın, hep büyük adam
olmak isterdi.
555
00:41:51,008 --> 00:41:53,260
Evet, bir gün onun da vakti gelecek.
556
00:41:55,846 --> 00:41:57,598
- İyi misin?
- Evet.
557
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
Bir içkiyle daha
düzelmeyecek bir şey yok.
558
00:42:00,935 --> 00:42:03,354
Vay, gerçekten kafayı buluyoruz,
değil mi?
559
00:42:20,829 --> 00:42:21,830
Geldin oğlum!
560
00:42:23,457 --> 00:42:25,251
Ne oluyor böyle?
561
00:42:29,463 --> 00:42:31,840
Jimmy, ne oluyor?
562
00:42:33,008 --> 00:42:36,512
Royce kendi söylemek istedi
ama o hâlâ hastanede.
563
00:42:36,762 --> 00:42:38,347
Ne oldu, kalbi mi?
564
00:42:40,516 --> 00:42:41,517
O değil.
565
00:42:48,524 --> 00:42:49,608
Baban.
566
00:42:59,827 --> 00:43:01,536
Kadın kamyoncularımız
567
00:43:01,537 --> 00:43:03,914
ekonomik ekosistemimizin
değerli bir parçasıdır.
568
00:43:04,164 --> 00:43:08,252
Erkeklerle aynı işi yapıyorlar
ve adil bir ücret almaları gerekiyor.
569
00:43:08,377 --> 00:43:11,589
Yapılan bu değişiklikler onların
570
00:43:11,839 --> 00:43:14,925
ve hepimizin hayatını çok daha
iyi hale getirecektir.
571
00:43:22,057 --> 00:43:23,392
Başardık!
572
00:43:23,601 --> 00:43:24,560
Hanımlar
573
00:43:25,185 --> 00:43:26,186
başardık!
574
00:43:26,937 --> 00:43:31,232
Çünkü siz güçlü, güzel kadınlar
bir duruş sergilediniz.
575
00:43:31,233 --> 00:43:33,027
- Evet. Evet evet.
- Hector ve adamlara.
576
00:43:34,361 --> 00:43:37,906
Ve bizim saygıdeğer
sendika başkanımız Bob Temple'a!
577
00:43:38,073 --> 00:43:39,325
Bob Temple'a!
578
00:43:39,450 --> 00:43:41,910
- Bob Temple'a!
- Bob Temple'a!
579
00:43:59,261 --> 00:44:00,554
Jim, başardık.
580
00:44:02,931 --> 00:44:04,183
Hepsi senin sayende.
581
00:44:06,101 --> 00:44:07,186
Senin adına sevindim, Iz.
582
00:44:08,687 --> 00:44:10,564
Ama şehirden ayrılacağımı
söylemeye geldim.
583
00:44:11,398 --> 00:44:12,399
Yine mi bu?
584
00:44:12,566 --> 00:44:14,026
Bunu istemiyorum.
585
00:44:15,944 --> 00:44:18,530
Tam tersini isterdim ama
586
00:44:20,658 --> 00:44:22,743
benim hayatım çok tehlikeli.
587
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Fıstık'la senin için en güvenlisi
588
00:44:25,829 --> 00:44:26,747
buradan gitmem.
589
00:44:27,373 --> 00:44:28,666
Jim, gidemezsin.
590
00:44:30,542 --> 00:44:32,002
Dinle Iz, bu benim için kolay değil.
591
00:44:32,169 --> 00:44:33,337
Kalmak zorundasın.
592
00:44:36,840 --> 00:44:39,093
David sadece onkolog değil.
593
00:44:43,180 --> 00:44:44,765
Benim onkoloğum.
594
00:44:49,687 --> 00:44:52,272
Sigorta için bu yüzden bu kadar çok
595
00:44:52,856 --> 00:44:54,274
mücadele ettim.
596
00:44:55,484 --> 00:44:58,529
Luna'nın yanında olabildiğince
uzun kalabilmek için.
597
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
Hey.
598
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
Ne kadar ciddi?
599
00:45:07,246 --> 00:45:08,914
Çok fazla ciddi.
600
00:45:10,999 --> 00:45:12,459
Yakında tedaviye başlıyorum.
601
00:45:13,377 --> 00:45:16,004
Yani. Burada olman gerekiyor.
602
00:45:18,382 --> 00:45:19,383
Onun için.
603
00:45:28,642 --> 00:45:29,643
Benim için de.
604
00:45:30,644 --> 00:45:33,480
Iz, gel biraz iç, kızım! Buraya gel!
605
00:45:33,647 --> 00:45:34,648
Tekila var.
606
00:45:34,773 --> 00:45:36,859
Duble shot! Bunu hak ettin!
607
00:45:38,235 --> 00:45:39,319
Hadi, git hadi.
608
00:45:41,739 --> 00:45:42,740
Biraz eğlen.
609
00:46:26,325 --> 00:46:28,452
Evet! Evet, okudum.
Ama kabul etmiyorum.
610
00:46:28,619 --> 00:46:30,537
Kusura bakmayın ama
bu size bağlı değil.
611
00:46:30,704 --> 00:46:33,081
Özel Ajan da kabul etmeyecek.
Hayes, istifa etmiyorsun.
612
00:46:33,248 --> 00:46:34,541
Tabii ki ediyorum.
613
00:46:34,708 --> 00:46:37,544
Hedefime ulaştım.
Artık eve gidiyorum.
614
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
Sana söyleyeceğim şey çok gizli.
615
00:46:44,009 --> 00:46:46,929
Bir komplo olduğu konusunda
haklıydın.
616
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Affedersiniz, ne?
617
00:46:50,641 --> 00:46:52,935
Her seferinde, size bu konuyu
her açtığımda, sürekli...
618
00:46:53,185 --> 00:46:55,854
Biliyorum bak, saha ofisindeki
bu karmaşayı
619
00:46:56,021 --> 00:46:56,897
bir yıldır biliyoruz
620
00:46:57,064 --> 00:46:59,441
ama şu ana kadar bunu
sana söylememi yasaklayan
621
00:46:59,691 --> 00:47:01,443
bir görev gücüyle çalışıyordum.
622
00:47:01,693 --> 00:47:03,904
Söyleseydiniz benim için
çok daha iyi olurdu.
623
00:47:04,154 --> 00:47:06,156
Özür dilerim. Bunun için
624
00:47:06,323 --> 00:47:07,699
ve bu ofiste katlanmak
zorunda kaldığın
625
00:47:07,825 --> 00:47:09,159
düşmanlıklar için özür dilerim.
626
00:47:09,326 --> 00:47:10,828
Evet, biraz öyle oldu.
627
00:47:11,078 --> 00:47:13,330
Suçlular sen gelene kadar
kendilerini göstermedi.
628
00:47:13,539 --> 00:47:14,915
Bir şey değil.
629
00:47:18,085 --> 00:47:18,919
Dahası da var.
630
00:47:20,462 --> 00:47:23,090
Bu komplo Washington'a
kadar uzanıyor.
631
00:47:23,257 --> 00:47:24,925
Ve Xavier'a. Evet, biliyorum.
632
00:47:26,260 --> 00:47:27,094
Nereden biliyorsun?
633
00:47:27,261 --> 00:47:31,098
Çünkü Breen aklını tamamen
kaybetmeden önce bir kaset bırakmış.
634
00:47:31,265 --> 00:47:32,724
Xavier'ın peşindeymiş.
635
00:47:32,850 --> 00:47:34,643
Bu adamın bir şekilde
Ruslarla, Saxton'la
636
00:47:34,810 --> 00:47:38,230
Howard Hughes'la ve kim bilir
başka kimlerle ilişkisi vardı.
637
00:47:38,355 --> 00:47:41,608
Çözemediğimiz yarım kalan
tek iş buydu.
638
00:47:41,775 --> 00:47:43,068
İstersen senin için çözerim.
639
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Kalmayı kabul edersen.
640
00:48:29,865 --> 00:48:32,117
Baltimore, burada olduğumu
nereden bildin?
641
00:48:32,367 --> 00:48:33,827
Sence nereden?
642
00:48:35,120 --> 00:48:37,539
Babamı parmağında oynatıyorsun.
643
00:48:42,586 --> 00:48:43,754
Buna ihtiyacım varmış.
644
00:48:45,881 --> 00:48:48,550
Her şeyden sonra, seni bir daha
göreceğimi sanmıyordum.
645
00:48:49,885 --> 00:48:51,303
Vedalaşmaya gelmene sevindim.
646
00:48:55,223 --> 00:48:57,809
Buraya tam olarak bunun için
gelmedim.
647
00:48:59,102 --> 00:49:02,022
Saha ofisi istifamı reddetti.
648
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
"Çok önemli bir soruşturmada
649
00:49:04,942 --> 00:49:07,526
çok gizli bir görev gücünde
bize yardımcı olmak için
650
00:49:07,527 --> 00:49:09,363
eşsiz niteliğe sahipsin" dediler.
651
00:49:09,529 --> 00:49:11,031
Çok büyük konuşmuşlar.
652
00:49:11,907 --> 00:49:12,824
Kabul ettin mi?
653
00:49:13,450 --> 00:49:15,744
Tek bir şartla.
654
00:49:16,745 --> 00:49:18,747
- Neymiş o?
- Bilgi aldım.
655
00:49:18,914 --> 00:49:22,459
Xavier ulusal bir tehdit.
Onu bulmamı istiyorlar.
656
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Xavier mı?
657
00:49:25,754 --> 00:49:26,838
O adam bir hayalet.
658
00:49:29,132 --> 00:49:30,050
O adam
659
00:49:30,759 --> 00:49:32,052
senin kardeşin.
660
00:49:33,553 --> 00:49:37,099
Joey yaşıyor, Saxton kaybolmasına
yardım etmiş.
661
00:49:55,659 --> 00:49:57,119
Bunu sensiz yapamam.
662
00:50:05,293 --> 00:50:06,461
Lanet olsun!
663
00:50:38,827 --> 00:50:40,662
Yani bunu aldığını kimse görmedi mi?
664
00:50:40,829 --> 00:50:42,748
Görselerdi ölürlerdi.
665
00:50:48,920 --> 00:50:50,839
Sal bunun ne olduğuna bakmadı mı?
666
00:50:51,298 --> 00:50:52,174
Umurunda değildi.
667
00:50:53,383 --> 00:50:55,594
Sadece Ellis'le hesaplaşmak
istiyordu.
668
00:50:56,678 --> 00:50:57,721
Beyaz herif.
669
00:50:58,555 --> 00:51:02,100
Herkes sürekli o zavallıyı
öldürmeye çalışıyor.
670
00:51:06,271 --> 00:51:08,440
Onları durdurmalıyız.
671
00:51:08,565 --> 00:51:11,443
Ne pahasına olursa olsun
durdurmak zorundayız.
672
00:51:12,736 --> 00:51:16,031
Her gece haberlerde, yerel
gazetelerin manşetlerinde yer alacak
673
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
bir iç savaşa ihtiyacım var.
674
00:51:20,285 --> 00:51:21,745
Bu Richard Lanet Nixon.
675
00:51:21,912 --> 00:51:24,664
Bana kötü adamlar lazım.
Meksikalılar, Zenciler.
676
00:51:24,831 --> 00:51:28,043
Yakalayıp hapse atabileceğimiz
kişiler.
677
00:51:28,293 --> 00:51:30,128
Kamuoyu önünde zafer kazanmam lazım.
678
00:51:35,759 --> 00:51:36,551
Şimdi ne yapacağız?
679
00:51:39,513 --> 00:51:41,515
Çılgın Raoul'a gideceğiz.
680
00:53:16,735 --> 00:53:18,737
Çeviri: Pınar Batum
681
00:53:19,305 --> 00:54:19,263
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm