"Ballard" Haystacks

ID13179878
Movie Name"Ballard" Haystacks
Release Name ballard.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32332015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 Ballard, certo? Soube o que fizeste. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,343 - Alto! - LAPD! 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,595 - Quem és? - Renée Ballard, DRH. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,098 - O que queres? - Os casos que roubaste. 6 00:00:15,099 --> 00:00:18,143 {\an8}<i>Deram-me os teus casos das "Meninas das Flores".</i> 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,271 Ainda crês que o caso é teu, Bosch. Mas não, é meu. 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,984 - Estão a afastar-me. - Que novidade, pai. Reformaste-te. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,111 LAPD! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,656 Boa, Renée. Salvámos uma vida. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,576 Talvez possamos vir a trabalhar novamente juntos. 12 00:00:34,577 --> 00:00:37,078 O caso do Anónimo era da Parker. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,456 Lembra-se de mim? Homicídio em 2020. 14 00:00:39,457 --> 00:00:40,915 Um mexicano e um bebé. 15 00:00:40,916 --> 00:00:43,418 Uma estação rodoviária em San Diego. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,712 Dos últimos locais onde o viram vivo. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,964 Nunca se soube do bebé. 18 00:00:49,008 --> 00:00:49,883 O que aconteceu? 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,342 A Yulia morreu. 20 00:00:51,343 --> 00:00:52,428 Mataram-na. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 A Yulia? 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,975 A unidade tem de dar prioridade à morte da irmã do vereador. 23 00:00:58,976 --> 00:01:00,894 {\an8}<i>Era o principal suspeito em 2001.</i> 24 00:01:00,895 --> 00:01:02,562 Ele matou-a. 25 00:01:02,563 --> 00:01:05,440 <i>O homicida deixou ADN noutra cena de crime.</i> 26 00:01:05,441 --> 00:01:06,691 <i>Laura Wilson, 2008.</i> 27 00:01:06,692 --> 00:01:09,110 <i>Podemos ter aqui um assassino em série.</i> 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Quem era o investigador? 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 O Harry Bosch. 30 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 Não esperava companhia. 32 00:01:39,016 --> 00:01:41,351 Tudo bem? Renée Ballard, DRH. 33 00:01:41,352 --> 00:01:43,062 Inspetor Neylon, de Valley. 34 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Isto é meu. 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,941 Isto não dá pica ao DRH. 36 00:01:48,818 --> 00:01:52,112 Dizem que foi um assalto que correu mal. É a tua opinião? 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 Ouviram disparos às 10h05. 38 00:01:55,241 --> 00:01:57,116 Ela surpreendeu os assaltantes, 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 assustou-os e foi alvejada nas costas. 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,039 - O que te interessa aqui? - A possível ligação 41 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 - ao meu caso. - Como? 42 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 - A vítima era hóspede. - Só? 43 00:02:07,670 --> 00:02:10,004 Sim. Foi um crime tipo execução. 44 00:02:10,005 --> 00:02:12,465 Largaram o corpo nos montes há cinco anos. 45 00:02:12,466 --> 00:02:15,468 Há por aqui muita gente muito rasca. 46 00:02:15,469 --> 00:02:19,890 Trabalham à hora e este é mais um triste exemplo. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Não é exótico como a tua execução. 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,479 Importas-te que dê só uma olhadela? 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 - Já que aqui estou. - À vontade. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,907 Posso tirar umas fotos? 51 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 Como queiras. 52 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 Roubaram alguma coisa? 53 00:02:44,707 --> 00:02:46,041 É difícil perceber. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Três clientes, a pagar em dinheiro, ontem. 55 00:02:49,795 --> 00:02:53,757 Fizeram disto casa de chuto e o suspeito veio atrás das sobras. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 - O nome da vítima? - Trabalho para ti? 57 00:02:57,136 --> 00:02:58,721 É para informar o capitão. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Yulia Kravetz. 59 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 É Kravetz com "e"? 60 00:03:07,730 --> 00:03:08,564 Sim. 61 00:03:14,320 --> 00:03:15,194 Viste aqui? 62 00:03:15,195 --> 00:03:16,155 Claro. 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,365 Porquê? 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 A Yulia chegou antes do suspeito. 65 00:03:23,996 --> 00:03:24,914 Como sabes? 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,664 O papel de WC. 67 00:03:26,665 --> 00:03:28,375 Vês a dobra decorativa? 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 E o espelho não tem manchas. 69 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 Já tinha feito a limpeza quando a alvejaram. 70 00:03:35,049 --> 00:03:36,008 Despachada? 71 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Sim. 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,348 Informas-me da balística? 73 00:03:43,349 --> 00:03:45,308 É para comparar com o meu caso. 74 00:03:45,309 --> 00:03:47,478 Claro. É já a correr. 75 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Que tal vai isso? 76 00:04:05,454 --> 00:04:08,122 Posso ver as imagens da câmara de segurança? 77 00:04:08,123 --> 00:04:10,375 Vocês não falam? Já disse ao tipo. 78 00:04:10,376 --> 00:04:12,670 Sim, mas quero ver outra coisa. 79 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 À vontade. 80 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 Agradeço muito a ajuda. 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 {\an8}Vá lá, vá lá. 82 00:04:59,133 --> 00:05:01,801 - Olá. - Porque estás ainda aqui? 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,430 Vim dar-te o meu cartão para a balística. 84 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 - Agora, vai-te daqui. - Claro. 85 00:05:16,692 --> 00:05:18,109 O tipo é um canalha. 86 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 O Neylon? Está a marcar território. 87 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 Terá sido ela a ligar à tua procura? 88 00:05:24,742 --> 00:05:27,785 Nesse caso, será que alguém queria silenciá-la? 89 00:05:27,786 --> 00:05:29,078 Vamos descobrir. 90 00:05:29,079 --> 00:05:31,874 Para já, é apanhar o homicida e pô-lo a falar. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Como, com o Neylon a boicotar-nos? 92 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 Não pode ser. Vamos investigar este caso. 93 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Só não lhe diremos nada. 94 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 <i>- Sim?</i> - Estou no motel. Sei o nome da vítima. 95 00:05:55,481 --> 00:05:56,355 Dispara. 96 00:05:56,356 --> 00:05:59,151 <i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i> 97 00:05:59,651 --> 00:06:02,153 Procura informação, mas discretamente. 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,989 O inspetor a trabalhar no caso é melindroso. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Pois, conheço o género. 100 00:06:07,284 --> 00:06:09,160 - A propósito... - O Harry Bosch. 101 00:06:09,161 --> 00:06:12,121 O capitão dele reatribuiu o caso da Laura Wilson 102 00:06:12,122 --> 00:06:13,664 na ausência do Bosch. 103 00:06:13,665 --> 00:06:16,960 Mas vejo que ele foi o único a trabalhar a sério nisto. 104 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 Não devíamos informá-lo? 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,634 Que encontrámos ADN do homicida dele? 106 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Devíamos, mas não já, pode ser? 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,098 Há muito a tratar. 108 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 Está bem. 109 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 <i>Até já.</i> 110 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Vão investigar a Yulia. 111 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Entretanto, vê isto. 112 00:06:42,736 --> 00:06:43,612 É o atirador? 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Parece. Chega mesmo antes do homicídio. 114 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Vê só. Pode ter ali uma arma. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Não foi um assalto que correu mal. 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 A Yulia já tinha feito a limpeza. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Não apanhou o atirador. Ele é que a apanhou. 118 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 - Era o alvo... - Não sabemos. 119 00:07:04,424 --> 00:07:05,925 Este lugar já era dúbio 120 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 - há cinco anos. - Um passo de cada vez. 121 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 É a tipa com quem falaste? 122 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 É a Claudia. Fechou-se em copas por eu ser da polícia. 123 00:07:20,816 --> 00:07:23,693 Talvez fale mais longe das sirenes e das luzes. 124 00:07:23,694 --> 00:07:26,280 CABELEIREIRO 125 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 Claudia? 126 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 <i>- Habla inglés?</i> - Não. 127 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 Ela é inspetora. 128 00:07:39,293 --> 00:07:42,129 Precisa de lhe fazer mais perguntas, pode ser? 129 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 Não. Desculpe, mas não sei nada. 130 00:07:45,716 --> 00:07:48,719 As empregadas do motel, não falam com a polícia. 131 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Não têm papéis? 132 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Pode ir. 133 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 Não falam com a polícia. E consigo? 134 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Algumas falam. 135 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 - A Yulia? - Ela sim. 136 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 Era um doce. 137 00:08:14,203 --> 00:08:15,078 Penteava-a. 138 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 Orquídea. 139 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Era o tom dela. 140 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Passou por muito. 141 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 Também não era legal? 142 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Veio da Ucrânia. 143 00:08:26,924 --> 00:08:29,760 Veio pela Polónia e, depois, o México. 144 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Pagou para passar a fronteira ilegalmente. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,226 Sabe se havia alguém que lhe quisesse mal? 146 00:08:38,352 --> 00:08:39,311 Um namorado? 147 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 Não sei bem. 148 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Reconhece este homem? 149 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 Já o vi por aí. 150 00:08:51,198 --> 00:08:53,157 Vem cá de vez em quando. 151 00:08:53,158 --> 00:08:55,535 Pede água e trocos. 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,162 Um sem-abrigo. 153 00:09:00,249 --> 00:09:02,959 Temos de trabalhar neste caso pela calada, 154 00:09:02,960 --> 00:09:04,252 pois não é nosso. 155 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 Sem pedir impressões ou ADN. 156 00:09:07,047 --> 00:09:09,382 Mas porque investigamos um caso novo? 157 00:09:09,383 --> 00:09:12,302 Esqueces a possível ligação da Yulia ao anónimo? 158 00:09:12,970 --> 00:09:14,679 Ainda só temos este suspeito. 159 00:09:14,680 --> 00:09:17,349 Se não for o homicida, pode ser testemunha. 160 00:09:18,016 --> 00:09:19,392 Como apanhamos o tanso? 161 00:09:19,393 --> 00:09:22,812 Eu e a Ballard pesquisámos alguns acampamentos da zona. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,188 Mas há mais na zona. 163 00:09:24,189 --> 00:09:26,857 Pesquisamos abrigos, refeitórios e igrejas. 164 00:09:26,858 --> 00:09:27,817 E bibliotecas. 165 00:09:27,818 --> 00:09:30,987 Muitos sem-abrigo usam as instalações da minha área. 166 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 É muito terreno a cobrir. 167 00:09:34,116 --> 00:09:35,784 Pois é. Vamos a isso. 168 00:09:36,535 --> 00:09:40,413 Nem sabemos se ele é o nosso homem. E está um calor de ananases. 169 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 Traz chapéu. 170 00:09:46,586 --> 00:09:49,214 Chegaram provas do caso da Laura Wilson. 171 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Abre-se e afixa-se. Vejamos o que temos. 172 00:09:55,679 --> 00:09:56,888 Certo. 173 00:10:00,100 --> 00:10:01,517 INSP. H. BOSCH N.o 28575 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 <i>7 de setembro de 2008.</i> 175 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 <i>13h00.</i> 176 00:10:05,939 --> 00:10:09,818 <i>Chegada a 877 Tamarind para homicídio reportado.</i> 177 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Que confusão. 178 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 É o resultado de 17 anos sem detenções. 179 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 {\an8}<i>Laura Wilson, 26 anos, negra.</i> 180 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 <i>Aspirante a atriz.</i> 181 00:10:28,962 --> 00:10:32,590 <i>Estrangulamento manual. Feridas defensivas nas mãos e unhas.</i> 182 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 <i>Sem agressão sexual.</i> 183 00:10:43,769 --> 00:10:45,561 <i>Solteira, vivia sozinha.</i> 184 00:10:45,562 --> 00:10:48,648 <i>Faltou à missa de domingo e a mãe encontrou-a.</i> 185 00:11:06,124 --> 00:11:10,170 <i>Vista por amigos na véspera, no Barney's Beanery, em West Hollywood.</i> 186 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 <i>Celebravam a participação dela num anúncio.</i> 187 00:11:14,716 --> 00:11:19,179 <i>Hora da morte, madrugada seguinte, 7 de setembro, perto da uma da manhã.</i> 188 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Ballard? 189 00:11:43,286 --> 00:11:46,580 Martina. Procura um carregador para esse BlackBerry. 190 00:11:46,581 --> 00:11:50,292 Parker, Colleen, procurem elos entre o Brian Richmond e a Laura. 191 00:11:50,293 --> 00:11:52,753 Laffont, procura as testemunhas no IMT 192 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 e avisem se surgir algo sobre a Yulia. 193 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 - Vou ver a mãe da Laura Wilson. - É para já, chefe. 194 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Ballard chega. 195 00:12:08,478 --> 00:12:09,354 Vá, querido. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Merdoso. 197 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 Ainda é cedo para ir para casa. 198 00:12:23,201 --> 00:12:25,953 Vou interrogar o familiar de uma vítima. 199 00:12:25,954 --> 00:12:29,248 De que caso? O da Laura Wilson ou o que apanhou hoje? 200 00:12:29,249 --> 00:12:33,044 Parece-me que é mais rápida a abrir casos do que a fechá-los. 201 00:12:34,045 --> 00:12:36,839 - Lamento que pense assim. - Ao pegar na unidade, 202 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 garantiu-me que o caso da minha irmã seria prio... 203 00:12:39,843 --> 00:12:43,804 O homicida da sua irmã estrangulou a Laura Wilson em 2008. 204 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 Este caso é o caso da Sarah. 205 00:12:46,975 --> 00:12:48,518 Mesmo não sendo, vereador, 206 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 a sua irmã não é diferente das minhas outras vítimas. 207 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Têm famílias a sofrer. 208 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 A Laura foi morta em 2008? 209 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Sim. 210 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 A 7 de setembro. Porquê? 211 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 Não pode ser o Brian Richmond. 212 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 Como assim? 213 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 Estava fora do país em 2008. 214 00:13:16,004 --> 00:13:17,755 Ando a segui-lo há anos. 215 00:13:17,756 --> 00:13:22,135 Ele esteve no Iraque de outubro de 2007 a maio de 2009. 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 Não veio cá entretanto. 217 00:13:25,889 --> 00:13:28,599 - O ADN liga as mortes. - O ADN está errado! 218 00:13:28,600 --> 00:13:31,436 - Seria pouco provável. - Confiei em si. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,396 Isso nem sequer é possível. 220 00:13:34,397 --> 00:13:35,315 É sim. 221 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Se não for o Brian Richmond. 222 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Meu Deus... 223 00:13:44,491 --> 00:13:46,784 Se ele foi mesmo mobilizado, 224 00:13:46,785 --> 00:13:48,453 não matou a Laura e... 225 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 ... não matou a Sarah. 226 00:14:00,382 --> 00:14:05,428 Passei 24 anos a odiar esse homem. 227 00:14:08,598 --> 00:14:12,435 Era enfurecedor vê-lo à solta enquanto a minha irmã estava morta. 228 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 A minha mãe morreu no ano passado. 229 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 Nunca se decidiu quanto ao Brian e acho que isso a matou. 230 00:14:26,700 --> 00:14:29,369 Deixou-se consumir pela incerteza. 231 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 Não quero ver o meu pai ir pelo mesmo caminho. 232 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 Aliás, nem a mim... 233 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Então, deixe-me trabalhar. 234 00:14:53,476 --> 00:14:54,311 Céus! 235 00:15:03,862 --> 00:15:04,862 Sim? 236 00:15:04,863 --> 00:15:06,780 Retira o Brian Richmond. 237 00:15:06,781 --> 00:15:07,699 Estás a gozar. 238 00:15:08,199 --> 00:15:10,117 <i>Não. Confirma nos registos,</i> 239 00:15:10,118 --> 00:15:13,203 mas o Pearlman diz que ele estava no Iraque. 240 00:15:13,204 --> 00:15:16,290 Está na altura de falar com o Bosch 241 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 <i>sobre a Laura Wilson?</i> 242 00:15:17,876 --> 00:15:20,044 Não. Tenho de lidar com o Pearlman, 243 00:15:20,045 --> 00:15:22,839 de contornar o Neylon e tenho o Rawls. 244 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 Só me faltava outra pila aqui. 245 00:15:26,092 --> 00:15:26,926 Sem ofensa. 246 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 Nenhuma. 247 00:15:30,639 --> 00:15:33,767 Dado o nosso último encontro, não quero ir já por aí. 248 00:15:39,981 --> 00:15:40,815 Vivian Wilson? 249 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Renée Ballard, LAPD. 250 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 Não sabia dos Casos Arquivados. 251 00:15:53,119 --> 00:15:55,871 Começámos há umas semanas e ao reabrir o caso 252 00:15:55,872 --> 00:15:58,416 - da sua filha... - Encerraram sem eu saber. 253 00:16:01,544 --> 00:16:02,961 Surgiram dados novos. 254 00:16:02,962 --> 00:16:06,049 Reconhece esta rapariga? Chama-se Sarah Pearlman. 255 00:16:11,554 --> 00:16:15,225 Encontrei provas de que podem ter sido vítimas do mesmo homem. 256 00:16:17,936 --> 00:16:20,396 Há nove anos que a LAPD não vem cá 257 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 falar da minha filha. 258 00:16:22,691 --> 00:16:25,526 Agora, que associam a morte dela à de uma branca, 259 00:16:25,527 --> 00:16:26,861 vem logo a cavalaria. 260 00:16:27,696 --> 00:16:29,947 Sra. Wilson, dou importância à Laura. 261 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Imagina a dor que é perder uma filha única? 262 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Não. 263 00:16:36,371 --> 00:16:37,622 E lamento fazer isto. 264 00:16:38,540 --> 00:16:41,500 Faço estas perguntas porque o homicida anda por aí 265 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 e pode estar no ativo. 266 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Nunca vi esta rapariga. E a Laura nunca a mencionou. 267 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Nada mais posso fazer por si. 268 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 Ninguém ajuda. 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Nem olham para mim. E o Windel safa-se. 270 00:17:47,776 --> 00:17:49,360 Mas não se safou, pois não? 271 00:17:50,111 --> 00:17:52,030 Deteve-o na lavandaria. 272 00:17:54,574 --> 00:17:57,367 Quero saber como este sonho pode relacionar-se 273 00:17:57,368 --> 00:17:59,537 com outra coisa que lhe aconteceu. 274 00:18:00,371 --> 00:18:02,539 Renée, como vítima de violação 275 00:18:02,540 --> 00:18:04,501 - ou agressão... - Não fui. 276 00:18:06,711 --> 00:18:08,087 Porque o afastou. 277 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Mas a chefia dos Casos Arquivados não estará a revelar-se... 278 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 - ... um trauma secundário. - Exagera. 279 00:18:16,429 --> 00:18:17,429 Exagero? 280 00:18:17,430 --> 00:18:19,473 É um cargo que lhe impuseram 281 00:18:19,474 --> 00:18:22,977 porque os seus irmãos de farda lhe voltaram as costas. 282 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 De certo modo, 283 00:18:26,022 --> 00:18:28,315 a traição pode ser pior do que aquilo 284 00:18:28,316 --> 00:18:29,818 - que o Olivas... - Sabe? 285 00:18:31,694 --> 00:18:34,071 Podemos centrar-nos no tiroteio? 286 00:18:34,072 --> 00:18:36,699 Não é por isso que me mandam falar consigo? 287 00:18:51,422 --> 00:18:55,176 Eis a única mulher que conheço que vai à lavandaria armada. 288 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 Os "psis" estão no sexto. Com quem tens de falar? 289 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 A Sandoval. 290 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Gosto. Bela prateleira. 291 00:19:10,817 --> 00:19:12,192 És um idiota, Pintero. 292 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Estou a gozar. 293 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 - És tão intransigente, que não... - Para. 294 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Oxalá não haja muito trânsito. Ahmanson é longe. 295 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 - Bom dia, Renée. - Anda, Chastain! 296 00:19:47,604 --> 00:19:51,690 POLÍCIA DE LOS ANGELES CENTRO DE FORMAÇÃO DE AHMANSON 297 00:19:51,691 --> 00:19:54,192 A audição da Laura Wilson para o anúncio. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,738 Descobri num canto escuro da Internet. 299 00:19:58,072 --> 00:20:00,699 Fez várias cenas, mas cancelaram a campanha 300 00:20:00,700 --> 00:20:01,659 quando foi morta. 301 00:20:04,954 --> 00:20:06,331 Martina, tens algo? 302 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Não sei se é... 303 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 Não há ideias más. 304 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 Estive a ver o anuário da Sarah. 305 00:20:16,549 --> 00:20:20,345 Fazia teatro, talvez um interesse que ambas partilhavam. 306 00:20:20,929 --> 00:20:22,012 Não é raro em LA. 307 00:20:22,013 --> 00:20:23,972 - Não. - Podem ter-se cruzado. 308 00:20:23,973 --> 00:20:25,223 Será importante? 309 00:20:25,224 --> 00:20:27,393 Recebi um <i>e-mail</i> do registo. 310 00:20:27,977 --> 00:20:30,897 Confirmam o álibi do Brian Richmond. Iraque, 2008. 311 00:20:31,439 --> 00:20:32,273 Está bem. 312 00:20:32,774 --> 00:20:35,735 Voltámos à estaca zero nas mortes Pearlman-Wilson. 313 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 Tudo é importante. 314 00:20:42,033 --> 00:20:44,660 - Como vai a busca do Rawls? - Ainda nada. 315 00:20:44,661 --> 00:20:47,329 Mas estou morta por sair se não for precisa. 316 00:20:47,330 --> 00:20:50,583 Podes ir. Vê se ele não está só de papo para o ar. 317 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Sim? Olá, Ravi. 318 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 É da morgue. 319 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Não. Agradeço. 320 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Obrigado por ligar. 321 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 Parece que o Neylon faltou à autópsia da Yulia. 322 00:21:07,141 --> 00:21:07,976 O caso é dele. 323 00:21:11,980 --> 00:21:14,773 Temos de obter a bala para levar à Balística. 324 00:21:14,774 --> 00:21:16,900 Não podes agir nas costas dele. 325 00:21:16,901 --> 00:21:18,778 Pois não, mas tu podes. 326 00:21:20,154 --> 00:21:23,448 Temos de associar rapidamente a bala da Yulia ao anónimo. 327 00:21:23,449 --> 00:21:24,742 Está bem. 328 00:21:27,286 --> 00:21:28,204 Posso ir? 329 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - Queres ir à morgue? - Sem dúvida. 330 00:21:34,711 --> 00:21:37,255 Para sentir na pele o que é ser polícia. 331 00:21:40,049 --> 00:21:42,634 Soube que tiveste uma noite de loucos. 332 00:21:42,635 --> 00:21:46,264 Sim. Só 11 eram homicídios. Mas lucrei horas extraordinárias. 333 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Acabei há uma hora. 334 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 A bala que extraímos das costas dela. 335 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 O Neylon autorizou? 336 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 É o que sabes. 337 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 Então? 338 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 Estás bem? 339 00:22:15,209 --> 00:22:16,043 Obrigado. 340 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 De nada. 341 00:22:29,724 --> 00:22:31,142 Precisas de um mandado. 342 00:22:31,642 --> 00:22:32,477 É uma tenda. 343 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 Regras são regras. 344 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Lamento. 345 00:22:54,373 --> 00:22:55,208 O que foi? 346 00:22:57,001 --> 00:22:58,377 Uma manta do motel. 347 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Não sejas convencido. 348 00:23:05,802 --> 00:23:07,678 Quem sabe de quem é esta tenda? 349 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Só quero falar. 350 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 Há ADN a ligar o homicida da Sarah a outra morte. 351 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 Também me vão acusar deste? 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 Foi cometido em 2008. 353 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Estava mobilizado. 354 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Sabemos que não foi o Brian. 355 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 Sabemos que não matou a Sarah. 356 00:23:53,766 --> 00:23:56,644 Diga-me se viu esta mulher, a Laura Wilson. 357 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 A Sarah poderia conhecê-la? 358 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 Está a gozar? 359 00:24:02,900 --> 00:24:03,734 Desculpe. 360 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Sei o que sofreu, mas só... 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,074 ... achei que pudesse dar-lhe alguma paz. 362 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Tinha 19 quando mataram a Sarah. 363 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Fizeram-me comer o pão que o Diabo amassou. 364 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 Como raio acha que me vai dar paz? 365 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 Pode ir embora? 366 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Por favor. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 Cuide-se, Brian. 368 00:24:53,534 --> 00:24:54,492 Rawls, então? 369 00:24:54,493 --> 00:24:56,077 Temos uma pista. 370 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Uma sem-abrigo... Perdão, uma mulher sem casa 371 00:25:00,708 --> 00:25:02,500 tinha uma manta do motel. 372 00:25:02,501 --> 00:25:06,755 <i>Disse que lha deu um tal Frosty e até o identificou na tua foto.</i> 373 00:25:06,756 --> 00:25:10,426 A voluntária do abrigo diz que o Frosty se chama Sean Wright. 374 00:25:10,551 --> 00:25:12,928 <i>Se não está aqui, está num antro de droga</i> 375 00:25:12,929 --> 00:25:14,721 perto de San Fernando. 376 00:25:14,722 --> 00:25:15,806 Tens uma morada? 377 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 Polícia! 378 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 LAPD! Mãos ao alto! 379 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 LAPD! Mãos ao alto! 380 00:25:49,173 --> 00:25:50,548 Sean! 381 00:25:50,549 --> 00:25:51,884 Sean, mãos ao alto! 382 00:25:52,468 --> 00:25:54,553 Vão, vão! Fora! Todos fora! 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,643 Fica atrás de mim, Rawls. Mãos! 384 00:26:01,519 --> 00:26:02,687 Mexe-te! 385 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Não pares. Anda. 386 00:26:10,027 --> 00:26:10,861 Rawls! 387 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 - Estás bem? - Vai. 388 00:26:15,324 --> 00:26:17,367 Sean Wright, mãos na cabeça! 389 00:26:17,368 --> 00:26:19,537 Mãos na cabeça! De joelhos, já! 390 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 Para baixo! Já! 391 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 Porra! 392 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Merda! 393 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Merda! 394 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 Algemas! 395 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 Pronto. 396 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Credo! Anda a correr com a perna partida. 397 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Esta merda nunca é fácil. 398 00:27:16,093 --> 00:27:17,219 Olá. 399 00:27:18,012 --> 00:27:20,430 Ai! O que é que te aconteceu? 400 00:27:20,431 --> 00:27:22,390 Não, está tudo bem. Entra. 401 00:27:22,391 --> 00:27:23,641 A Tutu não está? 402 00:27:23,642 --> 00:27:26,062 Está num torneio de póquer em La Jolla. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,440 Não devo vir aqui sem pau de cabeleira. 404 00:27:30,441 --> 00:27:32,443 A Lola fica de olho em ti. 405 00:27:41,243 --> 00:27:42,536 Coitado do agressor. 406 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 Deu cabo dele próprio sem a minha ajuda. 407 00:27:46,957 --> 00:27:50,586 Neste momento, está hospitalizado com o perónio de molho 408 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 e a ressacar de pó de anjo. 409 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 O maior risco do meu ofício costuma ser apanhar um escaldão. 410 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Tem cuidado. 411 00:28:01,430 --> 00:28:04,433 Essa carinha só me é útil se tiver um ar juvenil. 412 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Se ligaste, é porque tiveste um dia difícil. 413 00:28:11,273 --> 00:28:12,108 Como sabes? 414 00:28:13,401 --> 00:28:14,235 Sinceramente? 415 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Só me ligas nesses dias. 416 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Não é verdade. 417 00:28:31,085 --> 00:28:33,170 Às vezes, prefiro 418 00:28:35,047 --> 00:28:37,924 manter-te alheado disto tudo 419 00:28:37,925 --> 00:28:40,469 para que eu também possa alhear-me. 420 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 Poderia fazer isto mais vezes. 421 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 Também eu. 422 00:29:27,516 --> 00:29:28,892 Isto é embaraçoso. 423 00:29:28,893 --> 00:29:31,144 Ora essa! Já vi muitos. 424 00:29:31,145 --> 00:29:32,770 A Renée disse que estava... 425 00:29:32,771 --> 00:29:34,063 Em La Jolla? 426 00:29:34,064 --> 00:29:36,066 Sim, mas voltei esta manhã. 427 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Perdi logo na primeira ronda. 428 00:29:39,069 --> 00:29:39,904 Que pena. 429 00:29:40,529 --> 00:29:44,700 A Ren saiu quando cheguei. O capitão pediu para ir mais cedo. 430 00:29:45,284 --> 00:29:47,452 - Então, vou só... - Senta-te! 431 00:29:47,453 --> 00:29:49,455 Faço o pequeno-almoço. Café? 432 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Sim. 433 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 <i>Dez de setembro de 2008. 16h40.</i> 434 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 <i>Testemunha Adam Lennox.</i> 435 00:30:08,516 --> 00:30:09,683 <i>Amigo da Laura Wilson.</i> 436 00:30:10,434 --> 00:30:13,436 <i>Lennox viu uma carrinha azul à porta do Wilson.</i> 437 00:30:13,437 --> 00:30:14,605 Venha, Ballard. 438 00:30:20,528 --> 00:30:21,362 Sente-se. 439 00:30:23,822 --> 00:30:25,990 Já conhece o inspetor Neylon. 440 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 Sim. 441 00:30:27,701 --> 00:30:28,661 Bom dia. 442 00:30:29,245 --> 00:30:32,205 Devia estar a trabalhar no caso Pearlman, correto? 443 00:30:32,206 --> 00:30:35,375 É uma das investigações a que me dedico, sim. 444 00:30:35,376 --> 00:30:37,418 É relevante para o homicídio 445 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 que roubou ao inspetor Neylon? 446 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 - Não roubei... - Só sim ou não. 447 00:30:45,135 --> 00:30:48,263 O caso do Sunbeam é distinto do da Sarah Pearlman, 448 00:30:48,264 --> 00:30:51,182 mas pode relacionar-se com outro caso arquivado 449 00:30:51,183 --> 00:30:53,851 - e queria colaborar... - Disseste ser da DRH. 450 00:30:53,852 --> 00:30:55,311 E sou da DRH. 451 00:30:55,312 --> 00:30:57,189 Os Casos Arquivados não contam. 452 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Roubou a prova balística. Não pode! 453 00:31:00,651 --> 00:31:01,735 Concordo. 454 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Mas vai bem à sua frente. 455 00:31:08,659 --> 00:31:09,826 A que se refere? 456 00:31:09,827 --> 00:31:11,579 Deteve o seu homem, ontem. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 Enquanto o inspetor nada tinha. 458 00:31:14,915 --> 00:31:17,543 - Seguia... - A Ballard merece ter o caso. 459 00:31:22,339 --> 00:31:23,215 Está dispensado. 460 00:31:39,189 --> 00:31:41,275 Soube que se feriu na detenção. 461 00:31:41,859 --> 00:31:44,277 - Não aja sozinha. - Tinha apoio. 462 00:31:44,278 --> 00:31:46,446 Um reservista e uma voluntária. 463 00:31:46,447 --> 00:31:47,905 A Parker já foi polícia 464 00:31:47,906 --> 00:31:50,366 e pediu para ser reservista, portanto... 465 00:31:50,367 --> 00:31:53,704 O caso contra o seu suspeito não tem grande substância. 466 00:31:54,496 --> 00:31:57,206 Sem a arma do homicídio a que o associa, 467 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 precisa que ele confesse. 468 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 Sim. 469 00:32:03,839 --> 00:32:05,840 Arrisquei-me por si, Ballard. 470 00:32:05,841 --> 00:32:07,717 Confiei-lhe os Casos Arquivados 471 00:32:07,718 --> 00:32:10,679 contra a vontade do chefe e dos outros. 472 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Sim. Eu sei. 473 00:32:12,848 --> 00:32:13,766 Atine. 474 00:32:25,194 --> 00:32:27,321 {\an8}CENTRO FORENSE HERTZBERG-DAVIS 475 00:32:37,081 --> 00:32:38,165 Avante! 476 00:32:44,088 --> 00:32:45,005 Renée Ballard. 477 00:32:45,673 --> 00:32:46,799 Trazes um presente. 478 00:32:47,383 --> 00:32:48,217 Olá, Freddie. 479 00:32:51,845 --> 00:32:52,680 Que linda. 480 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 É importante. 481 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Gostaria que me passasses à frente. 482 00:32:59,603 --> 00:33:01,896 É a bala que o Laffont trouxe? 483 00:33:01,897 --> 00:33:03,732 Do homicídio da Yulia Kravetz. 484 00:33:04,983 --> 00:33:07,611 Com a pressão que me fazem, o tempo urge. 485 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 Aqui está. 486 00:33:10,239 --> 00:33:13,742 Podes comparar a balística com o meu caso do anónimo? 487 00:33:15,619 --> 00:33:18,414 Freddie, olha que o vaso é pintado à mão. 488 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 Sem problemas. O número do caso? 489 00:33:29,341 --> 00:33:31,802 <i>23 de abril de 2011.</i> 490 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 <i>Nova entrevista a Adam Lennox. Nada novo.</i> 491 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 <i>1 de fevereiro de 2012.</i> 492 00:33:37,975 --> 00:33:39,434 <i>Nada novo.</i> 493 00:33:39,435 --> 00:33:41,270 <i>1 de junho de 2013.</i> 494 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 {\an8}<i>Nada novo.</i> 495 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 HOSPITAL DO CONDADO DE L.A. 496 00:34:05,461 --> 00:34:06,295 Mãe. 497 00:34:07,546 --> 00:34:08,380 O que... 498 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Está bem, amanhã vou vê-lo. 499 00:34:13,218 --> 00:34:14,552 Prometo, não vou... 500 00:34:14,553 --> 00:34:16,095 <i>Dr. Gellar</i> 501 00:34:16,096 --> 00:34:17,681 <i>- aos Queimados.</i> - O quê? 502 00:34:18,640 --> 00:34:20,309 Não. Não é nada. É... 503 00:34:21,059 --> 00:34:24,228 É uma mulher qualquer na loja. 504 00:34:24,229 --> 00:34:25,189 Não sei, mãe. 505 00:34:28,650 --> 00:34:29,526 Tenho de ir. 506 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Sim, também te amo. 507 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 Tem problemas com... 508 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 ... a minha passagem pela LAPD. 509 00:34:43,457 --> 00:34:46,877 Se descobre o que ando a fazer, teria muitos mais. 510 00:34:47,961 --> 00:34:49,338 Não adies muito. 511 00:34:51,882 --> 00:34:53,424 Como correu com o Berchem? 512 00:34:53,425 --> 00:34:55,718 Passou-me oficialmente o caso. 513 00:34:55,719 --> 00:34:56,637 Boa. 514 00:34:57,304 --> 00:35:00,014 Mas retirar o caso ao Neylon torna-me um alvo, 515 00:35:00,015 --> 00:35:01,933 portanto tenho de dar o litro. 516 00:35:01,934 --> 00:35:03,726 Vamos fazer o tipo confessar. 517 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Sim. 518 00:35:14,238 --> 00:35:16,406 Sr. Wright, conhecia a Yulia Kravetz? 519 00:35:17,157 --> 00:35:18,826 Detestava-a. 520 00:35:20,911 --> 00:35:22,120 Deu-lhe um tiro? 521 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 Nunca a tinha visto. 522 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 Detestava-a sem a conhecer? 523 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Apanhámo-lo com 600 dólares no bolso. 524 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 Onde os arranjou? 525 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Um homem deu-mos. Pagou-me. 526 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Pagou para quê? 527 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Pela minha alma. 528 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Ele disse-lhe algo sobre a Yulia? 529 00:35:49,398 --> 00:35:53,026 Disse que ela era horrível e que me faria a mim horrível. 530 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 Consegue descrevê-lo? 531 00:35:57,072 --> 00:35:59,157 Era ofuscante. Os olhos dele... 532 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Pagou-lhe para matar a Yulia? 533 00:36:05,789 --> 00:36:08,749 - Não me disse que ele estava sóbrio? - E está. 534 00:36:08,750 --> 00:36:11,544 Mas tem histórico de doença mental grave. 535 00:36:11,545 --> 00:36:12,921 Ele é mesmo assim. 536 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Quem lhe pagou, sabia disso. 537 00:36:19,469 --> 00:36:20,804 Usaram-no como arma. 538 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Onde pôs a arma? 539 00:36:26,101 --> 00:36:28,352 Plantei-a. Como uma semente, na terra. 540 00:36:28,353 --> 00:36:32,315 Tenho de saber onde pôs a arma, Sean. 541 00:36:32,316 --> 00:36:33,399 Plantei-a. 542 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 E dela nasceu um roseiral. 543 00:36:43,368 --> 00:36:44,202 Obrigada. 544 00:36:50,751 --> 00:36:53,211 Começou no Sunbeam em fevereiro, certo? 545 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Olá. O que foi? 546 00:36:58,300 --> 00:36:59,384 Nada. Estou bem. 547 00:37:07,142 --> 00:37:09,603 Não consigo parar de pensar na morgue. 548 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Tanta tristeza num só lugar. 549 00:37:15,150 --> 00:37:16,484 Quando comecei na DRH, 550 00:37:16,485 --> 00:37:20,739 o meu primeiro parceiro dizia que tínhamos de honrar os mortos. 551 00:37:22,324 --> 00:37:23,200 Penso assim: 552 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 "Se eles falassem, 553 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 o que me pediriam eles?" 554 00:37:34,670 --> 00:37:36,712 O Sean Wright não deu em nada? 555 00:37:36,713 --> 00:37:38,422 O homem mal se entende. 556 00:37:38,423 --> 00:37:41,259 O tribunal não aceitaria uma confissão dele. 557 00:37:42,511 --> 00:37:44,387 Precisamos mesmo daquela arma. 558 00:37:44,388 --> 00:37:45,681 Pois é. 559 00:37:46,932 --> 00:37:49,600 O Rawls e a Parker vasculham as imediações, 560 00:37:49,601 --> 00:37:52,562 mas preciso que coordenes uma busca a sério. 561 00:37:53,605 --> 00:37:56,440 Além disso, ele disse que enterrou a arma. 562 00:37:56,441 --> 00:37:59,611 Temos de vasculhar ruas com árvores e parques. 563 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 Ballard. 564 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 Harry. 565 00:38:05,617 --> 00:38:06,451 Uma palavrinha. 566 00:38:13,125 --> 00:38:15,960 Passei anos a aproximar-me da Vivian Wilson, 567 00:38:15,961 --> 00:38:18,671 - e estragas tudo numa noite? - Há novidades. 568 00:38:18,672 --> 00:38:20,798 Tretas. Queres mostrar ao vereador 569 00:38:20,799 --> 00:38:23,217 - que agitas as águas. - Não agito nada. 570 00:38:23,218 --> 00:38:25,761 Tentas ligar a morte da Laura à da Sarah. 571 00:38:25,762 --> 00:38:26,722 Não tento. 572 00:38:27,639 --> 00:38:28,598 Estão ligadas. 573 00:38:29,224 --> 00:38:30,057 Pelo ADN. 574 00:38:30,058 --> 00:38:31,976 Não havia ADN no caso Pearlman 575 00:38:31,977 --> 00:38:34,146 - e todos sabem. - Todos se enganaram. 576 00:38:35,814 --> 00:38:37,941 Extraí ADN da fita reveladora. 577 00:38:45,991 --> 00:38:47,324 Que esperta. 578 00:38:47,325 --> 00:38:48,243 Obrigada. 579 00:38:51,997 --> 00:38:53,372 Almoça comigo. 580 00:38:53,373 --> 00:38:54,291 Sim. 581 00:38:56,043 --> 00:38:58,711 - Devo levar a peito? - Levar o quê a peito? 582 00:38:58,712 --> 00:39:00,756 Não me teres incluído no clube... 583 00:39:01,882 --> 00:39:03,133 ... dos Casos Arquivados. 584 00:39:06,386 --> 00:39:07,471 Não durarias. 585 00:39:07,971 --> 00:39:10,139 - És um lobo solitário, Bosch. - Sim. 586 00:39:10,140 --> 00:39:13,059 Diz a inspetora que decidiu não me contactar 587 00:39:13,060 --> 00:39:15,854 para se informar sobre o caso da Laura Wilson. 588 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Só tento aprender a gerir esta unidade. 589 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 Não contava com isto. 590 00:39:23,862 --> 00:39:27,865 Mas não me deram muito a escolher. Pisei seriamente alguns calos. 591 00:39:27,866 --> 00:39:30,452 Ouvi dizer. Lamento que tenha corrido mal. 592 00:39:31,495 --> 00:39:34,872 Ironicamente, agora defendo a instituição que cagou em mim. 593 00:39:34,873 --> 00:39:36,625 Pois, parece que sim. 594 00:39:37,167 --> 00:39:40,503 Nem importa se é um familiar ou um ex-suspeito, 595 00:39:40,504 --> 00:39:43,631 estão todos lixados com a LAPD. 596 00:39:43,632 --> 00:39:45,926 - Eu levo por tabela. - Não te invejo. 597 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Encontrar um homicida é como... 598 00:39:50,680 --> 00:39:52,348 ... achar uma agulha num palheiro. 599 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Mas num caso arquivado, 600 00:39:54,518 --> 00:39:56,561 o vento espalhou a palha toda. 601 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 - É pena não saber fazer mais nada. - Amém, mana. 602 00:40:00,649 --> 00:40:03,068 Mas há piores formas 603 00:40:04,111 --> 00:40:05,361 de se fazer carreira. 604 00:40:05,362 --> 00:40:08,531 Trabalhar com uma equipa escolhida a dedo no Ahmanson, 605 00:40:08,532 --> 00:40:10,158 longe da vista. 606 00:40:15,038 --> 00:40:15,997 Sinto falta da DRH. 607 00:40:16,665 --> 00:40:17,499 Entendo. 608 00:40:19,000 --> 00:40:21,961 Se provar o que valho nos Casos Arquivados, 609 00:40:21,962 --> 00:40:24,673 as coisas talvez voltem a ser como eram. 610 00:40:27,634 --> 00:40:29,845 O que era pode já não existir. 611 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 Vejamos o caso da Laura Wilson. 612 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Deviam entregar estas buscas aos agentes fardados. 613 00:40:43,108 --> 00:40:45,442 Não deviam entregar homicídios a civis. 614 00:40:45,443 --> 00:40:46,735 Não sou um civil. 615 00:40:46,736 --> 00:40:48,989 Ser reservista é como estar no ativo. 616 00:40:51,032 --> 00:40:53,367 Não me incomoda andar tanto por aqui. 617 00:40:53,368 --> 00:40:55,954 Também quero resolver o homicídio da Yulia. 618 00:40:56,454 --> 00:40:57,496 Duvido muito. 619 00:40:57,497 --> 00:41:01,167 Mas se a arma do Frosty for assim tão importante, 620 00:41:01,168 --> 00:41:05,338 precisamos de mais gente, agentes fardados, oficiais e até cadetes. 621 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 Para onde olhas? 622 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 O Frosty disse que plantou uma arma e nasceu um roseiral. 623 00:41:19,728 --> 00:41:22,439 NOSSA SENHORA DO VALE 624 00:41:23,106 --> 00:41:26,108 Lamento, não tenho mais nada. É um caso frustrante. 625 00:41:26,109 --> 00:41:27,485 - Sim. - Sem avanços. 626 00:41:27,652 --> 00:41:29,779 É o que diz aqui. Algum palpite? 627 00:41:30,363 --> 00:41:31,406 Harmon Harris. 628 00:41:32,699 --> 00:41:35,785 Não tinha um motivo, mas não gostava do álibi dele. 629 00:41:36,536 --> 00:41:39,872 - Porque não gostavas? - Ele e um tal Adam Lennox 630 00:41:39,873 --> 00:41:42,458 diziam ter saído juntos nessa noite. 631 00:41:42,459 --> 00:41:44,002 Ambos diziam o mesmo. 632 00:41:45,128 --> 00:41:47,338 - Via-se que tinham combinado. - Sim. 633 00:41:47,339 --> 00:41:51,718 Ironicamente, esse Lennox era aluno de teatro do Harris. 634 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 A Sarah Pearlman fazia teatro. 635 00:41:56,264 --> 00:41:58,265 Poderia ser aluna do Harmon Harris. 636 00:41:58,266 --> 00:41:59,309 É uma boa pista. 637 00:42:02,812 --> 00:42:04,064 Pronta para desistir? 638 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 O tipo estava passado. 639 00:42:07,108 --> 00:42:10,237 - Isso da rosa deve ser disparate. - Nunca te calas? 640 00:42:11,529 --> 00:42:12,405 Céus! 641 00:42:16,368 --> 00:42:19,828 O Adam Lennox estava à porta do apartamento da Laura. 642 00:42:19,829 --> 00:42:21,956 - Viu a carrinha? - Noites antes. 643 00:42:21,957 --> 00:42:25,918 Mas não percebi se essa história não fazia parte da trama deles. 644 00:42:25,919 --> 00:42:28,420 Se não seria para safar o Harris. 645 00:42:28,421 --> 00:42:32,132 O Lennox indicou uma carrinha azul cuja matrícula começava... 646 00:42:32,133 --> 00:42:33,093 Com um quatro. 647 00:42:33,927 --> 00:42:35,261 Sim. Verifiquei. 648 00:42:35,262 --> 00:42:39,181 Na altura, circulavam mais de 3000 carrinhas assim. 649 00:42:39,182 --> 00:42:41,059 Pois. Uma agulha num palheiro. 650 00:42:43,019 --> 00:42:44,186 Sim, Parker. 651 00:42:44,187 --> 00:42:45,313 Arma encontrada. 652 00:42:45,897 --> 00:42:47,857 - Encontraram? - De seis balas. 653 00:42:48,441 --> 00:42:50,944 Diante de um mural com rosas, acreditas? 654 00:42:51,528 --> 00:42:54,113 Leva-a para a Balística para comparar a bala 655 00:42:54,114 --> 00:42:55,614 com a que matou a Yulia. 656 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 - Vou lá ter. - Certo. 657 00:42:57,617 --> 00:42:58,450 Laura Wilson? 658 00:42:58,451 --> 00:43:00,995 Não, é outro caso, mas tenho de ir. 659 00:43:00,996 --> 00:43:03,497 Se precisares de mim, apita bem alto. 660 00:43:03,498 --> 00:43:04,416 Obrigada, Harry. 661 00:43:06,459 --> 00:43:10,045 A análise indica que a bala no corpo da Yulia Kravetz 662 00:43:10,046 --> 00:43:12,756 foi disparada da arma que encontraram. 663 00:43:12,757 --> 00:43:15,092 Tinha as impressões do Sean Wright... 664 00:43:15,093 --> 00:43:16,636 O Frosty está feito. 665 00:43:17,262 --> 00:43:18,470 Nada no sistema? 666 00:43:18,471 --> 00:43:19,930 Nada. 667 00:43:19,931 --> 00:43:21,266 Nem o meu anónimo? 668 00:43:21,975 --> 00:43:23,642 Procurei-o especificamente. 669 00:43:23,643 --> 00:43:26,730 A bala desse caso nunca foi analisada. 670 00:43:27,981 --> 00:43:28,815 Tens a certeza? 671 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Pode ter-se perdido na confusão das provas. Acontece. 672 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 É pena. Daí terem arquivado o caso. 673 00:43:41,578 --> 00:43:44,038 Pedi para analisarem aquela bala. 674 00:43:44,039 --> 00:43:45,497 Tens a certeza, Parker? 675 00:43:45,498 --> 00:43:48,417 Sei que sim. Mesmo antes de deixar a força. 676 00:43:48,418 --> 00:43:50,670 Senão, eu própria teria investigado. 677 00:43:51,838 --> 00:43:55,342 Digo-te que alguém da LAPD quis encerrar o caso do anónimo. 678 00:43:58,720 --> 00:44:00,889 Se assim for, e não digo que seja, 679 00:44:02,307 --> 00:44:04,434 vamos ter sérios problemas. 680 00:44:14,986 --> 00:44:15,820 Olá. 681 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Tudo <i>bueno.</i> Caso encerrado. 682 00:44:20,575 --> 00:44:21,867 Ela deteve o atirador. 683 00:44:21,868 --> 00:44:24,579 Sabes bem que ele não dá uma para a caixa. 684 00:44:25,413 --> 00:44:26,790 Não nos chegarão. 685 00:44:30,710 --> 00:44:33,046 Claro. Isso pode ser divertido. 686 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 Merda! 687 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 Nem dará por ela. 688 00:45:00,949 --> 00:45:03,242 POLÍCIA DE LOS ANGELES 689 00:45:03,243 --> 00:45:04,577 Olá. 690 00:47:05,490 --> 00:47:07,491 Legendas: Michelle MV Hapetian 691 00:47:07,492 --> 00:47:09,577 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 692 00:47:10,305 --> 00:48:10,817 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-