"Ballard" Fork in the Road

ID13179883
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name ballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,132 <i>Tens 72 horas para encontrares algo substancial.</i> 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,842 Depois é dos Homicídios. 4 00:00:08,843 --> 00:00:13,096 <i>Assassino em série? Têm um nome?</i> 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,808 <i>Encontrei um caso encerrado de 2008. A vítima foi estrangulada na cama.</i> 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,812 {\an8}A família deu pela falta de uma pulseira de ouro. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 {\an8}<i>Encontrámos a pulseira</i> 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 <i>nas lembranças do assassino.</i> 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,943 O namorado foi condenado, mas sempre se disse inocente. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,611 Se reabrirmos este caso, 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,740 podemos encontrar a ligação entre elas e o assassino. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,867 E talvez libertar um homem inocente. 13 00:00:33,868 --> 00:00:38,455 O Mike e a Denise foram encontrados num raio de 15 km, perto de Crestline. 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,331 O alvo era ela. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 O Mike estorvou. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,710 O Luis disse que era de confiança. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,129 Devias ter ficado calado. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Um prazer, como sempre. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - Queres boleia? - Já tenho. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 <i>O Ibarra ia denunciar o cartel e o Driscoll matou-o.</i> 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,307 Ou o Driscoll é incrivelmente descuidado ou julga ser intocável. 22 00:00:57,308 --> 00:01:00,101 <i>Não têm pistas nem suspeitos.</i> 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 És jovem, não sabes como isto funciona. 24 00:01:02,146 --> 00:01:04,356 Mas eles estão à porta à procura de falhas. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 <i>Como disse, não sou um monstro.</i> 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,866 - Já está. <i>- Tens a certeza?</i> 27 00:01:14,867 --> 00:01:15,784 Ele vai morrer! 28 00:01:15,785 --> 00:01:18,829 <i>Faz uma incisão vertical com um centímetro de profundidade.</i> 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,331 <i>Empurra-o pela incisão</i> 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,542 <i>até sentires a passar a parede da traqueia.</i> 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 Não! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Conhecia este homem? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Olhe para mim. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,994 {\an8}Lamento, mas volto a perguntar. 36 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 {\an8}Conhecia este homem? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,708 Sim. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,669 Fale mais alto, não a oiço. 39 00:02:07,670 --> 00:02:11,215 Comprimiram-lhe a garganta, Vai passar uns tempos rouca. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Sim. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Conhecia-o. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Esclareça-me uma coisa. Quem tirou o tubo? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Ele ou a senhora? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Vai ler-me os meus direitos? 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,313 Amigo. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 A ambulância está à espera. Fica para amanhã. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Precisamos da roupa. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,364 Não é a minha primeira vez. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,826 Ficam com a roupa quando a tirar no hospital. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Anda. Vamos. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Estás bem? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Vai ficar tudo bem. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Vamos! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Obrigada. 55 00:04:42,741 --> 00:04:44,659 CENTRO DE TREINO DE RECRUTAS AHMANSON 56 00:04:44,660 --> 00:04:46,869 - Que aconteceu? - Tentaram estrangulá-la? 57 00:04:46,870 --> 00:04:50,456 Não. Está relacionado com o caso do Anónimo. 58 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 - O quê? - Como? 59 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 É difícil saber, está sob a jurisdição do xerife. 60 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 São muito territoriais. 61 00:05:06,432 --> 00:05:09,892 - Podemos vê-la? - Não me parece boa ideia. 62 00:05:09,893 --> 00:05:12,812 Inspetor Laffont? Chegaram inspetores dos Homicídios. 63 00:05:12,813 --> 00:05:14,188 - Querem... - Viva, Tom. 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,107 Greg? 65 00:05:15,274 --> 00:05:16,232 Mas que raio... 66 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 Lamento interromper. 67 00:05:18,485 --> 00:05:19,402 Tudo bem. 68 00:05:19,403 --> 00:05:20,320 Então? 69 00:05:21,697 --> 00:05:23,114 Tu... Mas o que é isto? 70 00:05:23,115 --> 00:05:24,199 O que se passa? 71 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 Não era preciso. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Acredita, foi automático. 73 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Estás com má cara. 74 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 O que aconteceu? 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,677 - Sabes o que eu sei. - Tangas. 76 00:05:44,678 --> 00:05:48,973 Porque não disseste que o suspeito no caso do Anónimo era ex-polícia? 77 00:05:48,974 --> 00:05:52,102 Não tive oportunidade. Aconteceu tudo tão depressa... 78 00:05:53,062 --> 00:05:54,687 Mas quando voltar ao trabalho, 79 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 - vou... - A respeito disso. 80 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Os Homicídios tratam do caso Pearlman. 81 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 As flores dizem "desculpa" e não "as melhoras". 82 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Também ficam com o do Anónimo. 83 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Esse resolveu-se quando o Driscoll tirou a traqueostomia. 84 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Mais más notícias? 85 00:06:22,549 --> 00:06:25,468 Vou pôr-te sob proteção até isto se resolver. 86 00:06:25,469 --> 00:06:26,386 Não. 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,805 Ele morreu. Não quero proteção. 88 00:06:28,806 --> 00:06:29,973 Não perguntei. 89 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Eu escolho a equipa. 90 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Quando tiveres alta, podes tratar do assunto. 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Mas tira uns dias. 92 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Olá. 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,585 - Olá, Ballard. - Olá. 94 00:06:59,586 --> 00:07:03,214 Ficas no Sand Dollar Motel até isto acalmar. 95 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Parece agradável. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Agradeço. 97 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 É teu amigo? 98 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Um dos poucos. 99 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Quarto 210. Estaremos aqui se for preciso. 100 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Obrigada. 101 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 O Laffont foi a minha casa, ontem à noite, depois da uma. 102 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 Com um telefone. 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 De um ex-polícia morto. 104 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Disse-me para extrair os dados. 105 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 E extraíste? 106 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Antes de responder, o que se está a passar? 107 00:08:06,904 --> 00:08:09,697 Eu explico, mas primeiro, tenho de meter o telefone 108 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - na cadeia de custódia. - Já tratei disso. 109 00:08:22,836 --> 00:08:25,004 Trabalho com o Mo e só poucos sabem. 110 00:08:25,005 --> 00:08:26,214 Preciso de saber. 111 00:08:26,215 --> 00:08:28,133 Tens de me contar tudo. 112 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Quem é o Anthony Driscoll? 113 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Matou um Anónimo num dos meus casos. 114 00:08:36,141 --> 00:08:38,476 Depois, descobri que traficava armas e drogas 115 00:08:38,477 --> 00:08:41,687 entre o cartel Zacatecas Nuevas e a polícia de Los Angeles. 116 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 - Credo, Ballard. - Pois. 117 00:08:43,690 --> 00:08:45,149 Devia ser importante, 118 00:08:45,150 --> 00:08:48,361 porque preferiu morrer a ser preso. 119 00:08:48,362 --> 00:08:51,281 Atacar-te não soa a atentado do cartel. 120 00:08:51,907 --> 00:08:53,783 Não são de estrangular. 121 00:08:53,784 --> 00:08:54,868 Não. 122 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Agia por conta própria. 123 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Se tivesse sido o cartel, não estaríamos aqui a conversar. 124 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Desculpa. 125 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Puxei-te para onde não tens pé. 126 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 História da minha vida. 127 00:09:09,967 --> 00:09:11,384 Vi do telefone do Driscoll. 128 00:09:11,385 --> 00:09:14,095 Encontrei uma data de números, talvez descartáveis. 129 00:09:14,096 --> 00:09:16,973 Temos de os seguir à moda antiga. 130 00:09:16,974 --> 00:09:19,810 Seguir os <i>pings,</i> ligar caras a números. 131 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 E ainda não acredito 132 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 que tiraste um telefone dum local do crime. 133 00:09:28,944 --> 00:09:30,194 Ia devolvê-lo. 134 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Pois. 135 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Cada vez gosto mais de ti. 136 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 Credo. 137 00:10:35,635 --> 00:10:37,678 Laffont, o que se passa? 138 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 <i>Queria saber de ti. Como estás?</i> 139 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Estou bem. A minha voz dá comigo em doida. 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,563 Como está a equipa? 141 00:10:47,564 --> 00:10:48,648 <i>Nada bem.</i> 142 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 <i>Já pensaste no que lhes vais dizer?</i> 143 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Tudo. 144 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Porque não nos disseste? 145 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Nem devia estar a dizer agora. 146 00:11:02,412 --> 00:11:05,915 Pelo menos agora sabemos em quem não podemos confiar. 147 00:11:05,916 --> 00:11:08,668 Não. Isto vai para além da confiança. 148 00:11:09,461 --> 00:11:11,462 Isto põe-vos a todos em perigo. 149 00:11:11,463 --> 00:11:15,800 Foram atrás do Javier Fuentes no mesmo dia em que o Driscoll me atacou. 150 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Não foi para isto que se ofereceram. 151 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Se alguém quiser sair, 152 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 eu compreendo. 153 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Muito bem. 154 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 Chega de segredos. 155 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Confiança. 156 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Voltemos ao trabalho. 157 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 A fazer o quê? 158 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Levaram os dois casos. 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Certo. Ainda não sei isso. 160 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Mas... Vou descobrir. 161 00:12:04,933 --> 00:12:07,893 <i>Fala da Notícias KCAL, numa reportagem sobre...</i> 162 00:12:07,894 --> 00:12:09,646 <i>Fala da ABC7...</i> 163 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 <i>Inspetora Ballard. Mike Suffolk, do LA Times.</i> 164 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 <i>O meu nome é Lillian Lee.</i> 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 <i>Vi-a nas notícias.</i> 166 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 <i>Estou a ficar sem esperança.</i> 167 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 <i>O meu filho foi morto.</i> 168 00:12:24,453 --> 00:12:27,913 {\an8}<i>Chama-se Raehyun. Raehyun Lee.</i> 169 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 <i>Ligo aos inspetores, mas já não me respondem.</i> 170 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 <i>Quero-o de volta.</i> 171 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 <i>Temo que não descanse em paz, nunca encontraram o corpo.</i> 172 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Tenho o caso novo. 173 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 Quem alinha? 174 00:12:57,068 --> 00:12:58,402 A caixa estava um caos. 175 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 O inspetor deve ter presumido que fora um gangue e arrumou-o. 176 00:13:02,324 --> 00:13:03,824 Vai ser complicado. 177 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Tens a certeza? 178 00:13:06,036 --> 00:13:07,286 Não há corpo. 179 00:13:07,287 --> 00:13:09,705 Só uma poça de sangue no beco atrás da casa. 180 00:13:09,706 --> 00:13:12,167 Talvez devesses ir para casa durante uns dias. 181 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Não, prefiro trabalhar. Dou em doida a convalescer. 182 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 Gengibre com mel e limão. Para as cordas vocais. 183 00:13:19,382 --> 00:13:20,300 Obrigada. 184 00:13:20,842 --> 00:13:26,013 Viu-se um Ford Fiesta verde nas imagens de segurança 185 00:13:26,014 --> 00:13:28,516 a sair do beco na altura do desaparecimento. 186 00:13:28,517 --> 00:13:31,310 Sem matrícula, típico de um gangue. 187 00:13:31,311 --> 00:13:35,105 Mas o telefone dele passou ainda por La Cañada. 188 00:13:35,106 --> 00:13:37,566 O que é menos típico de um gangue. 189 00:13:37,567 --> 00:13:40,654 Diz aqui que o Ray tinha ligações aos Asian G. 190 00:13:42,531 --> 00:13:44,490 Concentraram-se em Koreatown em 2018. 191 00:13:44,491 --> 00:13:47,285 Em sete anos, o território mudou. Talvez alguém fale. 192 00:13:48,286 --> 00:13:49,119 Não sei. 193 00:13:49,120 --> 00:13:52,207 Os gangues da minha zona guardam rancores. 194 00:13:52,707 --> 00:13:55,668 As pessoas não abrem o bico, mesmo passados anos. 195 00:13:55,669 --> 00:13:56,835 Temos de tentar. 196 00:13:56,836 --> 00:14:01,674 Martina, Colleen, façam panfletos com o carro e a foto da vítima. 197 00:14:01,675 --> 00:14:03,634 Ponham nas redes sociais da polícia. 198 00:14:03,635 --> 00:14:06,679 Rawls, Parker, põem no bairro? 199 00:14:06,680 --> 00:14:09,891 É pouco provável, mas é algo que o investigador não fez. 200 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Vamos falar com a mãe. 201 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Foi acertado expandir o círculo de confiança. 202 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Mas não mencionaste o Bosch e o telefone que roubaste. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Ganho coragem. 204 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 Têm de se focar neste novo caso. 205 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 A equipa? 206 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Sabia bem ganhar um, não era? 207 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Mas porquê este caso? 208 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Não sei. Foi algo na voz da mãe. 209 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Também nunca encontraram o corpo do meu pai. 210 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 - Merda, distraí-me. - O que foi? 211 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 É da prisão de Lancaster. Ia visitar o Jorge Ochoa hoje. 212 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Foi preso por uma das mortes do nosso assassino em série. 213 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Inspetora Renée Ballard. 214 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Eu sei. Lamento. 215 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Posso reagendar o mais cedo possível? 216 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Obrigada. 217 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Ainda não sabem que o caso já não é nosso. 218 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Parece que não. 219 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Eu sei que morreu. 220 00:15:25,508 --> 00:15:26,884 Apenas o quero enterrar 221 00:15:26,885 --> 00:15:29,804 para que a sua alma chegue aonde tem de ir. 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,683 Queria jogar basebol. 223 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Até foi visto por olheiros. 224 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Mas teve um acidente na mota do amigo. 225 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Puseram-lhe uma placa de metal no ombro. 226 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Acabou o basebol. 227 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Depois disso, teve amigos diferentes. Mais rudes. 228 00:15:51,159 --> 00:15:54,244 Mas até o favorito de Deus foi um anjo caído. 229 00:15:54,245 --> 00:15:55,497 O Ray não era anjo. 230 00:15:56,998 --> 00:15:58,123 Estava num gangue. 231 00:15:58,124 --> 00:16:00,669 Foi por nós, mas meteu-se em sarilhos. 232 00:16:04,381 --> 00:16:05,673 O irmão do Ray, Jun. 233 00:16:05,674 --> 00:16:08,134 Lamento, mas se queres a verdade, 234 00:16:08,968 --> 00:16:10,302 eles precisam dos factos. 235 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 Ele tem razão. 236 00:16:13,348 --> 00:16:16,517 Li no ficheiro que o Ray teve um desentendimento 237 00:16:16,518 --> 00:16:19,144 com outro rapaz da escola, uns dias antes? 238 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 239 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Ele e o Ray eram amigos, até deixarem de ser. 240 00:16:26,111 --> 00:16:28,362 - Sabes o que aconteceu? - Eu era puto. 241 00:16:28,363 --> 00:16:30,364 O Marcus tinha cara gémea. 242 00:16:30,365 --> 00:16:31,616 Duas caras, mãe. 243 00:16:32,117 --> 00:16:34,076 Disse ao inspetor para investigar. 244 00:16:34,077 --> 00:16:37,538 Mas o Marcus veste-se bem... 245 00:16:37,539 --> 00:16:40,791 Não estava num gangue. Os bófias pensaram que foi um gangue. 246 00:16:40,792 --> 00:16:42,459 Por isso, esqueceram o Marcus. 247 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 Depois, desistiram. 248 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Nós vamos fazer os possíveis para ver o que aconteceu. 249 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 A sério. 250 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong? 251 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Inspetora Ballard. Inspetor Laffont. 252 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Queríamos falar sobre o Ray Lee. 253 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Kate, eu já te apanho. 254 00:17:28,089 --> 00:17:30,799 Tentou recrutar-me para os Asian G. 255 00:17:30,800 --> 00:17:32,385 E senti-me tentado. 256 00:17:33,094 --> 00:17:34,678 Mas tinha pessoal do meu lado. 257 00:17:34,679 --> 00:17:36,221 A minha mãe, professores, 258 00:17:36,222 --> 00:17:39,476 o conselheiro da escola, todos me tentaram manter na linha. 259 00:17:41,644 --> 00:17:44,146 Mas quando o Ray morreu, foi um despertar brutal. 260 00:17:44,147 --> 00:17:46,483 Vi o que acontece a quem anda nessa vida. 261 00:17:47,525 --> 00:17:49,193 Atinei depressa depois disso. 262 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Fale-nos da discussão que tiveram antes de ele desaparecer. 263 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Tornou-se um mito urbano. 264 00:17:56,701 --> 00:17:57,951 Foi só estática. 265 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 Sobre o quê? 266 00:17:59,871 --> 00:18:02,331 Ele pensava que estava a engonhar sobre juntar-me. 267 00:18:02,332 --> 00:18:04,500 Mas foi muito exagerado. 268 00:18:04,501 --> 00:18:07,669 O pessoal começou a falar como se fosse a luta pelo título. 269 00:18:07,670 --> 00:18:09,838 E depois apareceu o vídeo. 270 00:18:09,839 --> 00:18:10,799 Qual vídeo? 271 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Um puto partilhou o vídeo da luta. 272 00:18:14,052 --> 00:18:16,845 A minha mãe pediu a um amigo advogado para o retirar. 273 00:18:16,846 --> 00:18:18,765 Por causa do meu futuro. 274 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Parece que correu tudo bem ao Marcus. 275 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Talvez às custas do Ray. 276 00:18:24,896 --> 00:18:27,648 Vejamos onde estava no dia do desaparecimento. 277 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Talvez a Colleen encontre o vídeo de que estava a falar. 278 00:18:32,195 --> 00:18:34,863 Mudança de planos. 279 00:18:34,864 --> 00:18:36,532 - Pareces exausta. - Laffont... 280 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 Vais voltar para o hotel. 281 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Descansa. 282 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Algemas, se for preciso. 283 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 O puto do descartável. Atrás, à esquerda. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Outro de giro. 285 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 Não o conheço. 286 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Vou perguntar quem levou o carro pelo número. 287 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 A Ballard e estes polícias... 288 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 No que se foi meter? 289 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 Cenas bem más, mano. 290 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Meu amor! 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Estou bem. 292 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Estou bem. 293 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Minha querida. - Estou bem. 294 00:20:24,515 --> 00:20:26,183 No pequeno-almoço 295 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 A LIGAR LAFFONT 296 00:20:33,441 --> 00:20:35,484 Não me disseste para descansar? 297 00:20:35,485 --> 00:20:36,527 <i>Disse.</i> 298 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Estou a ligar porque tenho uma pista. 299 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Uma testemunha respondeu ao panfleto. 300 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 <i>Não acredito.</i> 301 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Também me surpreendeu. 302 00:20:46,287 --> 00:20:49,247 Vive em Montrose, a oeste de La Cañada. 303 00:20:49,248 --> 00:20:51,875 Foi onde o telefone da vítima foi desligado. 304 00:20:51,876 --> 00:20:52,794 Exato. 305 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 Disse que estava a sair 306 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 para uma caminhada perto de Colby Canyon naquela manhã. 307 00:20:57,966 --> 00:21:00,926 <i>Viu alguém a sair do monte de calças de ganga e capuz.</i> 308 00:21:00,927 --> 00:21:03,095 Todo sujo, com luvas de trabalho. 309 00:21:03,096 --> 00:21:04,680 Foi-se embora num Ford verde. 310 00:21:04,681 --> 00:21:08,517 Mas porque se lembra de tanto passados sete anos? 311 00:21:08,518 --> 00:21:10,395 Ainda bem que perguntas. 312 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Vou agora ler o depoimento, palavra por palavra. 313 00:21:17,568 --> 00:21:21,530 "Quando cheguei, percebi que não havia uma sanita no caminho. 314 00:21:21,531 --> 00:21:24,158 Tinha acabado de beber café, por isso... 315 00:21:24,909 --> 00:21:26,952 Encontrei uns arbustos 316 00:21:26,953 --> 00:21:29,664 e estava a meio do serviço, 317 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 <i>quando, do nada, aparece alguém."</i> 318 00:21:32,458 --> 00:21:35,293 Apareceram por aqui e o meu cão passou-se, 319 00:21:35,294 --> 00:21:36,628 a puxar pela trela. 320 00:21:36,629 --> 00:21:38,338 Tinhas as calças em baixo, 321 00:21:38,339 --> 00:21:41,258 por isso caí de cara na terra. 322 00:21:41,259 --> 00:21:45,138 Quando vi o panfleto sobre o Ford verde, lembrei-me logo. 323 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 Foi ali mesmo. 324 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Encontrámos algo! 325 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 É ele. 326 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard. Olha. 327 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 Encontraram a arma? 328 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Impressões? 329 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Estamos a processá-la agora. - Em Colby Canyon? 330 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Ouve, Jun. 331 00:23:42,505 --> 00:23:45,507 Sei que queres ajudar, mas tens de nos deixar trabalhar. 332 00:23:45,508 --> 00:23:49,469 - Foi o que disseram há sete anos. - Olha o que ela fez. 333 00:23:49,470 --> 00:23:51,888 Ajudou a dar descanso ao teu irmão. 334 00:23:51,889 --> 00:23:55,143 Não acabou só porque encontraram o corpo. 335 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 De manhã, vou a Lancaster falar com o Jorge Ochoa. 336 00:24:17,915 --> 00:24:19,082 Achas que podes... 337 00:24:19,083 --> 00:24:21,919 Apressar a Balística com a arma? 338 00:24:23,337 --> 00:24:24,462 Eu trato disso. 339 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Obrigada. 340 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 E... 341 00:24:28,801 --> 00:24:31,761 Vejo se a Colleen avançou com o vídeo. 342 00:24:31,762 --> 00:24:33,014 Logo de manhã. 343 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Sabes, eu nunca... 344 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 ... percebi. 345 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 O sucedido com o teu pai. 346 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 O que te motiva. 347 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Podes sempre ficar connosco. 348 00:24:56,746 --> 00:24:58,663 O Leo adoraria que ficasses. 349 00:24:58,664 --> 00:24:59,582 E a Tutu. 350 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 É noite do <i>The Bachelor.</i> 351 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 Bem... 352 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 E deixar tudo isto? 353 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Obrigada pela oferta. 354 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Mas não é do motel. É não ser em casa. 355 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Sim, diz. 356 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 {\an8}Já falaste com o Ochoa? 357 00:25:32,823 --> 00:25:33,657 {\an8}<i>Não, ainda não.</i> 358 00:25:33,658 --> 00:25:36,785 {\an8}<i>Estou na autoestrada Sierra. A 40 minutos.</i> 359 00:25:36,786 --> 00:25:39,037 E a arma encontrada com o corpo? 360 00:25:39,038 --> 00:25:42,750 Segundo o Freddie, da Balística, está em nome duma Christa Fortson. 361 00:25:43,334 --> 00:25:45,210 Ligação ao Marcus ou ao Ray? 362 00:25:45,211 --> 00:25:47,964 <i>- De acordo com ela, não.</i> - Falaste com ela? 363 00:25:49,006 --> 00:25:50,966 Faz o turno da manhã num Denny's. 364 00:25:50,967 --> 00:25:53,177 Passei por lá e comi panquecas. 365 00:25:53,844 --> 00:25:57,097 Disse que comprou uma data de armas, na altura, 366 00:25:57,098 --> 00:25:59,641 para um ex-namorado de um gangue. 367 00:25:59,642 --> 00:26:01,185 - Jovens apaixonados. <i>- Sim.</i> 368 00:26:01,769 --> 00:26:03,770 Ele distribuía-as pelos amigos. 369 00:26:03,771 --> 00:26:06,064 Quererá dizer-nos a que amigos? 370 00:26:06,065 --> 00:26:07,399 <i>Pouco provável.</i> 371 00:26:07,400 --> 00:26:08,733 Está morto. 372 00:26:08,734 --> 00:26:11,570 E ela tem um bom álibi. 373 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Boa. Mais uma ao poste. 374 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Falamos depois. 375 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Lamento ter reagendado. 376 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 Não me vou embora. 377 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 É da Elena. 378 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 A sua noiva? 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 São as suas iniciais? 380 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Sim. 381 00:26:48,607 --> 00:26:49,774 Onde a encontrou? 382 00:26:49,775 --> 00:26:53,154 Numa arrecadação que pertencia a quem matou a sua noiva. 383 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Como assim? Quem? 384 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Ainda não sei, Jorge. 385 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Mas acho que está inocente. 386 00:27:01,162 --> 00:27:05,081 - Mas tem de mo dizer. - Estou. Foi o que disse ao advogado. 387 00:27:05,082 --> 00:27:07,208 Disse que o ADN era difícil de explicar. 388 00:27:07,209 --> 00:27:09,794 Queria que aceitasse um acordo, mas não podia. 389 00:27:09,795 --> 00:27:11,087 Não era culpado. 390 00:27:11,088 --> 00:27:12,465 Foi a julgamento. 391 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 O júri não acreditou. 392 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Acabou-se o dinheiro. 393 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Eu amava a Elena. 394 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Nunca a magoaria. 395 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Também me deu uma, com as iniciais dela. 396 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 dizia <i>"Mi vida,</i> E.C." 397 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Levaram-na quando me prenderam. 398 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Tinha sido promovida. Estava muito orgulhosa. 399 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Mas eram mais horas. 400 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Menos tempo juntos. 401 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Comprou-as com o dinheiro dela. 402 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Para estarmos juntos. 403 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 Sempre. 404 00:27:59,011 --> 00:28:01,137 Não sei, Ballard. O ADN é forte. 405 00:28:01,138 --> 00:28:02,430 Não é infalível. 406 00:28:02,431 --> 00:28:05,100 Era noiva do Jorge. Claro que dormiam juntos. 407 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Diz a mulher com uma contusão. 408 00:28:09,980 --> 00:28:12,315 A pulseira de ouro era da noiva dele. 409 00:28:12,316 --> 00:28:15,111 Elena Cervantes. Sabes onde a encontrei? 410 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 Numa arrecadação dum assassino em série que investigo. 411 00:28:19,573 --> 00:28:20,865 E não disseste logo? 412 00:28:20,866 --> 00:28:23,285 Estava a testar a tua fé em mim, Damani. 413 00:28:23,994 --> 00:28:26,287 - Falhaste, já agora. - Está bem. 414 00:28:26,288 --> 00:28:27,206 Alinhas? 415 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Acho que sim. - Boa. 416 00:28:31,836 --> 00:28:34,504 Ele merece mesmo alguém que cave bem a fundo. 417 00:28:34,505 --> 00:28:36,173 Vou buscar a minha pá. 418 00:28:37,383 --> 00:28:39,384 - O Javi? - Está-se a aguentar. 419 00:28:39,385 --> 00:28:41,177 Fazes ideia de quem o atacou? 420 00:28:41,178 --> 00:28:42,263 Ainda não. 421 00:28:43,180 --> 00:28:44,222 Estou a ver disso. 422 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 - Dá notícias. - Sim. 423 00:28:57,987 --> 00:28:58,903 Então! 424 00:28:58,904 --> 00:28:59,822 Espera. 425 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Tens de a tratar bem. 426 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Obrigado. 427 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 Que é isto tudo? 428 00:29:14,545 --> 00:29:18,339 Tenho alguém a fazer uma progressão de idade para o filho do Ibarra. 429 00:29:18,340 --> 00:29:19,842 - O Gael? - Sim. 430 00:29:20,426 --> 00:29:21,509 Os Desaparecidos 431 00:29:21,510 --> 00:29:24,597 estão a demorar demasiado tempo, por isso falei com os serviços. 432 00:29:25,389 --> 00:29:28,641 Perguntei por todos os miúdos da idade certa. 433 00:29:28,642 --> 00:29:30,895 Pensei procurar uma correspondência, mas... 434 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Não julguei que fossem tantos. 435 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Abalou-te, foi? 436 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Apanhei-te. 437 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Encontrei o vídeo do Marcus. 438 00:29:49,413 --> 00:29:52,999 O advogado foi minucioso a escondê-lo, mas encontrei uma ponta solta. 439 00:29:53,000 --> 00:29:54,460 A Internet nunca esquece. 440 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 <i>Volta aqui!</i> 441 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 <i>Sai-me de cima!</i> 442 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 <i>Marcus. Sai daqui. Já!</i> 443 00:30:13,437 --> 00:30:14,355 <i>O que...</i> 444 00:30:14,939 --> 00:30:17,190 <i>- Acabou o espetáculo! - Vá lá, Sr. Kim!</i> 445 00:30:17,191 --> 00:30:20,194 <i>- Deixe-os lutar!</i> - Espera. Reconheço o nome. 446 00:30:22,696 --> 00:30:25,114 Nathan Kim, é professor na escola. 447 00:30:25,115 --> 00:30:29,285 Foi interrogado, disse que a luta não fora nada de especial. 448 00:30:29,286 --> 00:30:32,664 - Que fora exagerada. - Tal como o Marcus. 449 00:30:32,665 --> 00:30:34,541 Porque é que o minimizou? 450 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 Foi por si ou pelo Marcus? 451 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Vamos descobrir. 452 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Vê do Gael. Rawls, vamos. 453 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Até quando o Berchem te tem sob proteção? 454 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Até decidir que estou segura em casa. 455 00:30:57,731 --> 00:30:59,566 Podias melhorar a proteção. 456 00:30:59,567 --> 00:31:02,068 Pôr pessoal do setor privado em casa. 457 00:31:02,069 --> 00:31:04,279 Ex-Boinas Verdes. Trabalham nos Óscares. 458 00:31:04,280 --> 00:31:07,616 - Parece muito fino. - Gratuito, claro. 459 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Está no orçamento. 460 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - Posso pensar? - Claro. 461 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Espera. Mensagem do Laffont. 462 00:31:15,833 --> 00:31:19,794 O Marcus esteve num encontro de natação no dia do desaparecimento. 463 00:31:19,795 --> 00:31:22,171 Quebrou o recorde de 50 metros livre. 464 00:31:22,172 --> 00:31:24,007 Boa. Então, não foi ele. 465 00:31:24,008 --> 00:31:26,552 Parece que não. Vamos falar com o Sr. Kim. 466 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 <i>- Lutem! - Sai daqui. Já!</i> 467 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 <i>Acabou o espetáculo!</i> 468 00:31:38,230 --> 00:31:40,356 Parece exaltado no vídeo, Sr. Kim. 469 00:31:40,357 --> 00:31:44,194 E bruto com o Ray, visto que era um dos seus antigos alunos. 470 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Eu sei. Não parece nada bem. 471 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Isto dos gangues... Afeta-me. 472 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Cresci neste bairro. 473 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Andava de bicicleta por todo o lado, nunca a trancava. 474 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 A certa altura, 475 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 tudo mudou. 476 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Tudo o que faço na sala de aula 477 00:32:06,508 --> 00:32:09,510 vai pelo cano abaixo quando os gangues começam a prometer 478 00:32:09,511 --> 00:32:11,472 dinheiro rápido e respeito. 479 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 Era o que acontecia com o Marcus? 480 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Tinha tanto potencial. 481 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Mas via que estava numa encruzilhada. 482 00:32:21,190 --> 00:32:22,732 Vendo o Ray, estava exatamente 483 00:32:22,733 --> 00:32:25,194 onde o Marcus estava uns anos antes e... 484 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 Perdi essa luta com ele. 485 00:32:30,032 --> 00:32:31,115 E acabou morto. 486 00:32:31,116 --> 00:32:33,744 Acha que morreu devido às ligações com o gangue? 487 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Sei que sim. Tinha uma longa lista de inimigos quando morreu. 488 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Lembra-se de alguém na lista? 489 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 Foi há sete anos. 490 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Falei com o inspetor na altura. 491 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Havia um miúdo chamado Ashton Reed. 492 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Eddy Fortson era outro. 493 00:32:55,015 --> 00:32:56,182 Victor Cabrera... 494 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Disse Fortson? 495 00:32:58,644 --> 00:33:00,228 Sim, era meu aluno. 496 00:33:00,229 --> 00:33:01,522 Relação com uma Christa? 497 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 Era a irmã dele. 498 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 Porquê? 499 00:33:10,698 --> 00:33:13,825 A arma que matou o Ray estava registada em nome dela. 500 00:33:13,826 --> 00:33:16,119 - Ela não tinha álibi? - Tinha. 501 00:33:16,120 --> 00:33:17,871 O irmão é a melhor hipótese. 502 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Se não é sobre a pensão de alimentos, é o quê? 503 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 Homicídio, Eddy. 504 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 Quero dizer... 505 00:33:35,848 --> 00:33:36,764 Ray Lee. 506 00:33:36,765 --> 00:33:41,018 Alvejado múltiplas vezes com uma arma em nome da sua irmã. 507 00:33:41,019 --> 00:33:44,355 - E sabemos que eram inimigos. - Ray quê? Não conheço um Ray. 508 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Andaram juntos na escola, Eddy. 509 00:33:48,068 --> 00:33:50,111 Andei na escola com muita gente. 510 00:33:50,112 --> 00:33:53,449 Jogavam ambos basebol. Iam juntos para os jogos. 511 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 A sua irmã contou-nos das armas que ela comprou. 512 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Comprou uma para si? 513 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Estamos a examinar agora a arma. 514 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Se encontrarmos as suas impressões, vai pagar a pensão da prisão. 515 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Sim. 516 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 A Christa deu-ma. 517 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Mas não foi para matar ninguém. 518 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Metiam-se comigo. 519 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 Na escola. 520 00:34:24,313 --> 00:34:26,898 <i>- Bullying?</i> - A Christa disse que a podia usar. 521 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 Mostrá-la para os mais velhos me largarem. 522 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Mas nem uma semana depois, roubaram-ma do cacifo. 523 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Ela ficou bem lixada. 524 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 Já foi a Colby Canyon? 525 00:34:38,786 --> 00:34:40,411 Não. O que é isso? 526 00:34:40,412 --> 00:34:42,122 Um trilho na A2. 527 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Esse sítio? 528 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nunca estive, não. Só os atinadinhos é que iam. 529 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - Como assim? - Na escola. 530 00:34:50,214 --> 00:34:52,256 Um professor levava os crânios todos, 531 00:34:52,257 --> 00:34:55,092 pela união, confiança, merdas dessas, todos os anos. 532 00:34:55,093 --> 00:34:56,345 Que professor? 533 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Não sei o nome, o... 534 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Sr. Kim. 535 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Isso. 536 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Nunca fui escolhido. 537 00:35:07,564 --> 00:35:09,565 - Temos de voltar a falar. - De quê? 538 00:35:09,566 --> 00:35:12,152 Só temos um palpite e a palavra de um ex-aluno. 539 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Precisamos de mais. 540 00:35:14,613 --> 00:35:16,989 Mas já é tarde por hoje. 541 00:35:16,990 --> 00:35:19,868 Logo pela manhã, investigamos o Nathan Kim. 542 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 Boa noite. 543 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Rawls. 544 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Se a oferta de segurança se mantém, aceito. 545 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Está feito. 546 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Obrigada. 547 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Agradeço. 548 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Olá. 549 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Queria limpar tudo antes que voltasses. 550 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Obrigada. 551 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Vejo que melhoraste a segurança. 552 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 Impressionante. 553 00:36:07,332 --> 00:36:08,959 Um amigo ajudou-me. 554 00:36:09,835 --> 00:36:11,335 A Tutu já voltou? 555 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 Está com a Lola. 556 00:36:17,301 --> 00:36:20,052 - Diz, Colleen. <i>- Sabes que não me contenho.</i> 557 00:36:20,053 --> 00:36:24,223 Fui investigar a história veicular do Nathan Kim. 558 00:36:24,224 --> 00:36:25,766 Na altura da morte do Ray, 559 00:36:25,767 --> 00:36:28,269 a mãe dele tinha um Ford Fiesta verde. 560 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Não pode. 561 00:36:29,938 --> 00:36:31,230 Sabemos onde está? 562 00:36:31,231 --> 00:36:33,941 Foi doado quando ela faleceu, em 2021. 563 00:36:33,942 --> 00:36:36,111 <i>Ligo à caridade amanhã, quando abrirem.</i> 564 00:36:36,695 --> 00:36:38,487 Se encontrarmos o novo dono, 565 00:36:38,488 --> 00:36:40,573 talvez tenha indícios físicos. 566 00:36:40,574 --> 00:36:44,619 É um grande "talvez", mas vale a pena tentar. 567 00:36:44,620 --> 00:36:45,746 Bom achado, Colleen. 568 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 <i>Fecha o portátil.</i> 569 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Entendido. 570 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Olá, linda. 571 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Desculpa. Espera. 572 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Obrigada. 573 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Deixa. 574 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Algum dia vamos falar sobre essa tatuagem? 575 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Sim. 576 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Quando o meu pai morreu... 577 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 ... fiquei sozinha. 578 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 A mãe já se fora há muito. 579 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Comecei a dar-me com... 580 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 ... certas pessoas e... 581 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Não foi bom. Estava muito baralhada. 582 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Então, fiz isto. 583 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Pensei que, mesmo perdida, talvez pudesse olhar por mim. 584 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 Adoro isso. 585 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Céus. 586 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Tens sido tão bom para mim. 587 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 É fácil ser bom para ti. 588 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 Nestes últimos dias, 589 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 há algo que... 590 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 ... me surpreendeu, no meio do caos. 591 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Quando ligaste, naquela noite, 592 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 quando percebi o perigo, 593 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 fez-me pensar... 594 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Estou a chegar. 595 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 Prepara-te para me adorares. 596 00:39:13,393 --> 00:39:14,435 Sim? 597 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 Encontrámos o carro doado. 598 00:39:16,897 --> 00:39:21,025 E, com o consentimento do dono, estamos a processá-lo. 599 00:39:21,026 --> 00:39:22,151 Não pode! 600 00:39:22,152 --> 00:39:24,988 E saiu-nos a sorte grande. 601 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Os dados do GPS nunca foram limpos. 602 00:39:28,867 --> 00:39:31,535 Adivinha onde o Kim estava na noite da morte do Ray. 603 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 Colby Canyon. 604 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Adoras-me, certo? 605 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Tenho outra chamada. 606 00:39:38,251 --> 00:39:40,586 - Inspetora Renée Ballard. <i>- O Jun desapareceu!</i> 607 00:39:40,587 --> 00:39:44,298 <i>Disse que um professor matou o Ray, o Sr. Kim.</i> 608 00:39:44,299 --> 00:39:46,133 <i>Não sei o que vai fazer.</i> 609 00:39:46,134 --> 00:39:47,260 Estou a caminho. 610 00:39:59,898 --> 00:40:01,273 Os carros chegaram antes. 611 00:40:01,274 --> 00:40:04,944 Viram um jovem asiático barricado lá dentro. 612 00:40:04,945 --> 00:40:06,237 Chamaram a SWAT. 613 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Merda! 614 00:40:07,823 --> 00:40:08,864 Temos de ir. 615 00:40:08,865 --> 00:40:12,577 Rawls, vens comigo. Laffont, Parker, cubram as traseiras. 616 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Rawls, pé de cabra. 617 00:40:33,807 --> 00:40:35,641 - Jun! - Vão-se embora! 618 00:40:35,642 --> 00:40:37,477 - Por favor! Ajudem! - Cala-te! 619 00:40:38,562 --> 00:40:40,437 - Jun. É a inspetora Ballard. - Ajudem! 620 00:40:40,438 --> 00:40:42,022 - Cala-te! - Jun, poisa a arma 621 00:40:42,023 --> 00:40:43,941 e vem até à porta. Já o temos. 622 00:40:43,942 --> 00:40:46,236 Ele matou o Ray e ninguém fez nada. 623 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Colby Canyon. 624 00:40:48,947 --> 00:40:52,658 Era aonde levava os espertos. Onde enterrou o meu irmão! 625 00:40:52,659 --> 00:40:54,785 Não sei do que estás a falar. 626 00:40:54,786 --> 00:40:56,705 Tretas! Está a mentir! 627 00:40:57,289 --> 00:40:58,581 Diga-lhe o que fez. 628 00:40:58,582 --> 00:41:01,292 - Estás doido. Não fiz nada. - Temos provas. 629 00:41:01,293 --> 00:41:04,129 Temos o carro. Não tem tempo. 630 00:41:08,633 --> 00:41:12,845 Está bem! Não queria magoar ninguém. Só o queria assustar. 631 00:41:12,846 --> 00:41:13,762 Levou uma arma! 632 00:41:13,763 --> 00:41:15,890 Ele só percebia armas! 633 00:41:15,891 --> 00:41:17,933 Não fui para o matar, 634 00:41:17,934 --> 00:41:20,936 mas, pensa bem, quantos miúdos é que salvei? 635 00:41:20,937 --> 00:41:22,146 - Cale-se! - Jun! 636 00:41:22,147 --> 00:41:23,898 Temos o que precisamos, Jun. 637 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Eu disse que não desistia. 638 00:41:26,401 --> 00:41:28,319 Poisa a arma. Está bem? 639 00:41:28,320 --> 00:41:30,864 Deixa-nos entrar e trabalhar. Já o temos. 640 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Poisa a arma. 641 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Vá lá, ajuda-nos. 642 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Poisa. 643 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, vem cá. Vem cá, vira-te. 644 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 No chão. De joelhos. 645 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Não! 646 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 - Não te mexas! - Fica aí! 647 00:42:07,901 --> 00:42:09,526 - De joelhos. - Apanhei-o! 648 00:42:09,527 --> 00:42:11,238 Vá! Mãos atrás das costas! 649 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Lamento. 650 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Eu sei. 651 00:42:22,999 --> 00:42:23,916 Liguei à promotora. 652 00:42:23,917 --> 00:42:26,836 Expliquei a história do Jun e ela vai ser branda. 653 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Pobre mãe... 654 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Pelo menos, tem respostas. É pena ter demorado. 655 00:42:33,093 --> 00:42:35,219 O investigador original procurava 656 00:42:35,220 --> 00:42:37,389 alguém com aspeto de malfeitor. 657 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Às vezes, são iguais a nós. 658 00:42:40,976 --> 00:42:44,228 E que tal arrumarmos este também? O Ibarra? 659 00:42:44,229 --> 00:42:45,730 Mais vale dar como encerrado. 660 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Um segundo. 661 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Tenho trabalho a fazer. 662 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Queres levar tu? Sofreste muito com ele. 663 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 Não. 664 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 O caso é teu. 665 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 {\an8}ANÓNIMO #38 666 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Harry. 667 00:43:32,319 --> 00:43:34,903 Encontrámos outro número do telefone do Driscoll. 668 00:43:34,904 --> 00:43:36,823 Queria que visses tu mesma. 669 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Meninos! Aonde vão? - Devagar. 670 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Só podes estar a gozar. 671 00:45:52,750 --> 00:45:54,751 Legendas: Sara Baptista 672 00:45:54,752 --> 00:45:56,838 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 673 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%