"Ballard" Fork in the Road
ID | 13179883 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | ballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,132
<i>Tens 72 horas
para encontrares algo substancial.</i>
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,842
Depois é dos Homicídios.
4
00:00:08,843 --> 00:00:13,096
<i>Assassino em série? Têm um nome?</i>
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,808
<i>Encontrei um caso encerrado de 2008.
A vítima foi estrangulada na cama.</i>
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,812
{\an8}A família deu pela falta
de uma pulseira de ouro.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{\an8}<i>Encontrámos a pulseira</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
<i>nas lembranças do assassino.</i>
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,943
O namorado foi condenado,
mas sempre se disse inocente.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,611
Se reabrirmos este caso,
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,740
podemos encontrar a ligação
entre elas e o assassino.
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,867
E talvez libertar um homem inocente.
13
00:00:33,868 --> 00:00:38,455
O Mike e a Denise foram encontrados
num raio de 15 km, perto de Crestline.
14
00:00:38,456 --> 00:00:40,331
O alvo era ela.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
O Mike estorvou.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,710
O Luis disse que era de confiança.
17
00:00:43,711 --> 00:00:45,129
Devias ter ficado calado.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Um prazer, como sempre.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- Queres boleia?
- Já tenho.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
<i>O Ibarra ia denunciar o cartel
e o Driscoll matou-o.</i>
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,307
Ou o Driscoll é incrivelmente descuidado
ou julga ser intocável.
22
00:00:57,308 --> 00:01:00,101
<i>Não têm pistas nem suspeitos.</i>
23
00:01:00,102 --> 00:01:02,145
És jovem, não sabes como isto funciona.
24
00:01:02,146 --> 00:01:04,356
Mas eles estão à porta
à procura de falhas.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
<i>Como disse, não sou um monstro.</i>
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,866
- Já está.
<i>- Tens a certeza?</i>
27
00:01:14,867 --> 00:01:15,784
Ele vai morrer!
28
00:01:15,785 --> 00:01:18,829
<i>Faz uma incisão vertical
com um centímetro de profundidade.</i>
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,331
<i>Empurra-o pela incisão</i>
30
00:01:21,332 --> 00:01:23,542
<i>até sentires a passar
a parede da traqueia.</i>
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Não!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Conhecia este homem?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Olhe para mim.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,994
{\an8}Lamento, mas volto a perguntar.
36
00:01:59,995 --> 00:02:01,205
{\an8}Conhecia este homem?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,708
Sim.
38
00:02:05,709 --> 00:02:07,669
Fale mais alto, não a oiço.
39
00:02:07,670 --> 00:02:11,215
Comprimiram-lhe a garganta,
Vai passar uns tempos rouca.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Sim.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Conhecia-o.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Esclareça-me uma coisa. Quem tirou o tubo?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Ele ou a senhora?
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Vai ler-me os meus direitos?
45
00:02:25,396 --> 00:02:26,313
Amigo.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
A ambulância está à espera.
Fica para amanhã.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Precisamos da roupa.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,364
Não é a minha primeira vez.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
Ficam com a roupa
quando a tirar no hospital.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Anda. Vamos.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Estás bem?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Vai ficar tudo bem.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Vamos!
54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Obrigada.
55
00:04:42,741 --> 00:04:44,659
CENTRO DE TREINO DE RECRUTAS AHMANSON
56
00:04:44,660 --> 00:04:46,869
- Que aconteceu?
- Tentaram estrangulá-la?
57
00:04:46,870 --> 00:04:50,456
Não. Está relacionado
com o caso do Anónimo.
58
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
- O quê?
- Como?
59
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
É difícil saber,
está sob a jurisdição do xerife.
60
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
São muito territoriais.
61
00:05:06,432 --> 00:05:09,892
- Podemos vê-la?
- Não me parece boa ideia.
62
00:05:09,893 --> 00:05:12,812
Inspetor Laffont?
Chegaram inspetores dos Homicídios.
63
00:05:12,813 --> 00:05:14,188
- Querem...
- Viva, Tom.
64
00:05:14,189 --> 00:05:15,107
Greg?
65
00:05:15,274 --> 00:05:16,232
Mas que raio...
66
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
Lamento interromper.
67
00:05:18,485 --> 00:05:19,402
Tudo bem.
68
00:05:19,403 --> 00:05:20,320
Então?
69
00:05:21,697 --> 00:05:23,114
Tu... Mas o que é isto?
70
00:05:23,115 --> 00:05:24,199
O que se passa?
71
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Não era preciso.
72
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Acredita, foi automático.
73
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Estás com má cara.
74
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
O que aconteceu?
75
00:05:42,509 --> 00:05:44,677
- Sabes o que eu sei.
- Tangas.
76
00:05:44,678 --> 00:05:48,973
Porque não disseste que o suspeito
no caso do Anónimo era ex-polícia?
77
00:05:48,974 --> 00:05:52,102
Não tive oportunidade.
Aconteceu tudo tão depressa...
78
00:05:53,062 --> 00:05:54,687
Mas quando voltar ao trabalho,
79
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
- vou...
- A respeito disso.
80
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Os Homicídios tratam do caso Pearlman.
81
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
As flores dizem "desculpa"
e não "as melhoras".
82
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Também ficam com o do Anónimo.
83
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Esse resolveu-se
quando o Driscoll tirou a traqueostomia.
84
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Mais más notícias?
85
00:06:22,549 --> 00:06:25,468
Vou pôr-te sob proteção
até isto se resolver.
86
00:06:25,469 --> 00:06:26,386
Não.
87
00:06:27,012 --> 00:06:28,805
Ele morreu. Não quero proteção.
88
00:06:28,806 --> 00:06:29,973
Não perguntei.
89
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Eu escolho a equipa.
90
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Quando tiveres alta,
podes tratar do assunto.
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Mas tira uns dias.
92
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Olá.
93
00:06:58,001 --> 00:06:59,585
- Olá, Ballard.
- Olá.
94
00:06:59,586 --> 00:07:03,214
Ficas no Sand Dollar Motel
até isto acalmar.
95
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Parece agradável.
96
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Agradeço.
97
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
É teu amigo?
98
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Um dos poucos.
99
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Quarto 210. Estaremos aqui se for preciso.
100
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Obrigada.
101
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
O Laffont foi a minha casa, ontem à noite,
depois da uma.
102
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Com um telefone.
103
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
De um ex-polícia morto.
104
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Disse-me para extrair os dados.
105
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
E extraíste?
106
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Antes de responder,
o que se está a passar?
107
00:08:06,904 --> 00:08:09,697
Eu explico, mas primeiro,
tenho de meter o telefone
108
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- na cadeia de custódia.
- Já tratei disso.
109
00:08:22,836 --> 00:08:25,004
Trabalho com o Mo e só poucos sabem.
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
Preciso de saber.
111
00:08:26,215 --> 00:08:28,133
Tens de me contar tudo.
112
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Quem é o Anthony Driscoll?
113
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Matou um Anónimo num dos meus casos.
114
00:08:36,141 --> 00:08:38,476
Depois, descobri que traficava
armas e drogas
115
00:08:38,477 --> 00:08:41,687
entre o cartel Zacatecas Nuevas
e a polícia de Los Angeles.
116
00:08:41,688 --> 00:08:43,689
- Credo, Ballard.
- Pois.
117
00:08:43,690 --> 00:08:45,149
Devia ser importante,
118
00:08:45,150 --> 00:08:48,361
porque preferiu morrer a ser preso.
119
00:08:48,362 --> 00:08:51,281
Atacar-te não soa a atentado do cartel.
120
00:08:51,907 --> 00:08:53,783
Não são de estrangular.
121
00:08:53,784 --> 00:08:54,868
Não.
122
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Agia por conta própria.
123
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Se tivesse sido o cartel,
não estaríamos aqui a conversar.
124
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Desculpa.
125
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Puxei-te para onde não tens pé.
126
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
História da minha vida.
127
00:09:09,967 --> 00:09:11,384
Vi do telefone do Driscoll.
128
00:09:11,385 --> 00:09:14,095
Encontrei uma data de números,
talvez descartáveis.
129
00:09:14,096 --> 00:09:16,973
Temos de os seguir à moda antiga.
130
00:09:16,974 --> 00:09:19,810
Seguir os <i>pings,</i> ligar caras a números.
131
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
E ainda não acredito
132
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
que tiraste um telefone
dum local do crime.
133
00:09:28,944 --> 00:09:30,194
Ia devolvê-lo.
134
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Pois.
135
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Cada vez gosto mais de ti.
136
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Credo.
137
00:10:35,635 --> 00:10:37,678
Laffont, o que se passa?
138
00:10:37,679 --> 00:10:40,140
<i>Queria saber de ti. Como estás?</i>
139
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Estou bem. A minha voz dá comigo em doida.
140
00:10:45,937 --> 00:10:47,563
Como está a equipa?
141
00:10:47,564 --> 00:10:48,648
<i>Nada bem.</i>
142
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
<i>Já pensaste no que lhes vais dizer?</i>
143
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Tudo.
144
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Porque não nos disseste?
145
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Nem devia estar a dizer agora.
146
00:11:02,412 --> 00:11:05,915
Pelo menos agora sabemos
em quem não podemos confiar.
147
00:11:05,916 --> 00:11:08,668
Não. Isto vai para além da confiança.
148
00:11:09,461 --> 00:11:11,462
Isto põe-vos a todos em perigo.
149
00:11:11,463 --> 00:11:15,800
Foram atrás do Javier Fuentes
no mesmo dia em que o Driscoll me atacou.
150
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
Não foi para isto que se ofereceram.
151
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Se alguém quiser sair,
152
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
eu compreendo.
153
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
Muito bem.
154
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Chega de segredos.
155
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Confiança.
156
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Voltemos ao trabalho.
157
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
A fazer o quê?
158
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Levaram os dois casos.
159
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Certo. Ainda não sei isso.
160
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Mas... Vou descobrir.
161
00:12:04,933 --> 00:12:07,893
<i>Fala da Notícias KCAL,
numa reportagem sobre...</i>
162
00:12:07,894 --> 00:12:09,646
<i>Fala da ABC7...</i>
163
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
<i>Inspetora Ballard.
Mike Suffolk, do LA Times.</i>
164
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
<i>O meu nome é Lillian Lee.</i>
165
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
<i>Vi-a nas notícias.</i>
166
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
<i>Estou a ficar sem esperança.</i>
167
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
<i>O meu filho foi morto.</i>
168
00:12:24,453 --> 00:12:27,913
{\an8}<i>Chama-se Raehyun. Raehyun Lee.</i>
169
00:12:27,914 --> 00:12:31,460
<i>Ligo aos inspetores,
mas já não me respondem.</i>
170
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
<i>Quero-o de volta.</i>
171
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
<i>Temo que não descanse em paz,
nunca encontraram o corpo.</i>
172
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Tenho o caso novo.
173
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Quem alinha?
174
00:12:57,068 --> 00:12:58,402
A caixa estava um caos.
175
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
O inspetor deve ter presumido
que fora um gangue e arrumou-o.
176
00:13:02,324 --> 00:13:03,824
Vai ser complicado.
177
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Tens a certeza?
178
00:13:06,036 --> 00:13:07,286
Não há corpo.
179
00:13:07,287 --> 00:13:09,705
Só uma poça de sangue
no beco atrás da casa.
180
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
Talvez devesses ir para casa
durante uns dias.
181
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Não, prefiro trabalhar.
Dou em doida a convalescer.
182
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
Gengibre com mel e limão.
Para as cordas vocais.
183
00:13:19,382 --> 00:13:20,300
Obrigada.
184
00:13:20,842 --> 00:13:26,013
Viu-se um Ford Fiesta verde
nas imagens de segurança
185
00:13:26,014 --> 00:13:28,516
a sair do beco
na altura do desaparecimento.
186
00:13:28,517 --> 00:13:31,310
Sem matrícula, típico de um gangue.
187
00:13:31,311 --> 00:13:35,105
Mas o telefone dele passou ainda
por La Cañada.
188
00:13:35,106 --> 00:13:37,566
O que é menos típico de um gangue.
189
00:13:37,567 --> 00:13:40,654
Diz aqui que o Ray
tinha ligações aos Asian G.
190
00:13:42,531 --> 00:13:44,490
Concentraram-se em Koreatown em 2018.
191
00:13:44,491 --> 00:13:47,285
Em sete anos, o território mudou.
Talvez alguém fale.
192
00:13:48,286 --> 00:13:49,119
Não sei.
193
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
Os gangues da minha zona guardam rancores.
194
00:13:52,707 --> 00:13:55,668
As pessoas não abrem o bico,
mesmo passados anos.
195
00:13:55,669 --> 00:13:56,835
Temos de tentar.
196
00:13:56,836 --> 00:14:01,674
Martina, Colleen, façam panfletos
com o carro e a foto da vítima.
197
00:14:01,675 --> 00:14:03,634
Ponham nas redes sociais da polícia.
198
00:14:03,635 --> 00:14:06,679
Rawls, Parker, põem no bairro?
199
00:14:06,680 --> 00:14:09,891
É pouco provável,
mas é algo que o investigador não fez.
200
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Vamos falar com a mãe.
201
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Foi acertado expandir
o círculo de confiança.
202
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Mas não mencionaste o Bosch
e o telefone que roubaste.
203
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Ganho coragem.
204
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Têm de se focar neste novo caso.
205
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
A equipa?
206
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Sabia bem ganhar um, não era?
207
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Mas porquê este caso?
208
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Não sei. Foi algo na voz da mãe.
209
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Também nunca encontraram
o corpo do meu pai.
210
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
- Merda, distraí-me.
- O que foi?
211
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
É da prisão de Lancaster.
Ia visitar o Jorge Ochoa hoje.
212
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Foi preso por uma das mortes
do nosso assassino em série.
213
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Inspetora Renée Ballard.
214
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Eu sei. Lamento.
215
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Posso reagendar o mais cedo possível?
216
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Obrigada.
217
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Ainda não sabem que o caso já não é nosso.
218
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Parece que não.
219
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Eu sei que morreu.
220
00:15:25,508 --> 00:15:26,884
Apenas o quero enterrar
221
00:15:26,885 --> 00:15:29,804
para que a sua alma
chegue aonde tem de ir.
222
00:15:33,183 --> 00:15:34,683
Queria jogar basebol.
223
00:15:34,684 --> 00:15:36,811
Até foi visto por olheiros.
224
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Mas teve um acidente na mota do amigo.
225
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Puseram-lhe uma placa de metal no ombro.
226
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Acabou o basebol.
227
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Depois disso, teve amigos diferentes.
Mais rudes.
228
00:15:51,159 --> 00:15:54,244
Mas até o favorito de Deus
foi um anjo caído.
229
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
O Ray não era anjo.
230
00:15:56,998 --> 00:15:58,123
Estava num gangue.
231
00:15:58,124 --> 00:16:00,669
Foi por nós, mas meteu-se em sarilhos.
232
00:16:04,381 --> 00:16:05,673
O irmão do Ray, Jun.
233
00:16:05,674 --> 00:16:08,134
Lamento, mas se queres a verdade,
234
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
eles precisam dos factos.
235
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
Ele tem razão.
236
00:16:13,348 --> 00:16:16,517
Li no ficheiro que o Ray
teve um desentendimento
237
00:16:16,518 --> 00:16:19,144
com outro rapaz da escola, uns dias antes?
238
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
239
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Ele e o Ray eram amigos,
até deixarem de ser.
240
00:16:26,111 --> 00:16:28,362
- Sabes o que aconteceu?
- Eu era puto.
241
00:16:28,363 --> 00:16:30,364
O Marcus tinha cara gémea.
242
00:16:30,365 --> 00:16:31,616
Duas caras, mãe.
243
00:16:32,117 --> 00:16:34,076
Disse ao inspetor para investigar.
244
00:16:34,077 --> 00:16:37,538
Mas o Marcus veste-se bem...
245
00:16:37,539 --> 00:16:40,791
Não estava num gangue.
Os bófias pensaram que foi um gangue.
246
00:16:40,792 --> 00:16:42,459
Por isso, esqueceram o Marcus.
247
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
Depois, desistiram.
248
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Nós vamos fazer os possíveis
para ver o que aconteceu.
249
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
A sério.
250
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?
251
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Inspetora Ballard. Inspetor Laffont.
252
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Queríamos falar sobre o Ray Lee.
253
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Kate, eu já te apanho.
254
00:17:28,089 --> 00:17:30,799
Tentou recrutar-me para os Asian G.
255
00:17:30,800 --> 00:17:32,385
E senti-me tentado.
256
00:17:33,094 --> 00:17:34,678
Mas tinha pessoal do meu lado.
257
00:17:34,679 --> 00:17:36,221
A minha mãe, professores,
258
00:17:36,222 --> 00:17:39,476
o conselheiro da escola,
todos me tentaram manter na linha.
259
00:17:41,644 --> 00:17:44,146
Mas quando o Ray morreu,
foi um despertar brutal.
260
00:17:44,147 --> 00:17:46,483
Vi o que acontece a quem anda nessa vida.
261
00:17:47,525 --> 00:17:49,193
Atinei depressa depois disso.
262
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
Fale-nos da discussão
que tiveram antes de ele desaparecer.
263
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Tornou-se um mito urbano.
264
00:17:56,701 --> 00:17:57,951
Foi só estática.
265
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
Sobre o quê?
266
00:17:59,871 --> 00:18:02,331
Ele pensava que estava a engonhar
sobre juntar-me.
267
00:18:02,332 --> 00:18:04,500
Mas foi muito exagerado.
268
00:18:04,501 --> 00:18:07,669
O pessoal começou a falar
como se fosse a luta pelo título.
269
00:18:07,670 --> 00:18:09,838
E depois apareceu o vídeo.
270
00:18:09,839 --> 00:18:10,799
Qual vídeo?
271
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Um puto partilhou o vídeo da luta.
272
00:18:14,052 --> 00:18:16,845
A minha mãe pediu a um amigo advogado
para o retirar.
273
00:18:16,846 --> 00:18:18,765
Por causa do meu futuro.
274
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Parece que correu tudo bem ao Marcus.
275
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Talvez às custas do Ray.
276
00:18:24,896 --> 00:18:27,648
Vejamos onde estava
no dia do desaparecimento.
277
00:18:27,649 --> 00:18:31,319
Talvez a Colleen encontre o vídeo
de que estava a falar.
278
00:18:32,195 --> 00:18:34,863
Mudança de planos.
279
00:18:34,864 --> 00:18:36,532
- Pareces exausta.
- Laffont...
280
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
Vais voltar para o hotel.
281
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Descansa.
282
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Algemas, se for preciso.
283
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
O puto do descartável. Atrás, à esquerda.
284
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Outro de giro.
285
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Não o conheço.
286
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Vou perguntar
quem levou o carro pelo número.
287
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
A Ballard e estes polícias...
288
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
No que se foi meter?
289
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
Cenas bem más, mano.
290
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Meu amor!
291
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Estou bem.
292
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Estou bem.
293
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Minha querida.
- Estou bem.
294
00:20:24,515 --> 00:20:26,183
No pequeno-almoço
295
00:20:26,184 --> 00:20:27,310
A LIGAR
LAFFONT
296
00:20:33,441 --> 00:20:35,484
Não me disseste para descansar?
297
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
<i>Disse.</i>
298
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Estou a ligar porque tenho uma pista.
299
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Uma testemunha respondeu ao panfleto.
300
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
<i>Não acredito.</i>
301
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Também me surpreendeu.
302
00:20:46,287 --> 00:20:49,247
Vive em Montrose, a oeste de La Cañada.
303
00:20:49,248 --> 00:20:51,875
Foi onde o telefone da vítima
foi desligado.
304
00:20:51,876 --> 00:20:52,794
Exato.
305
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
Disse que estava a sair
306
00:20:54,837 --> 00:20:57,965
para uma caminhada
perto de Colby Canyon naquela manhã.
307
00:20:57,966 --> 00:21:00,926
<i>Viu alguém a sair do monte
de calças de ganga e capuz.</i>
308
00:21:00,927 --> 00:21:03,095
Todo sujo, com luvas de trabalho.
309
00:21:03,096 --> 00:21:04,680
Foi-se embora num Ford verde.
310
00:21:04,681 --> 00:21:08,517
Mas porque se lembra de tanto
passados sete anos?
311
00:21:08,518 --> 00:21:10,395
Ainda bem que perguntas.
312
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Vou agora ler o depoimento,
palavra por palavra.
313
00:21:17,568 --> 00:21:21,530
"Quando cheguei, percebi que não havia
uma sanita no caminho.
314
00:21:21,531 --> 00:21:24,158
Tinha acabado de beber café, por isso...
315
00:21:24,909 --> 00:21:26,952
Encontrei uns arbustos
316
00:21:26,953 --> 00:21:29,664
e estava a meio do serviço,
317
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
<i>quando, do nada, aparece alguém."</i>
318
00:21:32,458 --> 00:21:35,293
Apareceram por aqui e o meu cão passou-se,
319
00:21:35,294 --> 00:21:36,628
a puxar pela trela.
320
00:21:36,629 --> 00:21:38,338
Tinhas as calças em baixo,
321
00:21:38,339 --> 00:21:41,258
por isso caí de cara na terra.
322
00:21:41,259 --> 00:21:45,138
Quando vi o panfleto sobre o Ford verde,
lembrei-me logo.
323
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Foi ali mesmo.
324
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Encontrámos algo!
325
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
É ele.
326
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Olha.
327
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Encontraram a arma?
328
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Impressões?
329
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Estamos a processá-la agora.
- Em Colby Canyon?
330
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Ouve, Jun.
331
00:23:42,505 --> 00:23:45,507
Sei que queres ajudar,
mas tens de nos deixar trabalhar.
332
00:23:45,508 --> 00:23:49,469
- Foi o que disseram há sete anos.
- Olha o que ela fez.
333
00:23:49,470 --> 00:23:51,888
Ajudou a dar descanso ao teu irmão.
334
00:23:51,889 --> 00:23:55,143
Não acabou só porque encontraram o corpo.
335
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
De manhã, vou a Lancaster
falar com o Jorge Ochoa.
336
00:24:17,915 --> 00:24:19,082
Achas que podes...
337
00:24:19,083 --> 00:24:21,919
Apressar a Balística com a arma?
338
00:24:23,337 --> 00:24:24,462
Eu trato disso.
339
00:24:24,463 --> 00:24:25,464
Obrigada.
340
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
E...
341
00:24:28,801 --> 00:24:31,761
Vejo se a Colleen avançou com o vídeo.
342
00:24:31,762 --> 00:24:33,014
Logo de manhã.
343
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Sabes, eu nunca...
344
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
... percebi.
345
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
O sucedido com o teu pai.
346
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
O que te motiva.
347
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Podes sempre ficar connosco.
348
00:24:56,746 --> 00:24:58,663
O Leo adoraria que ficasses.
349
00:24:58,664 --> 00:24:59,582
E a Tutu.
350
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
É noite do <i>The Bachelor.</i>
351
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Bem...
352
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
E deixar tudo isto?
353
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Obrigada pela oferta.
354
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Mas não é do motel. É não ser em casa.
355
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Sim, diz.
356
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
{\an8}Já falaste com o Ochoa?
357
00:25:32,823 --> 00:25:33,657
{\an8}<i>Não, ainda não.</i>
358
00:25:33,658 --> 00:25:36,785
{\an8}<i>Estou na autoestrada Sierra. A 40 minutos.</i>
359
00:25:36,786 --> 00:25:39,037
E a arma encontrada com o corpo?
360
00:25:39,038 --> 00:25:42,750
Segundo o Freddie, da Balística,
está em nome duma Christa Fortson.
361
00:25:43,334 --> 00:25:45,210
Ligação ao Marcus ou ao Ray?
362
00:25:45,211 --> 00:25:47,964
<i>- De acordo com ela, não.</i>
- Falaste com ela?
363
00:25:49,006 --> 00:25:50,966
Faz o turno da manhã num Denny's.
364
00:25:50,967 --> 00:25:53,177
Passei por lá e comi panquecas.
365
00:25:53,844 --> 00:25:57,097
Disse que comprou uma data de armas,
na altura,
366
00:25:57,098 --> 00:25:59,641
para um ex-namorado de um gangue.
367
00:25:59,642 --> 00:26:01,185
- Jovens apaixonados.
<i>- Sim.</i>
368
00:26:01,769 --> 00:26:03,770
Ele distribuía-as pelos amigos.
369
00:26:03,771 --> 00:26:06,064
Quererá dizer-nos a que amigos?
370
00:26:06,065 --> 00:26:07,399
<i>Pouco provável.</i>
371
00:26:07,400 --> 00:26:08,733
Está morto.
372
00:26:08,734 --> 00:26:11,570
E ela tem um bom álibi.
373
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Boa. Mais uma ao poste.
374
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Falamos depois.
375
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Lamento ter reagendado.
376
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Não me vou embora.
377
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
É da Elena.
378
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
A sua noiva?
379
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
São as suas iniciais?
380
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Sim.
381
00:26:48,607 --> 00:26:49,774
Onde a encontrou?
382
00:26:49,775 --> 00:26:53,154
Numa arrecadação que pertencia
a quem matou a sua noiva.
383
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Como assim? Quem?
384
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Ainda não sei, Jorge.
385
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Mas acho que está inocente.
386
00:27:01,162 --> 00:27:05,081
- Mas tem de mo dizer.
- Estou. Foi o que disse ao advogado.
387
00:27:05,082 --> 00:27:07,208
Disse que o ADN era difícil de explicar.
388
00:27:07,209 --> 00:27:09,794
Queria que aceitasse um acordo,
mas não podia.
389
00:27:09,795 --> 00:27:11,087
Não era culpado.
390
00:27:11,088 --> 00:27:12,465
Foi a julgamento.
391
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
O júri não acreditou.
392
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Acabou-se o dinheiro.
393
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Eu amava a Elena.
394
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Nunca a magoaria.
395
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Também me deu uma, com as iniciais dela.
396
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
dizia <i>"Mi vida,</i> E.C."
397
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Levaram-na quando me prenderam.
398
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Tinha sido promovida.
Estava muito orgulhosa.
399
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Mas eram mais horas.
400
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Menos tempo juntos.
401
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Comprou-as com o dinheiro dela.
402
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Para estarmos juntos.
403
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
Sempre.
404
00:27:59,011 --> 00:28:01,137
Não sei, Ballard. O ADN é forte.
405
00:28:01,138 --> 00:28:02,430
Não é infalível.
406
00:28:02,431 --> 00:28:05,100
Era noiva do Jorge.
Claro que dormiam juntos.
407
00:28:05,101 --> 00:28:06,936
Diz a mulher com uma contusão.
408
00:28:09,980 --> 00:28:12,315
A pulseira de ouro era da noiva dele.
409
00:28:12,316 --> 00:28:15,111
Elena Cervantes. Sabes onde a encontrei?
410
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
Numa arrecadação
dum assassino em série que investigo.
411
00:28:19,573 --> 00:28:20,865
E não disseste logo?
412
00:28:20,866 --> 00:28:23,285
Estava a testar a tua fé em mim, Damani.
413
00:28:23,994 --> 00:28:26,287
- Falhaste, já agora.
- Está bem.
414
00:28:26,288 --> 00:28:27,206
Alinhas?
415
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Acho que sim.
- Boa.
416
00:28:31,836 --> 00:28:34,504
Ele merece mesmo
alguém que cave bem a fundo.
417
00:28:34,505 --> 00:28:36,173
Vou buscar a minha pá.
418
00:28:37,383 --> 00:28:39,384
- O Javi?
- Está-se a aguentar.
419
00:28:39,385 --> 00:28:41,177
Fazes ideia de quem o atacou?
420
00:28:41,178 --> 00:28:42,263
Ainda não.
421
00:28:43,180 --> 00:28:44,222
Estou a ver disso.
422
00:28:44,223 --> 00:28:45,391
- Dá notícias.
- Sim.
423
00:28:57,987 --> 00:28:58,903
Então!
424
00:28:58,904 --> 00:28:59,822
Espera.
425
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Tens de a tratar bem.
426
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Obrigado.
427
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Que é isto tudo?
428
00:29:14,545 --> 00:29:18,339
Tenho alguém a fazer uma progressão
de idade para o filho do Ibarra.
429
00:29:18,340 --> 00:29:19,842
- O Gael?
- Sim.
430
00:29:20,426 --> 00:29:21,509
Os Desaparecidos
431
00:29:21,510 --> 00:29:24,597
estão a demorar demasiado tempo,
por isso falei com os serviços.
432
00:29:25,389 --> 00:29:28,641
Perguntei por todos os miúdos
da idade certa.
433
00:29:28,642 --> 00:29:30,895
Pensei procurar uma correspondência, mas...
434
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Não julguei que fossem tantos.
435
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Abalou-te, foi?
436
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Apanhei-te.
437
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Encontrei o vídeo do Marcus.
438
00:29:49,413 --> 00:29:52,999
O advogado foi minucioso a escondê-lo,
mas encontrei uma ponta solta.
439
00:29:53,000 --> 00:29:54,460
A Internet nunca esquece.
440
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
<i>Volta aqui!</i>
441
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
<i>Sai-me de cima!</i>
442
00:30:10,809 --> 00:30:13,436
<i>Marcus. Sai daqui. Já!</i>
443
00:30:13,437 --> 00:30:14,355
<i>O que...</i>
444
00:30:14,939 --> 00:30:17,190
<i>- Acabou o espetáculo!
- Vá lá, Sr. Kim!</i>
445
00:30:17,191 --> 00:30:20,194
<i>- Deixe-os lutar!</i>
- Espera. Reconheço o nome.
446
00:30:22,696 --> 00:30:25,114
Nathan Kim, é professor na escola.
447
00:30:25,115 --> 00:30:29,285
Foi interrogado, disse que a luta
não fora nada de especial.
448
00:30:29,286 --> 00:30:32,664
- Que fora exagerada.
- Tal como o Marcus.
449
00:30:32,665 --> 00:30:34,541
Porque é que o minimizou?
450
00:30:34,542 --> 00:30:36,460
Foi por si ou pelo Marcus?
451
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Vamos descobrir.
452
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Vê do Gael. Rawls, vamos.
453
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Até quando o Berchem te tem sob proteção?
454
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Até decidir que estou segura em casa.
455
00:30:57,731 --> 00:30:59,566
Podias melhorar a proteção.
456
00:30:59,567 --> 00:31:02,068
Pôr pessoal do setor privado em casa.
457
00:31:02,069 --> 00:31:04,279
Ex-Boinas Verdes. Trabalham nos Óscares.
458
00:31:04,280 --> 00:31:07,616
- Parece muito fino.
- Gratuito, claro.
459
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Está no orçamento.
460
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- Posso pensar?
- Claro.
461
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Espera. Mensagem do Laffont.
462
00:31:15,833 --> 00:31:19,794
O Marcus esteve num encontro de natação
no dia do desaparecimento.
463
00:31:19,795 --> 00:31:22,171
Quebrou o recorde de 50 metros livre.
464
00:31:22,172 --> 00:31:24,007
Boa. Então, não foi ele.
465
00:31:24,008 --> 00:31:26,552
Parece que não. Vamos falar com o Sr. Kim.
466
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
<i>- Lutem!
- Sai daqui. Já!</i>
467
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
<i>Acabou o espetáculo!</i>
468
00:31:38,230 --> 00:31:40,356
Parece exaltado no vídeo, Sr. Kim.
469
00:31:40,357 --> 00:31:44,194
E bruto com o Ray,
visto que era um dos seus antigos alunos.
470
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Eu sei. Não parece nada bem.
471
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Isto dos gangues... Afeta-me.
472
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Cresci neste bairro.
473
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Andava de bicicleta por todo o lado,
nunca a trancava.
474
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
A certa altura,
475
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
tudo mudou.
476
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Tudo o que faço na sala de aula
477
00:32:06,508 --> 00:32:09,510
vai pelo cano abaixo
quando os gangues começam a prometer
478
00:32:09,511 --> 00:32:11,472
dinheiro rápido e respeito.
479
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Era o que acontecia com o Marcus?
480
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Tinha tanto potencial.
481
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Mas via que estava numa encruzilhada.
482
00:32:21,190 --> 00:32:22,732
Vendo o Ray, estava exatamente
483
00:32:22,733 --> 00:32:25,194
onde o Marcus estava uns anos antes e...
484
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Perdi essa luta com ele.
485
00:32:30,032 --> 00:32:31,115
E acabou morto.
486
00:32:31,116 --> 00:32:33,744
Acha que morreu
devido às ligações com o gangue?
487
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Sei que sim. Tinha uma longa lista
de inimigos quando morreu.
488
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Lembra-se de alguém na lista?
489
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Foi há sete anos.
490
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Falei com o inspetor na altura.
491
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Havia um miúdo chamado Ashton Reed.
492
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson era outro.
493
00:32:55,015 --> 00:32:56,182
Victor Cabrera...
494
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Disse Fortson?
495
00:32:58,644 --> 00:33:00,228
Sim, era meu aluno.
496
00:33:00,229 --> 00:33:01,522
Relação com uma Christa?
497
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
Era a irmã dele.
498
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Porquê?
499
00:33:10,698 --> 00:33:13,825
A arma que matou o Ray
estava registada em nome dela.
500
00:33:13,826 --> 00:33:16,119
- Ela não tinha álibi?
- Tinha.
501
00:33:16,120 --> 00:33:17,871
O irmão é a melhor hipótese.
502
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Se não é sobre a pensão de alimentos,
é o quê?
503
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Homicídio, Eddy.
504
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
Quero dizer...
505
00:33:35,848 --> 00:33:36,764
Ray Lee.
506
00:33:36,765 --> 00:33:41,018
Alvejado múltiplas vezes
com uma arma em nome da sua irmã.
507
00:33:41,019 --> 00:33:44,355
- E sabemos que eram inimigos.
- Ray quê? Não conheço um Ray.
508
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Andaram juntos na escola, Eddy.
509
00:33:48,068 --> 00:33:50,111
Andei na escola com muita gente.
510
00:33:50,112 --> 00:33:53,449
Jogavam ambos basebol.
Iam juntos para os jogos.
511
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
A sua irmã contou-nos
das armas que ela comprou.
512
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Comprou uma para si?
513
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Estamos a examinar agora a arma.
514
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Se encontrarmos as suas impressões,
vai pagar a pensão da prisão.
515
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Sim.
516
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
A Christa deu-ma.
517
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Mas não foi para matar ninguém.
518
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Metiam-se comigo.
519
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
Na escola.
520
00:34:24,313 --> 00:34:26,898
<i>- Bullying?</i>
- A Christa disse que a podia usar.
521
00:34:26,899 --> 00:34:29,193
Mostrá-la para os mais velhos me largarem.
522
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Mas nem uma semana depois,
roubaram-ma do cacifo.
523
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Ela ficou bem lixada.
524
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Já foi a Colby Canyon?
525
00:34:38,786 --> 00:34:40,411
Não. O que é isso?
526
00:34:40,412 --> 00:34:42,122
Um trilho na A2.
527
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Esse sítio?
528
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nunca estive, não.
Só os atinadinhos é que iam.
529
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- Como assim?
- Na escola.
530
00:34:50,214 --> 00:34:52,256
Um professor levava os crânios todos,
531
00:34:52,257 --> 00:34:55,092
pela união, confiança,
merdas dessas, todos os anos.
532
00:34:55,093 --> 00:34:56,345
Que professor?
533
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Não sei o nome, o...
534
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Sr. Kim.
535
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Isso.
536
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Nunca fui escolhido.
537
00:35:07,564 --> 00:35:09,565
- Temos de voltar a falar.
- De quê?
538
00:35:09,566 --> 00:35:12,152
Só temos um palpite
e a palavra de um ex-aluno.
539
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Precisamos de mais.
540
00:35:14,613 --> 00:35:16,989
Mas já é tarde por hoje.
541
00:35:16,990 --> 00:35:19,868
Logo pela manhã,
investigamos o Nathan Kim.
542
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Boa noite.
543
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Rawls.
544
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Se a oferta de segurança
se mantém, aceito.
545
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Está feito.
546
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Obrigada.
547
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Agradeço.
548
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Olá.
549
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Queria limpar tudo antes que voltasses.
550
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Obrigada.
551
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Vejo que melhoraste a segurança.
552
00:36:06,164 --> 00:36:07,331
Impressionante.
553
00:36:07,332 --> 00:36:08,959
Um amigo ajudou-me.
554
00:36:09,835 --> 00:36:11,335
A Tutu já voltou?
555
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
Está com a Lola.
556
00:36:17,301 --> 00:36:20,052
- Diz, Colleen.
<i>- Sabes que não me contenho.</i>
557
00:36:20,053 --> 00:36:24,223
Fui investigar a história veicular
do Nathan Kim.
558
00:36:24,224 --> 00:36:25,766
Na altura da morte do Ray,
559
00:36:25,767 --> 00:36:28,269
a mãe dele tinha um Ford Fiesta verde.
560
00:36:28,270 --> 00:36:29,271
Não pode.
561
00:36:29,938 --> 00:36:31,230
Sabemos onde está?
562
00:36:31,231 --> 00:36:33,941
Foi doado quando ela faleceu, em 2021.
563
00:36:33,942 --> 00:36:36,111
<i>Ligo à caridade amanhã, quando abrirem.</i>
564
00:36:36,695 --> 00:36:38,487
Se encontrarmos o novo dono,
565
00:36:38,488 --> 00:36:40,573
talvez tenha indícios físicos.
566
00:36:40,574 --> 00:36:44,619
É um grande "talvez",
mas vale a pena tentar.
567
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
Bom achado, Colleen.
568
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
<i>Fecha o portátil.</i>
569
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Entendido.
570
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Olá, linda.
571
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Desculpa. Espera.
572
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Obrigada.
573
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Deixa.
574
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Algum dia vamos falar sobre essa tatuagem?
575
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Sim.
576
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Quando o meu pai morreu...
577
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
... fiquei sozinha.
578
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
A mãe já se fora há muito.
579
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Comecei a dar-me com...
580
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
... certas pessoas e...
581
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Não foi bom. Estava muito baralhada.
582
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Então, fiz isto.
583
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Pensei que, mesmo perdida,
talvez pudesse olhar por mim.
584
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Adoro isso.
585
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Céus.
586
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Tens sido tão bom para mim.
587
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
É fácil ser bom para ti.
588
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
Nestes últimos dias,
589
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
há algo que...
590
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
... me surpreendeu, no meio do caos.
591
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Quando ligaste, naquela noite,
592
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
quando percebi o perigo,
593
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
fez-me pensar...
594
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Estou a chegar.
595
00:39:11,349 --> 00:39:13,392
Prepara-te para me adorares.
596
00:39:13,393 --> 00:39:14,435
Sim?
597
00:39:14,436 --> 00:39:16,104
Encontrámos o carro doado.
598
00:39:16,897 --> 00:39:21,025
E, com o consentimento do dono,
estamos a processá-lo.
599
00:39:21,026 --> 00:39:22,151
Não pode!
600
00:39:22,152 --> 00:39:24,988
E saiu-nos a sorte grande.
601
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Os dados do GPS nunca foram limpos.
602
00:39:28,867 --> 00:39:31,535
Adivinha onde o Kim estava
na noite da morte do Ray.
603
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
Colby Canyon.
604
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Adoras-me, certo?
605
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Tenho outra chamada.
606
00:39:38,251 --> 00:39:40,586
- Inspetora Renée Ballard.
<i>- O Jun desapareceu!</i>
607
00:39:40,587 --> 00:39:44,298
<i>Disse que um professor
matou o Ray, o Sr. Kim.</i>
608
00:39:44,299 --> 00:39:46,133
<i>Não sei o que vai fazer.</i>
609
00:39:46,134 --> 00:39:47,260
Estou a caminho.
610
00:39:59,898 --> 00:40:01,273
Os carros chegaram antes.
611
00:40:01,274 --> 00:40:04,944
Viram um jovem asiático
barricado lá dentro.
612
00:40:04,945 --> 00:40:06,237
Chamaram a SWAT.
613
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Merda!
614
00:40:07,823 --> 00:40:08,864
Temos de ir.
615
00:40:08,865 --> 00:40:12,577
Rawls, vens comigo.
Laffont, Parker, cubram as traseiras.
616
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Rawls, pé de cabra.
617
00:40:33,807 --> 00:40:35,641
- Jun!
- Vão-se embora!
618
00:40:35,642 --> 00:40:37,477
- Por favor! Ajudem!
- Cala-te!
619
00:40:38,562 --> 00:40:40,437
- Jun. É a inspetora Ballard.
- Ajudem!
620
00:40:40,438 --> 00:40:42,022
- Cala-te!
- Jun, poisa a arma
621
00:40:42,023 --> 00:40:43,941
e vem até à porta. Já o temos.
622
00:40:43,942 --> 00:40:46,236
Ele matou o Ray e ninguém fez nada.
623
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby Canyon.
624
00:40:48,947 --> 00:40:52,658
Era aonde levava os espertos.
Onde enterrou o meu irmão!
625
00:40:52,659 --> 00:40:54,785
Não sei do que estás a falar.
626
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
Tretas! Está a mentir!
627
00:40:57,289 --> 00:40:58,581
Diga-lhe o que fez.
628
00:40:58,582 --> 00:41:01,292
- Estás doido. Não fiz nada.
- Temos provas.
629
00:41:01,293 --> 00:41:04,129
Temos o carro. Não tem tempo.
630
00:41:08,633 --> 00:41:12,845
Está bem! Não queria magoar ninguém.
Só o queria assustar.
631
00:41:12,846 --> 00:41:13,762
Levou uma arma!
632
00:41:13,763 --> 00:41:15,890
Ele só percebia armas!
633
00:41:15,891 --> 00:41:17,933
Não fui para o matar,
634
00:41:17,934 --> 00:41:20,936
mas, pensa bem,
quantos miúdos é que salvei?
635
00:41:20,937 --> 00:41:22,146
- Cale-se!
- Jun!
636
00:41:22,147 --> 00:41:23,898
Temos o que precisamos, Jun.
637
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
Eu disse que não desistia.
638
00:41:26,401 --> 00:41:28,319
Poisa a arma. Está bem?
639
00:41:28,320 --> 00:41:30,864
Deixa-nos entrar e trabalhar. Já o temos.
640
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Poisa a arma.
641
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Vá lá, ajuda-nos.
642
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Poisa.
643
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, vem cá. Vem cá, vira-te.
644
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
No chão. De joelhos.
645
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Não!
646
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- Não te mexas!
- Fica aí!
647
00:42:07,901 --> 00:42:09,526
- De joelhos.
- Apanhei-o!
648
00:42:09,527 --> 00:42:11,238
Vá! Mãos atrás das costas!
649
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Lamento.
650
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Eu sei.
651
00:42:22,999 --> 00:42:23,916
Liguei à promotora.
652
00:42:23,917 --> 00:42:26,836
Expliquei a história do Jun
e ela vai ser branda.
653
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Pobre mãe...
654
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Pelo menos, tem respostas.
É pena ter demorado.
655
00:42:33,093 --> 00:42:35,219
O investigador original procurava
656
00:42:35,220 --> 00:42:37,389
alguém com aspeto de malfeitor.
657
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Às vezes, são iguais a nós.
658
00:42:40,976 --> 00:42:44,228
E que tal arrumarmos este também?
O Ibarra?
659
00:42:44,229 --> 00:42:45,730
Mais vale dar como encerrado.
660
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Um segundo.
661
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Tenho trabalho a fazer.
662
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Queres levar tu? Sofreste muito com ele.
663
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Não.
664
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
O caso é teu.
665
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
{\an8}ANÓNIMO #38
666
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Harry.
667
00:43:32,319 --> 00:43:34,903
Encontrámos outro número
do telefone do Driscoll.
668
00:43:34,904 --> 00:43:36,823
Queria que visses tu mesma.
669
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Meninos! Aonde vão?
- Devagar.
670
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Só podes estar a gozar.
671
00:45:52,750 --> 00:45:54,751
Legendas: Sara Baptista
672
00:45:54,752 --> 00:45:56,838
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
673
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%