"Ballard" Collateral
ID | 13179885 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | ballard.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
{\an8}<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,838
{\an8}O tipo do Bosch tirou 14 números
do telefone do Driscoll.
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,756
{\an8}<i>Um levou-nos ao Olivas ontem.</i>
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,591
{\an8}<i>O número acaba em 0666.</i>
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,552
<i>Manny Santos, o meu namorado.</i>
6
00:00:10,553 --> 00:00:12,178
<i>Recebia mensagens do Olivas.</i>
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,180
Manny Santos?
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
Não!
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,767
<i>Estás queimado, Manny.</i>
10
00:00:17,768 --> 00:00:20,019
Só que és o único que o sabe.
11
00:00:20,020 --> 00:00:23,148
- Queres que fique assim?
<i>- Sou o agente Emmanuel Santos.</i>
12
00:00:23,149 --> 00:00:25,358
Coopero de livre vontade.
13
00:00:25,359 --> 00:00:28,403
<i>Fazia parte de um grupo
de polícias de Los Angeles</i>
14
00:00:28,404 --> 00:00:31,573
<i>cúmplices do cartel Zacatecas Nuevas.</i>
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
Não me ligas, Manny. Eu ligo-te.
16
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
- O que queres?
<i>- Queria ver a tua cara.</i>
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,623
Polícia! Mãos na cabeça!
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,792
<i>O cartel tem o meu filho?</i>
19
00:00:42,793 --> 00:00:45,545
Vamos continuar à procura dele.
20
00:00:45,546 --> 00:00:49,008
Disse que havia um vídeo
do Luis com o Gael.
21
00:00:49,592 --> 00:00:52,552
<i>Restringi a sete miúdos
os possíveis Gael Ibarra.</i>
22
00:00:52,553 --> 00:00:56,264
São as moradas
onde cada um entrou no sistema.
23
00:00:56,265 --> 00:00:57,640
Mas este
24
00:00:57,641 --> 00:01:00,393
foi deixado num quartel de bombeiros
perto do Sunbeam.
25
00:01:00,394 --> 00:01:02,937
<i>A ligação entre as vítimas
é o comportamento.</i>
26
00:01:02,938 --> 00:01:04,898
E se o assassino
27
00:01:04,899 --> 00:01:07,776
queria castigar as mulheres
por saírem da linha?
28
00:01:07,777 --> 00:01:08,943
<i>É batom.</i>
29
00:01:08,944 --> 00:01:11,446
<i>Estava debaixo da cama,
como se tivesse caído.</i>
30
00:01:11,447 --> 00:01:12,363
<i>Não é da Sarah.</i>
31
00:01:12,364 --> 00:01:15,117
É Othella.
É uma marca para mulheres negras.
32
00:01:16,452 --> 00:01:18,953
O batom não foi analisado.
33
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
Se não era dela, era de quem?
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
35
00:01:29,340 --> 00:01:30,924
- A análise do batom?
- Sim.
36
00:01:30,925 --> 00:01:35,220
Tinhas razão. O batom não era da Sarah.
O investigador original só viu o exterior.
37
00:01:35,221 --> 00:01:37,430
A Darcy testou o batom.
38
00:01:37,431 --> 00:01:39,934
A amostra tem correspondência no CODIS.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,310
Boa!
40
00:01:42,311 --> 00:01:45,815
O ADN é de uma tal Naomi Bennett,
no sistema por um delito em 2003.
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,323
A ARTE DA BELEZA:
TENDÊNCIAS E TÉCNICAS DA NOVA ERA
42
00:01:54,907 --> 00:01:59,118
Naomi Bennett, presa em 2003
por Roubo quente em Sacramento.
43
00:01:59,119 --> 00:02:01,663
- Roubo quente?
- Roubo com um ocupante na casa.
44
00:02:01,664 --> 00:02:03,957
Ela entrou na casa de uma mulher.
45
00:02:03,958 --> 00:02:07,294
Vinte e seis anos, vivia sozinha,
estava a dormir na cama.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
- Parece uma das vítimas.
- E se não agia sozinho?
47
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
Achas que a Naomi trabalhava com ele?
48
00:02:14,593 --> 00:02:16,177
- Talvez.
- Uma cúmplice?
49
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Não é incomum, na verdade.
50
00:02:18,222 --> 00:02:21,599
Gerald e Charlene Gallego,
Myra Hindley e Ian Brady,
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,143
os assassinos Barbie e Ken.
52
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
Está bem, Reddit.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,147
Investiguem a Naomi.
54
00:02:28,148 --> 00:02:30,943
Todas as bases de dados,
antes e depois de 2003.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,278
Sejam criativos.
56
00:02:39,118 --> 00:02:39,993
Bandeirola.
57
00:02:39,994 --> 00:02:42,829
A teoria do cúmplice não pega.
58
00:02:42,830 --> 00:02:45,331
Novembro de 2000, Sawtelle.
59
00:02:45,332 --> 00:02:46,250
Olha.
60
00:02:49,211 --> 00:02:51,422
COSMETÓLOGA
61
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
A Naomi foi atacada?
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,927
Estrangulada em casa, quase morta.
63
00:02:59,889 --> 00:03:01,056
Novembro de 2000?
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
Cinco meses antes da morte
da Sarah Pearlman.
65
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
Ela não foi cúmplice.
66
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
Foi uma vítima.
67
00:03:22,661 --> 00:03:23,787
Que sobreviveu.
68
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Isto é ótimo.
Ela pode identificar o assassino.
69
00:03:40,054 --> 00:03:42,889
É o que esperamos. Mas está em Madera.
70
00:03:42,890 --> 00:03:43,973
Madera?
71
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
Um vilarejo em Central Valley.
72
00:03:46,518 --> 00:03:49,312
Verifiquei e o avião do departamento
está disponível.
73
00:03:49,313 --> 00:03:51,105
Nem penses.
74
00:03:51,106 --> 00:03:54,360
Pede à polícia local
para arranjar um interrogatório virtual.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,779
Quer que eu retraumatize
uma vítima por Zoom
76
00:03:57,780 --> 00:04:00,324
e tente extrair pormenores com 25 anos?
77
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Bem visto.
78
00:04:04,078 --> 00:04:04,995
Vai de carro.
79
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Certo.
80
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
No caso de corrupção, a Procuradoria
quer depoimentos da tua equipa.
81
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
Já falou mais com eles?
82
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
O caso é bom.
83
00:04:19,218 --> 00:04:21,387
Devem ser indiciados numa semana ou duas.
84
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
Deve saber bem.
85
00:04:24,723 --> 00:04:26,557
Sabendo o que o Olivas te fez.
86
00:04:26,558 --> 00:04:28,686
Mas as pessoas gostam dele.
87
00:04:29,520 --> 00:04:30,354
Por isso,
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
não faças ondas.
89
00:04:33,357 --> 00:04:34,191
Entendido.
90
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
Parker, faz as malas. Vai ter ao Ahmanson.
Partimos em 45 minutos.
91
00:04:52,418 --> 00:04:53,335
Renée Ballard.
92
00:04:54,378 --> 00:04:55,212
J. Edgar.
93
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Há quanto tempo! Estás bem?
94
00:04:57,881 --> 00:04:58,757
Tento estar.
95
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
Soube do progresso no caso Sarah Pearlman.
96
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
A reabrir o caso.
97
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
- Quem disse?
- Um amigo.
98
00:05:08,642 --> 00:05:11,562
Ainda bem, Ballard.
Ainda bem que aterraste de pé.
99
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
Vamos a ver.
100
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
Não sei.
101
00:05:16,608 --> 00:05:17,735
Oiço um murmurinho.
102
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
Resolves este
e ainda te devolvem aos Homicídios.
103
00:05:23,657 --> 00:05:25,992
Quantos rumores acabam por ser verdade?
104
00:05:25,993 --> 00:05:27,660
Este tem pernas para andar.
105
00:05:27,661 --> 00:05:30,079
Faço figas,
dava-me jeito um parceiro novo.
106
00:05:30,080 --> 00:05:31,290
Estás com quem?
107
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
O Tomlinson.
108
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Fora de gozos,
passa o dia a ver de Bitcoin.
109
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
Não te metas em sarilhos.
110
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
Não acredito que o Berchem
aprovou o avião.
111
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
- Bem...
- "Bem"?
112
00:05:57,566 --> 00:05:58,399
Não aprovou.
113
00:05:58,400 --> 00:06:00,109
Espero que gostes de estrada.
114
00:06:00,110 --> 00:06:02,821
Desde que possa escolher a música.
115
00:06:04,406 --> 00:06:05,990
Novidades no caso de corrupção?
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,617
Não, é o Laffont.
117
00:06:07,618 --> 00:06:10,203
Deixam-no ir ver o Gael e recolher o ADN.
118
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Talvez consiga reunir o miúdo com a mãe.
119
00:06:14,083 --> 00:06:16,459
Corre tudo bem
à unidade de Casos Arquivados.
120
00:06:16,460 --> 00:06:19,880
Sei que tivemos azares,
mas sentes isto, certo?
121
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Que algo grande se aproxima?
122
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
Pareces a Colleen.
123
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Parece-me bem. Certo.
124
00:06:31,308 --> 00:06:32,350
Era a Ballard.
125
00:06:32,351 --> 00:06:34,644
A Procuradoria pediu depoimentos
126
00:06:34,645 --> 00:06:36,395
por escrito do caso Santos.
127
00:06:36,396 --> 00:06:38,397
Enquanto esperamos por elas...
128
00:06:38,398 --> 00:06:41,193
- Por escrito?
- Letras? Da esquerda para a direita?
129
00:06:42,111 --> 00:06:43,319
Podes poisar isso?
130
00:06:43,320 --> 00:06:46,280
Depoimentos sobre o quê?
131
00:06:46,281 --> 00:06:48,783
Perguntemos ao perito. Inspetor.
132
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
- A Procuradoria quer depoimentos...
- Já sei.
133
00:06:52,830 --> 00:06:54,872
Descrevam o que fizeram na investigação.
134
00:06:54,873 --> 00:06:56,834
Específicos e só a vossa perspetiva.
135
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Será diferente para cada um.
136
00:07:00,587 --> 00:07:01,421
TPC.
137
00:07:04,007 --> 00:07:05,007
Pode ser?
138
00:07:05,008 --> 00:07:05,926
Sim.
139
00:07:07,761 --> 00:07:10,388
Acho que vou gostar.
Especialmente do final.
140
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
Cinge-te aos factos
e se precisares de ajuda...
141
00:07:20,983 --> 00:07:23,109
Ouve. Está tudo bem?
142
00:07:23,110 --> 00:07:24,027
Sim.
143
00:07:24,611 --> 00:07:25,903
Tenho o ADN do Gael.
144
00:07:25,904 --> 00:07:28,698
Isso é bom, certo?
145
00:07:28,699 --> 00:07:31,660
Sim. A Darcy vai analisá-lo.
Mas é o lar de acolhimento.
146
00:07:32,578 --> 00:07:35,581
Há amor, mas têm poucos fundos.
147
00:07:36,165 --> 00:07:39,626
Mesmo quando o sistema funciona,
não é o suficiente.
148
00:07:43,046 --> 00:07:43,881
É uma pena.
149
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
Odeio esta parte.
150
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Menina Bennett?
151
00:08:09,740 --> 00:08:11,157
Detetive Renée Ballard.
152
00:08:11,158 --> 00:08:13,868
A agente Parker.
Somos da polícia de Los Angeles.
153
00:08:13,869 --> 00:08:16,663
- Queríamos fazer umas perguntas.
- Sobre o quê?
154
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Novembro de 2000.
155
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
Estão todas mortas?
156
00:08:28,342 --> 00:08:31,761
E eu sou a única?
157
00:08:31,762 --> 00:08:32,679
Eu sei.
158
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
É muito.
159
00:08:37,643 --> 00:08:38,809
Foi há décadas,
160
00:08:38,810 --> 00:08:42,022
mal me lembrava de pormenores na altura.
161
00:08:42,856 --> 00:08:45,274
Os inspetores faziam-me perguntas,
162
00:08:45,275 --> 00:08:47,527
mas é como se a minha mente
163
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
não quisesse que me lembrasse.
164
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Não sei como o explicar.
165
00:08:56,828 --> 00:08:57,663
Eu compreendo.
166
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
A sério. Mas qualquer coisa ajudaria.
167
00:09:05,254 --> 00:09:07,380
Queremos mostrar-lhe umas coisas.
168
00:09:07,381 --> 00:09:09,007
Talvez se lembre de algo.
169
00:09:13,470 --> 00:09:14,637
Não sei.
170
00:09:14,638 --> 00:09:17,516
Na verdade, porque não...
171
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
Damos-lhe a noite para pensar.
Podemos falar pela manhã.
172
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
Pode ser?
173
00:09:25,857 --> 00:09:26,692
Sim.
174
00:09:28,026 --> 00:09:28,944
Um pressentimento?
175
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Quem é que parece a Colleen?
176
00:09:33,365 --> 00:09:34,198
Eu sei.
177
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
Mas dava para ver que nos estava a evitar.
178
00:09:38,328 --> 00:09:40,079
Às vezes, só temos uma hipótese.
179
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Mas pode levar tempo.
180
00:09:42,958 --> 00:09:44,334
Já passaste por isso.
181
00:09:48,297 --> 00:09:49,965
Nem acredito que o apanhámos.
182
00:09:54,886 --> 00:09:55,846
- Pronto.
- Bem,
183
00:09:56,847 --> 00:09:59,265
não sei o que trouxe as meninas
184
00:09:59,266 --> 00:10:02,686
a este canto do país,
mas Deus abençoe o capitalismo.
185
00:10:04,313 --> 00:10:06,439
- A trabalho, não é?
- É verdade, <i>cowboy.</i>
186
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Eu sabia.
187
00:10:07,941 --> 00:10:09,192
Pago-vos uma rodada.
188
00:10:10,485 --> 00:10:12,236
Ainda estamos a meio desta.
189
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
Vá lá. Não gostam de se divertir?
190
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Vamos divertir-nos!
191
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Não se preocupem. Tenho licença.
192
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
E sei manejá-la.
193
00:10:27,836 --> 00:10:29,503
As mãos mais rápidas do Oeste.
194
00:10:29,504 --> 00:10:31,423
Como o Billy, the Kid!
195
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
E que tal?
196
00:10:35,927 --> 00:10:37,762
Vamos acabar estas asinhas e...
197
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Fartas de cerveja?
198
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
E se eu arranjasse algo para...
199
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
... levantar os ânimos?
200
00:10:46,897 --> 00:10:47,731
Estão a ver?
201
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
- Acho que sim.
- Sim?
202
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
Sabes, também tenho licença para a minha.
203
00:10:58,533 --> 00:10:59,867
- Eu só...
- Vai lá.
204
00:10:59,868 --> 00:11:01,078
- Está bem.
- Andor.
205
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
Às vezes, é divertido.
206
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Não quero apressar a Naomi.
207
00:11:12,631 --> 00:11:14,548
Ela enterrou tanto o ataque
208
00:11:14,549 --> 00:11:17,176
que podemos perdê-la
se não tivermos cuidado.
209
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
Não sei.
210
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
E se for o oposto?
211
00:11:23,934 --> 00:11:25,893
- Bom dia, Mna. Bennett.
- Bom dia.
212
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
Lamento.
213
00:11:28,647 --> 00:11:32,858
Fiquei acordada toda a noite
e quero mesmo ajudar,
214
00:11:32,859 --> 00:11:34,653
mas não há nada a dizer.
215
00:11:35,362 --> 00:11:37,321
Segui em frente. Obrigada.
216
00:11:37,322 --> 00:11:38,240
Naomi.
217
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Oiça-me.
218
00:11:42,494 --> 00:11:43,495
É difícil, eu sei,
219
00:11:44,121 --> 00:11:47,665
mas a verdade é que precisamos
que faça isto pelas mulheres que magoou
220
00:11:47,666 --> 00:11:49,709
e pelas que pode vir a magoar.
221
00:11:53,380 --> 00:11:55,215
Não é que eu não queira.
222
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
É só que...
223
00:11:58,343 --> 00:11:59,385
... não consigo.
224
00:11:59,386 --> 00:12:01,388
Porque está muito afastada.
225
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
É como disse, a sua mente não deixa.
226
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Talvez isso mude se se aproximar.
227
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Volte connosco.
228
00:12:11,940 --> 00:12:13,607
Voltar a Los Angeles?
229
00:12:13,608 --> 00:12:15,944
Talvez se voltar, se se embrenhar...
230
00:12:17,737 --> 00:12:19,281
... se consiga lembrar.
231
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Esperem.
232
00:12:43,305 --> 00:12:45,599
- Isto é...
- Foi como a encontrámos.
233
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Esta miúda perdeu tudo.
234
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Pode contar-nos mais?
235
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
Depois do sucedido, eu...
236
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Fui-me embora, sabem?
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Pensei que ajudaria.
238
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
Comecei a beber
239
00:13:44,699 --> 00:13:47,661
e, depois, a bebida não chegava.
240
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
Da primeira vez que experimentei cocaína,
senti um enorme alívio.
241
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Mas acabou
por deixar de resultar, por isso...
242
00:14:00,298 --> 00:14:01,132
Depois disso...
243
00:14:03,009 --> 00:14:03,843
Fui detida.
244
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
O roubo em 2003.
245
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
Tentei assaltar a casa de uma amiga e...
246
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Foi...
247
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
... o meu fundo do poço.
248
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
O fim de uma espiral descendente
que começou com ele.
249
00:14:24,531 --> 00:14:26,240
Tinha uma boa vida, antes disso,
250
00:14:26,241 --> 00:14:29,451
por isso, olho para ela e é...
251
00:14:29,452 --> 00:14:31,288
Destroça-me, percebem?
252
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
Tinha uma "boa vida"...
253
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
Era feliz.
254
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
Tinha casa própria.
255
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
Tinha tirado cosmetologia.
256
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
Às minhas custas, durante anos.
257
00:14:56,062 --> 00:14:57,688
Depois, finalmente,
258
00:14:57,689 --> 00:15:02,193
consegui lugar num salão e fiquei...
259
00:15:03,361 --> 00:15:04,195
E...
260
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Até pulava para o trabalho.
261
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Podia não parecer muito, mas...
262
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Era tudo para mim.
263
00:15:28,470 --> 00:15:32,306
Dois meses antes do ataque, a Naomi
foi contratada no Jolie, em Mar Vista.
264
00:15:32,307 --> 00:15:33,515
Soa-me familiar.
265
00:15:33,516 --> 00:15:36,644
Como a promoção da Elena
ou o contrato da Laura Wilson.
266
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Mas para isso motivar o assassino
a atacar a Naomi,
267
00:15:39,272 --> 00:15:40,522
ele tinha de saber.
268
00:15:40,523 --> 00:15:41,441
Exatamente.
269
00:15:41,983 --> 00:15:46,363
Procurem alguém próximo.
Familiares, amigos, colegas,
270
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
funcionários do centro Jolie, todos.
271
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Vereador Pearlman, está tudo bem?
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,289
Está a piorar com o chegar das eleições.
273
00:15:57,290 --> 00:16:00,918
O meu oponente quer fazer
da minha ligação aos Casos Arquivados
274
00:16:00,919 --> 00:16:02,837
um ponto de campanha contra mim.
275
00:16:03,421 --> 00:16:06,799
- Trabalho o mais depressa possível.
- E nós reconhecemo-lo,
276
00:16:06,800 --> 00:16:08,300
mas temos outro pedido.
277
00:16:08,301 --> 00:16:11,595
Vou pedir uma entrevista com a KTLA
para nos anteciparmos
278
00:16:11,596 --> 00:16:13,056
- e queremos que...
- Não.
279
00:16:14,099 --> 00:16:15,849
Queremos que se junte ao Jake.
280
00:16:15,850 --> 00:16:18,560
Nem pensar. Vieram falar de política?
281
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
- Tenho um milhão...
- Queríamos falar em pessoa.
282
00:16:21,940 --> 00:16:24,441
Tretas. Sabia que desligava,
pedindo pelo telefone.
283
00:16:24,442 --> 00:16:27,737
Tente pensar no todo, Ballard.
284
00:16:28,363 --> 00:16:31,323
Não se trata apenas
da carreira política do vereador.
285
00:16:31,324 --> 00:16:32,534
É a influência dele.
286
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
- O que é isto?
- Tudo sobre a minha relação
287
00:16:45,046 --> 00:16:47,006
com o Manny, até ter sido preso.
288
00:16:47,590 --> 00:16:49,299
Porque mo dás?
289
00:16:49,300 --> 00:16:50,593
Garante que é minucioso.
290
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Profissional. Não quero
que nada estrague isto.
291
00:16:55,932 --> 00:16:57,266
O Laffont pode...
292
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
É muito brando para ser sincero.
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Tu não tens tato.
294
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
Está bem.
295
00:17:06,651 --> 00:17:08,110
- Ballard.
- Diz.
296
00:17:08,111 --> 00:17:09,779
Encontrei uma coisa.
297
00:17:10,739 --> 00:17:12,990
Em 2000, havia um restaurante...
298
00:17:12,991 --> 00:17:13,907
A LIGAR
AARON
299
00:17:13,908 --> 00:17:15,659
... no Jolie, perto do salão.
300
00:17:15,660 --> 00:17:18,078
Um dos empregados era o Casey Robbins.
301
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
O Casey tem cadastro?
302
00:17:19,581 --> 00:17:21,708
Não, tem mais do que isso.
303
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Em 2000, o Casey Robbins vivia em Palms,
na Jasmine Avenue,
304
00:17:26,171 --> 00:17:27,337
a norte de Venice,
305
00:17:27,338 --> 00:17:31,301
um dos quarteirões onde outra vítima,
Josie Culver,
306
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
fez campanha pela Clinton.
307
00:17:33,928 --> 00:17:36,723
A Josie Culver bateu à porta
do Casey Robbins.
308
00:17:37,307 --> 00:17:39,600
Tem ligação a duas vítimas?
309
00:17:39,601 --> 00:17:41,770
- É algo.
- Eu disse.
310
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
Arranjas uma foto dele de 2000?
311
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Naomi, sei que passou muito tempo,
312
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
mas reconhece este homem?
313
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
Não tenho a certeza.
314
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Ainda não lhe vejo a cara,
mas estou a tentar.
315
00:18:12,342 --> 00:18:13,717
Não se preocupe.
316
00:18:13,718 --> 00:18:14,636
Não tem mal.
317
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
Obrigada.
318
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
Onde está o Casey agora?
319
00:18:21,810 --> 00:18:24,311
Não o encontrei, mas encontrei a mãe dele.
320
00:18:24,312 --> 00:18:25,230
Woodland Hills.
321
00:18:25,814 --> 00:18:27,773
Muito bem. Vou lá com o Rawls.
322
00:18:27,774 --> 00:18:30,859
Vocês cruzem todas as vítimas
com este Robbins.
323
00:18:30,860 --> 00:18:32,612
É o nosso plano. Obrigada.
324
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
Rawls.
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,457
O que foi?
326
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
As tretas que as mulheres aturam.
É marado.
327
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
Li o depoimento da Martina.
328
00:18:53,883 --> 00:18:56,635
E tudo o que aconteceu à Naomi.
329
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
Todos estes casos.
330
00:18:58,263 --> 00:19:01,224
Sim. Não é ideal.
331
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
E ainda têm de namorar
nestas circunstâncias?
332
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
A sério, como é isso?
333
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
É como meteres-te na autoestrada.
334
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
O trânsito é tramado,
mas tens de chegar a casa.
335
00:19:21,452 --> 00:19:22,287
E tu?
336
00:19:23,663 --> 00:19:24,622
Namoros.
337
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
A minha fundação?
338
00:19:26,541 --> 00:19:27,458
O quê?
339
00:19:28,668 --> 00:19:31,086
A Fundação Ted Rawls
para Solteiras Esfaimadas.
340
00:19:31,087 --> 00:19:34,256
A nossa missão é alimentar
todas as solteiras esfaimadas
341
00:19:34,257 --> 00:19:36,675
de Los Angeles, incluindo bebidas,
342
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
durante quatro encontros, mais ou menos,
343
00:19:39,345 --> 00:19:41,054
e despedimo-nos amigavelmente.
344
00:19:41,055 --> 00:19:42,265
Credo, Ted.
345
00:19:47,312 --> 00:19:48,229
Eu namoro. Eu...
346
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
Há muito que não tenho uma relação.
347
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
Letrados de psicologia sabem
que um pai como o meu
348
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
não dá azo a uma boa abordagem ao amor.
349
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Talvez o problema também seja meu.
350
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
Bem, pelo menos és rico.
351
00:20:12,629 --> 00:20:13,463
Pois.
352
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Consigo ver um assassino em série
a crescer aqui.
353
00:20:23,306 --> 00:20:25,433
Só há um carro.
354
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Vês as traseiras?
355
00:20:44,202 --> 00:20:46,828
- Olá.
- Veio ver do cão?
356
00:20:46,829 --> 00:20:47,871
Cão?
357
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
Veio um pouco cedo.
358
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
Não fique aí.
359
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
É da polícia.
360
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
Adoro o <i>Lei & Ordem.</i>
361
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
"Tem o direito de ficar em silêncio."
362
00:21:18,569 --> 00:21:22,031
Sabe, depois do apocalipse,
363
00:21:22,740 --> 00:21:25,743
apenas restarão as baratas
364
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
e programas de polícias.
365
00:21:28,746 --> 00:21:32,291
E, por mim, tudo bem.
366
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
Vive sozinha?
367
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
Vivia, até o meu filho ter voltado.
368
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
O Casey.
369
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
É um menino da mamã.
370
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
O seu filho está em casa?
371
00:21:55,356 --> 00:21:56,232
Não.
372
00:21:57,233 --> 00:22:00,111
Não. Saiu.
373
00:22:04,449 --> 00:22:06,367
Posso usar a sua casa de banho?
374
00:22:06,951 --> 00:22:09,287
Bebi muito café na viagem.
375
00:22:10,371 --> 00:22:11,955
Claro.
376
00:22:11,956 --> 00:22:15,417
Se é corajosa, força.
377
00:22:15,418 --> 00:22:16,335
Obrigada.
378
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
Tudo bem?
379
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
Espero que não tenha caído.
380
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
Direito de ficar em silêncio.
381
00:22:44,030 --> 00:22:47,283
Então, vamos lá. À razão da visita.
382
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
Na verdade, percebi que tenho de ir.
383
00:22:56,167 --> 00:22:57,001
Mamã?
384
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Meu Deus!
385
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
Estás aí, querido.
386
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
- Olá.
- Quem é esta?
387
00:23:04,634 --> 00:23:07,094
É a que veio ver do cão.
388
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
Essa mulher cancelou.
389
00:23:09,222 --> 00:23:11,724
- Quem raios é você?
- É da polícia.
390
00:23:12,308 --> 00:23:15,435
- Tem distintivo e tudo.
- Acho que me devia ir embora.
391
00:23:15,436 --> 00:23:17,813
- Boa ideia.
- Tudo o que disser
392
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
- pode ser usado contra si.
- Afaste-se.
393
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Afaste-se.
394
00:23:26,280 --> 00:23:27,614
Está tudo bem?
395
00:23:27,615 --> 00:23:28,533
Rawls,
396
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
vais ligar o carro?
397
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
Está bem.
398
00:23:35,706 --> 00:23:38,208
Chama os Serviços Animais e o SIS.
399
00:23:38,209 --> 00:23:40,043
O tarado não sai sem ser seguido.
400
00:23:40,044 --> 00:23:42,796
Parecia um filme de terror.
Vai permitir uma busca?
401
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Não é preciso.
402
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
Já lhe tenho o ADN.
403
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
- Olá.
- Olá.
404
00:24:13,327 --> 00:24:14,245
Tutu.
405
00:24:14,996 --> 00:24:16,746
São nove e meia da manhã.
406
00:24:16,747 --> 00:24:19,542
Uma boa altura para beber mimosas.
407
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
Esta nova pista é razão para celebrar.
408
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Talvez.
409
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
Em circunstâncias normais.
410
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
E como são as atuais circunstâncias?
411
00:24:35,850 --> 00:24:37,851
Se resolver este caso,
412
00:24:37,852 --> 00:24:40,521
pode ser que volte aos Homicídios.
413
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
E isso não é bom?
414
00:24:44,984 --> 00:24:45,818
Eu...
415
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
Gostas disto.
416
00:24:52,825 --> 00:24:53,784
Acho que sim.
417
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Ainda mais razões para celebrar.
418
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Raios!
419
00:25:12,762 --> 00:25:15,222
- Então?
<i>- Parker. O Casey não deu em nada.</i>
420
00:25:15,223 --> 00:25:18,643
A amostra da escova não correspondia
ao ADN da impressão palmar.
421
00:25:19,227 --> 00:25:20,393
Não!
422
00:25:20,394 --> 00:25:22,438
<i>Sei que devíamos tirar a manhã,</i>
423
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
mas preciso que metas a Naomi num carro.
424
00:25:25,066 --> 00:25:27,984
- Ela tem de ver o apartamento.
- Estará pronta?
425
00:25:27,985 --> 00:25:29,736
Tem de estar.
426
00:25:29,737 --> 00:25:31,488
Vemo-nos lá.
427
00:25:31,489 --> 00:25:33,448
<i>Merda! Não posso.</i>
428
00:25:33,449 --> 00:25:36,994
Tenho de falar com o Pearlman e o Hastings
por causa da entrevista.
429
00:25:38,371 --> 00:25:39,955
Vai tu. Leva o Laffont.
430
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Entendido.
431
00:25:45,628 --> 00:25:47,420
Nada a apontar. Bom trabalho.
432
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
A sério?
433
00:25:48,422 --> 00:25:49,465
Uma coisa.
434
00:25:51,968 --> 00:25:53,219
O tipo era um sacana.
435
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
Espera, duas coisas.
436
00:26:00,768 --> 00:26:03,187
Sabes que mereces melhor, certo?
437
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
Muito bem. Ótimo.
438
00:26:14,073 --> 00:26:15,782
- Bom dia.
- Bom dia.
439
00:26:15,783 --> 00:26:16,701
Como dormiu?
440
00:26:17,702 --> 00:26:19,244
Não sei se dormi.
441
00:26:19,245 --> 00:26:23,916
A unidade está vazia,
podemos demorar o tempo que quisermos.
442
00:26:32,591 --> 00:26:36,262
As memórias estão lá, deixe-as aparecer.
443
00:26:39,890 --> 00:26:40,891
É estranho.
444
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
Tem o mesmo cheiro.
445
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
Só cá morava há uns meses.
446
00:26:55,364 --> 00:26:57,199
A minha primeira casa a sós.
447
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
Nessa noite, eu...
448
00:27:09,628 --> 00:27:14,258
Fui tomar um copo depois do trabalho
com uns amigos do cabeleireiro e...
449
00:27:15,468 --> 00:27:16,635
... vim para casa.
450
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
Não era muito tarde.
451
00:27:21,599 --> 00:27:24,143
Lembra-se de algo estranho quando chegou?
452
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
Não.
453
00:27:40,201 --> 00:27:41,118
O ranger.
454
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
Eu passava o pé por cima.
455
00:27:49,001 --> 00:27:53,047
Mas, nessa noite, ouvi-o
e soube que estava aqui alguém.
456
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Onde estava quando o ouviu?
457
00:28:09,230 --> 00:28:11,941
Estava a dormir,
458
00:28:13,526 --> 00:28:14,360
na cama.
459
00:28:15,361 --> 00:28:16,362
Ali.
460
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Aquela parede tinha uma cómoda.
461
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Havia uma ventoinha aqui.
462
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
Que som é aquele? Foi depois...
463
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
Não foi depois...
464
00:28:43,139 --> 00:28:44,014
Eu lembro-me.
465
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
Quando ele estava...
466
00:28:49,103 --> 00:28:50,479
Estava gente lá fora.
467
00:28:53,649 --> 00:28:54,692
Estavam a rir-se.
468
00:28:56,485 --> 00:28:57,445
Os...
469
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Os olhos dele.
470
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
Lembro-me dos olhos dele.
471
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
Eram castanhos.
472
00:29:06,871 --> 00:29:08,037
De certeza?
473
00:29:08,038 --> 00:29:09,123
Absoluta.
474
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
Céus! Quase que lhe vejo a cara!
475
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
Depois, desvanece.
476
00:29:24,847 --> 00:29:25,680
Merda.
477
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
- Não se preocupe.
- Tudo bem.
478
00:29:28,309 --> 00:29:31,395
Não force. Isto foi muito bom, Naomi.
479
00:29:36,942 --> 00:29:38,194
Preciso de um minuto.
480
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Está bem.
481
00:29:47,786 --> 00:29:48,621
Progresso.
482
00:29:49,622 --> 00:29:50,456
Um pouco.
483
00:29:51,248 --> 00:29:52,082
Apenas...
484
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
- Espero que tenha valido a pena.
- Ela chega lá.
485
00:29:56,462 --> 00:29:57,338
Está a ir bem.
486
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
Eu ligo à Ballard.
487
00:30:00,799 --> 00:30:03,594
Peço-lhe que peça um desenhista.
488
00:30:08,432 --> 00:30:11,476
Há mais de 6000 homicídios
por resolver nesta cidade.
489
00:30:11,477 --> 00:30:13,728
Muitos deles envolvem vítimas com famílias
490
00:30:13,729 --> 00:30:15,647
sem poder de influência.
491
00:30:15,648 --> 00:30:18,609
Como filho de pais da classe operária,
sei o que isso é.
492
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
Agora, com esta unidade,
493
00:30:21,320 --> 00:30:23,947
uso a minha posição para lutar
494
00:30:23,948 --> 00:30:26,324
pelas famílias que aguardam respostas.
495
00:30:26,325 --> 00:30:28,743
Mas o que tem a dizer aos críticos
496
00:30:28,744 --> 00:30:32,830
que dizem que canalizou fundos
para a resolução da morte da sua irmã,
497
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
enquanto o crime e privação de habitação
498
00:30:35,918 --> 00:30:37,211
vão aumentando na cidade?
499
00:30:37,795 --> 00:30:41,172
- Diria que estão equivocados...
- Vereador.
500
00:30:41,173 --> 00:30:42,423
Posso?
501
00:30:42,424 --> 00:30:43,342
Com certeza.
502
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
Mencionou a canalização de fundos.
503
00:30:47,763 --> 00:30:51,141
Só há um funcionário assalariado
nos Casos Arquivados. Eu.
504
00:30:52,059 --> 00:30:53,977
O resto da minha equipa é voluntária.
505
00:30:53,978 --> 00:30:56,396
Trabalhamos na cave deste edifício
506
00:30:56,397 --> 00:30:58,398
e, no entanto, temos resultados.
507
00:30:58,399 --> 00:31:01,484
A semana passada,
resolvemos a morte de um rapaz de 19 anos.
508
00:31:01,485 --> 00:31:04,405
Detivemos um assassino
impune durante sete anos.
509
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Impressionante.
510
00:31:06,031 --> 00:31:10,827
Mas se a inspetora Ballard
soluciona casos como argumenta,
511
00:31:10,828 --> 00:31:15,331
porque está o seu gabinete a negociar
com a Comissão da Polícia
512
00:31:15,332 --> 00:31:16,250
a substituição?
513
00:31:19,378 --> 00:31:22,755
Não sei onde arranjou essa informação,
514
00:31:22,756 --> 00:31:26,634
mas quando se trata
do dinheiro dos contribuintes,
515
00:31:26,635 --> 00:31:28,804
é importante uma constante reavaliação.
516
00:31:29,388 --> 00:31:31,848
- O quê?
- Não sabia disto.
517
00:31:31,849 --> 00:31:34,183
<i>... que os recursos são
adequadamente alocados.</i>
518
00:31:34,184 --> 00:31:36,603
São as diligências
após o ataque em sua casa.
519
00:31:36,604 --> 00:31:38,480
- Uma contingência.
- E não o disse?
520
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
O seu outro caso também é preocupante.
521
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
O do Robert Olivas.
522
00:31:46,196 --> 00:31:47,030
O quê?
523
00:31:47,031 --> 00:31:49,991
Foi sugerido que é fruto
de motivações pessoais.
524
00:31:49,992 --> 00:31:52,327
Não devia ter sido oficial.
Isto foi um erro.
525
00:31:52,328 --> 00:31:54,371
Concordo plenamente.
526
00:32:05,174 --> 00:32:06,300
- Olá.
- Olá.
527
00:32:07,217 --> 00:32:09,428
- Diz que trouxeste cerveja.
- Trouxe, mas...
528
00:32:10,387 --> 00:32:11,554
- Eu...
- O que foi?
529
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
Disse-lhe que podia entrar.
530
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Mas...
531
00:32:32,868 --> 00:32:34,870
Olá.
532
00:32:36,372 --> 00:32:39,583
Desculpa aparecer,
mas queria falar pessoalmente.
533
00:32:40,125 --> 00:32:40,959
Está bem.
534
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Nós...
535
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
Isto era informal,
536
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
era esse o acordo.
537
00:32:55,432 --> 00:32:56,517
E era bom.
538
00:32:58,519 --> 00:32:59,353
Era excelente.
539
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
Mas quando foste atacada
540
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
e eu estava do outro lado da chamada, eu...
541
00:33:09,571 --> 00:33:10,406
Foi horrível.
542
00:33:11,782 --> 00:33:15,369
Estava preocupado contigo, claro, mas...
543
00:33:17,496 --> 00:33:21,208
Foi mais do que isso e apercebi-me de que...
544
00:33:23,752 --> 00:33:25,254
Quero algo mais.
545
00:33:31,343 --> 00:33:32,344
Eu...
546
00:33:35,472 --> 00:33:38,142
- Não sei o que dizer.
- Não tens de dizer nada.
547
00:33:39,601 --> 00:33:43,647
Porque sei que não me podes dar mais,
pelo menos de momento.
548
00:33:54,199 --> 00:33:56,118
Não me posso tornar uma baixa.
549
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Desculpa, Renée.
550
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Estás calada hoje.
551
00:34:33,197 --> 00:34:34,031
Ainda mais.
552
00:34:34,656 --> 00:34:35,574
Está tudo bem?
553
00:34:36,200 --> 00:34:37,075
Olhos castanhos.
554
00:34:37,993 --> 00:34:41,120
É tudo o que temos. Não te deu mais nada.
555
00:34:41,121 --> 00:34:42,331
Mas vai dar,
556
00:34:43,207 --> 00:34:44,041
ou...
557
00:34:44,666 --> 00:34:48,044
Talvez, ela passou a manhã
com o desenhista.
558
00:34:48,045 --> 00:34:49,587
Talvez tenham progredido.
559
00:34:49,588 --> 00:34:51,840
Estamos a fazê-la passar por tudo isto.
560
00:34:52,925 --> 00:34:56,677
Valerá a pena
se não conseguirmos o que precisamos?
561
00:34:56,678 --> 00:34:57,595
Vá lá.
562
00:34:57,596 --> 00:35:00,515
Às vezes, basta algo pequeno
para desvendar um caso.
563
00:35:00,516 --> 00:35:01,599
Uma coisinha.
564
00:35:01,600 --> 00:35:04,144
E, às vezes, ela nunca aparece.
565
00:35:09,066 --> 00:35:10,024
Bom dia.
566
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
- Bom dia.
- Boas.
567
00:35:12,486 --> 00:35:13,403
Como está?
568
00:35:14,029 --> 00:35:16,239
Estou bem, mas porque estamos aqui,
569
00:35:16,240 --> 00:35:18,366
se fui atacada no apartamento?
570
00:35:18,367 --> 00:35:20,868
- Porque isto está mau, Naomi.
- Ballard.
571
00:35:20,869 --> 00:35:21,954
Tudo bem.
572
00:35:22,871 --> 00:35:23,705
É verdade.
573
00:35:24,373 --> 00:35:27,960
A imagem que lhe mostrámos
do Casey Robbins falhou.
574
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
E percorremos a lista dos trabalhadores
do centro três vezes.
575
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Nada.
576
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Talvez se lembre de algo aqui.
577
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
Onde era o cabeleireiro?
578
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
A minha cadeira era junto àquela janela.
579
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
Lembra-se de clientes homens de nota?
580
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
O Jolie só servia mulheres.
581
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Cafés e restaurantes da zona
que frequentasse?
582
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
Trazia a minha comida.
583
00:35:58,490 --> 00:36:01,200
Qual é a probabilidade de o encontrarmos?
584
00:36:01,201 --> 00:36:03,704
Se eu não me lembrar.
585
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
Há outro modo?
586
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
Vamos descobrir, está bem?
Não perca o ânimo.
587
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Porque não parou no parque?
588
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
A empregada não estacionou aqui.
589
00:36:16,466 --> 00:36:19,385
Quando eu trabalhava cá,
a empresa dona disto
590
00:36:19,386 --> 00:36:21,929
não permitia o estacionamento
aos funcionários.
591
00:36:21,930 --> 00:36:24,682
Tínhamos de parar aqui perto,
592
00:36:24,683 --> 00:36:26,351
numa transversal.
593
00:36:27,352 --> 00:36:28,436
Pode dizer-nos onde?
594
00:36:28,437 --> 00:36:29,520
LANDMARK
DESDE 2000
595
00:36:29,521 --> 00:36:31,522
Vamos ver quem morava aqui em 2000.
596
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Se ela parava aqui,
podia ter sido vista a ir trabalhar.
597
00:36:39,990 --> 00:36:41,158
Aquele edifício?
598
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
Estava a ser construído na altura.
599
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
Parker, senta-a. Naomi, obrigada.
600
00:37:00,177 --> 00:37:03,138
Estamos a expandir a busca
ao quarteirão 1400 de Ashland.
601
00:37:03,722 --> 00:37:06,807
Era onde estacionava.
Se calhar, encontrou lá o assassino.
602
00:37:06,808 --> 00:37:09,186
Eu vejo os proprietários com a Martina.
603
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
Está bem.
604
00:37:11,438 --> 00:37:13,940
O Rawls? Não devia estar cá?
605
00:37:13,941 --> 00:37:16,442
Ligou, disse que tinha algo
que fazer a caminho.
606
00:37:16,443 --> 00:37:18,654
Expliquem-lhe quando chegar. Laffont?
607
00:37:21,740 --> 00:37:23,491
Ela não reconheceu o atacante.
608
00:37:23,492 --> 00:37:25,952
Ou seja, não era central na vida dela.
609
00:37:25,953 --> 00:37:28,245
Alguém que ela não via, mas que a viu.
610
00:37:28,246 --> 00:37:30,873
Havia uma imobiliária na esquina.
611
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
Foi renovada em 2000.
612
00:37:32,793 --> 00:37:33,960
Falei com o dono,
613
00:37:33,961 --> 00:37:36,630
disse que mandava uma lista
de empreiteiros.
614
00:37:37,673 --> 00:37:38,507
Já o fez.
615
00:37:39,257 --> 00:37:42,469
Ótimo. Vou enviar-te isto para podermos...
616
00:37:45,263 --> 00:37:46,098
Não.
617
00:37:47,265 --> 00:37:48,350
Não pode.
618
00:37:49,977 --> 00:37:50,811
O que foi?
619
00:37:56,566 --> 00:37:57,609
Não pode ser.
620
00:37:58,276 --> 00:37:59,111
Isso...
621
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
Tem de ser coincidência, certo?
622
00:38:06,910 --> 00:38:10,163
Naomi, estes homens
podem estar envolvidos no ataque.
623
00:38:10,956 --> 00:38:13,333
Diga se reconhecer alguém.
624
00:38:16,461 --> 00:38:17,629
Está bem.
625
00:38:18,380 --> 00:38:19,214
Muito bem.
626
00:38:32,811 --> 00:38:33,854
É o número quatro.
627
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
Sem dúvida. Meu Deus!
628
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
Meu Deus!
629
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
Naomi, tem a certeza?
630
00:38:45,365 --> 00:38:46,615
Está bem.
631
00:38:46,616 --> 00:38:47,826
- Tudo bem?
- Sim.
632
00:38:51,455 --> 00:38:52,289
E?
633
00:38:55,542 --> 00:38:56,418
Tom, é ele.
634
00:38:58,587 --> 00:38:59,421
Quem?
635
00:39:01,048 --> 00:39:02,049
O Gary Pearlman.
636
00:39:04,426 --> 00:39:05,260
O quê?
637
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
O pai do vereador?
638
00:39:10,057 --> 00:39:10,891
Meu Deus!
639
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
A Pearlman Electric renovou
o prédio da Landmark.
640
00:39:16,438 --> 00:39:18,774
O Gary via-a a ir
para o emprego todos os dias.
641
00:39:19,733 --> 00:39:20,692
Para a nova vida.
642
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
Ela estava felicíssima
643
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
e ele não podia deixar.
644
00:39:26,990 --> 00:39:30,619
Porque ninguém fez a ligação com o ADN?
645
00:39:31,203 --> 00:39:32,079
Não havia.
646
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
Eu mesma revi tudo com a Darcy.
647
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Precisamos do ADN do Gary. Onde...
648
00:39:38,835 --> 00:39:39,919
O Rawls?
649
00:39:39,920 --> 00:39:42,130
Ela agita o barco.
650
00:39:42,672 --> 00:39:43,506
Eu sei.
651
00:39:43,507 --> 00:39:46,885
Mas substituí-la
seria um grande erro. O Jake
652
00:39:48,011 --> 00:39:49,221
tem de o saber.
653
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Lamento, ele disse que era meia hora.
654
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
- Posso esperar por ele?
- Claro.
655
00:39:58,563 --> 00:40:01,817
Mudou mesmo de ideias sobre ela, não foi?
656
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
Presumo que esteja a progredir
no caso da Sarah?
657
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
Sim. Encontrámos uma vítima viva.
658
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
Dá para crer?
659
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
- A sério?
- Sim.
660
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
O assassino deixou-a à morte em 2000.
661
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
O que é que ela disse?
662
00:40:30,262 --> 00:40:33,514
Identificou o sacana?
663
00:40:33,515 --> 00:40:36,684
Não, mas já se passaram muitos anos, sabe.
664
00:40:36,685 --> 00:40:37,602
Muito...
665
00:40:38,478 --> 00:40:40,105
Muito trauma para navegar.
666
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
- Pois.
- Mas a Ballard não perde oportunidades.
667
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
Falando nisso...
668
00:40:48,905 --> 00:40:50,406
Chefe, o que se passa?
669
00:40:50,407 --> 00:40:51,740
<i>Rawls, ouve.</i>
670
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
Sei que vai parecer de doidos,
mas é verdade.
671
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Ela identificou o Gary Pearlman.
672
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
É o assassino.
673
00:40:59,040 --> 00:40:59,915
O quê?
674
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
<i>Tens de voltar imediatamente.</i>
675
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
Sim, posso fazer isso por ti.
676
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Rawls, onde estás?
677
00:41:10,927 --> 00:41:12,470
Vim a casa do Jake.
678
00:41:15,223 --> 00:41:16,099
Estou com o pai.
679
00:41:21,188 --> 00:41:23,690
Mas já volto para o escritório. Tudo bem.
680
00:41:25,609 --> 00:41:26,860
Não, Gary! Espere!
681
00:41:29,029 --> 00:41:29,863
Rawls?
682
00:41:31,656 --> 00:41:32,782
Meu Deus!
683
00:43:30,817 --> 00:43:32,818
Legendas: Sara Baptista
684
00:43:32,819 --> 00:43:34,904
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
685
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-