"Ballard" Collateral

ID13179885
Movie Name"Ballard" Collateral
Release Name ballard.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32598262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,668 {\an8}<i>Anteriormente...</i> 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,838 {\an8}O tipo do Bosch tirou 14 números do telefone do Driscoll. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,756 {\an8}<i>Um levou-nos ao Olivas ontem.</i> 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,591 {\an8}<i>O número acaba em 0666.</i> 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,552 <i>Manny Santos, o meu namorado.</i> 6 00:00:10,553 --> 00:00:12,178 <i>Recebia mensagens do Olivas.</i> 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,180 Manny Santos? 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,599 Não! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,767 <i>Estás queimado, Manny.</i> 10 00:00:17,768 --> 00:00:20,019 Só que és o único que o sabe. 11 00:00:20,020 --> 00:00:23,148 - Queres que fique assim? <i>- Sou o agente Emmanuel Santos.</i> 12 00:00:23,149 --> 00:00:25,358 Coopero de livre vontade. 13 00:00:25,359 --> 00:00:28,403 <i>Fazia parte de um grupo de polícias de Los Angeles</i> 14 00:00:28,404 --> 00:00:31,573 <i>cúmplices do cartel Zacatecas Nuevas.</i> 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,534 Não me ligas, Manny. Eu ligo-te. 16 00:00:34,410 --> 00:00:36,495 - O que queres? <i>- Queria ver a tua cara.</i> 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,623 Polícia! Mãos na cabeça! 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,792 <i>O cartel tem o meu filho?</i> 19 00:00:42,793 --> 00:00:45,545 Vamos continuar à procura dele. 20 00:00:45,546 --> 00:00:49,008 Disse que havia um vídeo do Luis com o Gael. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,552 <i>Restringi a sete miúdos os possíveis Gael Ibarra.</i> 22 00:00:52,553 --> 00:00:56,264 São as moradas onde cada um entrou no sistema. 23 00:00:56,265 --> 00:00:57,640 Mas este 24 00:00:57,641 --> 00:01:00,393 foi deixado num quartel de bombeiros perto do Sunbeam. 25 00:01:00,394 --> 00:01:02,937 <i>A ligação entre as vítimas é o comportamento.</i> 26 00:01:02,938 --> 00:01:04,898 E se o assassino 27 00:01:04,899 --> 00:01:07,776 queria castigar as mulheres por saírem da linha? 28 00:01:07,777 --> 00:01:08,943 <i>É batom.</i> 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,446 <i>Estava debaixo da cama, como se tivesse caído.</i> 30 00:01:11,447 --> 00:01:12,363 <i>Não é da Sarah.</i> 31 00:01:12,364 --> 00:01:15,117 É Othella. É uma marca para mulheres negras. 32 00:01:16,452 --> 00:01:18,953 O batom não foi analisado. 33 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 Se não era dela, era de quem? 34 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 35 00:01:29,340 --> 00:01:30,924 - A análise do batom? - Sim. 36 00:01:30,925 --> 00:01:35,220 Tinhas razão. O batom não era da Sarah. O investigador original só viu o exterior. 37 00:01:35,221 --> 00:01:37,430 A Darcy testou o batom. 38 00:01:37,431 --> 00:01:39,934 A amostra tem correspondência no CODIS. 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,310 Boa! 40 00:01:42,311 --> 00:01:45,815 O ADN é de uma tal Naomi Bennett, no sistema por um delito em 2003. 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,323 A ARTE DA BELEZA: TENDÊNCIAS E TÉCNICAS DA NOVA ERA 42 00:01:54,907 --> 00:01:59,118 Naomi Bennett, presa em 2003 por Roubo quente em Sacramento. 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,663 - Roubo quente? - Roubo com um ocupante na casa. 44 00:02:01,664 --> 00:02:03,957 Ela entrou na casa de uma mulher. 45 00:02:03,958 --> 00:02:07,294 Vinte e seis anos, vivia sozinha, estava a dormir na cama. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,923 - Parece uma das vítimas. - E se não agia sozinho? 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,093 Achas que a Naomi trabalhava com ele? 48 00:02:14,593 --> 00:02:16,177 - Talvez. - Uma cúmplice? 49 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Não é incomum, na verdade. 50 00:02:18,222 --> 00:02:21,599 Gerald e Charlene Gallego, Myra Hindley e Ian Brady, 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 os assassinos Barbie e Ken. 52 00:02:23,686 --> 00:02:24,687 Está bem, Reddit. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,147 Investiguem a Naomi. 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 Todas as bases de dados, antes e depois de 2003. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,278 Sejam criativos. 56 00:02:39,118 --> 00:02:39,993 Bandeirola. 57 00:02:39,994 --> 00:02:42,829 A teoria do cúmplice não pega. 58 00:02:42,830 --> 00:02:45,331 Novembro de 2000, Sawtelle. 59 00:02:45,332 --> 00:02:46,250 Olha. 60 00:02:49,211 --> 00:02:51,422 COSMETÓLOGA 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 A Naomi foi atacada? 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,927 Estrangulada em casa, quase morta. 63 00:02:59,889 --> 00:03:01,056 Novembro de 2000? 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Cinco meses antes da morte da Sarah Pearlman. 65 00:03:04,518 --> 00:03:06,854 Ela não foi cúmplice. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 Foi uma vítima. 67 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 Que sobreviveu. 68 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Isto é ótimo. Ela pode identificar o assassino. 69 00:03:40,054 --> 00:03:42,889 É o que esperamos. Mas está em Madera. 70 00:03:42,890 --> 00:03:43,973 Madera? 71 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 Um vilarejo em Central Valley. 72 00:03:46,518 --> 00:03:49,312 Verifiquei e o avião do departamento está disponível. 73 00:03:49,313 --> 00:03:51,105 Nem penses. 74 00:03:51,106 --> 00:03:54,360 Pede à polícia local para arranjar um interrogatório virtual. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,779 Quer que eu retraumatize uma vítima por Zoom 76 00:03:57,780 --> 00:04:00,324 e tente extrair pormenores com 25 anos? 77 00:04:01,784 --> 00:04:02,952 Bem visto. 78 00:04:04,078 --> 00:04:04,995 Vai de carro. 79 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Certo. 80 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 No caso de corrupção, a Procuradoria quer depoimentos da tua equipa. 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,548 Já falou mais com eles? 82 00:04:17,257 --> 00:04:18,258 O caso é bom. 83 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 Devem ser indiciados numa semana ou duas. 84 00:04:23,097 --> 00:04:24,098 Deve saber bem. 85 00:04:24,723 --> 00:04:26,557 Sabendo o que o Olivas te fez. 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,686 Mas as pessoas gostam dele. 87 00:04:29,520 --> 00:04:30,354 Por isso, 88 00:04:31,563 --> 00:04:32,606 não faças ondas. 89 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Entendido. 90 00:04:35,651 --> 00:04:39,029 Parker, faz as malas. Vai ter ao Ahmanson. Partimos em 45 minutos. 91 00:04:52,418 --> 00:04:53,335 Renée Ballard. 92 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 J. Edgar. 93 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Há quanto tempo! Estás bem? 94 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Tento estar. 95 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 Soube do progresso no caso Sarah Pearlman. 96 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 A reabrir o caso. 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 - Quem disse? - Um amigo. 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Ainda bem, Ballard. Ainda bem que aterraste de pé. 99 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 Vamos a ver. 100 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 Não sei. 101 00:05:16,608 --> 00:05:17,735 Oiço um murmurinho. 102 00:05:18,610 --> 00:05:21,071 Resolves este e ainda te devolvem aos Homicídios. 103 00:05:23,657 --> 00:05:25,992 Quantos rumores acabam por ser verdade? 104 00:05:25,993 --> 00:05:27,660 Este tem pernas para andar. 105 00:05:27,661 --> 00:05:30,079 Faço figas, dava-me jeito um parceiro novo. 106 00:05:30,080 --> 00:05:31,290 Estás com quem? 107 00:05:31,874 --> 00:05:33,042 O Tomlinson. 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,420 Fora de gozos, passa o dia a ver de Bitcoin. 109 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 Não te metas em sarilhos. 110 00:05:51,727 --> 00:05:53,937 Não acredito que o Berchem aprovou o avião. 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 - Bem... - "Bem"? 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,399 Não aprovou. 113 00:05:58,400 --> 00:06:00,109 Espero que gostes de estrada. 114 00:06:00,110 --> 00:06:02,821 Desde que possa escolher a música. 115 00:06:04,406 --> 00:06:05,990 Novidades no caso de corrupção? 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,617 Não, é o Laffont. 117 00:06:07,618 --> 00:06:10,203 Deixam-no ir ver o Gael e recolher o ADN. 118 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Talvez consiga reunir o miúdo com a mãe. 119 00:06:14,083 --> 00:06:16,459 Corre tudo bem à unidade de Casos Arquivados. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,880 Sei que tivemos azares, mas sentes isto, certo? 121 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Que algo grande se aproxima? 122 00:06:22,591 --> 00:06:23,759 Pareces a Colleen. 123 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Parece-me bem. Certo. 124 00:06:31,308 --> 00:06:32,350 Era a Ballard. 125 00:06:32,351 --> 00:06:34,644 A Procuradoria pediu depoimentos 126 00:06:34,645 --> 00:06:36,395 por escrito do caso Santos. 127 00:06:36,396 --> 00:06:38,397 Enquanto esperamos por elas... 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,193 - Por escrito? - Letras? Da esquerda para a direita? 129 00:06:42,111 --> 00:06:43,319 Podes poisar isso? 130 00:06:43,320 --> 00:06:46,280 Depoimentos sobre o quê? 131 00:06:46,281 --> 00:06:48,783 Perguntemos ao perito. Inspetor. 132 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 - A Procuradoria quer depoimentos... - Já sei. 133 00:06:52,830 --> 00:06:54,872 Descrevam o que fizeram na investigação. 134 00:06:54,873 --> 00:06:56,834 Específicos e só a vossa perspetiva. 135 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Será diferente para cada um. 136 00:07:00,587 --> 00:07:01,421 TPC. 137 00:07:04,007 --> 00:07:05,007 Pode ser? 138 00:07:05,008 --> 00:07:05,926 Sim. 139 00:07:07,761 --> 00:07:10,388 Acho que vou gostar. Especialmente do final. 140 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 Cinge-te aos factos e se precisares de ajuda... 141 00:07:20,983 --> 00:07:23,109 Ouve. Está tudo bem? 142 00:07:23,110 --> 00:07:24,027 Sim. 143 00:07:24,611 --> 00:07:25,903 Tenho o ADN do Gael. 144 00:07:25,904 --> 00:07:28,698 Isso é bom, certo? 145 00:07:28,699 --> 00:07:31,660 Sim. A Darcy vai analisá-lo. Mas é o lar de acolhimento. 146 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 Há amor, mas têm poucos fundos. 147 00:07:36,165 --> 00:07:39,626 Mesmo quando o sistema funciona, não é o suficiente. 148 00:07:43,046 --> 00:07:43,881 É uma pena. 149 00:08:00,522 --> 00:08:01,857 Odeio esta parte. 150 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Menina Bennett? 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,157 Detetive Renée Ballard. 152 00:08:11,158 --> 00:08:13,868 A agente Parker. Somos da polícia de Los Angeles. 153 00:08:13,869 --> 00:08:16,663 - Queríamos fazer umas perguntas. - Sobre o quê? 154 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 Novembro de 2000. 155 00:08:23,545 --> 00:08:25,088 Estão todas mortas? 156 00:08:28,342 --> 00:08:31,761 E eu sou a única? 157 00:08:31,762 --> 00:08:32,679 Eu sei. 158 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 É muito. 159 00:08:37,643 --> 00:08:38,809 Foi há décadas, 160 00:08:38,810 --> 00:08:42,022 mal me lembrava de pormenores na altura. 161 00:08:42,856 --> 00:08:45,274 Os inspetores faziam-me perguntas, 162 00:08:45,275 --> 00:08:47,527 mas é como se a minha mente 163 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 não quisesse que me lembrasse. 164 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Não sei como o explicar. 165 00:08:56,828 --> 00:08:57,663 Eu compreendo. 166 00:08:59,915 --> 00:09:03,460 A sério. Mas qualquer coisa ajudaria. 167 00:09:05,254 --> 00:09:07,380 Queremos mostrar-lhe umas coisas. 168 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Talvez se lembre de algo. 169 00:09:13,470 --> 00:09:14,637 Não sei. 170 00:09:14,638 --> 00:09:17,516 Na verdade, porque não... 171 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 Damos-lhe a noite para pensar. Podemos falar pela manhã. 172 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 Pode ser? 173 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 Sim. 174 00:09:28,026 --> 00:09:28,944 Um pressentimento? 175 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 Quem é que parece a Colleen? 176 00:09:33,365 --> 00:09:34,198 Eu sei. 177 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Mas dava para ver que nos estava a evitar. 178 00:09:38,328 --> 00:09:40,079 Às vezes, só temos uma hipótese. 179 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 Mas pode levar tempo. 180 00:09:42,958 --> 00:09:44,334 Já passaste por isso. 181 00:09:48,297 --> 00:09:49,965 Nem acredito que o apanhámos. 182 00:09:54,886 --> 00:09:55,846 - Pronto. - Bem, 183 00:09:56,847 --> 00:09:59,265 não sei o que trouxe as meninas 184 00:09:59,266 --> 00:10:02,686 a este canto do país, mas Deus abençoe o capitalismo. 185 00:10:04,313 --> 00:10:06,439 - A trabalho, não é? - É verdade, <i>cowboy.</i> 186 00:10:06,440 --> 00:10:07,940 Eu sabia. 187 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Pago-vos uma rodada. 188 00:10:10,485 --> 00:10:12,236 Ainda estamos a meio desta. 189 00:10:12,237 --> 00:10:15,240 Vá lá. Não gostam de se divertir? 190 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Vamos divertir-nos! 191 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Não se preocupem. Tenho licença. 192 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 E sei manejá-la. 193 00:10:27,836 --> 00:10:29,503 As mãos mais rápidas do Oeste. 194 00:10:29,504 --> 00:10:31,423 Como o Billy, the Kid! 195 00:10:33,050 --> 00:10:34,926 E que tal? 196 00:10:35,927 --> 00:10:37,762 Vamos acabar estas asinhas e... 197 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Fartas de cerveja? 198 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 E se eu arranjasse algo para... 199 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 ... levantar os ânimos? 200 00:10:46,897 --> 00:10:47,731 Estão a ver? 201 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 - Acho que sim. - Sim? 202 00:10:55,781 --> 00:10:57,949 Sabes, também tenho licença para a minha. 203 00:10:58,533 --> 00:10:59,867 - Eu só... - Vai lá. 204 00:10:59,868 --> 00:11:01,078 - Está bem. - Andor. 205 00:11:04,873 --> 00:11:06,333 Às vezes, é divertido. 206 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Não quero apressar a Naomi. 207 00:11:12,631 --> 00:11:14,548 Ela enterrou tanto o ataque 208 00:11:14,549 --> 00:11:17,176 que podemos perdê-la se não tivermos cuidado. 209 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 Não sei. 210 00:11:19,137 --> 00:11:20,263 E se for o oposto? 211 00:11:23,934 --> 00:11:25,893 - Bom dia, Mna. Bennett. - Bom dia. 212 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Lamento. 213 00:11:28,647 --> 00:11:32,858 Fiquei acordada toda a noite e quero mesmo ajudar, 214 00:11:32,859 --> 00:11:34,653 mas não há nada a dizer. 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,321 Segui em frente. Obrigada. 216 00:11:37,322 --> 00:11:38,240 Naomi. 217 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Oiça-me. 218 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 É difícil, eu sei, 219 00:11:44,121 --> 00:11:47,665 mas a verdade é que precisamos que faça isto pelas mulheres que magoou 220 00:11:47,666 --> 00:11:49,709 e pelas que pode vir a magoar. 221 00:11:53,380 --> 00:11:55,215 Não é que eu não queira. 222 00:11:56,174 --> 00:11:57,008 É só que... 223 00:11:58,343 --> 00:11:59,385 ... não consigo. 224 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 Porque está muito afastada. 225 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 É como disse, a sua mente não deixa. 226 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Talvez isso mude se se aproximar. 227 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 Volte connosco. 228 00:12:11,940 --> 00:12:13,607 Voltar a Los Angeles? 229 00:12:13,608 --> 00:12:15,944 Talvez se voltar, se se embrenhar... 230 00:12:17,737 --> 00:12:19,281 ... se consiga lembrar. 231 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Esperem. 232 00:12:43,305 --> 00:12:45,599 - Isto é... - Foi como a encontrámos. 233 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Esta miúda perdeu tudo. 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Pode contar-nos mais? 235 00:13:33,688 --> 00:13:35,524 Depois do sucedido, eu... 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Fui-me embora, sabem? 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Pensei que ajudaria. 238 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Comecei a beber 239 00:13:44,699 --> 00:13:47,661 e, depois, a bebida não chegava. 240 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 Da primeira vez que experimentei cocaína, senti um enorme alívio. 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Mas acabou por deixar de resultar, por isso... 242 00:14:00,298 --> 00:14:01,132 Depois disso... 243 00:14:03,009 --> 00:14:03,843 Fui detida. 244 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 O roubo em 2003. 245 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 Tentei assaltar a casa de uma amiga e... 246 00:14:14,354 --> 00:14:15,188 Foi... 247 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 ... o meu fundo do poço. 248 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 O fim de uma espiral descendente que começou com ele. 249 00:14:24,531 --> 00:14:26,240 Tinha uma boa vida, antes disso, 250 00:14:26,241 --> 00:14:29,451 por isso, olho para ela e é... 251 00:14:29,452 --> 00:14:31,288 Destroça-me, percebem? 252 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 Tinha uma "boa vida"... 253 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 Era feliz. 254 00:14:47,053 --> 00:14:48,305 Tinha casa própria. 255 00:14:49,139 --> 00:14:51,349 Tinha tirado cosmetologia. 256 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 Às minhas custas, durante anos. 257 00:14:56,062 --> 00:14:57,688 Depois, finalmente, 258 00:14:57,689 --> 00:15:02,193 consegui lugar num salão e fiquei... 259 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 E... 260 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Até pulava para o trabalho. 261 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Podia não parecer muito, mas... 262 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Era tudo para mim. 263 00:15:28,470 --> 00:15:32,306 Dois meses antes do ataque, a Naomi foi contratada no Jolie, em Mar Vista. 264 00:15:32,307 --> 00:15:33,515 Soa-me familiar. 265 00:15:33,516 --> 00:15:36,644 Como a promoção da Elena ou o contrato da Laura Wilson. 266 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Mas para isso motivar o assassino a atacar a Naomi, 267 00:15:39,272 --> 00:15:40,522 ele tinha de saber. 268 00:15:40,523 --> 00:15:41,441 Exatamente. 269 00:15:41,983 --> 00:15:46,363 Procurem alguém próximo. Familiares, amigos, colegas, 270 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 funcionários do centro Jolie, todos. 271 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 Vereador Pearlman, está tudo bem? 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,289 Está a piorar com o chegar das eleições. 273 00:15:57,290 --> 00:16:00,918 O meu oponente quer fazer da minha ligação aos Casos Arquivados 274 00:16:00,919 --> 00:16:02,837 um ponto de campanha contra mim. 275 00:16:03,421 --> 00:16:06,799 - Trabalho o mais depressa possível. - E nós reconhecemo-lo, 276 00:16:06,800 --> 00:16:08,300 mas temos outro pedido. 277 00:16:08,301 --> 00:16:11,595 Vou pedir uma entrevista com a KTLA para nos anteciparmos 278 00:16:11,596 --> 00:16:13,056 - e queremos que... - Não. 279 00:16:14,099 --> 00:16:15,849 Queremos que se junte ao Jake. 280 00:16:15,850 --> 00:16:18,560 Nem pensar. Vieram falar de política? 281 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 - Tenho um milhão... - Queríamos falar em pessoa. 282 00:16:21,940 --> 00:16:24,441 Tretas. Sabia que desligava, pedindo pelo telefone. 283 00:16:24,442 --> 00:16:27,737 Tente pensar no todo, Ballard. 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,323 Não se trata apenas da carreira política do vereador. 285 00:16:31,324 --> 00:16:32,534 É a influência dele. 286 00:16:42,711 --> 00:16:45,045 - O que é isto? - Tudo sobre a minha relação 287 00:16:45,046 --> 00:16:47,006 com o Manny, até ter sido preso. 288 00:16:47,590 --> 00:16:49,299 Porque mo dás? 289 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Garante que é minucioso. 290 00:16:51,136 --> 00:16:54,180 Profissional. Não quero que nada estrague isto. 291 00:16:55,932 --> 00:16:57,266 O Laffont pode... 292 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 É muito brando para ser sincero. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Tu não tens tato. 294 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Está bem. 295 00:17:06,651 --> 00:17:08,110 - Ballard. - Diz. 296 00:17:08,111 --> 00:17:09,779 Encontrei uma coisa. 297 00:17:10,739 --> 00:17:12,990 Em 2000, havia um restaurante... 298 00:17:12,991 --> 00:17:13,907 A LIGAR AARON 299 00:17:13,908 --> 00:17:15,659 ... no Jolie, perto do salão. 300 00:17:15,660 --> 00:17:18,078 Um dos empregados era o Casey Robbins. 301 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 O Casey tem cadastro? 302 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 Não, tem mais do que isso. 303 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Em 2000, o Casey Robbins vivia em Palms, na Jasmine Avenue, 304 00:17:26,171 --> 00:17:27,337 a norte de Venice, 305 00:17:27,338 --> 00:17:31,301 um dos quarteirões onde outra vítima, Josie Culver, 306 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 fez campanha pela Clinton. 307 00:17:33,928 --> 00:17:36,723 A Josie Culver bateu à porta do Casey Robbins. 308 00:17:37,307 --> 00:17:39,600 Tem ligação a duas vítimas? 309 00:17:39,601 --> 00:17:41,770 - É algo. - Eu disse. 310 00:17:42,812 --> 00:17:44,689 Arranjas uma foto dele de 2000? 311 00:17:50,028 --> 00:17:52,572 Naomi, sei que passou muito tempo, 312 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 mas reconhece este homem? 313 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Não tenho a certeza. 314 00:18:09,088 --> 00:18:12,341 Ainda não lhe vejo a cara, mas estou a tentar. 315 00:18:12,342 --> 00:18:13,717 Não se preocupe. 316 00:18:13,718 --> 00:18:14,636 Não tem mal. 317 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Obrigada. 318 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 Onde está o Casey agora? 319 00:18:21,810 --> 00:18:24,311 Não o encontrei, mas encontrei a mãe dele. 320 00:18:24,312 --> 00:18:25,230 Woodland Hills. 321 00:18:25,814 --> 00:18:27,773 Muito bem. Vou lá com o Rawls. 322 00:18:27,774 --> 00:18:30,859 Vocês cruzem todas as vítimas com este Robbins. 323 00:18:30,860 --> 00:18:32,612 É o nosso plano. Obrigada. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,322 Rawls. 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,457 O que foi? 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,877 As tretas que as mulheres aturam. É marado. 327 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Li o depoimento da Martina. 328 00:18:53,883 --> 00:18:56,635 E tudo o que aconteceu à Naomi. 329 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Todos estes casos. 330 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Sim. Não é ideal. 331 00:19:03,518 --> 00:19:06,187 E ainda têm de namorar nestas circunstâncias? 332 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 A sério, como é isso? 333 00:19:10,692 --> 00:19:13,903 É como meteres-te na autoestrada. 334 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 O trânsito é tramado, mas tens de chegar a casa. 335 00:19:21,452 --> 00:19:22,287 E tu? 336 00:19:23,663 --> 00:19:24,622 Namoros. 337 00:19:25,206 --> 00:19:26,540 A minha fundação? 338 00:19:26,541 --> 00:19:27,458 O quê? 339 00:19:28,668 --> 00:19:31,086 A Fundação Ted Rawls para Solteiras Esfaimadas. 340 00:19:31,087 --> 00:19:34,256 A nossa missão é alimentar todas as solteiras esfaimadas 341 00:19:34,257 --> 00:19:36,675 de Los Angeles, incluindo bebidas, 342 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 durante quatro encontros, mais ou menos, 343 00:19:39,345 --> 00:19:41,054 e despedimo-nos amigavelmente. 344 00:19:41,055 --> 00:19:42,265 Credo, Ted. 345 00:19:47,312 --> 00:19:48,229 Eu namoro. Eu... 346 00:19:50,189 --> 00:19:52,233 Há muito que não tenho uma relação. 347 00:19:54,319 --> 00:19:56,946 Letrados de psicologia sabem que um pai como o meu 348 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 não dá azo a uma boa abordagem ao amor. 349 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 Talvez o problema também seja meu. 350 00:20:06,748 --> 00:20:09,417 Bem, pelo menos és rico. 351 00:20:12,629 --> 00:20:13,463 Pois. 352 00:20:19,135 --> 00:20:21,638 Consigo ver um assassino em série a crescer aqui. 353 00:20:23,306 --> 00:20:25,433 Só há um carro. 354 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Vês as traseiras? 355 00:20:44,202 --> 00:20:46,828 - Olá. - Veio ver do cão? 356 00:20:46,829 --> 00:20:47,871 Cão? 357 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 Veio um pouco cedo. 358 00:20:50,416 --> 00:20:52,961 Não fique aí. 359 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 É da polícia. 360 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Adoro o <i>Lei & Ordem.</i> 361 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 "Tem o direito de ficar em silêncio." 362 00:21:18,569 --> 00:21:22,031 Sabe, depois do apocalipse, 363 00:21:22,740 --> 00:21:25,743 apenas restarão as baratas 364 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 e programas de polícias. 365 00:21:28,746 --> 00:21:32,291 E, por mim, tudo bem. 366 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 Vive sozinha? 367 00:21:39,507 --> 00:21:42,468 Vivia, até o meu filho ter voltado. 368 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 O Casey. 369 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 É um menino da mamã. 370 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 O seu filho está em casa? 371 00:21:55,356 --> 00:21:56,232 Não. 372 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 Não. Saiu. 373 00:22:04,449 --> 00:22:06,367 Posso usar a sua casa de banho? 374 00:22:06,951 --> 00:22:09,287 Bebi muito café na viagem. 375 00:22:10,371 --> 00:22:11,955 Claro. 376 00:22:11,956 --> 00:22:15,417 Se é corajosa, força. 377 00:22:15,418 --> 00:22:16,335 Obrigada. 378 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Tudo bem? 379 00:22:37,690 --> 00:22:39,734 Espero que não tenha caído. 380 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Direito de ficar em silêncio. 381 00:22:44,030 --> 00:22:47,283 Então, vamos lá. À razão da visita. 382 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 Na verdade, percebi que tenho de ir. 383 00:22:56,167 --> 00:22:57,001 Mamã? 384 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Meu Deus! 385 00:23:00,546 --> 00:23:01,714 Estás aí, querido. 386 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 - Olá. - Quem é esta? 387 00:23:04,634 --> 00:23:07,094 É a que veio ver do cão. 388 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 Essa mulher cancelou. 389 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 - Quem raios é você? - É da polícia. 390 00:23:12,308 --> 00:23:15,435 - Tem distintivo e tudo. - Acho que me devia ir embora. 391 00:23:15,436 --> 00:23:17,813 - Boa ideia. - Tudo o que disser 392 00:23:17,814 --> 00:23:19,941 - pode ser usado contra si. - Afaste-se. 393 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Afaste-se. 394 00:23:26,280 --> 00:23:27,614 Está tudo bem? 395 00:23:27,615 --> 00:23:28,533 Rawls, 396 00:23:29,450 --> 00:23:30,493 vais ligar o carro? 397 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 Está bem. 398 00:23:35,706 --> 00:23:38,208 Chama os Serviços Animais e o SIS. 399 00:23:38,209 --> 00:23:40,043 O tarado não sai sem ser seguido. 400 00:23:40,044 --> 00:23:42,796 Parecia um filme de terror. Vai permitir uma busca? 401 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Não é preciso. 402 00:23:45,967 --> 00:23:47,093 Já lhe tenho o ADN. 403 00:24:10,700 --> 00:24:12,493 - Olá. - Olá. 404 00:24:13,327 --> 00:24:14,245 Tutu. 405 00:24:14,996 --> 00:24:16,746 São nove e meia da manhã. 406 00:24:16,747 --> 00:24:19,542 Uma boa altura para beber mimosas. 407 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Esta nova pista é razão para celebrar. 408 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Talvez. 409 00:24:27,175 --> 00:24:28,759 Em circunstâncias normais. 410 00:24:31,387 --> 00:24:34,390 E como são as atuais circunstâncias? 411 00:24:35,850 --> 00:24:37,851 Se resolver este caso, 412 00:24:37,852 --> 00:24:40,521 pode ser que volte aos Homicídios. 413 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 E isso não é bom? 414 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Eu... 415 00:24:47,445 --> 00:24:48,487 Gostas disto. 416 00:24:52,825 --> 00:24:53,784 Acho que sim. 417 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Ainda mais razões para celebrar. 418 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Raios! 419 00:25:12,762 --> 00:25:15,222 - Então? <i>- Parker. O Casey não deu em nada.</i> 420 00:25:15,223 --> 00:25:18,643 A amostra da escova não correspondia ao ADN da impressão palmar. 421 00:25:19,227 --> 00:25:20,393 Não! 422 00:25:20,394 --> 00:25:22,438 <i>Sei que devíamos tirar a manhã,</i> 423 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 mas preciso que metas a Naomi num carro. 424 00:25:25,066 --> 00:25:27,984 - Ela tem de ver o apartamento. - Estará pronta? 425 00:25:27,985 --> 00:25:29,736 Tem de estar. 426 00:25:29,737 --> 00:25:31,488 Vemo-nos lá. 427 00:25:31,489 --> 00:25:33,448 <i>Merda! Não posso.</i> 428 00:25:33,449 --> 00:25:36,994 Tenho de falar com o Pearlman e o Hastings por causa da entrevista. 429 00:25:38,371 --> 00:25:39,955 Vai tu. Leva o Laffont. 430 00:25:39,956 --> 00:25:40,915 Entendido. 431 00:25:45,628 --> 00:25:47,420 Nada a apontar. Bom trabalho. 432 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 A sério? 433 00:25:48,422 --> 00:25:49,465 Uma coisa. 434 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 O tipo era um sacana. 435 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Espera, duas coisas. 436 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Sabes que mereces melhor, certo? 437 00:26:05,856 --> 00:26:06,983 Muito bem. Ótimo. 438 00:26:14,073 --> 00:26:15,782 - Bom dia. - Bom dia. 439 00:26:15,783 --> 00:26:16,701 Como dormiu? 440 00:26:17,702 --> 00:26:19,244 Não sei se dormi. 441 00:26:19,245 --> 00:26:23,916 A unidade está vazia, podemos demorar o tempo que quisermos. 442 00:26:32,591 --> 00:26:36,262 As memórias estão lá, deixe-as aparecer. 443 00:26:39,890 --> 00:26:40,891 É estranho. 444 00:26:42,351 --> 00:26:43,436 Tem o mesmo cheiro. 445 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 Só cá morava há uns meses. 446 00:26:55,364 --> 00:26:57,199 A minha primeira casa a sós. 447 00:27:06,792 --> 00:27:08,252 Nessa noite, eu... 448 00:27:09,628 --> 00:27:14,258 Fui tomar um copo depois do trabalho com uns amigos do cabeleireiro e... 449 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 ... vim para casa. 450 00:27:18,429 --> 00:27:19,722 Não era muito tarde. 451 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 Lembra-se de algo estranho quando chegou? 452 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Não. 453 00:27:40,201 --> 00:27:41,118 O ranger. 454 00:27:45,539 --> 00:27:47,249 Eu passava o pé por cima. 455 00:27:49,001 --> 00:27:53,047 Mas, nessa noite, ouvi-o e soube que estava aqui alguém. 456 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Onde estava quando o ouviu? 457 00:28:09,230 --> 00:28:11,941 Estava a dormir, 458 00:28:13,526 --> 00:28:14,360 na cama. 459 00:28:15,361 --> 00:28:16,362 Ali. 460 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 Aquela parede tinha uma cómoda. 461 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Havia uma ventoinha aqui. 462 00:28:29,875 --> 00:28:32,336 Que som é aquele? Foi depois... 463 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 Não foi depois... 464 00:28:43,139 --> 00:28:44,014 Eu lembro-me. 465 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 Quando ele estava... 466 00:28:49,103 --> 00:28:50,479 Estava gente lá fora. 467 00:28:53,649 --> 00:28:54,692 Estavam a rir-se. 468 00:28:56,485 --> 00:28:57,445 Os... 469 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Os olhos dele. 470 00:29:02,324 --> 00:29:03,576 Lembro-me dos olhos dele. 471 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Eram castanhos. 472 00:29:06,871 --> 00:29:08,037 De certeza? 473 00:29:08,038 --> 00:29:09,123 Absoluta. 474 00:29:12,168 --> 00:29:15,004 Céus! Quase que lhe vejo a cara! 475 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 Depois, desvanece. 476 00:29:24,847 --> 00:29:25,680 Merda. 477 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 - Não se preocupe. - Tudo bem. 478 00:29:28,309 --> 00:29:31,395 Não force. Isto foi muito bom, Naomi. 479 00:29:36,942 --> 00:29:38,194 Preciso de um minuto. 480 00:29:39,528 --> 00:29:40,362 Está bem. 481 00:29:47,786 --> 00:29:48,621 Progresso. 482 00:29:49,622 --> 00:29:50,456 Um pouco. 483 00:29:51,248 --> 00:29:52,082 Apenas... 484 00:29:52,791 --> 00:29:55,252 - Espero que tenha valido a pena. - Ela chega lá. 485 00:29:56,462 --> 00:29:57,338 Está a ir bem. 486 00:29:58,839 --> 00:29:59,840 Eu ligo à Ballard. 487 00:30:00,799 --> 00:30:03,594 Peço-lhe que peça um desenhista. 488 00:30:08,432 --> 00:30:11,476 Há mais de 6000 homicídios por resolver nesta cidade. 489 00:30:11,477 --> 00:30:13,728 Muitos deles envolvem vítimas com famílias 490 00:30:13,729 --> 00:30:15,647 sem poder de influência. 491 00:30:15,648 --> 00:30:18,609 Como filho de pais da classe operária, sei o que isso é. 492 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 Agora, com esta unidade, 493 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 uso a minha posição para lutar 494 00:30:23,948 --> 00:30:26,324 pelas famílias que aguardam respostas. 495 00:30:26,325 --> 00:30:28,743 Mas o que tem a dizer aos críticos 496 00:30:28,744 --> 00:30:32,830 que dizem que canalizou fundos para a resolução da morte da sua irmã, 497 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 enquanto o crime e privação de habitação 498 00:30:35,918 --> 00:30:37,211 vão aumentando na cidade? 499 00:30:37,795 --> 00:30:41,172 - Diria que estão equivocados... - Vereador. 500 00:30:41,173 --> 00:30:42,423 Posso? 501 00:30:42,424 --> 00:30:43,342 Com certeza. 502 00:30:44,385 --> 00:30:46,220 Mencionou a canalização de fundos. 503 00:30:47,763 --> 00:30:51,141 Só há um funcionário assalariado nos Casos Arquivados. Eu. 504 00:30:52,059 --> 00:30:53,977 O resto da minha equipa é voluntária. 505 00:30:53,978 --> 00:30:56,396 Trabalhamos na cave deste edifício 506 00:30:56,397 --> 00:30:58,398 e, no entanto, temos resultados. 507 00:30:58,399 --> 00:31:01,484 A semana passada, resolvemos a morte de um rapaz de 19 anos. 508 00:31:01,485 --> 00:31:04,405 Detivemos um assassino impune durante sete anos. 509 00:31:05,030 --> 00:31:06,030 Impressionante. 510 00:31:06,031 --> 00:31:10,827 Mas se a inspetora Ballard soluciona casos como argumenta, 511 00:31:10,828 --> 00:31:15,331 porque está o seu gabinete a negociar com a Comissão da Polícia 512 00:31:15,332 --> 00:31:16,250 a substituição? 513 00:31:19,378 --> 00:31:22,755 Não sei onde arranjou essa informação, 514 00:31:22,756 --> 00:31:26,634 mas quando se trata do dinheiro dos contribuintes, 515 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 é importante uma constante reavaliação. 516 00:31:29,388 --> 00:31:31,848 - O quê? - Não sabia disto. 517 00:31:31,849 --> 00:31:34,183 <i>... que os recursos são adequadamente alocados.</i> 518 00:31:34,184 --> 00:31:36,603 São as diligências após o ataque em sua casa. 519 00:31:36,604 --> 00:31:38,480 - Uma contingência. - E não o disse? 520 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 O seu outro caso também é preocupante. 521 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 O do Robert Olivas. 522 00:31:46,196 --> 00:31:47,030 O quê? 523 00:31:47,031 --> 00:31:49,991 Foi sugerido que é fruto de motivações pessoais. 524 00:31:49,992 --> 00:31:52,327 Não devia ter sido oficial. Isto foi um erro. 525 00:31:52,328 --> 00:31:54,371 Concordo plenamente. 526 00:32:05,174 --> 00:32:06,300 - Olá. - Olá. 527 00:32:07,217 --> 00:32:09,428 - Diz que trouxeste cerveja. - Trouxe, mas... 528 00:32:10,387 --> 00:32:11,554 - Eu... - O que foi? 529 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 Disse-lhe que podia entrar. 530 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Mas... 531 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Olá. 532 00:32:36,372 --> 00:32:39,583 Desculpa aparecer, mas queria falar pessoalmente. 533 00:32:40,125 --> 00:32:40,959 Está bem. 534 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 Nós... 535 00:32:49,885 --> 00:32:51,136 Isto era informal, 536 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 era esse o acordo. 537 00:32:55,432 --> 00:32:56,517 E era bom. 538 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 Era excelente. 539 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 Mas quando foste atacada 540 00:33:05,651 --> 00:33:08,237 e eu estava do outro lado da chamada, eu... 541 00:33:09,571 --> 00:33:10,406 Foi horrível. 542 00:33:11,782 --> 00:33:15,369 Estava preocupado contigo, claro, mas... 543 00:33:17,496 --> 00:33:21,208 Foi mais do que isso e apercebi-me de que... 544 00:33:23,752 --> 00:33:25,254 Quero algo mais. 545 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Eu... 546 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 - Não sei o que dizer. - Não tens de dizer nada. 547 00:33:39,601 --> 00:33:43,647 Porque sei que não me podes dar mais, pelo menos de momento. 548 00:33:54,199 --> 00:33:56,118 Não me posso tornar uma baixa. 549 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Desculpa, Renée. 550 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Estás calada hoje. 551 00:34:33,197 --> 00:34:34,031 Ainda mais. 552 00:34:34,656 --> 00:34:35,574 Está tudo bem? 553 00:34:36,200 --> 00:34:37,075 Olhos castanhos. 554 00:34:37,993 --> 00:34:41,120 É tudo o que temos. Não te deu mais nada. 555 00:34:41,121 --> 00:34:42,331 Mas vai dar, 556 00:34:43,207 --> 00:34:44,041 ou... 557 00:34:44,666 --> 00:34:48,044 Talvez, ela passou a manhã com o desenhista. 558 00:34:48,045 --> 00:34:49,587 Talvez tenham progredido. 559 00:34:49,588 --> 00:34:51,840 Estamos a fazê-la passar por tudo isto. 560 00:34:52,925 --> 00:34:56,677 Valerá a pena se não conseguirmos o que precisamos? 561 00:34:56,678 --> 00:34:57,595 Vá lá. 562 00:34:57,596 --> 00:35:00,515 Às vezes, basta algo pequeno para desvendar um caso. 563 00:35:00,516 --> 00:35:01,599 Uma coisinha. 564 00:35:01,600 --> 00:35:04,144 E, às vezes, ela nunca aparece. 565 00:35:09,066 --> 00:35:10,024 Bom dia. 566 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 - Bom dia. - Boas. 567 00:35:12,486 --> 00:35:13,403 Como está? 568 00:35:14,029 --> 00:35:16,239 Estou bem, mas porque estamos aqui, 569 00:35:16,240 --> 00:35:18,366 se fui atacada no apartamento? 570 00:35:18,367 --> 00:35:20,868 - Porque isto está mau, Naomi. - Ballard. 571 00:35:20,869 --> 00:35:21,954 Tudo bem. 572 00:35:22,871 --> 00:35:23,705 É verdade. 573 00:35:24,373 --> 00:35:27,960 A imagem que lhe mostrámos do Casey Robbins falhou. 574 00:35:28,877 --> 00:35:32,130 E percorremos a lista dos trabalhadores do centro três vezes. 575 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Nada. 576 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Talvez se lembre de algo aqui. 577 00:35:38,345 --> 00:35:39,888 Onde era o cabeleireiro? 578 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 A minha cadeira era junto àquela janela. 579 00:35:46,937 --> 00:35:49,481 Lembra-se de clientes homens de nota? 580 00:35:50,065 --> 00:35:51,567 O Jolie só servia mulheres. 581 00:35:52,150 --> 00:35:54,903 Cafés e restaurantes da zona que frequentasse? 582 00:35:55,487 --> 00:35:57,197 Trazia a minha comida. 583 00:35:58,490 --> 00:36:01,200 Qual é a probabilidade de o encontrarmos? 584 00:36:01,201 --> 00:36:03,704 Se eu não me lembrar. 585 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 Há outro modo? 586 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 Vamos descobrir, está bem? Não perca o ânimo. 587 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Porque não parou no parque? 588 00:36:12,880 --> 00:36:15,007 A empregada não estacionou aqui. 589 00:36:16,466 --> 00:36:19,385 Quando eu trabalhava cá, a empresa dona disto 590 00:36:19,386 --> 00:36:21,929 não permitia o estacionamento aos funcionários. 591 00:36:21,930 --> 00:36:24,682 Tínhamos de parar aqui perto, 592 00:36:24,683 --> 00:36:26,351 numa transversal. 593 00:36:27,352 --> 00:36:28,436 Pode dizer-nos onde? 594 00:36:28,437 --> 00:36:29,520 LANDMARK DESDE 2000 595 00:36:29,521 --> 00:36:31,522 Vamos ver quem morava aqui em 2000. 596 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Se ela parava aqui, podia ter sido vista a ir trabalhar. 597 00:36:39,990 --> 00:36:41,158 Aquele edifício? 598 00:36:42,200 --> 00:36:44,494 Estava a ser construído na altura. 599 00:36:51,585 --> 00:36:53,629 Parker, senta-a. Naomi, obrigada. 600 00:37:00,177 --> 00:37:03,138 Estamos a expandir a busca ao quarteirão 1400 de Ashland. 601 00:37:03,722 --> 00:37:06,807 Era onde estacionava. Se calhar, encontrou lá o assassino. 602 00:37:06,808 --> 00:37:09,186 Eu vejo os proprietários com a Martina. 603 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 Está bem. 604 00:37:11,438 --> 00:37:13,940 O Rawls? Não devia estar cá? 605 00:37:13,941 --> 00:37:16,442 Ligou, disse que tinha algo que fazer a caminho. 606 00:37:16,443 --> 00:37:18,654 Expliquem-lhe quando chegar. Laffont? 607 00:37:21,740 --> 00:37:23,491 Ela não reconheceu o atacante. 608 00:37:23,492 --> 00:37:25,952 Ou seja, não era central na vida dela. 609 00:37:25,953 --> 00:37:28,245 Alguém que ela não via, mas que a viu. 610 00:37:28,246 --> 00:37:30,873 Havia uma imobiliária na esquina. 611 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 Foi renovada em 2000. 612 00:37:32,793 --> 00:37:33,960 Falei com o dono, 613 00:37:33,961 --> 00:37:36,630 disse que mandava uma lista de empreiteiros. 614 00:37:37,673 --> 00:37:38,507 Já o fez. 615 00:37:39,257 --> 00:37:42,469 Ótimo. Vou enviar-te isto para podermos... 616 00:37:45,263 --> 00:37:46,098 Não. 617 00:37:47,265 --> 00:37:48,350 Não pode. 618 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 O que foi? 619 00:37:56,566 --> 00:37:57,609 Não pode ser. 620 00:37:58,276 --> 00:37:59,111 Isso... 621 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 Tem de ser coincidência, certo? 622 00:38:06,910 --> 00:38:10,163 Naomi, estes homens podem estar envolvidos no ataque. 623 00:38:10,956 --> 00:38:13,333 Diga se reconhecer alguém. 624 00:38:16,461 --> 00:38:17,629 Está bem. 625 00:38:18,380 --> 00:38:19,214 Muito bem. 626 00:38:32,811 --> 00:38:33,854 É o número quatro. 627 00:38:35,772 --> 00:38:37,649 Sem dúvida. Meu Deus! 628 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 Meu Deus! 629 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 Naomi, tem a certeza? 630 00:38:45,365 --> 00:38:46,615 Está bem. 631 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 - Tudo bem? - Sim. 632 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 E? 633 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 Tom, é ele. 634 00:38:58,587 --> 00:38:59,421 Quem? 635 00:39:01,048 --> 00:39:02,049 O Gary Pearlman. 636 00:39:04,426 --> 00:39:05,260 O quê? 637 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 O pai do vereador? 638 00:39:10,057 --> 00:39:10,891 Meu Deus! 639 00:39:11,475 --> 00:39:14,227 A Pearlman Electric renovou o prédio da Landmark. 640 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 O Gary via-a a ir para o emprego todos os dias. 641 00:39:19,733 --> 00:39:20,692 Para a nova vida. 642 00:39:22,944 --> 00:39:24,321 Ela estava felicíssima 643 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 e ele não podia deixar. 644 00:39:26,990 --> 00:39:30,619 Porque ninguém fez a ligação com o ADN? 645 00:39:31,203 --> 00:39:32,079 Não havia. 646 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 Eu mesma revi tudo com a Darcy. 647 00:39:35,457 --> 00:39:37,542 Precisamos do ADN do Gary. Onde... 648 00:39:38,835 --> 00:39:39,919 O Rawls? 649 00:39:39,920 --> 00:39:42,130 Ela agita o barco. 650 00:39:42,672 --> 00:39:43,506 Eu sei. 651 00:39:43,507 --> 00:39:46,885 Mas substituí-la seria um grande erro. O Jake 652 00:39:48,011 --> 00:39:49,221 tem de o saber. 653 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Lamento, ele disse que era meia hora. 654 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 - Posso esperar por ele? - Claro. 655 00:39:58,563 --> 00:40:01,817 Mudou mesmo de ideias sobre ela, não foi? 656 00:40:03,735 --> 00:40:06,613 Presumo que esteja a progredir no caso da Sarah? 657 00:40:07,155 --> 00:40:09,199 Sim. Encontrámos uma vítima viva. 658 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 Dá para crer? 659 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 - A sério? - Sim. 660 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 O assassino deixou-a à morte em 2000. 661 00:40:26,341 --> 00:40:29,261 O que é que ela disse? 662 00:40:30,262 --> 00:40:33,514 Identificou o sacana? 663 00:40:33,515 --> 00:40:36,684 Não, mas já se passaram muitos anos, sabe. 664 00:40:36,685 --> 00:40:37,602 Muito... 665 00:40:38,478 --> 00:40:40,105 Muito trauma para navegar. 666 00:40:42,023 --> 00:40:44,651 - Pois. - Mas a Ballard não perde oportunidades. 667 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 Falando nisso... 668 00:40:48,905 --> 00:40:50,406 Chefe, o que se passa? 669 00:40:50,407 --> 00:40:51,740 <i>Rawls, ouve.</i> 670 00:40:51,741 --> 00:40:54,452 Sei que vai parecer de doidos, mas é verdade. 671 00:40:55,036 --> 00:40:56,663 Ela identificou o Gary Pearlman. 672 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 É o assassino. 673 00:40:59,040 --> 00:40:59,915 O quê? 674 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 <i>Tens de voltar imediatamente.</i> 675 00:41:04,880 --> 00:41:06,840 Sim, posso fazer isso por ti. 676 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Rawls, onde estás? 677 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 Vim a casa do Jake. 678 00:41:15,223 --> 00:41:16,099 Estou com o pai. 679 00:41:21,188 --> 00:41:23,690 Mas já volto para o escritório. Tudo bem. 680 00:41:25,609 --> 00:41:26,860 Não, Gary! Espere! 681 00:41:29,029 --> 00:41:29,863 Rawls? 682 00:41:31,656 --> 00:41:32,782 Meu Deus! 683 00:43:30,817 --> 00:43:32,818 Legendas: Sara Baptista 684 00:43:32,819 --> 00:43:34,904 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 685 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-