"Ballard" End of the Line

ID13179886
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release Name ballard.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 {\an8}<i>Anteriormente...</i> 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 {\an8}Agora quem manda és tu? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 {\an8}Trabalhem e o dinheiro continua a vir. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 {\an8}Eu digo ao cartel que nada mudou. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 {\an8}Encontrámos outro número. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 {\an8}Queria que visses tu mesma. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 {\an8}- Polícia! Mãos ao alto! - Calma! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Não sabes o que fizeste. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Deve saber bem. Sabendo o que o Olivas te fez. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Surpresa! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Adoravas ver o teu pai a fazer as pranchas. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 <i>Morreu tinha eu 14 anos. A surfar.</i> 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 <i>A Tutu achou que me faria bem construir esta prancha.</i> 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 <i>Corre tudo bem nos Casos Arquivados.</i> 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 Sentes isto, certo? Que algo grande se aproxima? 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Novembro de 2000, Sawtelle. Olha. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - A Naomi foi atacada? - Foi uma vítima. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Que sobreviveu. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 <i>Isto é ótimo. Ela pode identificar o assassino.</i> 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Estes homens podem estar envolvidos no ataque. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Diga se reconhecer alguém. 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 <i>É o número quatro.</i> 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, é ele. O Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 O pai do vereador? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Encontrámos uma vítima viva. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, onde estás? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Vim a casa do Jake. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 <i>Estou com o pai.</i> 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Não, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Precisamos de barricadas aqui e aqui. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 Sabem do atirador? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 Não. O carro está aqui. Deve ter ido a pé. 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Fechem o bairro. Ninguém entra nem sai. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Com certeza. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - É grave? - Está a aguentar, mas temos de ir. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Aguenta, Rawls. Raios! 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 O teu carro? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Onde está o teu carro? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguenta, está bem? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Espere pelos bombeiros. 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Procurem o registo do Ted Rawls no IMT e emitam um alerta para o BMW dele. 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 O suspeito é o Gary Pearlman. Armado e perigoso. 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Percebido. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Dá-me novidades. 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 <i>Ele está a aguentar, mas perdeu muito sangue.</i> 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Estão a metê-lo na ambulância. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Há sinal do Gary? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Não, mas acho que roubou o carro do Rawls. Vamos emitir um alerta. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 <i>Falem com a Polícia Municipal.</i> 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Levem a Naomi para um local seguro até o apanharmos. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Então? 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Então? 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Tenho de ir. - Aquele é o meu pai? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - O meu pai está bem? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Pare! - O que faz aqui? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 O meu pai? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, não é o seu pai. É o Rawls. 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 O quê? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Aqueles homicídios... 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ... foram cometidos pelo seu pai. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 O quê? Não. Não pode ser. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Foi sempre o Gary. 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Não. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Ele matou a Sarah. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Matou-as a todas. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Lamento. - Não. 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Lamento muito. 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Não. 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Não. 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Quero o Sistema de Gestão de Crimes Graves a funcionar. 74 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, vais chefiá-lo. 75 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Diz às equipas para procurarem vídeos 76 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 e fala com possíveis testemunhas. 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 O Departamento de Informática... 78 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Leva-o para o meu gabinete. 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Investiguem as contas do Gary Pearlman, 80 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 telefones, <i>email</i> e redes sociais. 81 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Quero encontrar o carro do Rawls. 82 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 É a melhor hipótese de encontrarmos o Gary. 83 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Os Série 4 costumam ter localização GPS. Eu trato disso. 84 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, falem com o Jake. 85 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Façam uma lista de amigos e família, 86 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 e de sítios. - Certo. 87 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Quero ser eu a falar com ele. 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Com todo o respeito... - Tenho uma boa relação com ele. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 É o nosso trabalho. Sabemos o que fazemos. 90 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 E eu conheço os casos e as pessoas. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Se o tenente... - Inspetora. 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, ela fala com o Jake. 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Está bem. - Vamos. 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 O que raio aconteceu com o ADN? 95 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Porque não houve correspondência com o da Sarah? 96 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 A única coisa que me ocorre é o Gary não ser o pai biológico da Sarah. 97 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - A mulher dele teve um caso? - Talvez. 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Há um voluntário a trabalhar com a Darcy para confirmar. 99 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Liga-me quando souberes. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Está bem. 101 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 A Naomi está segura? 102 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Sim, a Parker vai levá-la para uma casa em Hollywood. Está assustada. 103 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Aposto que sim. 104 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Estás ocupado? 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Depois da morte da minha mãe, ele isolou-se. 106 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Os... 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 ... amigos eram todos dela. 108 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Não tem ninguém. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Só me tem a mim, acho eu. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Sabe para onde ele pode ter ido? 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Sítios de que falava. 112 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Eu encontrei-a naquela noite. 113 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 À Sarah. 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Cheguei a casa. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Pensei que não estava ninguém. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subi as escadas, 117 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 a porta estava aberta 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 e... 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Ele deve ter-me ouvido. Por isso é que saiu pela janela. 120 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Não passaram... 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 ... cinco minutos 122 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 até entrar em casa como se tivesse acabado de chegar. 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Eu admirava-o. 124 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Ele ia aos meus jogos, ajudava-me com os trabalhos de casa... 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Dava-me conselhos. 126 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nada disto faz sentido. Como é que ele pode ser um... 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ... monstro ao mesmo tempo? 128 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Olá. - Olá. 129 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Falou com o Jake? 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Ele está mal. Ainda bem que está aqui. 131 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Já sabe alguma coisa? - Não. Vou agora para o hospital. 132 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Se eu puder fazer algo... 133 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Obrigada. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, como está o Rawls? 135 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Tanto quanto sei, a ser operado, mas não vejo o médico há muito. 136 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Certo. Vou para aí. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Certo. Ouve, falei com a Darcy. 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 A impressão palmar no peitoril do quarto da Sarah 139 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 é mesmo do Gary. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Céus! 141 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 E o Jake e a Sarah não têm o mesmo pai. 142 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 A mãe teve um caso. Que confusão. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 <i>E o Gary?</i> 144 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Sabem alguma coisa dele? 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 <i>Não, mas vamos encontrá-lo.</i> 146 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Eu... 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Não acredito que foi ele. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecia tão simpático. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Tenho de ir. Liga-me se houver novidades. 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Isto cobre esta área do quadrante. 151 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Ele vai carregar. 152 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Dividam. O que receberem... - Capitão? 153 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Desculpe. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Sei que assumimos sempre que o suspeito vai fugir, 155 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 mas acho que o Pearlman não vai fazer isso. 156 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Porquê? - Encontrámos uma mulher, a Naomi Bennett, 157 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 que ele atacou em 2000. 158 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 E então? 159 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Segundo o que sei, acho que ele não a deixaria para trás. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Capitão... 161 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Explica. 162 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Não é só uma ponta solta. - Ele quer fugir. 163 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Não tenho dúvidas. - Concordo. Ele quer fugir, 164 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 mas uma parte dele, a parte que matou aquelas mulheres, 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 não lhe permite. 166 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 O facto de a Naomi ainda estar viva significa que ela ganhou. 167 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 Ele não vai permitir isso. 168 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Lamento. Isto é uma perda de... - Espera um segundo. Raios! 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Digamos que tens razão, e então? 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - O que devemos fazer? - Garantir que ele sabe. 171 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Como fazemos isso? 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 CAÇA AO HOMEM SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO 173 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Meta-me na TV. 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 O quê? Isto já não é um circo? 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Temos de concentrar os recursos... - Deixe-me dizer-lhe 176 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 o que deixou 177 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 e talvez ele se revele, não sei. 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Espero que tenhas outra roupa. 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 O trabalho da unidade de Casos Arquivados 180 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 revelou inúmeras provas deixadas pelo Gary Pearlman, 181 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 incluindo uma vítima viva 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 que sobreviveu para contar a história 183 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 e identificá-lo. 184 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 <i>O departamento está totalmente concentrado em localizá-lo</i> 185 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 <i>e estamos confiantes de que será detido em breve.</i> 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 <i>Quando contamos as vítimas deste homem,</i> 187 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 <i>não são só as mulheres que assassinou e as suas famílias.</i> 188 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 <i>A família dele também sofreu.</i> 189 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 <i>Portanto, o Jake Pearlman vai dizer umas palavras.</i> 190 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 <i>Pai,</i> 191 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 <i>por favor, entrega-te.</i> 192 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 <i>Tudo o que fizeres só vai piorar as coisas.</i> 193 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 <i>Por favor,</i> 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 <i>faz a coisa certa e colabora.</i> 195 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - Precisamos dele lá. - Contactem alguém da AMT. 196 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Localizaram o BMW do Rawls. 197 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Sim. 198 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Perto da Union Station, onde se sai da cidade. 199 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 A segurança filmou-o a entrar no edifício 200 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 e perdeu-o na multidão. 201 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Pode ter fugido. 202 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Podes voltar a pôr a faixa cinco? 203 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Vá lá, preciso de um nome. 204 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 São Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 205 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 São só os bilhetes de comboio. 206 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 Também comprou dois bilhetes de autocarro e um de metro. 207 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 E o banco diz que alugou um carro. 208 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Quero que se coordenem com a AMT, 209 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car, seja o que for. 210 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Sigam as pistas, demore o tempo que demorar. 211 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Uma vai levar-nos até ele. - Sim. Vamos tratar disso. 212 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Capitão... - Se precisarmos de mais contexto, 213 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 falamos contigo. Percebido? 214 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 <i>Que se passa?</i> 215 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Está a monte. 216 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Raios! 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Estás bem? 218 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Sim. Vamos para o hospital. 219 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Estás contente, Renée? 220 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Agora que os AI acreditaram nas tuas tretas... 221 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Não são tretas. 222 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Arruinaste-lhe a carreira. - Ele fez as suas escolhas. 223 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Não, a culpa é tua. 224 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Misturaste-o com aqueles polícias corruptos. 225 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, tu sabes. 226 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 Eras parceira dele. Ele é um bom homem. 227 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Existem... 228 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Porque não vais andando? 229 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Encontramo-nos lá? 230 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Certo. 231 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Está bem. 232 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Como pudeste fazer aquilo? 233 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Não precisas de acreditar em mim. 234 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Se quiseres saber a verdade... 235 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 O capitão Berchem conta-te tudo. 236 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Toma conta de ti. 237 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Cheguei agora ao hospital. 238 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 <i>Uma mulher foi encontrada na bagageira do próprio carro. Viva, felizmente!</i> 239 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Trabalha na Robeks da Union Station. 240 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 <i>O Pearlman roubou-lhe o carro para sair de lá.</i> 241 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Onde está o carro? 242 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Encontraram-no junto à fronteira, no Arizona. 243 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Vão alertar a guarda fronteiriça, mas ele já deve ter atravessado. 244 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Perdemo-lo, Ballard. 245 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Pois. 246 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Certo, obrigada. 247 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Surpreende-me ver-te fardada. 248 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Achei que ele ia gostar. 249 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 <i>Há quem pense que os auxiliares estão de fora,</i> 250 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 que não são bem irmãos de armas. 251 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Eu acho que são tão polícias como nós. 252 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Talvez mais. 253 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Não o fazem pela reforma. 254 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Não o fazem pelo salário. 255 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Mas sim porque fazem parte do mundo que querem melhorar. 256 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 O Rawls... 257 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 O Ted... 258 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ... queria fazer a diferença. 259 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Podia não ser polícia a tempo inteiro, 260 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 mas empenhava-se. 261 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Quando perdemos alguém assim, não perdemos só o homem, 262 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 perdemos a justiça que ele ia perseguir. 263 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Então, temos de ser nós 264 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 a persegui-la por ele. 265 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 266 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 ... eras uma parte importante da equipa 267 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 e teremos saudades... 268 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 Muitas. 269 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Ele pensava que eu estava zangada. 270 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Ele sabia que ia passar. 271 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Como estás, Ballard? 272 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Olá. 273 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 O que foi? 274 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Lembrei-me de um tipo que foi ao funeral do meu pai. 275 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Faltava-lhe um dente da frente. 276 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Enfim, nesse dia, disse-me 277 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 que foi o meu pai que o partiu. 278 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tinham 18 anos. Lutaram num bar. 279 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 No dia seguinte, o meu pai começou a trabalhar como pescador. 280 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 E quem era colega dele? 281 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - O tipo sem dente? - Sim. 282 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Pensaram que um deles ia borda fora antes do fim do dia, 283 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 mas sabes como é. 284 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Pequeno barco, grande oceano... 285 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos para a vida. 286 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Sim. 287 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Não voltas para os Homicídios. 288 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Não. 289 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Estou bem onde estou. 290 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Isto está calmo. 291 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Fim do dia. 292 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Como está? 293 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Nem sei se já processei tudo. 294 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Os registos dele são uma confusão, mas acho que está tudo. 295 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Obrigada por juntar isto. 296 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Ainda há vítimas por identificar, isto pode ajudar. 297 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Até nos pode levar até ele. 298 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Sim. 299 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Boa. 300 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Sabe, isto tudo... 301 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Quem ele é... 302 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Não consigo compreender. 303 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Sinto que... 304 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 Parece um desenho do Escher, 305 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 em que tudo mantém a unidade, mas nada faz sentido. 306 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 É irónico, sabe? 307 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Fiz pressão para encerrar o assunto e obter paz. 308 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Não tenho nada disso. 309 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Deu isso a outras pessoas, a famílias que estavam a sofrer. 310 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Tem de se lembrar disso. É importante. 311 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Espero que sim. 312 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Importa-se que eu... 313 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 ... leve algumas coisas dele? 314 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Peço ao Hastings para dar à família. 315 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Era simpático. 316 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Ele ligou-me naquela manhã, a caminho de minha casa. 317 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Estava zangado comigo e vinha conversar. 318 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Sobre o quê? 319 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Achou muito mal 320 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 a forma como foi encurralada na entrevista 321 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 e achou uma loucura pensarmos em substituí-la. 322 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Decidi suspender a minha campanha. 323 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Não é que tivesse hipótese depois disto... 324 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Mas... 325 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Quero que saiba 326 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que ainda tem amigos na Câmara quando eu sair. 327 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Agradeço. 328 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Obrigada. 329 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Olhe. 330 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Quando o encontrarem, 331 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 se puderem, 332 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 tragam-no vivo. 333 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Olá, Tutu. 334 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 <i>Só queria dizer olá e ver como estás.</i> 335 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Estou bem. 336 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 A trabalhar. 337 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 <i>Como vai isso?</i> 338 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Está calmo. 339 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 E um pouco estranho, sendo sincera. 340 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Ainda está aqui a proteína dele. 341 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 <i>Quando vens para casa?</i> 342 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Agora é boa altura. 343 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Vou arrumar e já vou. 344 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 <i>Boa. Vou refrescar cerveja.</i> 345 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Gosto dessa ideia. 346 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Adoro-te. <i>- Sim, pois.</i> 347 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Socorro Ahmanson 348 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 O Gary está aqui 349 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Achas mesmo que te vais safar, Renée? 350 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sabemos como vai acabar. 351 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Sua cabra! 352 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 É a inspetora Renée Ballard. Centro de Treino de Ahmanson. 353 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Transmita às unidades, código quatro, 354 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 suspeito sob custódia. 355 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Preciso de ambulância para um homem, branco, 356 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 com cerca de 70 anos. 357 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Tem uma mão bastante ferida. 358 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Soube que ela era uma delas assim que lhe vi o rosto. 359 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 Parada ao balcão, a tagarelar com a vendedora... 360 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Peço desculpa. 361 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Disse que "ela era uma delas". 362 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Quem são "elas"? 363 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Um certo tipo de mulher. 364 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Arrogante, 365 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoísta, 366 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 que não é uma senhora. 367 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Disse que ela estava a falar com a vendedora. 368 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Sim, na ourivesaria. 369 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Tinha sido promovida. 370 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 E ia colocar tudo em pausa por aquele trabalho. 371 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Casamento, filhos. 372 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Fiz-lhes um favor. 373 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Sabe, ela não era para casar. 374 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Já voltamos a isso. 375 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Não ligámos nenhuma das lembranças à Sarah. 376 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Devia ter muitas por casa. 377 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Parecia boa rapariga. 378 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Quadro de honra, claque, clube de teatro. Como é que a sua filha encaixa no padrão? 379 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Não era minha filha. 380 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Mas criei-a na mesma, como se fosse, 381 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque acredito que a família vem primeiro. 382 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 E ela atreveu-se a acusar-me de infidelidade. 383 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - Naquela noite? - Achou coisas na carrinha 384 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 e pensou que eu andava a trair a mãe dela. 385 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Encontrou as lembranças. 386 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 O batom. 387 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Pensou que tinha um caso. Não fazia ideia... 388 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Não devia ter vasculhado nas minhas coisas. 389 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 <i>Já chega.</i> 390 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Assumiu todas as vítimas? 391 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 As que identificámos, sim. 392 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 O Laffont está a investigar as outras três lembranças. 393 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 E a Laura? Ele disse algo de novo? 394 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Só que a matou 395 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 porque ia deixar de lhe fazer café. 396 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 O quê? 397 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 A Laura trabalhava no sítio que o Gary frequentava. 398 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Era simpática e falava com ele. 399 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Gostava dela até ela conseguir a publicidade. 400 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Depois, ele diz que ela deixou de ser humilde. 401 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Gabava-se do papel 402 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 e de não ter de servir mais café. 403 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Enfim... 404 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Ficou perturbado por ela o abandonar. 405 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Deixa adivinhar. 406 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Tudo remonta à infância. - A mãe abandonou-o aos oito anos. 407 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 O pai descarregou nele e disse-lhe que foi por causa dele. 408 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 E o mundo ganha outro psicopata. 409 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Ele deu mesmo cabo deste sítio. 410 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Apanhou-me de surpresa. 411 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Pensei que ia atrás da sobrevivente, a Naomi... 412 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Acertei na psicologia, mas errei no alvo. 413 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Provavelmente, ainda bem que não pensas como um assassino. 414 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Ainda bem que o apanhaste. 415 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Mesmo depois de todos estes anos 416 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 e da areia atirada para os olhos. 417 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 O passado está sempre presente, certo? 418 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Vou dizer-te uma coisa. 419 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Se alguém me matar, espero que sejas tu a investigar. 420 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Vindo de ti, é um grande elogio. 421 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 E o caso de conspiração? O Olivas e aqueles polícias da treta? 422 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Está na Procuradoria. 423 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 E mantêm-me afastada, claro. 424 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Para a próxima, devo saber mais. 425 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Está bem. 426 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Eis o que tenho sobre o caso da Laura. 427 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 O tipo tem uma longa lista de vítimas. 428 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Sim. Pois tem. 429 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Até à próxima. 430 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Ontem à noite, voltaste tarde. 431 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Sim. Fui sair com a equipa. 432 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Precisávamos de estar juntos. 433 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Está linda. 434 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Vais usá-la finalmente? 435 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Claro que sim. 436 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Ele ficaria orgulhoso. 437 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Precisamos de mais prateleiras. 438 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Obrigada. 439 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Certo. Cuida-te. 440 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Estou orgulhosa. 441 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 442 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 443 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Olá. - Olá. O que fazes aqui? 444 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Falei com um amigo na Procuradoria 445 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 e perguntei sobre o teu caso. 446 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Diz. 447 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Vai ao júri de acusação para a semana. 448 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Vão acusar seis agentes. 449 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Seis? 450 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Dei-lhes sete nomes. - Eu sei. 451 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Vão excluir o Olivas. 452 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Vai safar-se. 453 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Lamento. 454 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Quero que esteja 455 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 na chamada das 14 horas... - Chandler. 456 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Porque é que o Robert Olivas não foi acusado? 457 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Dê-nos um minuto. 458 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Como é que sabe? - As nossas provas indicam 459 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 que ele estava acima dos outros todos. 460 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Então, respondeu à sua pergunta. 461 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Fez um acordo? 462 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Com o quê? O que ofereceu? 463 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Os casos de conspiração precisam de alguém de dentro que colabore... 464 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Demos-vos o Manny Santos! 465 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 É peixe miúdo. Era preciso mais. 466 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 O Olivas levantou a mão. 467 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Claro que sim. 468 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 E optaram pelo caminho mais fácil. 469 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Sei que, devido à sua história com o Olivas, 470 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 pode sentir-se... - A minha história? 471 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Ele falou-nos dos vossos problemas. 472 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Dos quais nos devia ter falado logo. 473 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Isso não tem que ver com os crimes que ele cometeu. 474 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Não está a ver o quadro geral. 475 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Não, estou sim. Muito claramente. 476 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, as coisas correram mal com o Olivas. Liga-me. 477 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Mas que raio? O que fazes aqui? 478 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Víbora! 479 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Não queres saber quem magoas nem quem abandonas! 480 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Safas-te sempre! Sempre! 481 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Calma, Ballard. Não fiques tão nervosa. 482 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Tu achas que o mundo é justo. 483 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Mas não é. 484 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 E a culpa não é minha. 485 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Eu apenas sei como aproveitar. 486 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Vou ficar bem. 487 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Vou ultrapassar isto porque ultrapasso sempre. 488 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Mas tu... 489 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 Vais passar o resto da tua carreira na cave, 490 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 desesperada por sair. 491 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Eu já estive no teu lugar, 492 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 certa de que as coisas me vão correr bem. 493 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 O que tu não sabes... 494 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 ... é que os sussurros já começaram. 495 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Vais ser tóxico para a polícia. 496 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Vão apagar o teu nome de todo o lado. 497 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Onde está a tua mulher? 498 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Já se foi embora? 499 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Levou os rapazes? 500 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Agradece-me por isso. Dei-lhe o contacto do Berchem. 501 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Dá-me um motivo. 502 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 A minha carreira pode estar na cave, 503 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 mas, pelo menos, não está numa caixa. 504 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 O que teria ele para oferecer? 505 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Não sei. 506 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Saberemos daqui a um ou dois anos, 507 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 quando se souber tudo, mas... 508 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 Já não tem o distintivo para o proteger. 509 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Preferias que não tivesse falado contigo. 510 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Não. 511 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Não me interpretes mal, 512 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 chateia-me saber que ele não vai ter o que merece. 513 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Mas... 514 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 Ao menos, não estou sozinha. 515 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Posso ajudar? - Inspetora Ballard? 516 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Sou eu. 517 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Está detida. 518 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Pelo homicídio do Robert Olivas. 519 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 O quê? 520 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Deram-lhe um tiro. Ele morreu. 521 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Pode esperar um segundo, por favor? 522 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Não precisa de a deter... 523 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Legendas: Claudia Marques 524 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha 525 00:43:21,305 --> 00:44:21,219