"Ballard" End of the Line
ID | 13179886 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | ballard.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
{\an8}<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
{\an8}Agora quem manda és tu?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
{\an8}Trabalhem e o dinheiro continua a vir.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
{\an8}Eu digo ao cartel que nada mudou.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
{\an8}Encontrámos outro número.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
{\an8}Queria que visses tu mesma.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
{\an8}- Polícia! Mãos ao alto!
- Calma!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Não sabes o que fizeste.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Deve saber bem.
Sabendo o que o Olivas te fez.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Surpresa!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Adoravas ver o teu pai
a fazer as pranchas.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
<i>Morreu tinha eu 14 anos. A surfar.</i>
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
<i>A Tutu achou que me faria bem
construir esta prancha.</i>
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
<i>Corre tudo bem nos Casos Arquivados.</i>
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
Sentes isto, certo?
Que algo grande se aproxima?
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Novembro de 2000, Sawtelle. Olha.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- A Naomi foi atacada?
- Foi uma vítima.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Que sobreviveu.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
<i>Isto é ótimo.
Ela pode identificar o assassino.</i>
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Estes homens
podem estar envolvidos no ataque.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Diga se reconhecer alguém.
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
<i>É o número quatro.</i>
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, é ele. O Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
O pai do vereador?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Encontrámos uma vítima viva.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, onde estás?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Vim a casa do Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
<i>Estou com o pai.</i>
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Não, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Precisamos de barricadas aqui e aqui.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Sabem do atirador?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Não. O carro está aqui. Deve ter ido a pé.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Fechem o bairro. Ninguém entra nem sai.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Com certeza.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- É grave?
- Está a aguentar, mas temos de ir.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Aguenta, Rawls. Raios!
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
O teu carro?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Onde está o teu carro?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Aguenta, está bem?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Espere pelos bombeiros.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Procurem o registo do Ted Rawls no IMT
e emitam um alerta para o BMW dele.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
O suspeito é o Gary Pearlman.
Armado e perigoso.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Percebido.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Dá-me novidades.
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
<i>Ele está a aguentar,
mas perdeu muito sangue.</i>
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Estão a metê-lo na ambulância.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Há sinal do Gary?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Não, mas acho que roubou o carro do Rawls.
Vamos emitir um alerta.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
<i>Falem com a Polícia Municipal.</i>
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Levem a Naomi para um local seguro
até o apanharmos.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Então?
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Então?
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Tenho de ir.
- Aquele é o meu pai?
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- O meu pai está bem?
58
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Pare!
- O que faz aqui?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
O meu pai?
60
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, não é o seu pai. É o Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
O quê?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Aqueles homicídios...
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
... foram cometidos pelo seu pai.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
O quê? Não. Não pode ser.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Foi sempre o Gary.
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Não.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Ele matou a Sarah.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Matou-as a todas.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Lamento.
- Não.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Lamento muito.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Não.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Não.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Quero o Sistema
de Gestão de Crimes Graves a funcionar.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, vais chefiá-lo.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Diz às equipas para procurarem vídeos
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
e fala com possíveis testemunhas.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
O Departamento de Informática...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Leva-o para o meu gabinete.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Investiguem as contas do Gary Pearlman,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
telefones, <i>email</i> e redes sociais.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Quero encontrar o carro do Rawls.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
É a melhor hipótese
de encontrarmos o Gary.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Os Série 4 costumam ter
localização GPS. Eu trato disso.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, falem com o Jake.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Façam uma lista de amigos e família,
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
e de sítios.
- Certo.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Quero ser eu a falar com ele.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Com todo o respeito...
- Tenho uma boa relação com ele.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
É o nosso trabalho. Sabemos o que fazemos.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
E eu conheço os casos e as pessoas.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Se o tenente...
- Inspetora.
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, ela fala com o Jake.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Está bem.
- Vamos.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
O que raio aconteceu com o ADN?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Porque não houve correspondência
com o da Sarah?
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
A única coisa que me ocorre
é o Gary não ser o pai biológico da Sarah.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- A mulher dele teve um caso?
- Talvez.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Há um voluntário
a trabalhar com a Darcy para confirmar.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Liga-me quando souberes.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Está bem.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
A Naomi está segura?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Sim, a Parker vai levá-la para uma casa
em Hollywood. Está assustada.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Aposto que sim.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Estás ocupado?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Depois da morte da minha mãe,
ele isolou-se.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Os...
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
... amigos eram todos dela.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Não tem ninguém.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Só me tem a mim, acho eu.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Sabe para onde ele pode ter ido?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Sítios de que falava.
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Eu encontrei-a naquela noite.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
À Sarah.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Cheguei a casa.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Pensei que não estava ninguém.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Subi as escadas,
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
a porta estava aberta
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
e...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Ele deve ter-me ouvido.
Por isso é que saiu pela janela.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Não passaram...
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
... cinco minutos
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
até entrar em casa
como se tivesse acabado de chegar.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Eu admirava-o.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Ele ia aos meus jogos,
ajudava-me com os trabalhos de casa...
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Dava-me conselhos.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nada disto faz sentido.
Como é que ele pode ser um...
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
... monstro ao mesmo tempo?
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Olá.
- Olá.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Falou com o Jake?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Ele está mal. Ainda bem que está aqui.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Já sabe alguma coisa?
- Não. Vou agora para o hospital.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Se eu puder fazer algo...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Obrigada.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, como está o Rawls?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Tanto quanto sei, a ser operado,
mas não vejo o médico há muito.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Certo. Vou para aí.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Certo. Ouve, falei com a Darcy.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
A impressão palmar
no peitoril do quarto da Sarah
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
é mesmo do Gary.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Céus!
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
E o Jake e a Sarah não têm o mesmo pai.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
A mãe teve um caso. Que confusão.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
<i>E o Gary?</i>
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Sabem alguma coisa dele?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
<i>Não, mas vamos encontrá-lo.</i>
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Eu...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Não acredito que foi ele.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Parecia tão simpático.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Tenho de ir. Liga-me se houver novidades.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Isto cobre esta área do quadrante.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Ele vai carregar.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Dividam. O que receberem...
- Capitão?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Desculpe.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Sei que assumimos sempre
que o suspeito vai fugir,
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
mas acho
que o Pearlman não vai fazer isso.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Porquê?
- Encontrámos uma mulher, a Naomi Bennett,
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
que ele atacou em 2000.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
E então?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Segundo o que sei,
acho que ele não a deixaria para trás.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Capitão...
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Explica.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Não é só uma ponta solta.
- Ele quer fugir.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Não tenho dúvidas.
- Concordo. Ele quer fugir,
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
mas uma parte dele,
a parte que matou aquelas mulheres,
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
não lhe permite.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
O facto de a Naomi ainda estar viva
significa que ela ganhou.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Ele não vai permitir isso.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Lamento. Isto é uma perda de...
- Espera um segundo. Raios!
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Digamos que tens razão, e então?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- O que devemos fazer?
- Garantir que ele sabe.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Como fazemos isso?
172
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
CAÇA AO HOMEM
SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO
173
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Meta-me na TV.
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
O quê? Isto já não é um circo?
175
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Temos de concentrar os recursos...
- Deixe-me dizer-lhe
176
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
o que deixou
177
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
e talvez ele se revele, não sei.
178
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Espero que tenhas outra roupa.
179
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
O trabalho da unidade de Casos Arquivados
180
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
revelou inúmeras provas
deixadas pelo Gary Pearlman,
181
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
incluindo uma vítima viva
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
que sobreviveu para contar a história
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
e identificá-lo.
184
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
<i>O departamento está
totalmente concentrado em localizá-lo</i>
185
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
<i>e estamos confiantes
de que será detido em breve.</i>
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
<i>Quando contamos as vítimas deste homem,</i>
187
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
<i>não são só as mulheres que assassinou
e as suas famílias.</i>
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
<i>A família dele também sofreu.</i>
189
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
<i>Portanto, o Jake Pearlman vai dizer
umas palavras.</i>
190
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
<i>Pai,</i>
191
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
<i>por favor, entrega-te.</i>
192
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
<i>Tudo o que fizeres
só vai piorar as coisas.</i>
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
<i>Por favor,</i>
194
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>faz a coisa certa e colabora.</i>
195
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Precisamos dele lá.
- Contactem alguém da AMT.
196
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Localizaram o BMW do Rawls.
197
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Sim.
198
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Perto da Union Station,
onde se sai da cidade.
199
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
A segurança filmou-o a entrar no edifício
200
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
e perdeu-o na multidão.
201
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Pode ter fugido.
202
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Podes voltar a pôr a faixa cinco?
203
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Vá lá, preciso de um nome.
204
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
São Francisco,
Phoenix, Bakersfield, San Diego.
205
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
São só os bilhetes de comboio.
206
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Também comprou
dois bilhetes de autocarro e um de metro.
207
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
E o banco diz que alugou um carro.
208
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Quero que se coordenem com a AMT,
209
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car, seja o que for.
210
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Sigam as pistas,
demore o tempo que demorar.
211
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Uma vai levar-nos até ele.
- Sim. Vamos tratar disso.
212
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Capitão...
- Se precisarmos de mais contexto,
213
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
falamos contigo. Percebido?
214
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
<i>Que se passa?</i>
215
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Está a monte.
216
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Raios!
217
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Estás bem?
218
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Sim. Vamos para o hospital.
219
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Estás contente, Renée?
220
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Agora que os AI acreditaram
nas tuas tretas...
221
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Não são tretas.
222
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Arruinaste-lhe a carreira.
- Ele fez as suas escolhas.
223
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Não, a culpa é tua.
224
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Misturaste-o
com aqueles polícias corruptos.
225
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, tu sabes.
226
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
Eras parceira dele. Ele é um bom homem.
227
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Existem...
228
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Porque não vais andando?
229
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Encontramo-nos lá?
230
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Certo.
231
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Está bem.
232
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Como pudeste fazer aquilo?
233
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Não precisas de acreditar em mim.
234
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Se quiseres saber a verdade...
235
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
O capitão Berchem conta-te tudo.
236
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Toma conta de ti.
237
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Cheguei agora ao hospital.
238
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
<i>Uma mulher foi encontrada na bagageira
do próprio carro. Viva, felizmente!</i>
239
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Trabalha na Robeks da Union Station.
240
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
<i>O Pearlman roubou-lhe o carro
para sair de lá.</i>
241
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Onde está o carro?
242
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Encontraram-no junto à fronteira,
no Arizona.
243
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Vão alertar a guarda fronteiriça,
mas ele já deve ter atravessado.
244
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Perdemo-lo, Ballard.
245
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Pois.
246
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Certo, obrigada.
247
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Surpreende-me ver-te fardada.
248
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Achei que ele ia gostar.
249
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Há quem pense
que os auxiliares estão de fora,</i>
250
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
que não são bem irmãos de armas.
251
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Eu acho que são tão polícias como nós.
252
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Talvez mais.
253
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Não o fazem pela reforma.
254
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Não o fazem pelo salário.
255
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Mas sim porque fazem parte
do mundo que querem melhorar.
256
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
O Rawls...
257
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
O Ted...
258
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
... queria fazer a diferença.
259
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Podia não ser polícia a tempo inteiro,
260
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
mas empenhava-se.
261
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Quando perdemos alguém assim,
não perdemos só o homem,
262
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
perdemos a justiça que ele ia perseguir.
263
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Então, temos de ser nós
264
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
a persegui-la por ele.
265
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
266
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
... eras uma parte importante da equipa
267
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
e teremos saudades...
268
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
Muitas.
269
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Ele pensava que eu estava zangada.
270
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Ele sabia que ia passar.
271
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Como estás, Ballard?
272
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Olá.
273
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
O que foi?
274
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Lembrei-me de um tipo
que foi ao funeral do meu pai.
275
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Faltava-lhe um dente da frente.
276
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Enfim, nesse dia, disse-me
277
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
que foi o meu pai que o partiu.
278
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Tinham 18 anos. Lutaram num bar.
279
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
No dia seguinte, o meu pai
começou a trabalhar como pescador.
280
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
E quem era colega dele?
281
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- O tipo sem dente?
- Sim.
282
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Pensaram que um deles ia borda fora
antes do fim do dia,
283
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
mas sabes como é.
284
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Pequeno barco, grande oceano...
285
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amigos para a vida.
286
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Sim.
287
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Não voltas para os Homicídios.
288
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Não.
289
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Estou bem onde estou.
290
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Isto está calmo.
291
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Fim do dia.
292
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Como está?
293
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Nem sei se já processei tudo.
294
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Os registos dele são uma confusão,
mas acho que está tudo.
295
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Obrigada por juntar isto.
296
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Ainda há vítimas por identificar,
isto pode ajudar.
297
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Até nos pode levar até ele.
298
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Sim.
299
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Boa.
300
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Sabe, isto tudo...
301
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Quem ele é...
302
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Não consigo compreender.
303
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Sinto que...
304
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
Parece um desenho do Escher,
305
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
em que tudo mantém a unidade,
mas nada faz sentido.
306
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
É irónico, sabe?
307
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Fiz pressão
para encerrar o assunto e obter paz.
308
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Não tenho nada disso.
309
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Deu isso a outras pessoas,
a famílias que estavam a sofrer.
310
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Tem de se lembrar disso. É importante.
311
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Espero que sim.
312
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Importa-se que eu...
313
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
... leve algumas coisas dele?
314
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Peço ao Hastings para dar à família.
315
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Era simpático.
316
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Ele ligou-me naquela manhã,
a caminho de minha casa.
317
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Estava zangado comigo e vinha conversar.
318
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Sobre o quê?
319
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Achou muito mal
320
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
a forma como foi encurralada na entrevista
321
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
e achou uma loucura
pensarmos em substituí-la.
322
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Decidi suspender a minha campanha.
323
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Não é que tivesse hipótese depois disto...
324
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Mas...
325
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Quero que saiba
326
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que ainda tem amigos na Câmara
quando eu sair.
327
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Agradeço.
328
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Obrigada.
329
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Olhe.
330
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quando o encontrarem,
331
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
se puderem,
332
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
tragam-no vivo.
333
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Olá, Tutu.
334
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Só queria dizer olá e ver como estás.</i>
335
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Estou bem.
336
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
A trabalhar.
337
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
<i>Como vai isso?</i>
338
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Está calmo.
339
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
E um pouco estranho, sendo sincera.
340
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Ainda está aqui a proteína dele.
341
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>Quando vens para casa?</i>
342
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Agora é boa altura.
343
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Vou arrumar e já vou.
344
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Boa. Vou refrescar cerveja.</i>
345
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Gosto dessa ideia.
346
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Adoro-te.
<i>- Sim, pois.</i>
347
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Socorro
Ahmanson
348
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
O Gary está aqui
349
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Achas mesmo que te vais safar, Renée?
350
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Sabemos como vai acabar.
351
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Sua cabra!
352
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
É a inspetora Renée Ballard.
Centro de Treino de Ahmanson.
353
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Transmita às unidades, código quatro,
354
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
suspeito sob custódia.
355
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Preciso de ambulância
para um homem, branco,
356
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
com cerca de 70 anos.
357
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Tem uma mão bastante ferida.
358
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Soube que ela era uma delas
assim que lhe vi o rosto.
359
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Parada ao balcão,
a tagarelar com a vendedora...
360
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Peço desculpa.
361
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Disse que "ela era uma delas".
362
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Quem são "elas"?
363
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Um certo tipo de mulher.
364
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Arrogante,
365
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoísta,
366
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
que não é uma senhora.
367
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Disse que ela estava a falar
com a vendedora.
368
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Sim, na ourivesaria.
369
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Tinha sido promovida.
370
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
E ia colocar tudo em pausa
por aquele trabalho.
371
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Casamento, filhos.
372
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Fiz-lhes um favor.
373
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Sabe, ela não era para casar.
374
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Já voltamos a isso.
375
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Não ligámos
nenhuma das lembranças à Sarah.
376
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Devia ter muitas por casa.
377
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Parecia boa rapariga.
378
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Quadro de honra, claque, clube de teatro.
Como é que a sua filha encaixa no padrão?
379
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Não era minha filha.
380
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Mas criei-a na mesma, como se fosse,
381
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
porque acredito
que a família vem primeiro.
382
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
E ela atreveu-se
a acusar-me de infidelidade.
383
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Naquela noite?
- Achou coisas na carrinha
384
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
e pensou que eu andava a trair a mãe dela.
385
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Encontrou as lembranças.
386
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
O batom.
387
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Pensou que tinha um caso. Não fazia ideia...
388
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Não devia ter vasculhado
nas minhas coisas.
389
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
<i>Já chega.</i>
390
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Assumiu todas as vítimas?
391
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
As que identificámos, sim.
392
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
O Laffont está a investigar
as outras três lembranças.
393
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
E a Laura? Ele disse algo de novo?
394
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Só que a matou
395
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
porque ia deixar de lhe fazer café.
396
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
O quê?
397
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
A Laura trabalhava
no sítio que o Gary frequentava.
398
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Era simpática e falava com ele.
399
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Gostava dela
até ela conseguir a publicidade.
400
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Depois, ele diz
que ela deixou de ser humilde.
401
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Gabava-se do papel
402
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
e de não ter de servir mais café.
403
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Enfim...
404
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Ficou perturbado por ela o abandonar.
405
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Deixa adivinhar.
406
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Tudo remonta à infância.
- A mãe abandonou-o aos oito anos.
407
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
O pai descarregou nele
e disse-lhe que foi por causa dele.
408
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
E o mundo ganha outro psicopata.
409
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Ele deu mesmo cabo deste sítio.
410
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Apanhou-me de surpresa.
411
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Pensei que ia atrás
da sobrevivente, a Naomi...
412
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Acertei na psicologia, mas errei no alvo.
413
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Provavelmente, ainda bem
que não pensas como um assassino.
414
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Ainda bem que o apanhaste.
415
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Mesmo depois de todos estes anos
416
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
e da areia atirada para os olhos.
417
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
O passado está sempre presente, certo?
418
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Vou dizer-te uma coisa.
419
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Se alguém me matar,
espero que sejas tu a investigar.
420
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Vindo de ti, é um grande elogio.
421
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
E o caso de conspiração?
O Olivas e aqueles polícias da treta?
422
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Está na Procuradoria.
423
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
E mantêm-me afastada, claro.
424
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Para a próxima, devo saber mais.
425
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Está bem.
426
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Eis o que tenho sobre o caso da Laura.
427
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
O tipo tem uma longa lista de vítimas.
428
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Sim. Pois tem.
429
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Até à próxima.
430
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Ontem à noite, voltaste tarde.
431
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Sim. Fui sair com a equipa.
432
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Precisávamos de estar juntos.
433
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Está linda.
434
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Vais usá-la finalmente?
435
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Claro que sim.
436
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Ele ficaria orgulhoso.
437
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Precisamos de mais prateleiras.
438
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Obrigada.
439
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Certo. Cuida-te.
440
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Estou orgulhosa.
441
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
442
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
443
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Olá.
- Olá. O que fazes aqui?
444
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Falei com um amigo na Procuradoria
445
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
e perguntei sobre o teu caso.
446
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Diz.
447
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Vai ao júri de acusação para a semana.
448
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Vão acusar seis agentes.
449
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Seis?
450
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Dei-lhes sete nomes.
- Eu sei.
451
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Vão excluir o Olivas.
452
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Vai safar-se.
453
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Lamento.
454
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Quero que esteja
455
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
na chamada das 14 horas...
- Chandler.
456
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Porque é que o Robert Olivas
não foi acusado?
457
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Dê-nos um minuto.
458
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Como é que sabe?
- As nossas provas indicam
459
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
que ele estava acima dos outros todos.
460
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Então, respondeu à sua pergunta.
461
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Fez um acordo?
462
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Com o quê? O que ofereceu?
463
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Os casos de conspiração precisam
de alguém de dentro que colabore...
464
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Demos-vos o Manny Santos!
465
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
É peixe miúdo. Era preciso mais.
466
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
O Olivas levantou a mão.
467
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Claro que sim.
468
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
E optaram pelo caminho mais fácil.
469
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Sei que,
devido à sua história com o Olivas,
470
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
pode sentir-se...
- A minha história?
471
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Ele falou-nos dos vossos problemas.
472
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Dos quais nos devia ter falado logo.
473
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Isso não tem que ver
com os crimes que ele cometeu.
474
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Não está a ver o quadro geral.
475
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Não, estou sim. Muito claramente.
476
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, as coisas correram mal
com o Olivas. Liga-me.
477
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Mas que raio? O que fazes aqui?
478
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Víbora!
479
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Não queres saber quem magoas
nem quem abandonas!
480
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Safas-te sempre! Sempre!
481
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Calma, Ballard. Não fiques tão nervosa.
482
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Tu achas que o mundo é justo.
483
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Mas não é.
484
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
E a culpa não é minha.
485
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Eu apenas sei como aproveitar.
486
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Vou ficar bem.
487
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Vou ultrapassar isto
porque ultrapasso sempre.
488
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Mas tu...
489
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Vais passar
o resto da tua carreira na cave,
490
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
desesperada por sair.
491
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Eu já estive no teu lugar,
492
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
certa de que as coisas me vão correr bem.
493
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
O que tu não sabes...
494
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
... é que os sussurros já começaram.
495
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Vais ser tóxico para a polícia.
496
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Vão apagar o teu nome de todo o lado.
497
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Onde está a tua mulher?
498
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Já se foi embora?
499
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Levou os rapazes?
500
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Agradece-me por isso.
Dei-lhe o contacto do Berchem.
501
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Dá-me um motivo.
502
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
A minha carreira pode estar na cave,
503
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
mas, pelo menos, não está numa caixa.
504
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
O que teria ele para oferecer?
505
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Não sei.
506
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Saberemos daqui a um ou dois anos,
507
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
quando se souber tudo, mas...
508
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Já não tem o distintivo para o proteger.
509
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Preferias que não tivesse falado contigo.
510
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Não.
511
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Não me interpretes mal,
512
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
chateia-me saber
que ele não vai ter o que merece.
513
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Mas...
514
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
Ao menos, não estou sozinha.
515
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Posso ajudar?
- Inspetora Ballard?
516
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Sou eu.
517
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Está detida.
518
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Pelo homicídio do Robert Olivas.
519
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
O quê?
520
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Deram-lhe um tiro. Ele morreu.
521
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Pode esperar um segundo, por favor?
522
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Não precisa de a deter...
523
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Legendas: Claudia Marques
524
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
525
00:43:21,305 --> 00:44:21,219