"Countdown" Blurred Edges

ID13179889
Movie Name"Countdown" Blurred Edges
Release Namecountdown.2025.s01e05.blurred.edges.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32612366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:02,002 PRIJE 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,214 Pogledaj, Meachum. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,508 Što? To nije moje. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,969 I vi me učite o opasnosti? 5 00:00:10,970 --> 00:00:14,180 Mislim da je to neuspjeh na razini vodstva. 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,225 Nemate pojma što radite. 7 00:00:16,726 --> 00:00:20,353 Taj čovjek, Wolczek, rekao je da planira nešto patriotsko. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,064 Ali nisam znao što radi. 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,619 LONDON 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,090 Dobro jutro, ljepoto moja. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Govori engleski. 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,680 Ti reci prvi. 14 00:00:55,681 --> 00:00:56,807 Dobro jutro, predivna. 15 00:00:58,309 --> 00:01:00,144 Dobro jutro, predivni. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,812 Dobro jutro. 17 00:01:02,813 --> 00:01:04,147 Dobro jutro, ljepotice... 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,149 Dobro jutro. 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Želim ti sreću danas. 20 00:01:13,407 --> 00:01:17,202 Spreman sam, a to je važnije od sreće. 21 00:01:17,203 --> 00:01:22,583 Pa ne mogu ti poželjeti spremnost. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,300 Ako uspijem sklopiti ovo partnerstvo, 23 00:01:31,926 --> 00:01:35,846 sami ćemo si ispisivati čekove. 24 00:01:36,388 --> 00:01:39,099 Živjet ćemo kao carevi. 25 00:01:39,850 --> 00:01:42,353 A ako ne uspije? 26 00:01:42,728 --> 00:01:45,189 Jesi li provjerila vremensku prognozu za Sibir? 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,359 Kao što vidite, Bjelorusija hrani istočnu Europu, 28 00:02:31,360 --> 00:02:33,987 a mi u Blue Lionu hranimo Bjelorusiju. 29 00:02:33,988 --> 00:02:37,282 Naši usjevi čine preko 52% ukupnog izvoza zemlje. 30 00:02:37,283 --> 00:02:39,576 Vodeći smo u proizvodnji krumpira, repe, 31 00:02:39,577 --> 00:02:43,288 ječma, pšenice, raži, kukuruza, 32 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 za Poljsku, Mađarsku, Sloveniju i Slovačku. 33 00:02:47,668 --> 00:02:49,127 I planiramo se širiti. 34 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Što bi to značilo za našu tvrtku? 35 00:02:51,547 --> 00:02:53,173 Nemamo Udrugu poljoprivrednika. 36 00:02:57,469 --> 00:02:58,344 Ozbiljno. 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,140 Proizvest ćemo veće prinose za upola nižu cijenu. 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,642 Održat ćemo visoku proizvodnju uz minimalne troškove. 39 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 Oprostite, možete li vratiti natrag? 40 00:03:07,897 --> 00:03:08,731 Izvolite. 41 00:03:11,025 --> 00:03:11,858 To je to. 42 00:03:11,859 --> 00:03:16,238 Vaša ukupna proizvodnja krumpira je 24.650 kg po hektaru. 43 00:03:18,157 --> 00:03:20,825 Da. Blue Lionu nedostaje tehnologije 44 00:03:20,826 --> 00:03:23,119 i modernih metoda. 45 00:03:23,120 --> 00:03:25,747 Casper Richett Danvers ima veći prinos. 46 00:03:25,748 --> 00:03:28,542 Trenutačno postižemo preko 45.000 kg krumpira 47 00:03:29,251 --> 00:03:32,087 i 72 tone šećerne repe po hektaru. 48 00:03:32,504 --> 00:03:34,631 Da, ali po koju cijenu? 49 00:03:34,632 --> 00:03:37,258 Po konkurentnoj cijeni. Ne, to... 50 00:03:37,259 --> 00:03:40,094 S lakšom distribucijom diljem svijeta. 51 00:03:40,095 --> 00:03:42,805 Gluposti. Također nemamo nezgodne veze 52 00:03:42,806 --> 00:03:44,642 s vladom. Gospodo. 53 00:03:45,351 --> 00:03:46,976 Hvala vam lijepa. 54 00:03:46,977 --> 00:03:49,354 Hvala našim prijateljima iz Amerike 55 00:03:49,355 --> 00:03:51,356 i Bjelorusije na prezentacijama 56 00:03:51,357 --> 00:03:53,149 i odgovorima na naša pitanja. 57 00:03:53,150 --> 00:03:54,859 Provest ćemo detaljnu analizu 58 00:03:54,860 --> 00:03:57,737 i donijeti odluku o partnerstvu 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 do kraja tjedna. 60 00:04:20,219 --> 00:04:22,846 {\an8}SADA 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,516 <i>Gospodine?</i> 62 00:04:26,892 --> 00:04:27,850 Daniil. 63 00:04:27,851 --> 00:04:31,397 Čini se da ste ovdje dobro organizirani. 64 00:04:32,356 --> 00:04:35,859 Prilika ne čeka nespremne. 65 00:04:36,443 --> 00:04:38,737 Kad je dvorana Mihaila Durka izgorjela, 66 00:04:39,238 --> 00:04:41,031 ništa se nije moglo spasiti. 67 00:04:41,490 --> 00:04:45,911 Ali podaci sa sigurnosnih kamera bili su pohranjeni izvan lokacije 68 00:04:48,455 --> 00:04:51,375 u tvrtki zvanoj Delphi Security. 69 00:04:52,960 --> 00:04:55,712 Posjetili smo Delphi, 70 00:04:55,713 --> 00:05:00,425 uzeli snimke za posljednji 21 dan 71 00:05:00,426 --> 00:05:02,970 i uništili ih. 72 00:05:05,264 --> 00:05:06,098 Da. 73 00:05:06,974 --> 00:05:07,808 Dobro. 74 00:05:09,727 --> 00:05:13,605 Također smo pronašli čovjeka kojeg tražite. 75 00:05:25,909 --> 00:05:31,123 Saznaj tko je on i gdje ga mogu naći. 76 00:05:32,291 --> 00:05:33,125 Da, gospodine. 77 00:05:45,262 --> 00:05:46,846 ODBROJAVANJE 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,557 Ovo je što znamo. 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,350 Bjeloruski državljanin, Wolczek, 80 00:05:51,351 --> 00:05:54,729 koristio je mrežu za krijumčarenje droge kartela Reyes Nuevos, 81 00:05:54,730 --> 00:05:58,776 kako bi dopremio fisilni materijal u SAD preko luke Los Angeles. 82 00:05:59,485 --> 00:06:03,488 Mislimo da je djelovao iz plesne dvorane u Burbanku 83 00:06:03,489 --> 00:06:06,157 u vlasništvu Mihaila Durka, koja je izgorjela, 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,366 kad smo stigli tamo. 85 00:06:07,367 --> 00:06:09,285 Mihail Durko je u pritvoru. 86 00:06:09,286 --> 00:06:11,872 Njegov nećak, Timur Novikov, je mrtav. 87 00:06:12,456 --> 00:06:16,084 {\an8}Nismo uspjeli identificirati Wolczeka. 88 00:06:16,085 --> 00:06:17,794 {\an8}Želim da to učinimo danas. 89 00:06:17,795 --> 00:06:19,879 Budući da smo u istom čamcu, 90 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 pobrinite se da veslamo u istom smjeru. 91 00:06:23,300 --> 00:06:26,260 Provjeravam prezime koje je Meachum vidio na zidu. 92 00:06:26,261 --> 00:06:29,847 Gallagher. Provlačim ga kroz baze NCIC, NGI, N-Dex. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,599 Ja provjeravam NICS i LEEP. 94 00:06:31,600 --> 00:06:33,518 Ima ih puno, ali snaći ćemo se. 95 00:06:33,519 --> 00:06:35,228 Sjajno. Krenite. Oliveras? 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,523 Meachum i ja pregledavamo izvješća o dokazima iz kuće Durkove žene, 97 00:06:38,524 --> 00:06:40,608 kuće njegove ljubavnice i izgorjele dvorane. 98 00:06:40,609 --> 00:06:42,693 Otisci prstiju, vlakna, dokazi 99 00:06:42,694 --> 00:06:45,613 protiv Wolczeka. Finau? 100 00:06:45,614 --> 00:06:48,574 Kontaktirao sam policiju L.A.-a i odjele za bande 101 00:06:48,575 --> 00:06:51,327 specijalizirane za organizacije iz istočne Europe. 102 00:06:51,328 --> 00:06:52,663 Prikupljam informacije. 103 00:06:53,413 --> 00:06:56,583 Osjećam da smo blizu. Nemojte dopustiti da nam pobjegne. 104 00:06:57,459 --> 00:06:58,293 Na posao. 105 00:07:03,465 --> 00:07:05,801 Šefe, zvao je kontakt iz Westwooda. 106 00:07:06,385 --> 00:07:09,888 Tužitelj Valwell dogovara sastanak s ADIC-om. 107 00:07:10,389 --> 00:07:12,723 Žele vas učiniti žrtvenim jarcem. 108 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Hvala. 109 00:07:16,311 --> 00:07:18,689 Ja mislim da vam sjajno ide. 110 00:07:26,905 --> 00:07:29,241 ANALIZA OTISAKA PRSTIJU 111 00:07:30,325 --> 00:07:33,035 Jesi li provjerio otiske s vrata u Tatjaninoj kući? 112 00:07:33,036 --> 00:07:35,621 40 neidentificiranih. 113 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 Pobrinut ću se za to. 114 00:07:40,294 --> 00:07:41,712 Ali imam pitanje, 115 00:07:42,421 --> 00:07:45,716 na koje mi nisi prije odgovorila. Moramo o tome razgovarati. 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,551 Heroin Javija Lopeza? 117 00:07:48,552 --> 00:07:49,928 Samo kažem da... 118 00:07:50,554 --> 00:07:51,889 se opet pojavio. 119 00:07:54,349 --> 00:07:55,225 Djelomično. 120 00:07:58,478 --> 00:08:02,274 Jesi li stavila malo sa strane za sebe, za svaki slučaj? 121 00:08:02,858 --> 00:08:05,568 Radim ono što moram kako bih dobila informacije 122 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 i zaštitila nevine. 123 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Sereš. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Kartel se ne drži pravila, ali mi bismo trebali? 125 00:08:16,413 --> 00:08:17,663 Znaš što? 126 00:08:17,664 --> 00:08:19,582 Ponekad se granice zamagle. 127 00:08:19,583 --> 00:08:21,292 Ne moraš se složiti s tim. 128 00:08:21,293 --> 00:08:22,753 Samo... Drogaš li se? 129 00:08:28,008 --> 00:08:30,843 Podržat ću te čak i sa zamagljenim granicama. 130 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Ali reci mi, koliko su zamagljene. 131 00:08:33,639 --> 00:08:35,973 Znaš da nas redovito testiraju. 132 00:08:35,974 --> 00:08:38,477 Pozitivan test i letiš van. Odgovori mi. 133 00:08:49,613 --> 00:08:50,989 Reći ću ti ovo. 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,159 Učinit ćeš puno toga što ne očekuješ, 135 00:08:55,160 --> 00:08:57,161 kad je ispred tebe crta kokaina 136 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 i pištolj uperen u glavu. 137 00:09:06,213 --> 00:09:08,089 A ti? Odrastao si u L.A.-u. 138 00:09:08,090 --> 00:09:11,175 Nikad se nisi drogirao? Nikad nisi ni probao? 139 00:09:11,176 --> 00:09:12,343 Ne radi se o meni. 140 00:09:12,344 --> 00:09:14,095 Ali ja tebe pitam. 141 00:09:14,096 --> 00:09:16,598 Kao prvo, nisam odrastao u L.A.-u. 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,349 Ne? 143 00:09:18,350 --> 00:09:20,685 Ne. Ja sam iz Victorvillea. 144 00:09:20,686 --> 00:09:21,811 Pustinjski štakor. 145 00:09:21,812 --> 00:09:23,521 Radio sam isto što i druga djeca. 146 00:09:23,522 --> 00:09:26,148 Vozio sam prebrzo po autocesti, 147 00:09:26,149 --> 00:09:28,443 šarao grafite po Rock-a-Hooliju, 148 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 odgovarao roditeljima 149 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 i obećavao sebi da ću otići zauvijek. 150 00:09:34,866 --> 00:09:37,326 Ako dobiješ posao u Citgu ili tvornici gume, 151 00:09:37,327 --> 00:09:39,621 nikad se više nećeš izvući. 152 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Kad sam napunio 17, 153 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 nisam bio u školi mjesec dana, 154 00:09:46,336 --> 00:09:47,754 jer me boljela briga. 155 00:09:48,964 --> 00:09:50,923 Kad me škola tražila, 156 00:09:50,924 --> 00:09:52,508 umjesto mene, našli su mog oca. 157 00:09:52,509 --> 00:09:55,512 A kad me on uhvatio, dao mi je četiri opcije. 158 00:09:56,054 --> 00:09:59,140 Kopnena vojska, mornarica, zrakoplovstvo i marinci. 159 00:09:59,141 --> 00:10:00,726 Bacio sam novčić. 160 00:10:02,185 --> 00:10:05,354 Tvrtka u Burbanku, Delphi Security, upravo je prijavila 161 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 da su im jučer ubijena dva zaposlenika. 162 00:10:08,567 --> 00:10:11,236 Pohranjivali su digitalne snimke iz plesne dvorane. 163 00:10:11,903 --> 00:10:13,404 Zašto nismo znali za to? 164 00:10:13,405 --> 00:10:16,574 Pretpostavljalo se da su podaci bili na lokaciji, 165 00:10:16,575 --> 00:10:17,909 pa da ih je požar uništio. 166 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Vratit ćemo se na to. 167 00:10:23,790 --> 00:10:26,334 Heather, dogovori mi sastanak s bjeloruskim konzulom. 168 00:10:26,335 --> 00:10:28,794 Dobro. Želite ga ispitati? 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,090 Spomenut ću prezime Wolczek i vidjeti kako će reagirati. 170 00:10:39,723 --> 00:10:43,851 On je sjajan kuhar, ali viče na ljude na televiziji. 171 00:10:43,852 --> 00:10:46,605 To ga je učinilo slavnim. 172 00:10:52,778 --> 00:10:56,031 Kira, daj mi trenutak. Nađemo se u autu. 173 00:11:09,920 --> 00:11:12,546 Željeli ste razgovarati sa mnom, gospodine Vusovich? 174 00:11:12,547 --> 00:11:15,758 Saznaj mi sve o Amerikancu. 175 00:11:15,759 --> 00:11:16,968 Matt Woodley. 176 00:11:21,056 --> 00:11:23,975 Svaki čovjek ima slabost... 177 00:11:24,601 --> 00:11:27,395 prostitutke, alkohol, pijanstvo, 178 00:11:27,396 --> 00:11:31,066 tablete, mito, kockanje. 179 00:11:31,650 --> 00:11:34,235 Što god to bilo, što god skrivao... 180 00:11:34,236 --> 00:11:38,824 želim to znati prije sutrašnjeg zalaska sunca. 181 00:11:39,783 --> 00:11:40,991 Razumiješ? 182 00:11:40,992 --> 00:11:42,076 Savršeno. 183 00:11:42,077 --> 00:11:43,537 Pronađi nešto. 184 00:12:00,137 --> 00:12:00,971 Gospodine Vus... 185 00:12:01,680 --> 00:12:02,514 Wolczek. 186 00:12:05,225 --> 00:12:08,019 Našao sam zatvorski profil sa slike. 187 00:12:10,564 --> 00:12:12,731 Zove se Jack Walker. 188 00:12:12,732 --> 00:12:16,944 Devet je mjeseci bio u istoj ćeliji 189 00:12:16,945 --> 00:12:19,029 s Timurom Novikovom, nećakom. 190 00:12:19,030 --> 00:12:20,364 Gdje je sada? 191 00:12:20,365 --> 00:12:26,454 Prema zatvorskom profilu, prebačen je iz zatvora Palmdale u Central, 192 00:12:26,455 --> 00:12:29,249 a zatim u High Desert nakon pobune. 193 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 Pokušao sam ga pronaći. 194 00:12:32,252 --> 00:12:34,629 Zašto je bio s nećakom kad je pobjegao? 195 00:12:35,213 --> 00:12:40,385 Nisam našao sudske spise koji se odnose na Jacka Walkera. 196 00:12:40,969 --> 00:12:42,012 Taj čovjek... 197 00:12:43,889 --> 00:12:44,848 ne postoji. 198 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Vidio sam ga vlastitim očima. 199 00:12:50,228 --> 00:12:52,563 Ali on nije zatvorenik. 200 00:12:52,564 --> 00:12:53,899 Pa tko je onda? 201 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 Vrati mi se s odgovorima. 202 00:13:10,415 --> 00:13:12,625 Još uvijek smo u strahu. 203 00:13:12,626 --> 00:13:15,336 Rob i Mary su bili dobri, vrijedni ljudi. 204 00:13:15,337 --> 00:13:17,214 Naša sućut. 205 00:13:18,048 --> 00:13:21,134 Što je lopov odnio? Ništa, koliko vidim. 206 00:13:22,177 --> 00:13:24,846 Ali uništili su jedan od naših servera. 207 00:13:28,266 --> 00:13:30,477 Je li taj server imao snimku iz plesne dvorane? 208 00:13:31,061 --> 00:13:31,895 Da. 209 00:13:32,604 --> 00:13:34,605 Čuvamo snimke do sedam dana, 210 00:13:34,606 --> 00:13:36,233 onda se sustav resetira. 211 00:13:36,691 --> 00:13:39,401 Većina klijenata traži samo tjedan dana. 212 00:13:39,402 --> 00:13:40,819 „Uništili.” 213 00:13:40,820 --> 00:13:44,114 Bilo je više počinitelja? Dvije različite veličine cipela. 214 00:13:44,115 --> 00:13:45,992 To je posao za dvoje ljudi. 215 00:13:53,458 --> 00:13:54,584 Hvala. 216 00:13:55,502 --> 00:13:56,503 Hvala. 217 00:13:59,464 --> 00:14:00,965 Ima suradnika. 218 00:14:00,966 --> 00:14:03,592 Možda i više. Možda je cijeli tim. 219 00:14:03,593 --> 00:14:07,430 Nazvat ću Blythea. Tražimo hrpu igala u plastu sijena. 220 00:14:39,087 --> 00:14:40,170 Zdravo, prijatelju. 221 00:14:40,171 --> 00:14:43,173 Glavni specijalni agent Nathan Blythe iz FBI-a. 222 00:14:43,174 --> 00:14:45,551 Josif Astapov, generalni konzul. 223 00:14:45,552 --> 00:14:48,512 Razumijem da želite razgovarati sa mnom. 224 00:14:48,513 --> 00:14:52,017 Oprostite što ste se vozili tako daleko. 225 00:14:52,767 --> 00:14:54,936 Ali imam samo minutu. 226 00:14:55,812 --> 00:14:57,689 Rečeno mi je da imate vremena. 227 00:14:59,399 --> 00:15:00,984 Još jednom, oprostite. 228 00:15:01,568 --> 00:15:06,488 Bojim se da je vrijeme luksuz koji mi često izmiče. 229 00:15:06,489 --> 00:15:08,157 Prijeći ću na stvar. 230 00:15:08,158 --> 00:15:10,909 Tražimo bjeloruskog državljanina koji je osumnjičenik 231 00:15:10,910 --> 00:15:13,538 u našoj istrazi. Prezime Wolczek. 232 00:15:14,247 --> 00:15:15,081 Wolczek. 233 00:15:18,293 --> 00:15:21,420 Ne poznajem to prezime. Stvarno? 234 00:15:21,421 --> 00:15:24,256 Da, ali... Ovo je istraga o ubojstvu 235 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 agenta FBI-a. 236 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 Žao mi je što vam ne mogu pomoći. 237 00:15:29,304 --> 00:15:32,349 Ali ne mogu vam pomoći ako ne znam to prezime. 238 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Možda biste trebali bolje razmisliti. 239 00:15:35,518 --> 00:15:38,521 W-O-L-C-Z-E-K. 240 00:15:40,982 --> 00:15:43,234 Ne znam nikakvog Wolczeka. 241 00:15:44,194 --> 00:15:45,569 Zakasnit ću na sastanak. 242 00:15:45,570 --> 00:15:48,073 Ako želite još razgovarati, 243 00:15:48,948 --> 00:15:51,034 molim vas, dogovorite ponovno posjet. 244 00:15:57,415 --> 00:15:58,624 Spomenuo sam Wolczeka, 245 00:15:58,625 --> 00:16:01,377 a on se odmah htio pokupiti. 246 00:16:01,378 --> 00:16:02,419 Odbio vas je? 247 00:16:02,420 --> 00:16:03,504 Potpuno. 248 00:16:03,505 --> 00:16:05,924 Pripremao je neku zabavu. Nije ga bilo briga. 249 00:16:07,175 --> 00:16:10,135 Bell, provjeri u obavještajnom odjelu u L.A.-u, 250 00:16:10,136 --> 00:16:12,638 jesmo li vrbovali nekoga 251 00:16:12,639 --> 00:16:14,098 u bjeloruskom konzulatu. 252 00:16:14,099 --> 00:16:16,934 Mogu provjeriti i NSA, NRO, CIA-u. 253 00:16:16,935 --> 00:16:17,852 Vrijedi pokušati. 254 00:16:18,770 --> 00:16:21,730 Koliko bi bilo teško ući u njihova računala 255 00:16:21,731 --> 00:16:23,524 i potražiti „Wolczek”? 256 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 Mogu malo pronjuškati i vidjeti s čime imamo posla. 257 00:16:26,945 --> 00:16:28,154 Spomenuli ste zabavu? 258 00:16:28,738 --> 00:16:32,074 Moja žena radi za catering tvrtku. Rade puno zabava u L.A.-u. 259 00:16:32,075 --> 00:16:34,576 Znat će tko je dobio taj posao. 260 00:16:34,577 --> 00:16:36,621 Svaka informacija je dobrodošla. 261 00:16:55,807 --> 00:16:57,058 Tim. Kako si? 262 00:16:58,268 --> 00:16:59,894 Drago mi je čuti tvoj glas. 263 00:17:01,855 --> 00:17:03,523 Trebam uslugu. 264 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 Ali ne želim te pitati preko telefona. 265 00:17:26,087 --> 00:17:28,006 Hvala. Molim vašu pozornost. 266 00:17:28,465 --> 00:17:31,718 Analizirali smo obje ponude i došli smo do... 267 00:17:32,218 --> 00:17:34,596 Oprostite što prekidam, 268 00:17:35,180 --> 00:17:36,389 ali uštedjet ću vam vrijeme. 269 00:17:38,224 --> 00:17:40,184 Casper Richert Danvers 270 00:17:40,185 --> 00:17:41,603 povlači svoju ponudu. 271 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 Imamo problema za riješiti u SAD-u. 272 00:17:45,940 --> 00:17:49,485 Oprostite na ovako kasnoj reakciji, 273 00:17:49,486 --> 00:17:54,073 ali vjerujem da to radim u interesu svojem i svoje tvrtke. 274 00:17:57,494 --> 00:17:58,328 Pa... 275 00:17:59,579 --> 00:18:00,747 U svjetlu ovih vijesti, 276 00:18:01,831 --> 00:18:05,209 nećemo gubiti vrijeme i ponudit ćemo partnerstvo 277 00:18:05,210 --> 00:18:06,377 Blue Lionu. 278 00:18:20,975 --> 00:18:21,976 Sjajan posao. 279 00:18:23,144 --> 00:18:24,312 Bravo. 280 00:18:25,688 --> 00:18:28,566 Ne znam odakle ti te slike, ali... 281 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 netko mora platiti za ovo. 282 00:18:31,402 --> 00:18:32,737 I neću to biti samo ja. 283 00:18:36,908 --> 00:18:41,036 Vi Srbi, Bjelorusi i Hrvati u tim vašim svilenim kravatama, 284 00:18:41,037 --> 00:18:42,372 jeftinim odijelima... 285 00:18:43,164 --> 00:18:44,165 svi ste isti. 286 00:18:44,791 --> 00:18:47,126 Želite biti oligarsi iz pripizdine. 287 00:18:49,170 --> 00:18:51,506 Misliš da ćeš se probiti? 288 00:18:52,549 --> 00:18:54,634 Zaraditi na ovome? 289 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 Reći ću ti nešto. 290 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 Ne znaš što znači igrati prljavo. 291 00:19:02,100 --> 00:19:03,560 Ali uskoro ćeš saznati. 292 00:19:14,320 --> 00:19:16,321 Konzulat ima napredne 293 00:19:16,322 --> 00:19:18,824 platforme za kibernetičku sigurnost. 294 00:19:18,825 --> 00:19:21,201 Vjerojatno ih je osigurao Kremlj. 295 00:19:21,202 --> 00:19:24,746 Pokušali smo pokrenuti napad na razne načine, malware, spoofing, 296 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 obranili su se. 297 00:19:25,999 --> 00:19:28,000 Serveri su neprobojni, 298 00:19:28,001 --> 00:19:30,712 slijepi smo. A ako uđemo iznutra? 299 00:19:31,713 --> 00:19:35,090 Catering tvrtka za zabavu je Pascal's iz Culver Cityja. 300 00:19:35,091 --> 00:19:38,635 Bit će preko 300 gostiju. To je velika gužva. 301 00:19:38,636 --> 00:19:40,762 Mogu instalirati rootkit 302 00:19:40,763 --> 00:19:41,930 na neki od diskova. 303 00:19:41,931 --> 00:19:45,559 Onda se neki zaposlenik mora prijaviti i unutra smo. 304 00:19:45,560 --> 00:19:48,687 Pitaj vlasnike Pascal'sa o logistici. 305 00:19:48,688 --> 00:19:50,188 Konobari, stolovi, 306 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 raspored, unutra, vani. 307 00:19:52,108 --> 00:19:53,067 Dobro. 308 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Što je bilo? 309 00:19:56,279 --> 00:19:58,655 Provjeravamo prezime „Wolczek” 310 00:19:58,656 --> 00:20:00,074 na serveru konzulata. 311 00:20:09,709 --> 00:20:10,877 Idem stepenicama. 312 00:20:40,865 --> 00:20:42,283 Dobro, gdje je Meachum? 313 00:20:59,342 --> 00:21:00,385 Jesi li dobro? 314 00:21:01,135 --> 00:21:03,721 Da. Ostavio sam mobitel na stolu. Idemo. 315 00:21:12,772 --> 00:21:13,773 Dobar dan. 316 00:21:14,399 --> 00:21:16,901 FBI. Možemo li razgovarati s vlasnikom? 317 00:21:17,443 --> 00:21:18,485 Stvarno? 318 00:21:18,486 --> 00:21:21,697 Amy, ovdje su agenti FBI-a. 319 00:21:21,698 --> 00:21:22,740 Pa, skoro. 320 00:21:23,241 --> 00:21:25,867 Imam veću značku od tebe. Misliš? 321 00:21:25,868 --> 00:21:26,786 Pa... 322 00:21:27,286 --> 00:21:30,247 Dobar dan, Amy Moreno. 323 00:21:30,248 --> 00:21:33,376 Jeste li iz FBI-a? Da, vodimo saveznu istragu. 324 00:21:34,210 --> 00:21:37,546 Moj sin je časnik američke vojske, 325 00:21:37,547 --> 00:21:40,215 a ja sam ponosna majka, patriotkinja. 326 00:21:40,216 --> 00:21:42,342 Što god trebate, pomoći ću. 327 00:21:42,343 --> 00:21:43,344 Klasifikacija? 328 00:21:44,053 --> 00:21:45,387 Jedanaest-Bravo. 329 00:21:45,388 --> 00:21:48,141 Stožerni narednik u 82. zračno-desantnoj diviziji. 330 00:21:48,725 --> 00:21:51,394 Kako se kaže: „Bog voli pješaštvo”. 331 00:21:51,978 --> 00:21:53,770 I padobrance, i dočasnike. 332 00:21:53,771 --> 00:21:55,231 Dobro ste ga odgojili. 333 00:21:55,815 --> 00:21:59,276 Imao sam sreću služiti u Pukovniji rendžera u mladosti. 334 00:21:59,277 --> 00:22:02,404 Sjajno. Hvala vam na vašoj službi. 335 00:22:02,405 --> 00:22:04,907 Bila je čast služiti našoj vojsci. 336 00:22:05,908 --> 00:22:08,535 Recite mi, kako mogu pomoći? 337 00:22:08,536 --> 00:22:10,287 Učinit ću što god mogu. 338 00:22:10,288 --> 00:22:13,331 Imate li sutra zabavu u bjeloruskom konzulatu? 339 00:22:13,332 --> 00:22:14,250 Tako je. 340 00:22:14,959 --> 00:22:16,044 Slijedite me. 341 00:22:17,545 --> 00:22:19,213 Čast. Nije loše. 342 00:22:23,676 --> 00:22:25,094 Ovo je plan zabave. 343 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Bit će oko 300 gostiju. 344 00:22:28,514 --> 00:22:30,140 Je li ovo popis zaposlenika? 345 00:22:30,141 --> 00:22:33,602 Konobari, pomoćnici, posluga. 346 00:22:33,603 --> 00:22:34,644 Ovo je zlatni rudnik. 347 00:22:34,645 --> 00:22:37,064 Možemo li dobiti kopiju? Naravno. 348 00:22:37,065 --> 00:22:38,106 Hvala. 349 00:22:38,107 --> 00:22:39,275 Je li ovo sigurno? 350 00:22:39,901 --> 00:22:41,027 Trebam li se brinuti? 351 00:22:41,611 --> 00:22:44,947 Niste u opasnosti. Ali možda ćemo trebati dodatnu pomoć. 352 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 Recite. 353 00:22:59,962 --> 00:23:00,797 Tim Carmichael. 354 00:23:02,340 --> 00:23:03,381 Nathan Blythe. 355 00:23:03,382 --> 00:23:04,382 Kako si? 356 00:23:04,383 --> 00:23:05,509 Dobro sam. 357 00:23:05,510 --> 00:23:08,053 Baš sam se obradovao kad si nazvao. 358 00:23:08,054 --> 00:23:10,598 I meni je drago vidjeti te. Kako je Elizabeth? 359 00:23:11,182 --> 00:23:12,183 Žustra kao i uvijek. 360 00:23:13,101 --> 00:23:15,310 Poziva te da ideš s nama na Lanai. 361 00:23:15,311 --> 00:23:17,271 Osim ako su ti ruke vezane. 362 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Netko mora spasiti svijet za demokraciju. 363 00:23:22,276 --> 00:23:24,779 Dobro izgledaš. Pa ne znam baš, ali... 364 00:23:26,656 --> 00:23:28,907 Hvala ti što si našao vremena za mene. 365 00:23:28,908 --> 00:23:29,825 Uvijek. 366 00:23:29,826 --> 00:23:32,202 Možda će mi trebati pomoć 367 00:23:32,203 --> 00:23:35,832 u tom spašavanju demokracije. 368 00:23:42,922 --> 00:23:44,966 MINSK, BJELORUSIJA 369 00:23:49,762 --> 00:23:50,972 Živjeli. 370 00:23:57,812 --> 00:24:00,356 Kao što sam rekao... kao carevi. 371 00:24:06,445 --> 00:24:07,488 Pričekaj trenutak. 372 00:24:20,376 --> 00:24:23,045 Imam zabrinjavajuće vijesti. 373 00:24:23,671 --> 00:24:25,089 Govori. 374 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Prijatelj iz Ministarstva financija kaže, 375 00:24:29,427 --> 00:24:31,721 da su otkrili vašu pronevjeru. 376 00:24:33,723 --> 00:24:37,142 Kako to? Tko ti je to rekao? 377 00:24:37,143 --> 00:24:39,896 Imam kontakt, to je viši dužnosnik. 378 00:24:41,063 --> 00:24:42,607 Ukrali ste 100 milijuna rubalja. 379 00:24:43,107 --> 00:24:46,235 Ja sam stvorio ovu tvrtku! 380 00:24:47,111 --> 00:24:50,448 To je sića u usporedbi s profitom vlade. 381 00:24:54,452 --> 00:24:55,494 Moj Bože. 382 00:24:58,331 --> 00:24:59,790 Kad će doći? 383 00:25:02,668 --> 00:25:04,295 Večeras. 384 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Učinio sam sve za ovu zemlju! 385 00:25:15,264 --> 00:25:16,182 Znam. 386 00:25:17,808 --> 00:25:22,021 Morate napustiti Bjelorusiju. Odmah. 387 00:25:30,529 --> 00:25:31,364 Da. 388 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Hvala ti, 389 00:25:38,704 --> 00:25:39,538 prijatelju. 390 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Moramo ići. 391 00:25:57,306 --> 00:25:58,391 Odmah. Hajde. 392 00:26:04,021 --> 00:26:05,647 Ne. 393 00:26:05,648 --> 00:26:07,399 Doktore, trebam... 394 00:26:07,400 --> 00:26:10,278 nešto jače. To želim reći. 395 00:26:10,778 --> 00:26:12,363 Glavobolje su gore. 396 00:26:12,947 --> 00:26:14,614 Da, vid, ravnoteža... 397 00:26:14,615 --> 00:26:16,450 Danas sam se onesvijestio na stepenicama. 398 00:26:17,034 --> 00:26:19,537 Ne mogu doći osobno, jer... 399 00:26:22,540 --> 00:26:24,916 U pitanju su životi nevinih ljudi. 400 00:26:24,917 --> 00:26:26,960 Razumijete li? Trebam samo 401 00:26:26,961 --> 00:26:30,714 recept za moje jebene glavobolje! 402 00:26:30,715 --> 00:26:33,092 To mi treba! Možete li to učiniti? 403 00:26:36,262 --> 00:26:37,096 Jebote. 404 00:26:46,022 --> 00:26:46,897 Jebote! 405 00:26:58,784 --> 00:26:59,618 Jebote. 406 00:27:15,176 --> 00:27:16,969 Isuse. 407 00:27:17,845 --> 00:27:20,306 Nisi odjeven? Poslala sam ti poruku. 408 00:27:21,015 --> 00:27:22,183 Da, da. 409 00:27:22,683 --> 00:27:23,809 Daj mi trenutak. 410 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 KONZULAT 411 00:28:16,278 --> 00:28:17,321 Što ima? 412 00:28:20,074 --> 00:28:21,200 Na posao. 413 00:28:27,832 --> 00:28:29,959 Dobra večer, Tim i Tina Murphy. 414 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Možete li ponoviti? 415 00:28:36,590 --> 00:28:37,508 Tim Murphy. 416 00:28:41,262 --> 00:28:43,222 Niste na popisu. 417 00:28:46,308 --> 00:28:47,143 To je čudno. 418 00:28:48,144 --> 00:28:49,645 Na popisu smo. 419 00:28:57,945 --> 00:28:59,779 Molim vas, provjerite ponovno. 420 00:28:59,780 --> 00:29:02,241 M-U-R-P-H-Y. 421 00:29:12,042 --> 00:29:14,420 DODAJ IME I PREZIME – TIM I TINA MORPHY 422 00:29:15,254 --> 00:29:16,172 Da vidimo. 423 00:29:17,715 --> 00:29:18,924 Tu je. 424 00:29:20,759 --> 00:29:22,136 Upisano s greškom. 425 00:29:23,387 --> 00:29:25,597 Oprostite na kašnjenju. Uživajte u zabavi. 426 00:29:25,598 --> 00:29:26,640 Hvala vam. 427 00:30:24,240 --> 00:30:25,991 O tome ja govorim! 428 00:30:27,493 --> 00:30:29,411 Tamo je. 429 00:30:34,166 --> 00:30:35,584 Idemo. 430 00:30:45,094 --> 00:30:49,139 Predivno! Ovo mi se sviđa. 431 00:30:53,310 --> 00:30:55,271 Što vi radite ovdje, agente Blythe? 432 00:30:55,813 --> 00:30:56,854 Moramo razgovarati. 433 00:30:56,855 --> 00:30:58,690 Sada? Ovdje? 434 00:30:58,691 --> 00:31:00,483 Ako niste primijetili... 435 00:31:00,484 --> 00:31:03,195 Ovdje ili nasamo, ali razgovarat ćemo. 436 00:31:06,615 --> 00:31:07,699 Oprostite, 437 00:31:07,700 --> 00:31:10,786 ali konzul nikad nema slobodnog vremena. 438 00:31:11,370 --> 00:31:12,496 Izvolite. 439 00:31:14,164 --> 00:31:15,039 Agente Blythe, 440 00:31:15,040 --> 00:31:18,501 dobro znate da ste na teritoriju konzulata, 441 00:31:18,502 --> 00:31:21,922 što znači na suverenom teritoriju Bjelorusije. 442 00:31:22,840 --> 00:31:25,425 Kao punopravni diplomat u vašoj zemlji, 443 00:31:25,426 --> 00:31:29,762 imam potpuni imunitet i ne podliježem vašim naredbama. 444 00:31:29,763 --> 00:31:31,932 Ovo je velika zabava. 445 00:31:32,683 --> 00:31:34,809 Ne biste se željeli osramotiti, 446 00:31:34,810 --> 00:31:37,354 kada bi došlo do diplomatskog incidenta. 447 00:31:39,523 --> 00:31:41,734 Takve stvari završe u novinama. 448 00:31:42,776 --> 00:31:44,694 Vaši ljudi u Minsku 449 00:31:44,695 --> 00:31:46,655 bi vjerojatno preispitali vašu prosudbu. 450 00:31:50,200 --> 00:31:51,869 Možda da odemo na neko skrovito mjesto 451 00:31:52,453 --> 00:31:55,372 i porazgovaramo o našem zajedničkom interesu. 452 00:31:58,542 --> 00:31:59,460 Slijedite me. 453 00:32:02,338 --> 00:32:03,380 Krenuli su. 454 00:32:16,769 --> 00:32:19,480 Idu u konzulov ured. <i>- Primljeno.</i> 455 00:32:22,900 --> 00:32:24,193 Vrijeme je za predstavu. 456 00:32:49,635 --> 00:32:53,262 Šefe, mora to ponoviti, ali bliže. 457 00:32:53,263 --> 00:32:54,223 Samo trenutak. 458 00:32:55,724 --> 00:32:59,811 Morate znati da za moju ponudu ne znaju ni moji nadređeni. 459 00:32:59,812 --> 00:33:00,937 Ponudu? 460 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Hoćete li biti pošteni? 461 00:33:02,940 --> 00:33:04,774 Inače odlazim. 462 00:33:04,775 --> 00:33:07,319 To ovisi o ponudi, zar ne? 463 00:33:10,114 --> 00:33:11,907 SKENIRANJE... 464 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Hajde. 465 00:33:16,078 --> 00:33:18,038 TRAŽENJE UREĐAJA... 466 00:33:19,248 --> 00:33:20,165 Uspjelo je. 467 00:33:24,795 --> 00:33:25,838 Molim vas, zatvorite. 468 00:33:40,018 --> 00:33:40,853 Sjednite. 469 00:33:45,441 --> 00:33:47,483 OTKRIVEN SIGURNOSNI UREĐAJ 470 00:33:47,484 --> 00:33:48,901 Astapov je u uredu. 471 00:33:48,902 --> 00:33:51,280 Izbrojio sam četiri računala. 472 00:34:05,794 --> 00:34:08,547 Odnesi ovo Oliveras. Odmah. 473 00:34:15,512 --> 00:34:18,890 Idemo. Vidim da ste sami ovdje, 474 00:34:18,891 --> 00:34:23,060 divni ljudi. Rekla sam si: „Francine, saznaj tko su, 475 00:34:23,061 --> 00:34:25,521 i poželi im dobrodošlicu odmah.” 476 00:34:25,522 --> 00:34:29,108 Ne volim ovakve zabave, ali radim za Zakladu Dovhal. 477 00:34:29,109 --> 00:34:31,569 Podržavamo organizacije u istočnoj Europi. 478 00:34:31,570 --> 00:34:34,530 Francine, drago mi je upoznati vas. 479 00:34:34,531 --> 00:34:37,992 Želimo dati donaciju... Zakladi Dovhal. 480 00:34:37,993 --> 00:34:39,535 Zakladi Dovhal. Da. 481 00:34:39,536 --> 00:34:42,622 Prvo moramo nešto obaviti. 482 00:34:42,623 --> 00:34:46,626 Moramo nazvati našu divnu kćer Fridu prije spavanja. 483 00:34:46,627 --> 00:34:47,668 Točno. 484 00:34:47,669 --> 00:34:50,338 Uvijek joj pjevamo uspavanku za laku noć. 485 00:34:50,339 --> 00:34:53,132 Ne podnosi kad zaboravimo. Mrzi to. 486 00:34:53,133 --> 00:34:55,551 Naš vozač s telefonom. Izvolite. 487 00:34:55,552 --> 00:34:57,428 Hvala, Jerry. 488 00:34:57,429 --> 00:35:00,307 Vratit ćemo vam se odmah. 489 00:35:35,133 --> 00:35:37,134 Tražimo toalet. 490 00:35:37,135 --> 00:35:40,305 Francine iz Zaklade Dovhal je rekla da... 491 00:36:06,582 --> 00:36:08,542 ZAPOČINJANJE INSTALACIJE... 492 00:36:13,630 --> 00:36:14,464 Kvragu. 493 00:36:20,220 --> 00:36:21,638 Da! Hajde. 494 00:36:32,065 --> 00:36:36,361 SAD nudi pozamašnu isplatu, 495 00:36:37,946 --> 00:36:40,824 ako kažete sve što znate o Wolczeku. 496 00:36:43,994 --> 00:36:48,415 Govorio sam da... Na vaš osobni račun. 497 00:37:10,479 --> 00:37:12,272 Szolt, Kirill, javite se. 498 00:37:14,608 --> 00:37:16,693 Vaša vlada može zadržati taj novac. 499 00:37:19,279 --> 00:37:24,451 Cijenim koliko vam je bilo teško doći k meni s ovom ponudom, ali... 500 00:37:26,036 --> 00:37:29,623 Kao što sam već rekao, ne poznajem nikakvog Wolczeka. 501 00:37:30,582 --> 00:37:31,667 Šteta. 502 00:37:34,127 --> 00:37:36,504 Trebali biste postati veleposlanik, 503 00:37:36,505 --> 00:37:37,965 umjesto da trunete ovdje. 504 00:37:39,716 --> 00:37:42,802 Moji prijatelji u Minsku mogu šapnuti pravu riječ kome treba, 505 00:37:42,803 --> 00:37:44,846 pomoći vam u budućnosti. 506 00:37:47,391 --> 00:37:48,850 Ako vi pomognete sada. 507 00:38:00,028 --> 00:38:01,321 <i>Szolt? Kirill?</i> 508 00:38:01,947 --> 00:38:03,782 Gdje ste, gadovi? 509 00:38:29,266 --> 00:38:30,225 Hajde. 510 00:38:38,483 --> 00:38:39,985 Gdje je toalet? 511 00:38:44,364 --> 00:38:46,450 Moram se vratiti na zabavu. 512 00:38:52,330 --> 00:38:53,457 Ispričajte me. 513 00:38:54,374 --> 00:38:56,417 Hvala vam na vašem vremenu. 514 00:38:56,418 --> 00:38:58,420 Ako naiđete na to prezime, 515 00:38:59,713 --> 00:39:00,756 ponuda i dalje vrijedi. 516 00:39:02,257 --> 00:39:03,091 Hvala. 517 00:39:04,926 --> 00:39:06,594 Pridružite nam se na zabavi. 518 00:39:06,595 --> 00:39:07,637 Hajde. 519 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 Imam. 520 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 GRADSKA VIJEĆNICA 521 00:40:24,714 --> 00:40:25,674 Prokletstvo. 522 00:40:36,685 --> 00:40:37,811 Gospodine Carmichael. 523 00:40:38,353 --> 00:40:39,479 Čemu zahvaljujem... 524 00:40:41,773 --> 00:40:43,024 Specijalni agent Blythe. 525 00:40:44,901 --> 00:40:46,319 O čemu se ovdje... Grayson. 526 00:40:46,820 --> 00:40:49,072 Kako je moj omiljeni tužitelj? 527 00:40:49,656 --> 00:40:50,906 Sasvim dobro. 528 00:40:50,907 --> 00:40:52,658 Trebao sam doći... Dobro. 529 00:40:52,659 --> 00:40:54,326 Razumijem da uskoro sjedaš 530 00:40:54,327 --> 00:40:57,413 na vlak za Sacramento. 531 00:40:57,414 --> 00:40:59,456 Govori se o tome u Silicijskoj dolini. 532 00:40:59,457 --> 00:41:00,708 Ne znam... 533 00:41:00,709 --> 00:41:03,586 Ne želim se miješati u državnu politiku. 534 00:41:03,587 --> 00:41:05,379 Nije mi to bila namjera. 535 00:41:05,380 --> 00:41:09,508 Naravno, prikupljam sredstva za stranku i dobivam pozive od prijatelja, 536 00:41:09,509 --> 00:41:11,302 Adama, Nancy i Gavina. 537 00:41:11,303 --> 00:41:13,722 Kažem im: „Politika je vaša domena.” 538 00:41:14,222 --> 00:41:17,767 „Ja sam samo bankomat s kojeg svake godine podižete novac.” 539 00:41:18,351 --> 00:41:20,686 Htio sam ti reći da je Nathan Blythe 540 00:41:20,687 --> 00:41:23,022 moj bliski prijatelj. Znamo se cijeli život. 541 00:41:23,023 --> 00:41:27,193 I jedno znam sigurno, kao što sunce izlazi na istoku, 542 00:41:27,194 --> 00:41:30,530 tako Nathan Blythe štiti građane ove zemlje. 543 00:41:31,448 --> 00:41:33,574 Svakako... Predlažem ti, 544 00:41:33,575 --> 00:41:35,577 da ostaviš Nathana na miru. 545 00:41:36,203 --> 00:41:37,913 Neka radi ono što smatra ispravnim. 546 00:41:39,080 --> 00:41:40,165 Makni mu se s puta. 547 00:41:43,627 --> 00:41:46,003 Što je Teddy Roosevelt govorio? 548 00:41:46,004 --> 00:41:48,715 „Imaj dovoljno razuma da odabereš 549 00:41:49,257 --> 00:41:52,384 dobre ljude da naprave ono što treba, 550 00:41:52,385 --> 00:41:55,847 ali i dovoljno suzdržanosti da im ne smetaš.” 551 00:41:56,932 --> 00:41:58,183 Pokaži suzdržanost. 552 00:41:58,892 --> 00:42:03,313 A tvoj vlak sigurno neće iskočiti iz tračnica. 553 00:42:05,273 --> 00:42:06,690 Da, naravno. 554 00:42:06,691 --> 00:42:07,942 Slažem se. 555 00:42:07,943 --> 00:42:12,030 Samo sam mu htio pomoći. 556 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Dobro. Drago mi je to čuti. 557 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Jesmo li u redu? 558 00:42:21,998 --> 00:42:23,083 U redu smo. 559 00:42:29,381 --> 00:42:30,966 Grayson, drago mi je vidjeti te. 560 00:42:31,967 --> 00:42:32,801 I tebe. 561 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Uvedite me. 562 00:42:42,227 --> 00:42:46,188 Bell i ja sortiramo datoteke 563 00:42:46,189 --> 00:42:48,232 sa servera bjeloruskog konzulata. 564 00:42:48,233 --> 00:42:50,818 Tajnica je upalila računalo. 565 00:42:50,819 --> 00:42:52,319 Sada imamo potpuni pristup. 566 00:42:52,320 --> 00:42:53,530 Ovo će vas obradovati. 567 00:42:54,155 --> 00:42:58,575 Našli smo šifriranu datoteku s naslovom „Wolczek”. 568 00:42:58,576 --> 00:43:01,413 Odmah ju je hakirala. Sadržavala je ovaj dosje. 569 00:43:02,205 --> 00:43:05,292 „Wolczek” je pseudonim ovog čovjeka. 570 00:43:05,917 --> 00:43:07,084 Boris Vusovich. 571 00:43:07,085 --> 00:43:09,169 Rođen u Minsku 1979. 572 00:43:09,170 --> 00:43:10,087 Pseudonim? 573 00:43:10,088 --> 00:43:13,090 Bio je stručnjak za naoružanje u kopnenoj vojsci Bjelorusije. 574 00:43:13,091 --> 00:43:14,092 Znači, bombe. 575 00:43:14,634 --> 00:43:17,136 Borio se u Čečeniji, otpušten '06. 576 00:43:17,137 --> 00:43:20,347 Zatim je radio na srednjoj razini u Ministarstvu obrane 577 00:43:20,348 --> 00:43:23,935 do '08, kada mu je brat počinio samoubojstvo. 578 00:43:25,437 --> 00:43:27,814 '09 je ušao u prehrambenu industriju. 579 00:43:28,315 --> 00:43:32,151 {\an8}Obogatio se, jer je poljoprivreda bila važan izvozni proizvod Bjelorusije. 580 00:43:32,152 --> 00:43:33,777 Obogatio se i previše. 581 00:43:33,778 --> 00:43:36,322 2018. oženio se Kirom Budny, 582 00:43:36,323 --> 00:43:38,991 missicom ljepote, 10 godina mlađom, bez djece. 583 00:43:38,992 --> 00:43:41,201 2019. tražen je zbog pronevjere. 584 00:43:41,202 --> 00:43:44,039 Američki poduzetnik, Matt Woodley, 585 00:43:44,664 --> 00:43:46,915 surađivao je s vladom Bjelorusije, 586 00:43:46,916 --> 00:43:48,292 kako bi razotkrio njegovu korupciju. 587 00:43:48,293 --> 00:43:50,253 Izdan je nalog za uhićenje Vusovicha. 588 00:44:15,737 --> 00:44:17,739 Moram još nešto obaviti. 589 00:44:18,114 --> 00:44:19,031 Bojim se. 590 00:44:19,032 --> 00:44:22,160 Sve će biti u redu. Naći ćemo se u avionu. 591 00:44:33,254 --> 00:44:36,590 Milicija u Minsku otkrila je Wolczekov plan, 592 00:44:36,591 --> 00:44:39,010 da pobjegne iz zemlje privatnim avionom. 593 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 Jesu li svi već ovdje? 594 00:45:21,136 --> 00:45:23,179 Ne, mog muža još nema. 595 00:45:23,888 --> 00:45:24,848 Nije gospodin Vusovich? 596 00:45:26,266 --> 00:45:29,394 Ja ovdje moram čekati gospodina Vusovicha. 597 00:45:57,881 --> 00:46:01,925 Ali avion u kojem su bili Boris Vusovich i njegova žena je eksplodirao, 598 00:46:01,926 --> 00:46:03,635 kad je policija stigla na mjesto događaja. 599 00:46:03,636 --> 00:46:08,348 Policajac je svjedočio da ih je oboje vidio na palubi, 600 00:46:08,349 --> 00:46:10,143 prije nego što se avion zapalio. 601 00:46:11,853 --> 00:46:12,812 Ali tko zna? 602 00:46:20,570 --> 00:46:24,240 <i>Vlada Bjelorusije vjeruje da je Vusovich to inscenirao.</i> 603 00:46:24,908 --> 00:46:28,827 Pojavio se u SAD-u pod pseudonimom „Wolczek”. 604 00:46:28,828 --> 00:46:31,121 Tip je pronevjerio hrpu novca. 605 00:46:31,122 --> 00:46:34,291 On je stručnjak za rušenje, zna kako napraviti bombu. 606 00:46:34,292 --> 00:46:36,711 Ima sredstva da lažira vlastitu smrt. 607 00:46:37,337 --> 00:46:40,381 I ubio je ženu da bi priča prošla. 608 00:46:40,965 --> 00:46:42,842 Upravo to govorimo. 609 00:46:44,135 --> 00:46:46,346 Tko god on bio, 610 00:46:47,305 --> 00:46:48,640 blizu smo. 611 00:46:50,058 --> 00:46:50,975 Osjećam to. 612 00:46:51,684 --> 00:46:52,810 Negdje je blizu. 613 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 Imate brifing u 11 u Westwoodu. 614 00:46:56,231 --> 00:46:58,148 Naravno. Dobar posao. 615 00:46:58,149 --> 00:46:59,358 Pronađimo ga. 616 00:46:59,359 --> 00:47:02,027 Dobar posao. Hvala. 617 00:47:02,028 --> 00:47:05,113 Ne bismo imali ove informacije da im niste skršili guzice. 618 00:47:05,114 --> 00:47:07,158 Hvala. Radimo kao tim. 619 00:47:07,742 --> 00:47:11,662 To me navodi na pomisao, da ako nas netko dovoljno dobro traži, 620 00:47:11,663 --> 00:47:13,915 može pronaći naše stvarne profile. 621 00:47:18,253 --> 00:47:22,924 POLICIJA LOS ANGELES OSOBNI DOSJEI 622 00:47:29,013 --> 00:47:29,847 Imaš nešto? 623 00:47:37,605 --> 00:47:40,525 DETEKTIV MEACHUM, M. 624 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 Pobrinula sam se za to u prvom tjednu. 625 00:47:50,493 --> 00:47:51,326 Nije loše. 626 00:47:51,327 --> 00:47:52,245 To... 627 00:47:52,787 --> 00:47:53,620 Nije loše. 628 00:47:53,621 --> 00:47:57,457 Primam kreditne kartice. Može i izravno na telefon. 629 00:47:57,458 --> 00:47:58,543 Nema šanse. 630 00:47:59,419 --> 00:48:00,587 Želiš vidjeti svoj? 631 00:48:03,214 --> 00:48:05,091 Slatka je. Pokaži im Finauov. 632 00:48:07,760 --> 00:48:09,094 Čekaj, to sam ja? 633 00:48:09,095 --> 00:48:11,347 Tvoja alternativna verzija. 634 00:48:11,931 --> 00:48:13,099 Bijelac je. 635 00:48:17,604 --> 00:48:19,564 Nastavite prema planu. 636 00:48:47,091 --> 00:48:50,845 {\an8}SAVEZNA ZGRADA WILSHIRE 637 00:48:58,869 --> 00:49:05,869 Obrada Titla: Fric53nja 638 00:49:07,445 --> 00:49:08,278 U SLJEDEĆOJ EPIZODI 639 00:49:08,279 --> 00:49:10,280 Sve u ugovoru se slaže. 640 00:49:10,281 --> 00:49:12,199 Kada će biti isporuka? 641 00:49:12,200 --> 00:49:13,325 Vusovich. 642 00:49:13,326 --> 00:49:16,037 Ili da kažem „Wolczek”? 643 00:49:16,287 --> 00:49:18,413 <i>Amerikanci su ti za petama.</i> 644 00:49:18,414 --> 00:49:22,000 Neće uništiti moje planove da bacim ovu zemlju na koljena! 645 00:49:22,001 --> 00:49:25,837 Provjeravamo prezime koje je Meachum vidio u plesnoj dvorani. 646 00:49:25,838 --> 00:49:29,466 Pronašli smo Shawna Cilliana Gallaghera. 647 00:49:29,467 --> 00:49:32,344 Posljednja adresa? Kuća u Highland Parku. 648 00:49:32,345 --> 00:49:33,930 Policija. Otvorite. 649 00:49:35,390 --> 00:49:36,349 Vidi, vidi. 650 00:49:37,305 --> 00:50:37,752 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-