"Countdown" Blurred Edges
ID | 13179889 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" Blurred Edges |
Release Name | countdown.2025.s01e05.blurred.edges.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32612366 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,002
PRIJE
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,214
Pogledaj, Meachum.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,508
Što? To nije moje.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
I vi me učite o opasnosti?
5
00:00:10,970 --> 00:00:14,180
Mislim da je to neuspjeh
na razini vodstva.
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,225
Nemate pojma što radite.
7
00:00:16,726 --> 00:00:20,353
Taj čovjek, Wolczek, rekao je
da planira nešto patriotsko.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,064
Ali nisam znao što radi.
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
10
00:00:33,492 --> 00:00:35,619
LONDON
11
00:00:46,464 --> 00:00:48,090
Dobro jutro, ljepoto moja.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Govori engleski.
13
00:00:52,970 --> 00:00:54,680
Ti reci prvi.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,807
Dobro jutro, predivna.
15
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
Dobro jutro, predivni.
16
00:01:01,353 --> 00:01:02,812
Dobro jutro.
17
00:01:02,813 --> 00:01:04,147
Dobro jutro, ljepotice...
18
00:01:04,148 --> 00:01:05,149
Dobro jutro.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,989
Želim ti sreću danas.
20
00:01:13,407 --> 00:01:17,202
Spreman sam,
a to je važnije od sreće.
21
00:01:17,203 --> 00:01:22,583
Pa ne mogu ti poželjeti spremnost.
22
00:01:29,006 --> 00:01:31,300
Ako uspijem sklopiti ovo partnerstvo,
23
00:01:31,926 --> 00:01:35,846
sami ćemo si ispisivati čekove.
24
00:01:36,388 --> 00:01:39,099
Živjet ćemo kao carevi.
25
00:01:39,850 --> 00:01:42,353
A ako ne uspije?
26
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
Jesi li provjerila vremensku prognozu za Sibir?
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,359
Kao što vidite,
Bjelorusija hrani istočnu Europu,
28
00:02:31,360 --> 00:02:33,987
a mi u Blue Lionu hranimo Bjelorusiju.
29
00:02:33,988 --> 00:02:37,282
Naši usjevi čine
preko 52% ukupnog izvoza zemlje.
30
00:02:37,283 --> 00:02:39,576
Vodeći smo u proizvodnji
krumpira, repe,
31
00:02:39,577 --> 00:02:43,288
ječma, pšenice, raži, kukuruza,
32
00:02:43,289 --> 00:02:46,876
za Poljsku, Mađarsku, Sloveniju i Slovačku.
33
00:02:47,668 --> 00:02:49,127
I planiramo se širiti.
34
00:02:49,128 --> 00:02:51,088
Što bi to značilo za našu tvrtku?
35
00:02:51,547 --> 00:02:53,173
Nemamo Udrugu poljoprivrednika.
36
00:02:57,469 --> 00:02:58,344
Ozbiljno.
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,140
Proizvest ćemo veće prinose
za upola nižu cijenu.
38
00:03:01,891 --> 00:03:04,642
Održat ćemo visoku proizvodnju
uz minimalne troškove.
39
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
Oprostite, možete li vratiti natrag?
40
00:03:07,897 --> 00:03:08,731
Izvolite.
41
00:03:11,025 --> 00:03:11,858
To je to.
42
00:03:11,859 --> 00:03:16,238
Vaša ukupna proizvodnja krumpira
je 24.650 kg po hektaru.
43
00:03:18,157 --> 00:03:20,825
Da.
Blue Lionu nedostaje tehnologije
44
00:03:20,826 --> 00:03:23,119
i modernih metoda.
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,747
Casper Richett Danvers
ima veći prinos.
46
00:03:25,748 --> 00:03:28,542
Trenutačno postižemo
preko 45.000 kg krumpira
47
00:03:29,251 --> 00:03:32,087
i 72 tone šećerne repe po hektaru.
48
00:03:32,504 --> 00:03:34,631
Da, ali po koju cijenu?
49
00:03:34,632 --> 00:03:37,258
Po konkurentnoj cijeni.
Ne, to...
50
00:03:37,259 --> 00:03:40,094
S lakšom distribucijom diljem svijeta.
51
00:03:40,095 --> 00:03:42,805
Gluposti.
Također nemamo nezgodne veze
52
00:03:42,806 --> 00:03:44,642
s vladom.
Gospodo.
53
00:03:45,351 --> 00:03:46,976
Hvala vam lijepa.
54
00:03:46,977 --> 00:03:49,354
Hvala našim prijateljima iz Amerike
55
00:03:49,355 --> 00:03:51,356
i Bjelorusije na prezentacijama
56
00:03:51,357 --> 00:03:53,149
i odgovorima na naša pitanja.
57
00:03:53,150 --> 00:03:54,859
Provest ćemo detaljnu analizu
58
00:03:54,860 --> 00:03:57,737
i donijeti odluku o partnerstvu
59
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
do kraja tjedna.
60
00:04:20,219 --> 00:04:22,846
{\an8}SADA
61
00:04:24,431 --> 00:04:25,516
<i>Gospodine?</i>
62
00:04:26,892 --> 00:04:27,850
Daniil.
63
00:04:27,851 --> 00:04:31,397
Čini se
da ste ovdje dobro organizirani.
64
00:04:32,356 --> 00:04:35,859
Prilika ne čeka
nespremne.
65
00:04:36,443 --> 00:04:38,737
Kad je dvorana Mihaila Durka izgorjela,
66
00:04:39,238 --> 00:04:41,031
ništa se nije moglo spasiti.
67
00:04:41,490 --> 00:04:45,911
Ali podaci sa sigurnosnih kamera
bili su pohranjeni izvan lokacije
68
00:04:48,455 --> 00:04:51,375
u tvrtki zvanoj Delphi Security.
69
00:04:52,960 --> 00:04:55,712
Posjetili smo Delphi,
70
00:04:55,713 --> 00:05:00,425
uzeli snimke za posljednji 21 dan
71
00:05:00,426 --> 00:05:02,970
i uništili ih.
72
00:05:05,264 --> 00:05:06,098
Da.
73
00:05:06,974 --> 00:05:07,808
Dobro.
74
00:05:09,727 --> 00:05:13,605
Također smo pronašli čovjeka
kojeg tražite.
75
00:05:25,909 --> 00:05:31,123
Saznaj tko je on
i gdje ga mogu naći.
76
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Da, gospodine.
77
00:05:45,262 --> 00:05:46,846
ODBROJAVANJE
78
00:05:46,847 --> 00:05:48,557
Ovo je što znamo.
79
00:05:49,266 --> 00:05:51,350
Bjeloruski državljanin, Wolczek,
80
00:05:51,351 --> 00:05:54,729
koristio je mrežu za krijumčarenje droge
kartela Reyes Nuevos,
81
00:05:54,730 --> 00:05:58,776
kako bi dopremio fisilni materijal
u SAD preko luke Los Angeles.
82
00:05:59,485 --> 00:06:03,488
Mislimo da je djelovao
iz plesne dvorane u Burbanku
83
00:06:03,489 --> 00:06:06,157
u vlasništvu Mihaila Durka,
koja je izgorjela,
84
00:06:06,158 --> 00:06:07,366
kad smo stigli tamo.
85
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
Mihail Durko je u pritvoru.
86
00:06:09,286 --> 00:06:11,872
Njegov nećak, Timur Novikov, je mrtav.
87
00:06:12,456 --> 00:06:16,084
{\an8}Nismo uspjeli identificirati Wolczeka.
88
00:06:16,085 --> 00:06:17,794
{\an8}Želim da to učinimo danas.
89
00:06:17,795 --> 00:06:19,879
Budući da smo u istom čamcu,
90
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
pobrinite se
da veslamo u istom smjeru.
91
00:06:23,300 --> 00:06:26,260
Provjeravam prezime
koje je Meachum vidio na zidu.
92
00:06:26,261 --> 00:06:29,847
Gallagher. Provlačim ga kroz baze NCIC,
NGI, N-Dex.
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,599
Ja provjeravam NICS i LEEP.
94
00:06:31,600 --> 00:06:33,518
Ima ih puno, ali snaći ćemo se.
95
00:06:33,519 --> 00:06:35,228
Sjajno. Krenite. Oliveras?
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,523
Meachum i ja pregledavamo
izvješća o dokazima iz kuće Durkove žene,
97
00:06:38,524 --> 00:06:40,608
kuće njegove ljubavnice i izgorjele dvorane.
98
00:06:40,609 --> 00:06:42,693
Otisci prstiju, vlakna, dokazi
99
00:06:42,694 --> 00:06:45,613
protiv Wolczeka.
Finau?
100
00:06:45,614 --> 00:06:48,574
Kontaktirao sam policiju L.A.-a
i odjele za bande
101
00:06:48,575 --> 00:06:51,327
specijalizirane za organizacije
iz istočne Europe.
102
00:06:51,328 --> 00:06:52,663
Prikupljam informacije.
103
00:06:53,413 --> 00:06:56,583
Osjećam da smo blizu.
Nemojte dopustiti da nam pobjegne.
104
00:06:57,459 --> 00:06:58,293
Na posao.
105
00:07:03,465 --> 00:07:05,801
Šefe, zvao je kontakt iz Westwooda.
106
00:07:06,385 --> 00:07:09,888
Tužitelj Valwell
dogovara sastanak s ADIC-om.
107
00:07:10,389 --> 00:07:12,723
Žele vas učiniti žrtvenim jarcem.
108
00:07:12,724 --> 00:07:13,809
Hvala.
109
00:07:16,311 --> 00:07:18,689
Ja mislim da vam sjajno ide.
110
00:07:26,905 --> 00:07:29,241
ANALIZA OTISAKA PRSTIJU
111
00:07:30,325 --> 00:07:33,035
Jesi li provjerio otiske s vrata
u Tatjaninoj kući?
112
00:07:33,036 --> 00:07:35,621
40 neidentificiranih.
113
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
Pobrinut ću se za to.
114
00:07:40,294 --> 00:07:41,712
Ali imam pitanje,
115
00:07:42,421 --> 00:07:45,716
na koje mi nisi prije odgovorila.
Moramo o tome razgovarati.
116
00:07:47,009 --> 00:07:48,551
Heroin Javija Lopeza?
117
00:07:48,552 --> 00:07:49,928
Samo kažem da...
118
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
se opet pojavio.
119
00:07:54,349 --> 00:07:55,225
Djelomično.
120
00:07:58,478 --> 00:08:02,274
Jesi li stavila malo sa strane za sebe,
za svaki slučaj?
121
00:08:02,858 --> 00:08:05,568
Radim ono što moram kako bih dobila informacije
122
00:08:05,569 --> 00:08:07,070
i zaštitila nevine.
123
00:08:09,198 --> 00:08:10,324
Sereš.
124
00:08:12,075 --> 00:08:15,245
Kartel se ne drži pravila,
ali mi bismo trebali?
125
00:08:16,413 --> 00:08:17,663
Znaš što?
126
00:08:17,664 --> 00:08:19,582
Ponekad se granice zamagle.
127
00:08:19,583 --> 00:08:21,292
Ne moraš se složiti s tim.
128
00:08:21,293 --> 00:08:22,753
Samo...
Drogaš li se?
129
00:08:28,008 --> 00:08:30,843
Podržat ću te
čak i sa zamagljenim granicama.
130
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Ali reci mi, koliko su zamagljene.
131
00:08:33,639 --> 00:08:35,973
Znaš da nas redovito testiraju.
132
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
Pozitivan test i letiš van.
Odgovori mi.
133
00:08:49,613 --> 00:08:50,989
Reći ću ti ovo.
134
00:08:52,699 --> 00:08:55,159
Učinit ćeš puno toga
što ne očekuješ,
135
00:08:55,160 --> 00:08:57,161
kad je ispred tebe crta kokaina
136
00:08:57,162 --> 00:08:59,039
i pištolj uperen u glavu.
137
00:09:06,213 --> 00:09:08,089
A ti? Odrastao si u L.A.-u.
138
00:09:08,090 --> 00:09:11,175
Nikad se nisi drogirao? Nikad nisi ni probao?
139
00:09:11,176 --> 00:09:12,343
Ne radi se o meni.
140
00:09:12,344 --> 00:09:14,095
Ali ja tebe pitam.
141
00:09:14,096 --> 00:09:16,598
Kao prvo, nisam odrastao u L.A.-u.
142
00:09:17,391 --> 00:09:18,349
Ne?
143
00:09:18,350 --> 00:09:20,685
Ne. Ja sam iz Victorvillea.
144
00:09:20,686 --> 00:09:21,811
Pustinjski štakor.
145
00:09:21,812 --> 00:09:23,521
Radio sam isto što i druga djeca.
146
00:09:23,522 --> 00:09:26,148
Vozio sam prebrzo
po autocesti,
147
00:09:26,149 --> 00:09:28,443
šarao grafite po Rock-a-Hooliju,
148
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
odgovarao roditeljima
149
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
i obećavao sebi da ću otići zauvijek.
150
00:09:34,866 --> 00:09:37,326
Ako dobiješ posao u Citgu
ili tvornici gume,
151
00:09:37,327 --> 00:09:39,621
nikad se više nećeš izvući.
152
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Kad sam napunio 17,
153
00:09:43,500 --> 00:09:45,627
nisam bio u školi mjesec dana,
154
00:09:46,336 --> 00:09:47,754
jer me boljela briga.
155
00:09:48,964 --> 00:09:50,923
Kad me škola tražila,
156
00:09:50,924 --> 00:09:52,508
umjesto mene, našli su mog oca.
157
00:09:52,509 --> 00:09:55,512
A kad me on uhvatio, dao mi je četiri opcije.
158
00:09:56,054 --> 00:09:59,140
Kopnena vojska, mornarica,
zrakoplovstvo i marinci.
159
00:09:59,141 --> 00:10:00,726
Bacio sam novčić.
160
00:10:02,185 --> 00:10:05,354
Tvrtka u Burbanku, Delphi Security,
upravo je prijavila
161
00:10:05,355 --> 00:10:07,983
da su im jučer ubijena
dva zaposlenika.
162
00:10:08,567 --> 00:10:11,236
Pohranjivali su digitalne snimke
iz plesne dvorane.
163
00:10:11,903 --> 00:10:13,404
Zašto nismo znali za to?
164
00:10:13,405 --> 00:10:16,574
Pretpostavljalo se da su podaci bili na lokaciji,
165
00:10:16,575 --> 00:10:17,909
pa da ih je požar uništio.
166
00:10:19,536 --> 00:10:20,412
Vratit ćemo se na to.
167
00:10:23,790 --> 00:10:26,334
Heather, dogovori mi sastanak s bjeloruskim konzulom.
168
00:10:26,335 --> 00:10:28,794
Dobro.
Želite ga ispitati?
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,090
Spomenut ću prezime Wolczek
i vidjeti kako će reagirati.
170
00:10:39,723 --> 00:10:43,851
On je sjajan kuhar,
ali viče na ljude na televiziji.
171
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
To ga je učinilo slavnim.
172
00:10:52,778 --> 00:10:56,031
Kira, daj mi trenutak.
Nađemo se u autu.
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,546
Željeli ste razgovarati sa mnom,
gospodine Vusovich?
174
00:11:12,547 --> 00:11:15,758
Saznaj mi sve o Amerikancu.
175
00:11:15,759 --> 00:11:16,968
Matt Woodley.
176
00:11:21,056 --> 00:11:23,975
Svaki čovjek ima slabost...
177
00:11:24,601 --> 00:11:27,395
prostitutke, alkohol, pijanstvo,
178
00:11:27,396 --> 00:11:31,066
tablete, mito, kockanje.
179
00:11:31,650 --> 00:11:34,235
Što god to bilo, što god skrivao...
180
00:11:34,236 --> 00:11:38,824
želim to znati
prije sutrašnjeg zalaska sunca.
181
00:11:39,783 --> 00:11:40,991
Razumiješ?
182
00:11:40,992 --> 00:11:42,076
Savršeno.
183
00:11:42,077 --> 00:11:43,537
Pronađi nešto.
184
00:12:00,137 --> 00:12:00,971
Gospodine Vus...
185
00:12:01,680 --> 00:12:02,514
Wolczek.
186
00:12:05,225 --> 00:12:08,019
Našao sam zatvorski profil sa slike.
187
00:12:10,564 --> 00:12:12,731
Zove se Jack Walker.
188
00:12:12,732 --> 00:12:16,944
Devet je mjeseci
bio u istoj ćeliji
189
00:12:16,945 --> 00:12:19,029
s Timurom Novikovom, nećakom.
190
00:12:19,030 --> 00:12:20,364
Gdje je sada?
191
00:12:20,365 --> 00:12:26,454
Prema zatvorskom profilu, prebačen je
iz zatvora Palmdale u Central,
192
00:12:26,455 --> 00:12:29,249
a zatim u High Desert nakon pobune.
193
00:12:29,791 --> 00:12:31,751
Pokušao sam ga pronaći.
194
00:12:32,252 --> 00:12:34,629
Zašto je bio s nećakom kad je pobjegao?
195
00:12:35,213 --> 00:12:40,385
Nisam našao sudske spise
koji se odnose na Jacka Walkera.
196
00:12:40,969 --> 00:12:42,012
Taj čovjek...
197
00:12:43,889 --> 00:12:44,848
ne postoji.
198
00:12:46,391 --> 00:12:48,768
Vidio sam ga vlastitim očima.
199
00:12:50,228 --> 00:12:52,563
Ali on nije zatvorenik.
200
00:12:52,564 --> 00:12:53,899
Pa tko je onda?
201
00:12:58,612 --> 00:13:00,572
Vrati mi se s odgovorima.
202
00:13:10,415 --> 00:13:12,625
Još uvijek smo u strahu.
203
00:13:12,626 --> 00:13:15,336
Rob i Mary su bili dobri,
vrijedni ljudi.
204
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
Naša sućut.
205
00:13:18,048 --> 00:13:21,134
Što je lopov odnio?
Ništa, koliko vidim.
206
00:13:22,177 --> 00:13:24,846
Ali uništili su jedan od naših servera.
207
00:13:28,266 --> 00:13:30,477
Je li taj server imao snimku iz plesne dvorane?
208
00:13:31,061 --> 00:13:31,895
Da.
209
00:13:32,604 --> 00:13:34,605
Čuvamo snimke do sedam dana,
210
00:13:34,606 --> 00:13:36,233
onda se sustav resetira.
211
00:13:36,691 --> 00:13:39,401
Većina klijenata traži samo tjedan dana.
212
00:13:39,402 --> 00:13:40,819
„Uništili.”
213
00:13:40,820 --> 00:13:44,114
Bilo je više počinitelja?
Dvije različite veličine cipela.
214
00:13:44,115 --> 00:13:45,992
To je posao za dvoje ljudi.
215
00:13:53,458 --> 00:13:54,584
Hvala.
216
00:13:55,502 --> 00:13:56,503
Hvala.
217
00:13:59,464 --> 00:14:00,965
Ima suradnika.
218
00:14:00,966 --> 00:14:03,592
Možda i više. Možda je cijeli tim.
219
00:14:03,593 --> 00:14:07,430
Nazvat ću Blythea.
Tražimo hrpu igala u plastu sijena.
220
00:14:39,087 --> 00:14:40,170
Zdravo, prijatelju.
221
00:14:40,171 --> 00:14:43,173
Glavni specijalni agent
Nathan Blythe iz FBI-a.
222
00:14:43,174 --> 00:14:45,551
Josif Astapov, generalni konzul.
223
00:14:45,552 --> 00:14:48,512
Razumijem da želite razgovarati sa mnom.
224
00:14:48,513 --> 00:14:52,017
Oprostite što ste se vozili
tako daleko.
225
00:14:52,767 --> 00:14:54,936
Ali imam samo minutu.
226
00:14:55,812 --> 00:14:57,689
Rečeno mi je da imate vremena.
227
00:14:59,399 --> 00:15:00,984
Još jednom, oprostite.
228
00:15:01,568 --> 00:15:06,488
Bojim se da je vrijeme luksuz
koji mi često izmiče.
229
00:15:06,489 --> 00:15:08,157
Prijeći ću na stvar.
230
00:15:08,158 --> 00:15:10,909
Tražimo bjeloruskog državljanina
koji je osumnjičenik
231
00:15:10,910 --> 00:15:13,538
u našoj istrazi. Prezime Wolczek.
232
00:15:14,247 --> 00:15:15,081
Wolczek.
233
00:15:18,293 --> 00:15:21,420
Ne poznajem to prezime.
Stvarno?
234
00:15:21,421 --> 00:15:24,256
Da, ali...
Ovo je istraga o ubojstvu
235
00:15:24,257 --> 00:15:25,550
agenta FBI-a.
236
00:15:26,635 --> 00:15:29,303
Žao mi je što vam ne mogu pomoći.
237
00:15:29,304 --> 00:15:32,349
Ali ne mogu vam pomoći
ako ne znam to prezime.
238
00:15:32,849 --> 00:15:34,893
Možda biste trebali bolje razmisliti.
239
00:15:35,518 --> 00:15:38,521
W-O-L-C-Z-E-K.
240
00:15:40,982 --> 00:15:43,234
Ne znam nikakvog Wolczeka.
241
00:15:44,194 --> 00:15:45,569
Zakasnit ću na sastanak.
242
00:15:45,570 --> 00:15:48,073
Ako želite još razgovarati,
243
00:15:48,948 --> 00:15:51,034
molim vas, dogovorite ponovno posjet.
244
00:15:57,415 --> 00:15:58,624
Spomenuo sam Wolczeka,
245
00:15:58,625 --> 00:16:01,377
a on se odmah htio pokupiti.
246
00:16:01,378 --> 00:16:02,419
Odbio vas je?
247
00:16:02,420 --> 00:16:03,504
Potpuno.
248
00:16:03,505 --> 00:16:05,924
Pripremao je neku zabavu. Nije ga bilo briga.
249
00:16:07,175 --> 00:16:10,135
Bell, provjeri u obavještajnom odjelu u L.A.-u,
250
00:16:10,136 --> 00:16:12,638
jesmo li vrbovali nekoga
251
00:16:12,639 --> 00:16:14,098
u bjeloruskom konzulatu.
252
00:16:14,099 --> 00:16:16,934
Mogu provjeriti i NSA, NRO, CIA-u.
253
00:16:16,935 --> 00:16:17,852
Vrijedi pokušati.
254
00:16:18,770 --> 00:16:21,730
Koliko bi bilo teško ući
u njihova računala
255
00:16:21,731 --> 00:16:23,524
i potražiti „Wolczek”?
256
00:16:23,525 --> 00:16:26,152
Mogu malo pronjuškati i vidjeti
s čime imamo posla.
257
00:16:26,945 --> 00:16:28,154
Spomenuli ste zabavu?
258
00:16:28,738 --> 00:16:32,074
Moja žena radi za catering tvrtku.
Rade puno zabava u L.A.-u.
259
00:16:32,075 --> 00:16:34,576
Znat će tko je dobio taj posao.
260
00:16:34,577 --> 00:16:36,621
Svaka informacija je dobrodošla.
261
00:16:55,807 --> 00:16:57,058
Tim. Kako si?
262
00:16:58,268 --> 00:16:59,894
Drago mi je čuti tvoj glas.
263
00:17:01,855 --> 00:17:03,523
Trebam uslugu.
264
00:17:04,149 --> 00:17:06,234
Ali ne želim te pitati preko telefona.
265
00:17:26,087 --> 00:17:28,006
Hvala. Molim vašu pozornost.
266
00:17:28,465 --> 00:17:31,718
Analizirali smo obje ponude
i došli smo do...
267
00:17:32,218 --> 00:17:34,596
Oprostite što prekidam,
268
00:17:35,180 --> 00:17:36,389
ali uštedjet ću vam vrijeme.
269
00:17:38,224 --> 00:17:40,184
Casper Richert Danvers
270
00:17:40,185 --> 00:17:41,603
povlači svoju ponudu.
271
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
Imamo problema za riješiti u SAD-u.
272
00:17:45,940 --> 00:17:49,485
Oprostite na ovako kasnoj reakciji,
273
00:17:49,486 --> 00:17:54,073
ali vjerujem da to radim u interesu
svojem i svoje tvrtke.
274
00:17:57,494 --> 00:17:58,328
Pa...
275
00:17:59,579 --> 00:18:00,747
U svjetlu ovih vijesti,
276
00:18:01,831 --> 00:18:05,209
nećemo gubiti vrijeme
i ponudit ćemo partnerstvo
277
00:18:05,210 --> 00:18:06,377
Blue Lionu.
278
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
Sjajan posao.
279
00:18:23,144 --> 00:18:24,312
Bravo.
280
00:18:25,688 --> 00:18:28,566
Ne znam odakle ti te slike, ali...
281
00:18:29,317 --> 00:18:30,735
netko mora platiti za ovo.
282
00:18:31,402 --> 00:18:32,737
I neću to biti samo ja.
283
00:18:36,908 --> 00:18:41,036
Vi Srbi, Bjelorusi i Hrvati
u tim vašim svilenim kravatama,
284
00:18:41,037 --> 00:18:42,372
jeftinim odijelima...
285
00:18:43,164 --> 00:18:44,165
svi ste isti.
286
00:18:44,791 --> 00:18:47,126
Želite biti oligarsi iz pripizdine.
287
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
Misliš da ćeš se probiti?
288
00:18:52,549 --> 00:18:54,634
Zaraditi na ovome?
289
00:18:56,594 --> 00:18:57,929
Reći ću ti nešto.
290
00:18:58,513 --> 00:19:00,473
Ne znaš što znači igrati prljavo.
291
00:19:02,100 --> 00:19:03,560
Ali uskoro ćeš saznati.
292
00:19:14,320 --> 00:19:16,321
Konzulat ima napredne
293
00:19:16,322 --> 00:19:18,824
platforme za kibernetičku sigurnost.
294
00:19:18,825 --> 00:19:21,201
Vjerojatno ih je osigurao Kremlj.
295
00:19:21,202 --> 00:19:24,746
Pokušali smo pokrenuti napad
na razne načine, malware, spoofing,
296
00:19:24,747 --> 00:19:25,998
obranili su se.
297
00:19:25,999 --> 00:19:28,000
Serveri su neprobojni,
298
00:19:28,001 --> 00:19:30,712
slijepi smo.
A ako uđemo iznutra?
299
00:19:31,713 --> 00:19:35,090
Catering tvrtka za zabavu
je Pascal's iz Culver Cityja.
300
00:19:35,091 --> 00:19:38,635
Bit će preko 300 gostiju. To je velika gužva.
301
00:19:38,636 --> 00:19:40,762
Mogu instalirati rootkit
302
00:19:40,763 --> 00:19:41,930
na neki od diskova.
303
00:19:41,931 --> 00:19:45,559
Onda se neki zaposlenik mora prijaviti
i unutra smo.
304
00:19:45,560 --> 00:19:48,687
Pitaj vlasnike Pascal'sa o logistici.
305
00:19:48,688 --> 00:19:50,188
Konobari, stolovi,
306
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
raspored, unutra, vani.
307
00:19:52,108 --> 00:19:53,067
Dobro.
308
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
Što je bilo?
309
00:19:56,279 --> 00:19:58,655
Provjeravamo prezime „Wolczek”
310
00:19:58,656 --> 00:20:00,074
na serveru konzulata.
311
00:20:09,709 --> 00:20:10,877
Idem stepenicama.
312
00:20:40,865 --> 00:20:42,283
Dobro, gdje je Meachum?
313
00:20:59,342 --> 00:21:00,385
Jesi li dobro?
314
00:21:01,135 --> 00:21:03,721
Da. Ostavio sam mobitel na stolu.
Idemo.
315
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Dobar dan.
316
00:21:14,399 --> 00:21:16,901
FBI. Možemo li razgovarati s vlasnikom?
317
00:21:17,443 --> 00:21:18,485
Stvarno?
318
00:21:18,486 --> 00:21:21,697
Amy, ovdje su agenti FBI-a.
319
00:21:21,698 --> 00:21:22,740
Pa, skoro.
320
00:21:23,241 --> 00:21:25,867
Imam veću značku od tebe.
Misliš?
321
00:21:25,868 --> 00:21:26,786
Pa...
322
00:21:27,286 --> 00:21:30,247
Dobar dan, Amy Moreno.
323
00:21:30,248 --> 00:21:33,376
Jeste li iz FBI-a?
Da, vodimo saveznu istragu.
324
00:21:34,210 --> 00:21:37,546
Moj sin je časnik američke vojske,
325
00:21:37,547 --> 00:21:40,215
a ja sam ponosna majka, patriotkinja.
326
00:21:40,216 --> 00:21:42,342
Što god trebate, pomoći ću.
327
00:21:42,343 --> 00:21:43,344
Klasifikacija?
328
00:21:44,053 --> 00:21:45,387
Jedanaest-Bravo.
329
00:21:45,388 --> 00:21:48,141
Stožerni narednik
u 82. zračno-desantnoj diviziji.
330
00:21:48,725 --> 00:21:51,394
Kako se kaže: „Bog voli pješaštvo”.
331
00:21:51,978 --> 00:21:53,770
I padobrance, i dočasnike.
332
00:21:53,771 --> 00:21:55,231
Dobro ste ga odgojili.
333
00:21:55,815 --> 00:21:59,276
Imao sam sreću služiti
u Pukovniji rendžera u mladosti.
334
00:21:59,277 --> 00:22:02,404
Sjajno. Hvala vam na vašoj službi.
335
00:22:02,405 --> 00:22:04,907
Bila je čast služiti našoj vojsci.
336
00:22:05,908 --> 00:22:08,535
Recite mi, kako mogu pomoći?
337
00:22:08,536 --> 00:22:10,287
Učinit ću što god mogu.
338
00:22:10,288 --> 00:22:13,331
Imate li sutra zabavu
u bjeloruskom konzulatu?
339
00:22:13,332 --> 00:22:14,250
Tako je.
340
00:22:14,959 --> 00:22:16,044
Slijedite me.
341
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
Čast. Nije loše.
342
00:22:23,676 --> 00:22:25,094
Ovo je plan zabave.
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,597
Bit će oko 300 gostiju.
344
00:22:28,514 --> 00:22:30,140
Je li ovo popis zaposlenika?
345
00:22:30,141 --> 00:22:33,602
Konobari, pomoćnici, posluga.
346
00:22:33,603 --> 00:22:34,644
Ovo je zlatni rudnik.
347
00:22:34,645 --> 00:22:37,064
Možemo li dobiti kopiju?
Naravno.
348
00:22:37,065 --> 00:22:38,106
Hvala.
349
00:22:38,107 --> 00:22:39,275
Je li ovo sigurno?
350
00:22:39,901 --> 00:22:41,027
Trebam li se brinuti?
351
00:22:41,611 --> 00:22:44,947
Niste u opasnosti.
Ali možda ćemo trebati dodatnu pomoć.
352
00:22:45,990 --> 00:22:47,075
Recite.
353
00:22:59,962 --> 00:23:00,797
Tim Carmichael.
354
00:23:02,340 --> 00:23:03,381
Nathan Blythe.
355
00:23:03,382 --> 00:23:04,382
Kako si?
356
00:23:04,383 --> 00:23:05,509
Dobro sam.
357
00:23:05,510 --> 00:23:08,053
Baš sam se obradovao kad si nazvao.
358
00:23:08,054 --> 00:23:10,598
I meni je drago vidjeti te. Kako je Elizabeth?
359
00:23:11,182 --> 00:23:12,183
Žustra kao i uvijek.
360
00:23:13,101 --> 00:23:15,310
Poziva te da ideš s nama na Lanai.
361
00:23:15,311 --> 00:23:17,271
Osim ako su ti ruke vezane.
362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Netko mora spasiti svijet za demokraciju.
363
00:23:22,276 --> 00:23:24,779
Dobro izgledaš.
Pa ne znam baš, ali...
364
00:23:26,656 --> 00:23:28,907
Hvala ti što si našao vremena za mene.
365
00:23:28,908 --> 00:23:29,825
Uvijek.
366
00:23:29,826 --> 00:23:32,202
Možda će mi trebati pomoć
367
00:23:32,203 --> 00:23:35,832
u tom spašavanju demokracije.
368
00:23:42,922 --> 00:23:44,966
MINSK, BJELORUSIJA
369
00:23:49,762 --> 00:23:50,972
Živjeli.
370
00:23:57,812 --> 00:24:00,356
Kao što sam rekao... kao carevi.
371
00:24:06,445 --> 00:24:07,488
Pričekaj trenutak.
372
00:24:20,376 --> 00:24:23,045
Imam zabrinjavajuće vijesti.
373
00:24:23,671 --> 00:24:25,089
Govori.
374
00:24:26,090 --> 00:24:28,718
Prijatelj iz Ministarstva financija kaže,
375
00:24:29,427 --> 00:24:31,721
da su otkrili vašu pronevjeru.
376
00:24:33,723 --> 00:24:37,142
Kako to? Tko ti je to rekao?
377
00:24:37,143 --> 00:24:39,896
Imam kontakt, to je viši dužnosnik.
378
00:24:41,063 --> 00:24:42,607
Ukrali ste 100 milijuna rubalja.
379
00:24:43,107 --> 00:24:46,235
Ja sam stvorio ovu tvrtku!
380
00:24:47,111 --> 00:24:50,448
To je sića u usporedbi s profitom vlade.
381
00:24:54,452 --> 00:24:55,494
Moj Bože.
382
00:24:58,331 --> 00:24:59,790
Kad će doći?
383
00:25:02,668 --> 00:25:04,295
Večeras.
384
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Učinio sam sve za ovu zemlju!
385
00:25:15,264 --> 00:25:16,182
Znam.
386
00:25:17,808 --> 00:25:22,021
Morate napustiti Bjelorusiju. Odmah.
387
00:25:30,529 --> 00:25:31,364
Da.
388
00:25:35,576 --> 00:25:36,661
Hvala ti,
389
00:25:38,704 --> 00:25:39,538
prijatelju.
390
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Moramo ići.
391
00:25:57,306 --> 00:25:58,391
Odmah. Hajde.
392
00:26:04,021 --> 00:26:05,647
Ne.
393
00:26:05,648 --> 00:26:07,399
Doktore, trebam...
394
00:26:07,400 --> 00:26:10,278
nešto jače. To želim reći.
395
00:26:10,778 --> 00:26:12,363
Glavobolje su gore.
396
00:26:12,947 --> 00:26:14,614
Da, vid, ravnoteža...
397
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
Danas sam se onesvijestio na stepenicama.
398
00:26:17,034 --> 00:26:19,537
Ne mogu doći osobno, jer...
399
00:26:22,540 --> 00:26:24,916
U pitanju su životi nevinih ljudi.
400
00:26:24,917 --> 00:26:26,960
Razumijete li? Trebam samo
401
00:26:26,961 --> 00:26:30,714
recept za moje jebene glavobolje!
402
00:26:30,715 --> 00:26:33,092
To mi treba! Možete li to učiniti?
403
00:26:36,262 --> 00:26:37,096
Jebote.
404
00:26:46,022 --> 00:26:46,897
Jebote!
405
00:26:58,784 --> 00:26:59,618
Jebote.
406
00:27:15,176 --> 00:27:16,969
Isuse.
407
00:27:17,845 --> 00:27:20,306
Nisi odjeven? Poslala sam ti poruku.
408
00:27:21,015 --> 00:27:22,183
Da, da.
409
00:27:22,683 --> 00:27:23,809
Daj mi trenutak.
410
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
KONZULAT
411
00:28:16,278 --> 00:28:17,321
Što ima?
412
00:28:20,074 --> 00:28:21,200
Na posao.
413
00:28:27,832 --> 00:28:29,959
Dobra večer, Tim i Tina Murphy.
414
00:28:33,838 --> 00:28:35,339
Možete li ponoviti?
415
00:28:36,590 --> 00:28:37,508
Tim Murphy.
416
00:28:41,262 --> 00:28:43,222
Niste na popisu.
417
00:28:46,308 --> 00:28:47,143
To je čudno.
418
00:28:48,144 --> 00:28:49,645
Na popisu smo.
419
00:28:57,945 --> 00:28:59,779
Molim vas, provjerite ponovno.
420
00:28:59,780 --> 00:29:02,241
M-U-R-P-H-Y.
421
00:29:12,042 --> 00:29:14,420
DODAJ IME I PREZIME – TIM I TINA MORPHY
422
00:29:15,254 --> 00:29:16,172
Da vidimo.
423
00:29:17,715 --> 00:29:18,924
Tu je.
424
00:29:20,759 --> 00:29:22,136
Upisano s greškom.
425
00:29:23,387 --> 00:29:25,597
Oprostite na kašnjenju. Uživajte u zabavi.
426
00:29:25,598 --> 00:29:26,640
Hvala vam.
427
00:30:24,240 --> 00:30:25,991
O tome ja govorim!
428
00:30:27,493 --> 00:30:29,411
Tamo je.
429
00:30:34,166 --> 00:30:35,584
Idemo.
430
00:30:45,094 --> 00:30:49,139
Predivno! Ovo mi se sviđa.
431
00:30:53,310 --> 00:30:55,271
Što vi radite ovdje, agente Blythe?
432
00:30:55,813 --> 00:30:56,854
Moramo razgovarati.
433
00:30:56,855 --> 00:30:58,690
Sada? Ovdje?
434
00:30:58,691 --> 00:31:00,483
Ako niste primijetili...
435
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
Ovdje ili nasamo, ali razgovarat ćemo.
436
00:31:06,615 --> 00:31:07,699
Oprostite,
437
00:31:07,700 --> 00:31:10,786
ali konzul nikad nema slobodnog vremena.
438
00:31:11,370 --> 00:31:12,496
Izvolite.
439
00:31:14,164 --> 00:31:15,039
Agente Blythe,
440
00:31:15,040 --> 00:31:18,501
dobro znate
da ste na teritoriju konzulata,
441
00:31:18,502 --> 00:31:21,922
što znači na suverenom teritoriju Bjelorusije.
442
00:31:22,840 --> 00:31:25,425
Kao punopravni diplomat u vašoj zemlji,
443
00:31:25,426 --> 00:31:29,762
imam potpuni imunitet
i ne podliježem vašim naredbama.
444
00:31:29,763 --> 00:31:31,932
Ovo je velika zabava.
445
00:31:32,683 --> 00:31:34,809
Ne biste se željeli osramotiti,
446
00:31:34,810 --> 00:31:37,354
kada bi došlo do diplomatskog incidenta.
447
00:31:39,523 --> 00:31:41,734
Takve stvari završe u novinama.
448
00:31:42,776 --> 00:31:44,694
Vaši ljudi u Minsku
449
00:31:44,695 --> 00:31:46,655
bi vjerojatno preispitali vašu prosudbu.
450
00:31:50,200 --> 00:31:51,869
Možda da odemo na neko skrovito mjesto
451
00:31:52,453 --> 00:31:55,372
i porazgovaramo o našem
zajedničkom interesu.
452
00:31:58,542 --> 00:31:59,460
Slijedite me.
453
00:32:02,338 --> 00:32:03,380
Krenuli su.
454
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
Idu u konzulov ured.
<i>- Primljeno.</i>
455
00:32:22,900 --> 00:32:24,193
Vrijeme je za predstavu.
456
00:32:49,635 --> 00:32:53,262
Šefe, mora to ponoviti, ali bliže.
457
00:32:53,263 --> 00:32:54,223
Samo trenutak.
458
00:32:55,724 --> 00:32:59,811
Morate znati da za moju ponudu
ne znaju ni moji nadređeni.
459
00:32:59,812 --> 00:33:00,937
Ponudu?
460
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Hoćete li biti pošteni?
461
00:33:02,940 --> 00:33:04,774
Inače odlazim.
462
00:33:04,775 --> 00:33:07,319
To ovisi o ponudi, zar ne?
463
00:33:10,114 --> 00:33:11,907
SKENIRANJE...
464
00:33:12,533 --> 00:33:13,367
Hajde.
465
00:33:16,078 --> 00:33:18,038
TRAŽENJE UREĐAJA...
466
00:33:19,248 --> 00:33:20,165
Uspjelo je.
467
00:33:24,795 --> 00:33:25,838
Molim vas, zatvorite.
468
00:33:40,018 --> 00:33:40,853
Sjednite.
469
00:33:45,441 --> 00:33:47,483
OTKRIVEN SIGURNOSNI UREĐAJ
470
00:33:47,484 --> 00:33:48,901
Astapov je u uredu.
471
00:33:48,902 --> 00:33:51,280
Izbrojio sam četiri računala.
472
00:34:05,794 --> 00:34:08,547
Odnesi ovo Oliveras.
Odmah.
473
00:34:15,512 --> 00:34:18,890
Idemo.
Vidim da ste sami ovdje,
474
00:34:18,891 --> 00:34:23,060
divni ljudi. Rekla sam si:
„Francine, saznaj tko su,
475
00:34:23,061 --> 00:34:25,521
i poželi im dobrodošlicu odmah.”
476
00:34:25,522 --> 00:34:29,108
Ne volim ovakve zabave,
ali radim za Zakladu Dovhal.
477
00:34:29,109 --> 00:34:31,569
Podržavamo organizacije
u istočnoj Europi.
478
00:34:31,570 --> 00:34:34,530
Francine, drago mi je upoznati vas.
479
00:34:34,531 --> 00:34:37,992
Želimo dati donaciju...
Zakladi Dovhal.
480
00:34:37,993 --> 00:34:39,535
Zakladi Dovhal.
Da.
481
00:34:39,536 --> 00:34:42,622
Prvo moramo nešto obaviti.
482
00:34:42,623 --> 00:34:46,626
Moramo nazvati našu
divnu kćer Fridu prije spavanja.
483
00:34:46,627 --> 00:34:47,668
Točno.
484
00:34:47,669 --> 00:34:50,338
Uvijek joj pjevamo uspavanku za laku noć.
485
00:34:50,339 --> 00:34:53,132
Ne podnosi kad zaboravimo.
Mrzi to.
486
00:34:53,133 --> 00:34:55,551
Naš vozač s telefonom.
Izvolite.
487
00:34:55,552 --> 00:34:57,428
Hvala, Jerry.
488
00:34:57,429 --> 00:35:00,307
Vratit ćemo vam se odmah.
489
00:35:35,133 --> 00:35:37,134
Tražimo toalet.
490
00:35:37,135 --> 00:35:40,305
Francine iz Zaklade Dovhal je rekla da...
491
00:36:06,582 --> 00:36:08,542
ZAPOČINJANJE INSTALACIJE...
492
00:36:13,630 --> 00:36:14,464
Kvragu.
493
00:36:20,220 --> 00:36:21,638
Da! Hajde.
494
00:36:32,065 --> 00:36:36,361
SAD nudi pozamašnu isplatu,
495
00:36:37,946 --> 00:36:40,824
ako kažete sve
što znate o Wolczeku.
496
00:36:43,994 --> 00:36:48,415
Govorio sam da...
Na vaš osobni račun.
497
00:37:10,479 --> 00:37:12,272
Szolt, Kirill, javite se.
498
00:37:14,608 --> 00:37:16,693
Vaša vlada može zadržati taj novac.
499
00:37:19,279 --> 00:37:24,451
Cijenim koliko vam je bilo teško
doći k meni s ovom ponudom, ali...
500
00:37:26,036 --> 00:37:29,623
Kao što sam već rekao,
ne poznajem nikakvog Wolczeka.
501
00:37:30,582 --> 00:37:31,667
Šteta.
502
00:37:34,127 --> 00:37:36,504
Trebali biste postati veleposlanik,
503
00:37:36,505 --> 00:37:37,965
umjesto da trunete ovdje.
504
00:37:39,716 --> 00:37:42,802
Moji prijatelji u Minsku
mogu šapnuti pravu riječ kome treba,
505
00:37:42,803 --> 00:37:44,846
pomoći vam u budućnosti.
506
00:37:47,391 --> 00:37:48,850
Ako vi pomognete sada.
507
00:38:00,028 --> 00:38:01,321
<i>Szolt? Kirill?</i>
508
00:38:01,947 --> 00:38:03,782
Gdje ste, gadovi?
509
00:38:29,266 --> 00:38:30,225
Hajde.
510
00:38:38,483 --> 00:38:39,985
Gdje je toalet?
511
00:38:44,364 --> 00:38:46,450
Moram se vratiti na zabavu.
512
00:38:52,330 --> 00:38:53,457
Ispričajte me.
513
00:38:54,374 --> 00:38:56,417
Hvala vam na vašem vremenu.
514
00:38:56,418 --> 00:38:58,420
Ako naiđete na to prezime,
515
00:38:59,713 --> 00:39:00,756
ponuda i dalje vrijedi.
516
00:39:02,257 --> 00:39:03,091
Hvala.
517
00:39:04,926 --> 00:39:06,594
Pridružite nam se na zabavi.
518
00:39:06,595 --> 00:39:07,637
Hajde.
519
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
Imam.
520
00:40:03,777 --> 00:40:05,028
GRADSKA VIJEĆNICA
521
00:40:24,714 --> 00:40:25,674
Prokletstvo.
522
00:40:36,685 --> 00:40:37,811
Gospodine Carmichael.
523
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
Čemu zahvaljujem...
524
00:40:41,773 --> 00:40:43,024
Specijalni agent Blythe.
525
00:40:44,901 --> 00:40:46,319
O čemu se ovdje...
Grayson.
526
00:40:46,820 --> 00:40:49,072
Kako je moj omiljeni tužitelj?
527
00:40:49,656 --> 00:40:50,906
Sasvim dobro.
528
00:40:50,907 --> 00:40:52,658
Trebao sam doći...
Dobro.
529
00:40:52,659 --> 00:40:54,326
Razumijem da uskoro sjedaš
530
00:40:54,327 --> 00:40:57,413
na vlak za Sacramento.
531
00:40:57,414 --> 00:40:59,456
Govori se o tome u Silicijskoj dolini.
532
00:40:59,457 --> 00:41:00,708
Ne znam...
533
00:41:00,709 --> 00:41:03,586
Ne želim se miješati u državnu politiku.
534
00:41:03,587 --> 00:41:05,379
Nije mi to bila namjera.
535
00:41:05,380 --> 00:41:09,508
Naravno, prikupljam sredstva za stranku
i dobivam pozive od prijatelja,
536
00:41:09,509 --> 00:41:11,302
Adama, Nancy i Gavina.
537
00:41:11,303 --> 00:41:13,722
Kažem im: „Politika je vaša domena.”
538
00:41:14,222 --> 00:41:17,767
„Ja sam samo bankomat
s kojeg svake godine podižete novac.”
539
00:41:18,351 --> 00:41:20,686
Htio sam ti reći da je Nathan Blythe
540
00:41:20,687 --> 00:41:23,022
moj bliski prijatelj.
Znamo se cijeli život.
541
00:41:23,023 --> 00:41:27,193
I jedno znam sigurno,
kao što sunce izlazi na istoku,
542
00:41:27,194 --> 00:41:30,530
tako Nathan Blythe štiti
građane ove zemlje.
543
00:41:31,448 --> 00:41:33,574
Svakako...
Predlažem ti,
544
00:41:33,575 --> 00:41:35,577
da ostaviš Nathana na miru.
545
00:41:36,203 --> 00:41:37,913
Neka radi ono što smatra ispravnim.
546
00:41:39,080 --> 00:41:40,165
Makni mu se s puta.
547
00:41:43,627 --> 00:41:46,003
Što je Teddy Roosevelt govorio?
548
00:41:46,004 --> 00:41:48,715
„Imaj dovoljno razuma da odabereš
549
00:41:49,257 --> 00:41:52,384
dobre ljude da naprave ono što treba,
550
00:41:52,385 --> 00:41:55,847
ali i dovoljno suzdržanosti
da im ne smetaš.”
551
00:41:56,932 --> 00:41:58,183
Pokaži suzdržanost.
552
00:41:58,892 --> 00:42:03,313
A tvoj vlak sigurno neće iskočiti iz tračnica.
553
00:42:05,273 --> 00:42:06,690
Da, naravno.
554
00:42:06,691 --> 00:42:07,942
Slažem se.
555
00:42:07,943 --> 00:42:12,030
Samo sam mu htio pomoći.
556
00:42:13,448 --> 00:42:15,325
Dobro. Drago mi je to čuti.
557
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Jesmo li u redu?
558
00:42:21,998 --> 00:42:23,083
U redu smo.
559
00:42:29,381 --> 00:42:30,966
Grayson, drago mi je vidjeti te.
560
00:42:31,967 --> 00:42:32,801
I tebe.
561
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Uvedite me.
562
00:42:42,227 --> 00:42:46,188
Bell i ja sortiramo datoteke
563
00:42:46,189 --> 00:42:48,232
sa servera bjeloruskog konzulata.
564
00:42:48,233 --> 00:42:50,818
Tajnica je upalila računalo.
565
00:42:50,819 --> 00:42:52,319
Sada imamo potpuni pristup.
566
00:42:52,320 --> 00:42:53,530
Ovo će vas obradovati.
567
00:42:54,155 --> 00:42:58,575
Našli smo šifriranu datoteku
s naslovom „Wolczek”.
568
00:42:58,576 --> 00:43:01,413
Odmah ju je hakirala.
Sadržavala je ovaj dosje.
569
00:43:02,205 --> 00:43:05,292
„Wolczek” je pseudonim ovog čovjeka.
570
00:43:05,917 --> 00:43:07,084
Boris Vusovich.
571
00:43:07,085 --> 00:43:09,169
Rođen u Minsku 1979.
572
00:43:09,170 --> 00:43:10,087
Pseudonim?
573
00:43:10,088 --> 00:43:13,090
Bio je stručnjak za naoružanje
u kopnenoj vojsci Bjelorusije.
574
00:43:13,091 --> 00:43:14,092
Znači, bombe.
575
00:43:14,634 --> 00:43:17,136
Borio se u Čečeniji, otpušten '06.
576
00:43:17,137 --> 00:43:20,347
Zatim je radio na srednjoj razini
u Ministarstvu obrane
577
00:43:20,348 --> 00:43:23,935
do '08, kada mu je brat
počinio samoubojstvo.
578
00:43:25,437 --> 00:43:27,814
'09 je ušao u prehrambenu industriju.
579
00:43:28,315 --> 00:43:32,151
{\an8}Obogatio se, jer je poljoprivreda
bila važan izvozni proizvod Bjelorusije.
580
00:43:32,152 --> 00:43:33,777
Obogatio se i previše.
581
00:43:33,778 --> 00:43:36,322
2018. oženio se Kirom Budny,
582
00:43:36,323 --> 00:43:38,991
missicom ljepote,
10 godina mlađom, bez djece.
583
00:43:38,992 --> 00:43:41,201
2019. tražen je zbog pronevjere.
584
00:43:41,202 --> 00:43:44,039
Američki poduzetnik, Matt Woodley,
585
00:43:44,664 --> 00:43:46,915
surađivao je s vladom Bjelorusije,
586
00:43:46,916 --> 00:43:48,292
kako bi razotkrio njegovu korupciju.
587
00:43:48,293 --> 00:43:50,253
Izdan je nalog za uhićenje Vusovicha.
588
00:44:15,737 --> 00:44:17,739
Moram još nešto obaviti.
589
00:44:18,114 --> 00:44:19,031
Bojim se.
590
00:44:19,032 --> 00:44:22,160
Sve će biti u redu.
Naći ćemo se u avionu.
591
00:44:33,254 --> 00:44:36,590
Milicija u Minsku otkrila je Wolczekov plan,
592
00:44:36,591 --> 00:44:39,010
da pobjegne iz zemlje privatnim avionom.
593
00:45:18,133 --> 00:45:19,926
Jesu li svi već ovdje?
594
00:45:21,136 --> 00:45:23,179
Ne, mog muža još nema.
595
00:45:23,888 --> 00:45:24,848
Nije gospodin Vusovich?
596
00:45:26,266 --> 00:45:29,394
Ja ovdje moram čekati gospodina Vusovicha.
597
00:45:57,881 --> 00:46:01,925
Ali avion u kojem su bili Boris Vusovich
i njegova žena je eksplodirao,
598
00:46:01,926 --> 00:46:03,635
kad je policija stigla na mjesto događaja.
599
00:46:03,636 --> 00:46:08,348
Policajac je svjedočio
da ih je oboje vidio na palubi,
600
00:46:08,349 --> 00:46:10,143
prije nego što se avion zapalio.
601
00:46:11,853 --> 00:46:12,812
Ali tko zna?
602
00:46:20,570 --> 00:46:24,240
<i>Vlada Bjelorusije vjeruje
da je Vusovich to inscenirao.</i>
603
00:46:24,908 --> 00:46:28,827
Pojavio se u SAD-u
pod pseudonimom „Wolczek”.
604
00:46:28,828 --> 00:46:31,121
Tip je pronevjerio hrpu novca.
605
00:46:31,122 --> 00:46:34,291
On je stručnjak za rušenje,
zna kako napraviti bombu.
606
00:46:34,292 --> 00:46:36,711
Ima sredstva da lažira vlastitu smrt.
607
00:46:37,337 --> 00:46:40,381
I ubio je ženu da bi priča prošla.
608
00:46:40,965 --> 00:46:42,842
Upravo to govorimo.
609
00:46:44,135 --> 00:46:46,346
Tko god on bio,
610
00:46:47,305 --> 00:46:48,640
blizu smo.
611
00:46:50,058 --> 00:46:50,975
Osjećam to.
612
00:46:51,684 --> 00:46:52,810
Negdje je blizu.
613
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
Imate brifing u 11 u Westwoodu.
614
00:46:56,231 --> 00:46:58,148
Naravno. Dobar posao.
615
00:46:58,149 --> 00:46:59,358
Pronađimo ga.
616
00:46:59,359 --> 00:47:02,027
Dobar posao.
Hvala.
617
00:47:02,028 --> 00:47:05,113
Ne bismo imali ove informacije
da im niste skršili guzice.
618
00:47:05,114 --> 00:47:07,158
Hvala.
Radimo kao tim.
619
00:47:07,742 --> 00:47:11,662
To me navodi na pomisao, da ako nas netko
dovoljno dobro traži,
620
00:47:11,663 --> 00:47:13,915
može pronaći naše stvarne profile.
621
00:47:18,253 --> 00:47:22,924
POLICIJA LOS ANGELES
OSOBNI DOSJEI
622
00:47:29,013 --> 00:47:29,847
Imaš nešto?
623
00:47:37,605 --> 00:47:40,525
DETEKTIV MEACHUM, M.
624
00:47:41,067 --> 00:47:43,152
Pobrinula sam se za to u prvom tjednu.
625
00:47:50,493 --> 00:47:51,326
Nije loše.
626
00:47:51,327 --> 00:47:52,245
To...
627
00:47:52,787 --> 00:47:53,620
Nije loše.
628
00:47:53,621 --> 00:47:57,457
Primam kreditne kartice.
Može i izravno na telefon.
629
00:47:57,458 --> 00:47:58,543
Nema šanse.
630
00:47:59,419 --> 00:48:00,587
Želiš vidjeti svoj?
631
00:48:03,214 --> 00:48:05,091
Slatka je.
Pokaži im Finauov.
632
00:48:07,760 --> 00:48:09,094
Čekaj, to sam ja?
633
00:48:09,095 --> 00:48:11,347
Tvoja alternativna verzija.
634
00:48:11,931 --> 00:48:13,099
Bijelac je.
635
00:48:17,604 --> 00:48:19,564
Nastavite prema planu.
636
00:48:47,091 --> 00:48:50,845
{\an8}SAVEZNA ZGRADA WILSHIRE
637
00:48:58,869 --> 00:49:05,869
Obrada Titla: Fric53nja
638
00:49:07,445 --> 00:49:08,278
U SLJEDEĆOJ EPIZODI
639
00:49:08,279 --> 00:49:10,280
Sve u ugovoru se slaže.
640
00:49:10,281 --> 00:49:12,199
Kada će biti isporuka?
641
00:49:12,200 --> 00:49:13,325
Vusovich.
642
00:49:13,326 --> 00:49:16,037
Ili da kažem „Wolczek”?
643
00:49:16,287 --> 00:49:18,413
<i>Amerikanci su ti za petama.</i>
644
00:49:18,414 --> 00:49:22,000
Neće uništiti moje planove
da bacim ovu zemlju na koljena!
645
00:49:22,001 --> 00:49:25,837
Provjeravamo prezime koje je Meachum
vidio u plesnoj dvorani.
646
00:49:25,838 --> 00:49:29,466
Pronašli smo Shawna Cilliana Gallaghera.
647
00:49:29,467 --> 00:49:32,344
Posljednja adresa?
Kuća u Highland Parku.
648
00:49:32,345 --> 00:49:33,930
Policija. Otvorite.
649
00:49:35,390 --> 00:49:36,349
Vidi, vidi.
650
00:49:37,305 --> 00:50:37,752
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-