"The Gringo Hunters" Episode #1.3
ID | 13179910 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.3 |
Release Name | Caçadores.de.Gringos.S01E03.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32214953 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,301
Temo, foi uma honra trabalhar contigo
e ser teu amigo durante tantos anos.
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,679
Falamos de gente muito poderosa.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
Para tua segurança, vou trancar-te aqui.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,267
Acham que o chefe estava envolvido
em algo estranho?
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
Os casinos da cidade não usam isto.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
E o povo de Cartolandia?
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,023
O padre Murphy está do nosso lado.
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
Tenho grande fé nele.
9
00:00:24,649 --> 00:00:27,861
E o Conrad?
Além do facto de trabalhar em Tijuana.
10
00:00:27,944 --> 00:00:28,862
É o que temos.
11
00:00:28,945 --> 00:00:32,282
O gringo que procuras.
Conseguem apanhá-lo, certo?
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
Vim aqui oficialmente
13
00:00:33,950 --> 00:00:37,996
para nomear
a pessoa responsável por esta unidade.
14
00:00:38,079 --> 00:00:40,874
Nicolás Bernal. Parabéns, comandante.
15
00:00:40,957 --> 00:00:42,709
- Poderia acontecer-te?
- O quê?
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
O que aconteceu ao Temo.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,171
O que foi, pai?
18
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
Atenção! Cuidado!
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
Tudo bem, Moralito?
21
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
Olá, malta!
22
00:01:22,957 --> 00:01:24,918
- Viemos ver o corpo.
- Claro.
23
00:01:25,001 --> 00:01:27,128
Timothy Fields, de Chicago.
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Oito tiros, de calibre 9 mm.
25
00:01:30,381 --> 00:01:33,051
- É este o gringo que procurávamos?
- Sim.
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,012
Procuramos mais dois do bando dele.
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,099
Bem, este é o único aqui.
28
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
São nazis ou quê?
29
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
É um grupo neonazi.
Olha para as tatuagens dele.
30
00:01:45,396 --> 00:01:46,815
Jimmy, deixa isso.
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,399
Estou quase a acabar.
32
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
Para. Vá lá, Jimmy.
33
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
Estou quase.
Estou quase a acabar. Está bem?
34
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
Jimmy.
35
00:02:08,253 --> 00:02:09,379
Querida.
36
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
Vai trancar-te no escritório.
37
00:02:12,257 --> 00:02:13,842
- O que se passa?
- Está tudo bem.
38
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
Vai. Está tudo bem. Sim, vai.
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,526
Andava à tua procura, Jimmy.
40
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
CAÇADORES DE GRINGOS
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,448
Mataram o Tim ontem!
42
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
Encontraram-nos.
43
00:02:39,951 --> 00:02:44,581
Temos de ir, Jimmy. Agora, foda-se!
Vêm atrás de nós. Vamos sair daqui.
44
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
Não.
45
00:02:49,335 --> 00:02:52,714
Vais sacrificar-te
por uma latina de merda?
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,468
Obrigado pelo aviso, mano,
47
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
mas não me vou embora.
48
00:02:59,554 --> 00:03:01,556
Estúpido de merda. Vais morrer.
49
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
Morre, foda-se! Vou-me embora.
50
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
Estás por tua conta!
51
00:03:19,824 --> 00:03:22,952
Preciso que fiques uns dias
em Mexicali com a tua mãe.
52
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
Porque fomos seguidos?
53
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
Estou só a ser cuidadoso.
54
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
Achas que é
por causa do que fizeram ao Temo?
55
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
Quem fez aquilo andava atrás dele.
56
00:03:35,298 --> 00:03:37,300
Isso não tem nada que ver comigo.
57
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Sê gentil com a tua mãe.
58
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Vou mandar um carro-patrulha
levar-te ao terminal de autocarros.
59
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
Sim, comandante.
60
00:03:52,774 --> 00:03:55,235
Está bem. Começa a preparar-te.
61
00:04:53,918 --> 00:04:55,878
Então? Baixa isso.
62
00:04:57,130 --> 00:04:58,130
Sai.
63
00:04:59,882 --> 00:05:00,882
Devagar.
64
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
Quem te enviou, imbecil?
65
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
Segues-me há vários dias.
66
00:05:20,611 --> 00:05:24,032
Até tiveste tomates para estacionar
à porta da minha casa, cabrão!
67
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Olha.
68
00:05:28,870 --> 00:05:33,291
Só sei que o meu patrão não gosta
do nome dele na boca de estranhos.
69
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Foi o Rugeiro que te mandou?
70
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
Vocês mataram o Temo.
71
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
O comandante Cuauhtémoc Lozano.
72
00:05:39,797 --> 00:05:40,797
Não sei de nada.
73
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
Meteram-lhe uma bala na testa. Não finjas.
74
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
- Não sei de nada.
- Estavam a ameaçá-lo.
75
00:05:51,934 --> 00:05:53,186
Dá-me a tua carteira.
76
00:05:53,936 --> 00:05:54,979
Devagar.
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
Juan Emiliano Campos.
78
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
Muito prazer, Juanito.
79
00:06:03,071 --> 00:06:06,032
Diz ao teu chefe
que quero vê-lo pessoalmente.
80
00:06:06,115 --> 00:06:07,700
- Entendido?
- Sim.
81
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Metam-se com a minha família ou a do Temo
82
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
e vão ficar na merda.
83
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
Raios partam!
84
00:06:18,961 --> 00:06:19,961
Foda-se!
85
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
- Vamos começar?
- Sim.
86
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
Beto, vamos começar pelo caso
dos três fugitivos neonazis.
87
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
O corpo do Timothy Fields
está a ser repatriado.
88
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
Temos de encontrar os outros dois.
89
00:06:32,683 --> 00:06:36,145
James Gendron, ou Jimmy,
e Richard McVeigh, ou Rick.
90
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
- Encontraste o processo, Camila?
- Sim, já o li.
91
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
São acusados de homicídio
em primeiro e segundo graus,
92
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
crime organizado
e tráfico de armas e estupefacientes.
93
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
São desertores
da White Power Organization…
94
00:06:46,447 --> 00:06:47,281
Mas que raio?
95
00:06:47,365 --> 00:06:51,953
Um poderoso grupo criminoso americano,
com 30 mil membros, na prisão e fora…
96
00:06:52,036 --> 00:06:53,830
Resumindo, são neonazis.
97
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
Como desertaram
da White Power Organization,
98
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
devem estar a persegui-los.
99
00:06:58,918 --> 00:07:00,920
O melhor de Make America White Again.
100
00:07:01,003 --> 00:07:04,048
Ela tem razão.
Se o Timothy foi encontrado morto,
101
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
estes tipos querem matar os outros dois.
102
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
Olá a todos.
103
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Olá, comandante.
104
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
- Nico, o que aconteceu?
- Olá.
105
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Magoei-me enquanto arranjava algo em casa.
106
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
Tudo bem. Desculpem o atraso.
107
00:07:16,602 --> 00:07:20,982
- Não peças desculpa. Foste ao médico?
- É só uma tendinite.
108
00:07:21,065 --> 00:07:22,191
Como está tudo?
109
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Camila, podes dizer-lhe?
110
00:07:24,402 --> 00:07:25,611
Calma. Esperem.
111
00:07:25,695 --> 00:07:29,449
Vamos meter os protocolos de segurança
pelo cu acima?
112
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
- Pergunto.
- Podemos focar-nos?
113
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
- A sério.
- Eu percebo-te.
114
00:07:33,202 --> 00:07:37,290
É um protocolo de segurança obrigatório
reportar a nossa localização.
115
00:07:37,373 --> 00:07:38,749
Não o fizeste, Nico.
116
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
O Temo acabou de ser morto.
117
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
Tens razão, amigo.
118
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
- Desculpa.
- Força, Cami.
119
00:07:44,005 --> 00:07:46,716
Vamos começar
pelos três fugitivos da WPO de Chicago.
120
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Agora, são dois.
121
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
O Cri e o Archi encontraram
o Timothy Fields.
122
00:07:50,678 --> 00:07:55,141
Os do mesmo bando foram atrás dele.
Agora, andam atrás dos outros dois.
123
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Lembram-se do Thompson?
124
00:07:56,767 --> 00:08:01,022
O fugitivo apanhado pela PJ
que também é membro da WPO.
125
00:08:01,105 --> 00:08:02,023
Eu lembro-me.
126
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
Vou visitá-lo à prisão.
127
00:08:03,691 --> 00:08:06,694
Os amigos podem pô-lo a par
do que se passa.
128
00:08:06,777 --> 00:08:09,697
Ele tem de ser extraditado.
Talvez nos ajudemos.
129
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
Talvez descubra onde estão os outros dois.
130
00:08:12,450 --> 00:08:13,868
Podemos ajudá-lo.
131
00:08:13,951 --> 00:08:17,371
Está repleto de suásticas.
Não se deve estar a divertir.
132
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
- Pobre cabrão.
- E mais?
133
00:08:18,998 --> 00:08:23,127
O GPS posto no Charly Soto,
o principal guarda-costas do James Conrad,
134
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
acusado de chantagem…
135
00:08:24,670 --> 00:08:26,589
Muito bem, Cami. Querida,
136
00:08:26,672 --> 00:08:30,051
conhecemos o historial do Conrad.
Não é preciso detalhar.
137
00:08:30,134 --> 00:08:33,054
O GPS saiu da jurisdição.
Não se mexe há dias.
138
00:08:33,137 --> 00:08:37,058
Vou instalar um sistema
nos vossos telemóveis, caso volte a Baixa.
139
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
- Todos nós?
- Sim. Soará assim.
140
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Hilariante.
141
00:08:42,188 --> 00:08:45,024
Se ele voltar, vão ouvir isto.
É fixe, certo?
142
00:08:45,107 --> 00:08:49,445
O que vamos fazer? A Polícia Estatal
e a Polícia Federal protegem-no.
143
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Se a Camila pedir ajuda ao tio,
144
00:08:52,865 --> 00:08:55,576
a Polícia Estatal
vai ajudar-nos de bom grado.
145
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
- Qual tio?
- Quem?
146
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
Raios! Não sabiam?
147
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
Desculpem. Pensei que todos sabíamos.
148
00:09:01,958 --> 00:09:03,000
O quê?
149
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
A Camila é sobrinha
150
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
do Ortega.
151
00:09:09,257 --> 00:09:10,758
O Ortega não disse nada.
152
00:09:11,425 --> 00:09:13,177
Estou qualificada para isto.
153
00:09:13,261 --> 00:09:16,764
Não tenho privilégios especiais
devido ao Sr. Ortega.
154
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
- Continuamos?
- Sim.
155
00:09:22,436 --> 00:09:27,316
Não é nada pessoal contra a miúda,
mas o Temo não teria aceitado
156
00:09:27,400 --> 00:09:30,820
alguém com ligações familiares na unidade.
157
00:09:31,737 --> 00:09:35,783
Muito menos alguém da família do Ortega.
158
00:09:35,866 --> 00:09:39,579
- Vai bisbilhotar com o chefe e tal.
- Sim.
159
00:09:39,662 --> 00:09:43,541
Se fizermos bem as coisas,
porque é que isso vos afetaria?
160
00:09:43,624 --> 00:09:45,126
Não, não nos afeta.
161
00:09:45,209 --> 00:09:48,754
Não te respeitam.
Não teriam feito isto ao Temo.
162
00:09:48,838 --> 00:09:51,257
Que tal começarem a respeitar-me?
163
00:09:51,340 --> 00:09:53,676
Gostes ou não, sou o vosso chefe.
164
00:09:54,218 --> 00:09:55,344
Se não te agrada,
165
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
já sabes onde fica a porta.
166
00:09:57,763 --> 00:09:59,015
Entendido?
167
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
Sim, senhor.
168
00:10:04,061 --> 00:10:05,061
Entendido?
169
00:10:05,396 --> 00:10:06,731
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
170
00:10:08,107 --> 00:10:09,107
Sim, senhor.
171
00:10:16,157 --> 00:10:17,157
Nico.
172
00:10:18,326 --> 00:10:19,326
Amigo.
173
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
Não sejas parvo, meu.
174
00:10:22,747 --> 00:10:25,958
Estamos confusos
com a situação do Temo. Tu também.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
Estamos aqui para ti.
176
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
Podem mesmo acelerar a minha extradição?
177
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
Isso mesmo, Thompson.
178
00:10:39,972 --> 00:10:41,390
Mas tens de cumprir.
179
00:10:47,188 --> 00:10:49,940
Um já está, faltam dois. Foi o que ouvi.
180
00:10:50,650 --> 00:10:56,113
E mandaram alguém,
ou estão a usar talentos locais?
181
00:10:57,156 --> 00:10:58,574
Dizem ser sangue novo.
182
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Um tipo chamado Damon Harris.
183
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
E onde posso encontrar o Rick e o Jimmy?
184
00:11:03,829 --> 00:11:07,208
Soube que o Rick trabalha numa fábrica
na autoestrada para Tecate.
185
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
Eles fazem
186
00:11:10,211 --> 00:11:11,671
chi… charro.
187
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
Queres dizer chicharrón?
188
00:11:14,674 --> 00:11:15,674
É isso.
189
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
E o Jimmy trabalha num stand.
190
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
É tudo o que sei.
191
00:11:31,232 --> 00:11:32,232
Sim!
192
00:11:32,733 --> 00:11:35,736
Parabéns.
193
00:11:38,781 --> 00:11:39,615
Padre!
194
00:11:39,699 --> 00:11:41,283
Bem-vindos, Joaquín.
195
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
Gosta de futebol?
196
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
- Sem ovos, não há glória.
- Agora, também os tem.
197
00:11:48,666 --> 00:11:52,086
É uma prenda para compensar
aqueles que me atiraram.
198
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
- Como está?
- Muito bem, obrigado. Sim.
199
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
Maldito gringo ladrão!
200
00:11:56,841 --> 00:11:58,342
Bom dia. Obrigado.
201
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Chamaram-me gringo traidor.
Isso é uma contradição.
202
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
Não. Só querem proteger o povo deles.
203
00:12:08,352 --> 00:12:11,522
Tens de compreender que,
para eles e para mim também,
204
00:12:11,605 --> 00:12:14,233
és como um homem de negócios implacável
205
00:12:14,316 --> 00:12:17,737
a tentar tirar-lhes as terras
para dá-las aos gringos.
206
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
Ofereço-lhes habitação digna.
207
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
Vivem em casas de cartão,
por amor de Deus!
208
00:12:23,743 --> 00:12:26,537
Demorei anos a ganhar a confiança deles.
209
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
Eu sei, mas não tenho anos, tenho semanas.
210
00:12:29,915 --> 00:12:32,877
Estas coisas exigem tempo,
confiança e compromisso.
211
00:12:32,960 --> 00:12:37,298
O verdadeiro compromisso, padre,
é construir escolas e hospitais grátis.
212
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
É por isso que te apoio.
213
00:12:39,425 --> 00:12:43,846
Aqui, podes ver
com os teus próprios olhos. Olha.
214
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
Com licença. Perdão.
215
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
Precisamos de imensas coisas.
216
00:12:50,811 --> 00:12:53,647
Precisamos de médicos, cirurgiões.
217
00:12:53,731 --> 00:12:58,194
Precisamos de medicamentos,
vacinas, água potável e a lista continua.
218
00:12:58,277 --> 00:13:02,156
Eu próprio garantirei que recebe
tudo o que lhe prometemos.
219
00:13:02,740 --> 00:13:06,076
O senhor é a chave para garantir
que estas pessoas se mudam pacificamente.
220
00:13:06,660 --> 00:13:10,122
Mas também é importante que nos apoie
com o voto da cidade.
221
00:13:10,706 --> 00:13:14,043
As duas coisas
têm de estar alinhadas para isto resultar.
222
00:13:14,794 --> 00:13:15,794
Está bem?
223
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
Já vos disse. Ele não trabalha cá.
224
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
Tenha um bom dia.
225
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
Que falta de educação!
Podia ter dito aquilo de forma educada.
226
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
Acho que não nos está a mentir, mas…
227
00:13:28,057 --> 00:13:29,558
Amigo.
228
00:13:29,642 --> 00:13:31,227
Vem cá. Olha.
229
00:13:32,978 --> 00:13:34,730
Viste este tipo?
230
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
- Não.
- É um gringo.
231
00:13:36,982 --> 00:13:40,319
Não, querida.
Aqui todos os vendedores são mexicanos.
232
00:13:40,402 --> 00:13:42,738
- Este tipo é mecânico.
- Sim.
233
00:13:43,239 --> 00:13:44,073
Não.
234
00:13:44,156 --> 00:13:45,741
- Tens a certeza?
- Sim.
235
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Certo, obrigado.
236
00:13:47,868 --> 00:13:48,953
Continua a sorrir.
237
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
Que se lixe o sorriso.
238
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Céus! Que gente tão azeda.
239
00:13:53,874 --> 00:13:54,874
Muito bem.
240
00:13:55,668 --> 00:13:59,755
Há milhares de stands de automóveis
em Tijuana. Isto vai ser duro.
241
00:13:59,839 --> 00:14:02,383
Não sejas tão dramático, Nico. Há 157.
242
00:14:03,801 --> 00:14:05,302
O mais próximo…
243
00:14:05,386 --> 00:14:06,971
VAI SOZINHO.
244
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
- Olha.
- Sim?
245
00:14:08,138 --> 00:14:10,975
Desculpa, mas tenho de ir buscar a Vale.
246
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Nico, se não conseguirmos,
vão matar este gajo.
247
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Vai tu. Falamos depois.
248
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
Eu dou-te boleia.
249
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
Não me estás a dar escolha.
250
00:14:22,319 --> 00:14:24,989
A fábrica de chicharrón é à esquerda.
251
00:15:36,143 --> 00:15:37,143
Cri!
252
00:15:42,900 --> 00:15:46,153
Chefe! O Rick está morto.
Só resta um maldito neonazi.
253
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
Raios partam!
254
00:16:40,082 --> 00:16:41,082
Senta-te.
255
00:16:45,254 --> 00:16:47,923
- Queres beber alguma coisa?
- Não, estou bem.
256
00:16:48,424 --> 00:16:49,424
De certeza?
257
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
Deste-lhe uma sova, meu.
258
00:16:55,222 --> 00:16:57,266
Estacionou à porta da minha casa.
259
00:16:58,517 --> 00:17:02,479
Vou ser sincero.
Não mandei matar o teu comandante.
260
00:17:03,981 --> 00:17:05,315
Ameaçaste-o.
261
00:17:05,399 --> 00:17:08,444
Vá lá, meu. Ameaço pessoas todos os dias.
262
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
O que te devia ele?
263
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
Vejo que não investigaste.
264
00:17:16,744 --> 00:17:18,662
O acordo aqui é muito simples.
265
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Tu vens e jogas.
266
00:17:21,498 --> 00:17:24,752
Se ganhares, pagamos-te.
Se perderes, pagas-nos.
267
00:17:25,335 --> 00:17:29,089
O Temo jogou e perdeu.
E depois voltou a jogar e a perder.
268
00:17:29,173 --> 00:17:31,383
Ele não sabia quando parar.
269
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Mas não te enganes.
270
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
Não o matei.
271
00:17:35,846 --> 00:17:37,723
Porque quereria um cliente morto?
272
00:17:39,516 --> 00:17:40,851
O Temo sabia como era.
273
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
Ninguém o enganou ou obrigou.
274
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
Quanto te devia ele?
275
00:17:49,026 --> 00:17:50,026
Temo Lozano.
276
00:17:52,321 --> 00:17:53,321
Isto.
277
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
220 900 DÓLARES
10 DE MARÇO: 43 234 DÓLARES
278
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
1 DE FEVEREIRO: 112 900 DÓLARES
279
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
Está bem, eu pago-te.
280
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
Vais pagar esta dívida?
281
00:18:18,847 --> 00:18:21,350
Diz à tua gente que não me volte a seguir.
282
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
E não te metas com a minha família
nem com a do Temo.
283
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Ou fecho-te este sítio.
284
00:18:32,027 --> 00:18:33,027
Está bem.
285
00:18:36,281 --> 00:18:37,366
Chama-se Jimmy.
286
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
- Não o conheço.
- Não?
287
00:18:41,078 --> 00:18:42,078
Nunca o vi.
288
00:18:43,247 --> 00:18:44,247
E tu?
289
00:18:48,836 --> 00:18:52,131
Sr. Silvano, é o único proprietário aqui?
290
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
Com a minha mulher e a minha filha.
291
00:18:53,924 --> 00:18:55,676
É um negócio de família.
292
00:18:55,759 --> 00:18:59,346
Somos especialistas
em clássicos americanos.
293
00:19:00,139 --> 00:19:03,976
E estes são os únicos empregados
que tem? Ou há mais?
294
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
Alguns foram-se embora.
295
00:19:05,853 --> 00:19:07,104
Estou a ver.
296
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
Fazemos o seguinte, Sr. Silvano.
297
00:19:10,607 --> 00:19:13,861
Deixo-lhe os meus dados, o meu número.
Envie-me uma mensagem.
298
00:19:13,944 --> 00:19:17,030
Eu envio-lhe a foto.
Partilhe-a com o pessoal.
299
00:19:17,114 --> 00:19:21,410
Então, este gringo é perigoso?
300
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Ele é um criminoso.
301
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
Portanto, sim. Temos de o encontrar.
302
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
Tem aí os meus dados, está bem?
303
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
Claro. Eu ligo-lhe.
304
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Sr. Silvano, ficarei à espera.
305
00:19:34,131 --> 00:19:35,131
Obrigada!
306
00:19:42,806 --> 00:19:44,933
VEMO-NOS DAQUI A POUCO
307
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
MIGUEL 25
AGENTE DE VIAGENS. A TRÊS QUILÓMETROS.
308
00:20:02,451 --> 00:20:05,412
- Então, miúdo?
- Vou a casa do Héctor.
309
00:20:05,913 --> 00:20:09,458
- Estou disponível. Qualquer coisa, liga.
- Sim.
310
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
Ouve-me. Sei que tens
o teu próprio discernimento.
311
00:20:12,836 --> 00:20:15,839
És um adolescente.
Dirão para fazeres parvoíces.
312
00:20:15,923 --> 00:20:19,927
Garante que são as tuas parvoíces,
não vás atrás dos outros.
313
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
Mãe, não te preocupes.
314
00:20:21,470 --> 00:20:23,513
- Diverte-te.
- Obrigado.
315
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
- De nada. Partilha a tua localização.
- Depois de desligar.
316
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
Falo a sério.
317
00:20:28,477 --> 00:20:29,978
- Sim, mãe.
- Está bem.
318
00:20:30,062 --> 00:20:31,897
Tenho de ir, tenho um encontro.
319
00:20:32,439 --> 00:20:33,607
- Adeus.
- Adoro-te.
320
00:20:55,879 --> 00:20:59,800
Olá. Sou o Emilio. Queria dizer-te
que, se não gostares do tipo,
321
00:20:59,883 --> 00:21:04,221
se ele não te atrair,
faz-me um sinal e eu ajudo-te.
322
00:21:04,304 --> 00:21:05,597
Faz assim.
323
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
Assim? Subtil.
324
00:21:08,892 --> 00:21:12,062
Porque pensas que espero um homem
e não uma mulher?
325
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Tens razão.
326
00:21:15,190 --> 00:21:18,235
- És um desses tipos.
- Só estou a tentar ajudar.
327
00:21:18,318 --> 00:21:21,947
Ajudaste muitas mulheres
com os encontros delas, Emilio?
328
00:21:22,030 --> 00:21:23,240
Só se gostar delas.
329
00:21:31,290 --> 00:21:34,793
- Está bem. Obrigada.
- É melhor ir, para não o assustar.
330
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
Vem cá. Espera.
331
00:21:39,965 --> 00:21:41,091
Tira-me daqui.
332
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
Aí estás tu, Charly Soto.
333
00:22:20,255 --> 00:22:21,255
Nico?
334
00:22:26,094 --> 00:22:27,304
Espera um segundo.
335
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
Espera.
336
00:22:28,722 --> 00:22:29,722
Para.
337
00:22:30,807 --> 00:22:31,807
Meu Deus!
338
00:22:32,142 --> 00:22:33,852
- Estou? O que foi?
- Gloria?
339
00:22:33,935 --> 00:22:36,480
O GPS do Soto
está perto de La Estrella. Ouves-me?
340
00:22:36,563 --> 00:22:38,565
Sim. Eu ouvi-te.
341
00:22:38,648 --> 00:22:41,234
- Estás ocupada?
- Sim, faço exercício.
342
00:22:41,318 --> 00:22:43,737
- Vou já para lá. La Estrella?
- Depressa.
343
00:22:43,820 --> 00:22:45,530
Vou já para lá.
344
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
Espera, meu.
345
00:22:48,283 --> 00:22:49,534
Tenho de ir.
346
00:22:49,618 --> 00:22:50,827
- Agora?
- Sim, juro.
347
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
- Para La Estrella?
- Sim.
348
00:23:00,087 --> 00:23:01,630
- Falamos depois.
- Sim.
349
00:23:17,187 --> 00:23:20,774
O carro do Charly está nas traseiras.
O Conrad não vai a lado nenhum sem ele.
350
00:23:20,857 --> 00:23:24,319
É a primeira vez em meses
que localizámos este cabrão.
351
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
Se as amas dele estiverem lá,
o Conrad também está.
352
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
Gloria, Beto, Archi.
353
00:23:29,449 --> 00:23:31,743
Entrem e identifiquem-no visualmente.
354
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Eu vigio a porta principal.
Cri, o costume.
355
00:23:34,413 --> 00:23:36,581
- Vigio as traseiras.
- Sim.
356
00:23:36,665 --> 00:23:39,543
- E se o identificarmos e ele se mover?
- O costume.
357
00:23:39,626 --> 00:23:42,254
Seguimo-lo. Aproveitamos o GPS.
358
00:23:42,337 --> 00:23:45,757
Assim que pudermos,
apanhamo-lo com as calças na mão.
359
00:23:45,841 --> 00:23:49,970
Depois do vídeo, não podemos voltar
a violar o protocolo de discrição.
360
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Temos de evitar confrontos, seja como for.
361
00:23:52,722 --> 00:23:54,850
- Sobretudo, com os outros polícias.
- Sim.
362
00:23:54,933 --> 00:23:58,186
- Vamos a isto. Não o deixem fugir.
- Vamos.
363
00:24:00,897 --> 00:24:03,608
- Falamos pelo rádio.
- Está bem.
364
00:24:30,177 --> 00:24:31,177
Saúde!
365
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
A passar!
366
00:24:41,855 --> 00:24:44,483
Nico, vamos subir. Não estão cá em baixo.
367
00:24:45,817 --> 00:24:47,819
Entendido. Mantenham-me informado.
368
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
Há uma mesa ali.
369
00:24:58,747 --> 00:25:00,165
Vou dar uma olhadela.
370
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
Põe-te a andar!
371
00:25:23,063 --> 00:25:24,564
Sai daqui, caralho!
372
00:25:24,648 --> 00:25:28,527
Identificámos o fugitivo.
Está aqui, no segundo piso.
373
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
Estou de olho no suspeito.
374
00:25:32,531 --> 00:25:34,241
O Charly Soto também cá está.
375
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
Estão sozinhos?
376
00:25:36,993 --> 00:25:38,578
Estão com umas gajas.
377
00:25:38,662 --> 00:25:40,413
É uma treta não o podermos agarrar.
378
00:25:40,997 --> 00:25:44,501
Sê paciente. Se ele suspeitar de algo,
pode ficar feio. Isso está lotado.
379
00:25:44,584 --> 00:25:46,294
- Cabra!
- Olha, meu.
380
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Vai pela porta das traseiras.
381
00:25:51,383 --> 00:25:52,384
Mexam-se!
382
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Vem cá.
383
00:26:05,272 --> 00:26:07,399
POLÍCIA ESTATAL
384
00:26:07,899 --> 00:26:10,068
Despachem-se. Eles acabaram de sair.
385
00:26:10,860 --> 00:26:13,113
Entendido, Cri. Vamos apanhar-te.
386
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Raios!
387
00:26:14,114 --> 00:26:16,825
- Dois quarteirões e vira à direita.
- Certo.
388
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Olha. É a gaja do Conrad.
389
00:26:19,786 --> 00:26:20,786
É ela?
390
00:26:22,163 --> 00:26:23,163
Sim, é.
391
00:26:24,374 --> 00:26:28,336
Livraram-se da gaja do Conrad.
Vamos falar com ela. Continuem.
392
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
- É ela.
- Entendido, Nico.
393
00:26:31,172 --> 00:26:34,217
Isto não se mexe. Espera.
394
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
É ali atrás. Faz inversão de marcha.
395
00:26:39,973 --> 00:26:42,183
Nico, o GPS parou.
396
00:26:45,854 --> 00:26:47,856
O Archi e o Beto foram investigar.
397
00:27:02,203 --> 00:27:03,203
Livre.
398
00:27:03,747 --> 00:27:06,166
- O quê?
- Não está ninguém na carrinha.
399
00:27:12,380 --> 00:27:13,715
"Sorriam para a foto."
400
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
Raios partam!
401
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
Deixaram-nos uma nota.
Sabem que estamos atrás deles.
402
00:27:19,638 --> 00:27:20,930
Filho da mãe!
403
00:27:24,517 --> 00:27:27,520
DETENÇÕES DO TEMO
404
00:28:02,972 --> 00:28:05,183
O que se passa, meu? Estás bem?
405
00:28:06,893 --> 00:28:08,103
Desculpa lá a hora.
406
00:28:08,645 --> 00:28:09,854
Não te preocupes.
407
00:28:13,024 --> 00:28:14,484
Está um frio do caraças.
408
00:28:15,944 --> 00:28:16,944
Sim.
409
00:28:22,075 --> 00:28:23,410
Então? O que se passa?
410
00:28:24,661 --> 00:28:28,957
Só te queria agradecer
por me teres apoiado esta manhã.
411
00:28:31,000 --> 00:28:33,962
Também penso
que devias ter sido nomeada chefe.
412
00:28:45,223 --> 00:28:46,808
Obrigada por teres vindo.
413
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
A sério.
414
00:29:13,293 --> 00:29:15,462
Para a fila, por favor.
415
00:29:21,092 --> 00:29:22,092
Tanto pó.
416
00:29:23,011 --> 00:29:27,932
O Meyer vai continuar a enviá-los
até as casas estarem construídas. Ótimo.
417
00:29:28,433 --> 00:29:30,059
Ele acha que é suficiente?
418
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
Padre, acha mesmo
que não nos vão abandonar
419
00:29:34,105 --> 00:29:36,024
quando tiverem o que querem?
420
00:29:36,107 --> 00:29:41,196
Não. Vou assegurar-me de que obtenho
o melhor de Nova Tijuana para o meu povo.
421
00:29:42,655 --> 00:29:44,741
Para a fila, por favor.
422
00:29:47,660 --> 00:29:51,372
Prossegue a investigação
sobre a morte de Cuauhtémoc Lozano,
423
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
chefe da Unidade
de Coordenação Internacional.
424
00:29:53,875 --> 00:29:56,586
Foi encontrado executado
com um tiro na cabeça,
425
00:29:56,669 --> 00:29:59,214
há apenas três dias, em Colonia Libertad.
426
00:29:59,297 --> 00:30:04,219
As autoridades dizem não ter pistas
sobre o eventual autor do homicídio.
427
00:30:04,302 --> 00:30:05,303
Um final trágico
428
00:30:05,386 --> 00:30:10,558
para um dos agentes mais condecorados
e antigos do estado da Baixa Califórnia.
429
00:30:18,316 --> 00:30:22,403
Aquele maldito nazi desapareceu.
O Conrad e o Charly Soto fugiram.
430
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
Não podemos fazer nada, malta.
431
00:30:24,989 --> 00:30:28,660
Viram-vos e fotografaram-vos.
Estão fora do caso.
432
00:30:31,704 --> 00:30:35,333
Agora temos de ter cuidado
para não vos perseguirem.
433
00:30:35,416 --> 00:30:37,502
Vão descobrir que são polícias.
434
00:30:40,129 --> 00:30:42,131
E se um de nós se infiltrar?
435
00:30:42,215 --> 00:30:45,969
Não conhecemos o modus operandi,
mas sabemos as fraquezas deles.
436
00:30:46,052 --> 00:30:47,095
Talvez.
437
00:30:48,680 --> 00:30:51,724
A miúda que nos avisou
sobre o Charly Soto?
438
00:30:51,808 --> 00:30:53,309
Poderíamos recrutá-la.
439
00:30:53,393 --> 00:30:55,520
- A miúda do El Domo?
- Exato.
440
00:30:55,603 --> 00:30:58,982
Ela está furiosa
e quer justiça pela amiga dela.
441
00:30:59,065 --> 00:31:00,065
Poderia aceitar.
442
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
Ela encaixa no perfil
do tipo de miúdas do Conrad.
443
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Poderíamos tentar.
444
00:31:04,529 --> 00:31:06,656
- A informadora?
- Sim.
445
00:31:06,739 --> 00:31:07,739
Quem é ela?
446
00:31:08,157 --> 00:31:09,158
Chama-se Ema.
447
00:31:11,244 --> 00:31:13,621
- Porque não tratas disto?
- Claro.
448
00:31:15,123 --> 00:31:16,833
Envia-lhe uma mensagem.
449
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
Toma.
450
00:31:18,585 --> 00:31:19,752
Vê o que ela diz.
451
00:31:20,712 --> 00:31:24,424
O Conrad é um dos casos mais difíceis
desde que aqui estou.
452
00:31:24,507 --> 00:31:27,260
A Gloria disse que tens
motivos pessoais para fazeres isto.
453
00:31:30,722 --> 00:31:31,973
Ele matou a minha amiga.
454
00:31:33,308 --> 00:31:36,269
Dizem que se afogou
por causa de uma overdose, mas…
455
00:31:38,354 --> 00:31:39,354
… ele matou-a.
456
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
É só menos uma gaja.
457
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
Quem está a contar?
458
00:31:43,735 --> 00:31:45,403
Não tem acusações no México.
459
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
Mas podemos derrubá-lo.
460
00:31:50,366 --> 00:31:51,492
O que fazias antes?
461
00:31:51,576 --> 00:31:53,286
Não pareces um polícia.
462
00:31:54,579 --> 00:31:55,579
Sem ofensa.
463
00:31:56,664 --> 00:31:57,664
Era informador.
464
00:31:57,707 --> 00:31:59,918
Recrutaram-me mais ou menos assim.
465
00:32:04,672 --> 00:32:06,007
O que teria de fazer?
466
00:32:06,090 --> 00:32:08,760
Basicamente, informar-nos se o vires.
467
00:32:09,427 --> 00:32:11,930
Se recebêssemos uma dica
do paradeiro dele,
468
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
tentaríamos infiltrar-te.
469
00:32:14,599 --> 00:32:16,559
O Conrad gosta de mulheres bonitas.
470
00:32:18,603 --> 00:32:21,105
- Foi por isso que me escolheram?
- Não.
471
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
A Gloria viu potencial em ti.
472
00:32:28,488 --> 00:32:32,158
A ideia é localizá-lo,
saber como lá chegou e com quem.
473
00:32:32,241 --> 00:32:35,536
Se tivermos sorte,
vamos apanhá-lo com as calças na mão.
474
00:32:38,081 --> 00:32:40,041
Não é literalmente. Quero dizer…
475
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
Terei uma arma?
476
00:32:42,251 --> 00:32:43,753
Não. Estás maluca?
477
00:32:44,420 --> 00:32:46,130
- Não.
- Estou a brincar.
478
00:33:16,744 --> 00:33:20,957
Eu e o Isma vamos visitar o Chendo.
Queres que lhes diga alguma coisa?
479
00:33:28,923 --> 00:33:29,923
Olá, mãe.
480
00:33:30,925 --> 00:33:34,095
Não tenho nada a dizer ao Chendo e…
481
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
… diz ao Ismael que o amo muito.
482
00:33:41,394 --> 00:33:43,521
Diz-lhe que deveríamos ver um filme.
483
00:33:45,356 --> 00:33:46,357
Obrigada, mãe.
484
00:33:53,281 --> 00:33:55,950
Vá, querida.
Temos de ir ou vão encontrar-nos.
485
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
- Estou?
- Fala o Silvano, do stand.
486
00:34:03,916 --> 00:34:06,461
O gringo que procura, o Jimmy, está aqui.
487
00:34:09,338 --> 00:34:10,338
Vamos.
488
00:34:22,518 --> 00:34:24,604
Íamos ligar e devolver-lhe tudo.
489
00:34:25,521 --> 00:34:28,524
Não quero saber do dinheiro.
Puseste a minha filha em perigo.
490
00:34:30,234 --> 00:34:31,986
Não deixem o Jimmy fugir!
491
00:34:33,738 --> 00:34:34,906
Para! Polícia!
492
00:34:35,490 --> 00:34:36,741
Vais pagar, cabrão!
493
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
Para baixo!
494
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
Deem-me cobertura!
495
00:35:25,706 --> 00:35:26,791
Vá lá! Vamos!
496
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
Estão a fugir! Apanhem-nos!
497
00:35:34,799 --> 00:35:36,259
Vamos sair daqui, meu!
498
00:35:44,142 --> 00:35:45,893
Polícia! Larga a arma, cabrão!
499
00:35:45,977 --> 00:35:47,478
Nem mais um passo!
500
00:35:48,688 --> 00:35:49,730
Não se mexam!
501
00:35:51,649 --> 00:35:55,987
- Calma! Não faças nenhuma estupidez.
- Os desertores e traidores têm de morrer.
502
00:35:58,948 --> 00:35:59,948
Calma!
503
00:36:01,492 --> 00:36:02,618
Calma.
504
00:36:10,793 --> 00:36:13,963
Não! Para!
505
00:36:14,046 --> 00:36:15,046
Não te mexas!
506
00:36:18,885 --> 00:36:21,929
- Desculpa! Voltarei!
- Não faz mal. Eu encontro-te.
507
00:36:22,013 --> 00:36:24,140
Está tudo bem, querida. Não faz mal.
508
00:36:30,271 --> 00:36:32,231
O pai dele fê-la na prisão.
509
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
Aprendeu a fazer isso lá.
510
00:36:36,903 --> 00:36:39,780
O Isma estava muito feliz.
511
00:36:39,864 --> 00:36:41,199
E o Chendo também.
512
00:36:42,408 --> 00:36:44,410
Choraram quando se viram.
513
00:36:45,745 --> 00:36:46,954
Todos nós.
514
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
Depois começaram a provocar-se.
515
00:36:50,208 --> 00:36:51,417
Também choraste?
516
00:36:51,500 --> 00:36:54,795
Claro que sim.
O meu coração não é tão frio como o teu.
517
00:36:54,879 --> 00:36:56,923
O meu não é frio. Porque o dizes?
518
00:36:57,006 --> 00:36:58,341
Olha para ti agora.
519
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
Não, mãe.
520
00:36:59,592 --> 00:37:03,888
Quando engravidei, só pedi ao Chendo
para estar presente e ser um bom pai.
521
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
E o que fez?
522
00:37:05,389 --> 00:37:07,683
Envolveu-se com criminosos.
523
00:37:07,767 --> 00:37:10,478
Mataram o meu pai
por se ter recusado a pagar a extorsão.
524
00:37:12,813 --> 00:37:14,357
- É verdade.
- Está bem.
525
00:37:14,440 --> 00:37:16,400
Mas a culpa não é do Ismael.
526
00:37:25,409 --> 00:37:26,619
O que fazes aqui?
527
00:37:27,870 --> 00:37:29,580
Porque não estás em casa da tua mãe?
528
00:37:29,664 --> 00:37:31,290
- O que aconteceu?
- Eu fui.
529
00:37:32,124 --> 00:37:33,124
Mas…
530
00:37:33,584 --> 00:37:34,627
Sinceramente,
531
00:37:35,127 --> 00:37:36,671
não quero voltar.
532
00:37:36,754 --> 00:37:39,215
- O raio da miúda…
- Pai.
533
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
Quero vir viver para aqui.
534
00:37:45,054 --> 00:37:46,847
Contigo, indefinidamente.
535
00:37:50,601 --> 00:37:51,601
Posso?
536
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
A caminho de casa,
537
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
estava a pensar
que não estarias aqui e fiquei triste.
538
00:38:06,534 --> 00:38:07,534
Está bem.
539
00:38:08,035 --> 00:38:09,120
A sério?
540
00:38:10,246 --> 00:38:13,624
Temos de avisar a tua mãe
antes que dê para o torto.
541
00:38:15,876 --> 00:38:16,919
Vais avisá-la.
542
00:38:18,504 --> 00:38:19,504
Está bem.
543
00:38:20,423 --> 00:38:21,549
Só uma coisa.
544
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
Se eu te voltar a pedir
para fazeres algo, fá-lo.
545
00:38:27,305 --> 00:38:30,266
- Percebeste, Valentina?
- Sim, pai.
546
00:38:30,349 --> 00:38:32,601
Porque, se te vais mudar para aqui,
547
00:38:33,269 --> 00:38:35,313
preciso de poder confiar em ti.
548
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
- Obrigada.
- Adoro-te.
549
00:39:24,737 --> 00:39:28,949
INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST
"CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF
550
00:45:32,896 --> 00:45:37,901
Legendas: Ricardo Duarte
550
00:45:38,305 --> 00:46:38,782
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org