"The Gringo Hunters" Episode #1.3

ID13179910
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.3
Release Name Caçadores.de.Gringos.S01E03.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32214953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:10,301 Temo, foi uma honra trabalhar contigo e ser teu amigo durante tantos anos. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,679 Falamos de gente muito poderosa. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,764 Para tua segurança, vou trancar-te aqui. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,267 Acham que o chefe estava envolvido em algo estranho? 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,394 Os casinos da cidade não usam isto. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 E o povo de Cartolandia? 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,023 O padre Murphy está do nosso lado. 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,566 Tenho grande fé nele. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,861 E o Conrad? Além do facto de trabalhar em Tijuana. 10 00:00:27,944 --> 00:00:28,862 É o que temos. 11 00:00:28,945 --> 00:00:32,282 O gringo que procuras. Conseguem apanhá-lo, certo? 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 Vim aqui oficialmente 13 00:00:33,950 --> 00:00:37,996 para nomear a pessoa responsável por esta unidade. 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,874 Nicolás Bernal. Parabéns, comandante. 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,709 - Poderia acontecer-te? - O quê? 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 O que aconteceu ao Temo. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,171 O que foi, pai? 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 Atenção! Cuidado! 19 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,246 Tudo bem, Moralito? 21 00:01:20,997 --> 00:01:22,290 Olá, malta! 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,918 - Viemos ver o corpo. - Claro. 23 00:01:25,001 --> 00:01:27,128 Timothy Fields, de Chicago. 24 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Oito tiros, de calibre 9 mm. 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,051 - É este o gringo que procurávamos? - Sim. 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 Procuramos mais dois do bando dele. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 Bem, este é o único aqui. 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 São nazis ou quê? 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,020 É um grupo neonazi. Olha para as tatuagens dele. 30 00:01:45,396 --> 00:01:46,815 Jimmy, deixa isso. 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,399 Estou quase a acabar. 32 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 Para. Vá lá, Jimmy. 33 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 Estou quase. Estou quase a acabar. Está bem? 34 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 Jimmy. 35 00:02:08,253 --> 00:02:09,379 Querida. 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,173 Vai trancar-te no escritório. 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,842 - O que se passa? - Está tudo bem. 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,387 Vai. Está tudo bem. Sim, vai. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,526 Andava à tua procura, Jimmy. 40 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 CAÇADORES DE GRINGOS 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,448 Mataram o Tim ontem! 42 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 Encontraram-nos. 43 00:02:39,951 --> 00:02:44,581 Temos de ir, Jimmy. Agora, foda-se! Vêm atrás de nós. Vamos sair daqui. 44 00:02:46,249 --> 00:02:47,292 Não. 45 00:02:49,335 --> 00:02:52,714 Vais sacrificar-te por uma latina de merda? 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 Obrigado pelo aviso, mano, 47 00:02:57,552 --> 00:02:58,970 mas não me vou embora. 48 00:02:59,554 --> 00:03:01,556 Estúpido de merda. Vais morrer. 49 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 Morre, foda-se! Vou-me embora. 50 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 Estás por tua conta! 51 00:03:19,824 --> 00:03:22,952 Preciso que fiques uns dias em Mexicali com a tua mãe. 52 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 Porque fomos seguidos? 53 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 Estou só a ser cuidadoso. 54 00:03:29,167 --> 00:03:32,128 Achas que é por causa do que fizeram ao Temo? 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 Quem fez aquilo andava atrás dele. 56 00:03:35,298 --> 00:03:37,300 Isso não tem nada que ver comigo. 57 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Sê gentil com a tua mãe. 58 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Vou mandar um carro-patrulha levar-te ao terminal de autocarros. 59 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Sim, comandante. 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 Está bem. Começa a preparar-te. 61 00:04:53,918 --> 00:04:55,878 Então? Baixa isso. 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,130 Sai. 63 00:04:59,882 --> 00:05:00,882 Devagar. 64 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 Quem te enviou, imbecil? 65 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 Segues-me há vários dias. 66 00:05:20,611 --> 00:05:24,032 Até tiveste tomates para estacionar à porta da minha casa, cabrão! 67 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Olha. 68 00:05:28,870 --> 00:05:33,291 Só sei que o meu patrão não gosta do nome dele na boca de estranhos. 69 00:05:33,374 --> 00:05:35,043 Foi o Rugeiro que te mandou? 70 00:05:35,918 --> 00:05:37,503 Vocês mataram o Temo. 71 00:05:37,587 --> 00:05:39,714 O comandante Cuauhtémoc Lozano. 72 00:05:39,797 --> 00:05:40,797 Não sei de nada. 73 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 Meteram-lhe uma bala na testa. Não finjas. 74 00:05:44,427 --> 00:05:47,555 - Não sei de nada. - Estavam a ameaçá-lo. 75 00:05:51,934 --> 00:05:53,186 Dá-me a tua carteira. 76 00:05:53,936 --> 00:05:54,979 Devagar. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 Juan Emiliano Campos. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 Muito prazer, Juanito. 79 00:06:03,071 --> 00:06:06,032 Diz ao teu chefe que quero vê-lo pessoalmente. 80 00:06:06,115 --> 00:06:07,700 - Entendido? - Sim. 81 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Metam-se com a minha família ou a do Temo 82 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 e vão ficar na merda. 83 00:06:14,874 --> 00:06:15,958 Raios partam! 84 00:06:18,961 --> 00:06:19,961 Foda-se! 85 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 - Vamos começar? - Sim. 86 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 Beto, vamos começar pelo caso dos três fugitivos neonazis. 87 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 O corpo do Timothy Fields está a ser repatriado. 88 00:06:30,515 --> 00:06:32,600 Temos de encontrar os outros dois. 89 00:06:32,683 --> 00:06:36,145 James Gendron, ou Jimmy, e Richard McVeigh, ou Rick. 90 00:06:36,229 --> 00:06:38,731 - Encontraste o processo, Camila? - Sim, já o li. 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 São acusados de homicídio em primeiro e segundo graus, 92 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 crime organizado e tráfico de armas e estupefacientes. 93 00:06:44,195 --> 00:06:46,364 São desertores da White Power Organization… 94 00:06:46,447 --> 00:06:47,281 Mas que raio? 95 00:06:47,365 --> 00:06:51,953 Um poderoso grupo criminoso americano, com 30 mil membros, na prisão e fora… 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,830 Resumindo, são neonazis. 97 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 Como desertaram da White Power Organization, 98 00:06:57,041 --> 00:06:58,835 devem estar a persegui-los. 99 00:06:58,918 --> 00:07:00,920 O melhor de Make America White Again. 100 00:07:01,003 --> 00:07:04,048 Ela tem razão. Se o Timothy foi encontrado morto, 101 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 estes tipos querem matar os outros dois. 102 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 Olá a todos. 103 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Olá, comandante. 104 00:07:09,595 --> 00:07:11,597 - Nico, o que aconteceu? - Olá. 105 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Magoei-me enquanto arranjava algo em casa. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 Tudo bem. Desculpem o atraso. 107 00:07:16,602 --> 00:07:20,982 - Não peças desculpa. Foste ao médico? - É só uma tendinite. 108 00:07:21,065 --> 00:07:22,191 Como está tudo? 109 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Camila, podes dizer-lhe? 110 00:07:24,402 --> 00:07:25,611 Calma. Esperem. 111 00:07:25,695 --> 00:07:29,449 Vamos meter os protocolos de segurança pelo cu acima? 112 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 - Pergunto. - Podemos focar-nos? 113 00:07:31,492 --> 00:07:33,119 - A sério. - Eu percebo-te. 114 00:07:33,202 --> 00:07:37,290 É um protocolo de segurança obrigatório reportar a nossa localização. 115 00:07:37,373 --> 00:07:38,749 Não o fizeste, Nico. 116 00:07:38,833 --> 00:07:40,626 O Temo acabou de ser morto. 117 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Tens razão, amigo. 118 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 - Desculpa. - Força, Cami. 119 00:07:44,005 --> 00:07:46,716 Vamos começar pelos três fugitivos da WPO de Chicago. 120 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Agora, são dois. 121 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 O Cri e o Archi encontraram o Timothy Fields. 122 00:07:50,678 --> 00:07:55,141 Os do mesmo bando foram atrás dele. Agora, andam atrás dos outros dois. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Lembram-se do Thompson? 124 00:07:56,767 --> 00:08:01,022 O fugitivo apanhado pela PJ que também é membro da WPO. 125 00:08:01,105 --> 00:08:02,023 Eu lembro-me. 126 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 Vou visitá-lo à prisão. 127 00:08:03,691 --> 00:08:06,694 Os amigos podem pô-lo a par do que se passa. 128 00:08:06,777 --> 00:08:09,697 Ele tem de ser extraditado. Talvez nos ajudemos. 129 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 Talvez descubra onde estão os outros dois. 130 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 Podemos ajudá-lo. 131 00:08:13,951 --> 00:08:17,371 Está repleto de suásticas. Não se deve estar a divertir. 132 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 - Pobre cabrão. - E mais? 133 00:08:18,998 --> 00:08:23,127 O GPS posto no Charly Soto, o principal guarda-costas do James Conrad, 134 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 acusado de chantagem… 135 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Muito bem, Cami. Querida, 136 00:08:26,672 --> 00:08:30,051 conhecemos o historial do Conrad. Não é preciso detalhar. 137 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 O GPS saiu da jurisdição. Não se mexe há dias. 138 00:08:33,137 --> 00:08:37,058 Vou instalar um sistema nos vossos telemóveis, caso volte a Baixa. 139 00:08:37,141 --> 00:08:39,143 - Todos nós? - Sim. Soará assim. 140 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Hilariante. 141 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 Se ele voltar, vão ouvir isto. É fixe, certo? 142 00:08:45,107 --> 00:08:49,445 O que vamos fazer? A Polícia Estatal e a Polícia Federal protegem-no. 143 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Se a Camila pedir ajuda ao tio, 144 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 a Polícia Estatal vai ajudar-nos de bom grado. 145 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 - Qual tio? - Quem? 146 00:08:57,745 --> 00:08:59,288 Raios! Não sabiam? 147 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Desculpem. Pensei que todos sabíamos. 148 00:09:01,958 --> 00:09:03,000 O quê? 149 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 A Camila é sobrinha 150 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 do Ortega. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,758 O Ortega não disse nada. 152 00:09:11,425 --> 00:09:13,177 Estou qualificada para isto. 153 00:09:13,261 --> 00:09:16,764 Não tenho privilégios especiais devido ao Sr. Ortega. 154 00:09:16,847 --> 00:09:18,724 - Continuamos? - Sim. 155 00:09:22,436 --> 00:09:27,316 Não é nada pessoal contra a miúda, mas o Temo não teria aceitado 156 00:09:27,400 --> 00:09:30,820 alguém com ligações familiares na unidade. 157 00:09:31,737 --> 00:09:35,783 Muito menos alguém da família do Ortega. 158 00:09:35,866 --> 00:09:39,579 - Vai bisbilhotar com o chefe e tal. - Sim. 159 00:09:39,662 --> 00:09:43,541 Se fizermos bem as coisas, porque é que isso vos afetaria? 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,126 Não, não nos afeta. 161 00:09:45,209 --> 00:09:48,754 Não te respeitam. Não teriam feito isto ao Temo. 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 Que tal começarem a respeitar-me? 163 00:09:51,340 --> 00:09:53,676 Gostes ou não, sou o vosso chefe. 164 00:09:54,218 --> 00:09:55,344 Se não te agrada, 165 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 já sabes onde fica a porta. 166 00:09:57,763 --> 00:09:59,015 Entendido? 167 00:10:00,516 --> 00:10:01,726 Sim, senhor. 168 00:10:04,061 --> 00:10:05,061 Entendido? 169 00:10:05,396 --> 00:10:06,731 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 170 00:10:08,107 --> 00:10:09,107 Sim, senhor. 171 00:10:16,157 --> 00:10:17,157 Nico. 172 00:10:18,326 --> 00:10:19,326 Amigo. 173 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Não sejas parvo, meu. 174 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Estamos confusos com a situação do Temo. Tu também. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 Estamos aqui para ti. 176 00:10:34,675 --> 00:10:36,802 Podem mesmo acelerar a minha extradição? 177 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 Isso mesmo, Thompson. 178 00:10:39,972 --> 00:10:41,390 Mas tens de cumprir. 179 00:10:47,188 --> 00:10:49,940 Um já está, faltam dois. Foi o que ouvi. 180 00:10:50,650 --> 00:10:56,113 E mandaram alguém, ou estão a usar talentos locais? 181 00:10:57,156 --> 00:10:58,574 Dizem ser sangue novo. 182 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Um tipo chamado Damon Harris. 183 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 E onde posso encontrar o Rick e o Jimmy? 184 00:11:03,829 --> 00:11:07,208 Soube que o Rick trabalha numa fábrica na autoestrada para Tecate. 185 00:11:07,833 --> 00:11:09,168 Eles fazem 186 00:11:10,211 --> 00:11:11,671 chi… charro. 187 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 Queres dizer chicharrón? 188 00:11:14,674 --> 00:11:15,674 É isso. 189 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 E o Jimmy trabalha num stand. 190 00:11:22,264 --> 00:11:23,391 É tudo o que sei. 191 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 Sim! 192 00:11:32,733 --> 00:11:35,736 Parabéns. 193 00:11:38,781 --> 00:11:39,615 Padre! 194 00:11:39,699 --> 00:11:41,283 Bem-vindos, Joaquín. 195 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Gosta de futebol? 196 00:11:45,454 --> 00:11:48,582 - Sem ovos, não há glória. - Agora, também os tem. 197 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 É uma prenda para compensar aqueles que me atiraram. 198 00:11:52,169 --> 00:11:55,214 - Como está? - Muito bem, obrigado. Sim. 199 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 Maldito gringo ladrão! 200 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Bom dia. Obrigado. 201 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Chamaram-me gringo traidor. Isso é uma contradição. 202 00:12:04,890 --> 00:12:08,269 Não. Só querem proteger o povo deles. 203 00:12:08,352 --> 00:12:11,522 Tens de compreender que, para eles e para mim também, 204 00:12:11,605 --> 00:12:14,233 és como um homem de negócios implacável 205 00:12:14,316 --> 00:12:17,737 a tentar tirar-lhes as terras para dá-las aos gringos. 206 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Ofereço-lhes habitação digna. 207 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 Vivem em casas de cartão, por amor de Deus! 208 00:12:23,743 --> 00:12:26,537 Demorei anos a ganhar a confiança deles. 209 00:12:27,121 --> 00:12:29,832 Eu sei, mas não tenho anos, tenho semanas. 210 00:12:29,915 --> 00:12:32,877 Estas coisas exigem tempo, confiança e compromisso. 211 00:12:32,960 --> 00:12:37,298 O verdadeiro compromisso, padre, é construir escolas e hospitais grátis. 212 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 É por isso que te apoio. 213 00:12:39,425 --> 00:12:43,846 Aqui, podes ver com os teus próprios olhos. Olha. 214 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 Com licença. Perdão. 215 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Precisamos de imensas coisas. 216 00:12:50,811 --> 00:12:53,647 Precisamos de médicos, cirurgiões. 217 00:12:53,731 --> 00:12:58,194 Precisamos de medicamentos, vacinas, água potável e a lista continua. 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,156 Eu próprio garantirei que recebe tudo o que lhe prometemos. 219 00:13:02,740 --> 00:13:06,076 O senhor é a chave para garantir que estas pessoas se mudam pacificamente. 220 00:13:06,660 --> 00:13:10,122 Mas também é importante que nos apoie com o voto da cidade. 221 00:13:10,706 --> 00:13:14,043 As duas coisas têm de estar alinhadas para isto resultar. 222 00:13:14,794 --> 00:13:15,794 Está bem? 223 00:13:15,836 --> 00:13:17,838 Já vos disse. Ele não trabalha cá. 224 00:13:17,922 --> 00:13:19,131 Tenha um bom dia. 225 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 Que falta de educação! Podia ter dito aquilo de forma educada. 226 00:13:24,261 --> 00:13:26,388 Acho que não nos está a mentir, mas… 227 00:13:28,057 --> 00:13:29,558 Amigo. 228 00:13:29,642 --> 00:13:31,227 Vem cá. Olha. 229 00:13:32,978 --> 00:13:34,730 Viste este tipo? 230 00:13:35,231 --> 00:13:36,482 - Não. - É um gringo. 231 00:13:36,982 --> 00:13:40,319 Não, querida. Aqui todos os vendedores são mexicanos. 232 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 - Este tipo é mecânico. - Sim. 233 00:13:43,239 --> 00:13:44,073 Não. 234 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 - Tens a certeza? - Sim. 235 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Certo, obrigado. 236 00:13:47,868 --> 00:13:48,953 Continua a sorrir. 237 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Que se lixe o sorriso. 238 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Céus! Que gente tão azeda. 239 00:13:53,874 --> 00:13:54,874 Muito bem. 240 00:13:55,668 --> 00:13:59,755 Há milhares de stands de automóveis em Tijuana. Isto vai ser duro. 241 00:13:59,839 --> 00:14:02,383 Não sejas tão dramático, Nico. Há 157. 242 00:14:03,801 --> 00:14:05,302 O mais próximo… 243 00:14:05,386 --> 00:14:06,971 VAI SOZINHO. 244 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 - Olha. - Sim? 245 00:14:08,138 --> 00:14:10,975 Desculpa, mas tenho de ir buscar a Vale. 246 00:14:11,559 --> 00:14:14,562 Nico, se não conseguirmos, vão matar este gajo. 247 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Vai tu. Falamos depois. 248 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 Eu dou-te boleia. 249 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 Não me estás a dar escolha. 250 00:14:22,319 --> 00:14:24,989 A fábrica de chicharrón é à esquerda. 251 00:15:36,143 --> 00:15:37,143 Cri! 252 00:15:42,900 --> 00:15:46,153 Chefe! O Rick está morto. Só resta um maldito neonazi. 253 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 Raios partam! 254 00:16:40,082 --> 00:16:41,082 Senta-te. 255 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 - Queres beber alguma coisa? - Não, estou bem. 256 00:16:48,424 --> 00:16:49,424 De certeza? 257 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 Deste-lhe uma sova, meu. 258 00:16:55,222 --> 00:16:57,266 Estacionou à porta da minha casa. 259 00:16:58,517 --> 00:17:02,479 Vou ser sincero. Não mandei matar o teu comandante. 260 00:17:03,981 --> 00:17:05,315 Ameaçaste-o. 261 00:17:05,399 --> 00:17:08,444 Vá lá, meu. Ameaço pessoas todos os dias. 262 00:17:10,237 --> 00:17:11,613 O que te devia ele? 263 00:17:12,614 --> 00:17:14,450 Vejo que não investigaste. 264 00:17:16,744 --> 00:17:18,662 O acordo aqui é muito simples. 265 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Tu vens e jogas. 266 00:17:21,498 --> 00:17:24,752 Se ganhares, pagamos-te. Se perderes, pagas-nos. 267 00:17:25,335 --> 00:17:29,089 O Temo jogou e perdeu. E depois voltou a jogar e a perder. 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,383 Ele não sabia quando parar. 269 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 Mas não te enganes. 270 00:17:34,178 --> 00:17:35,262 Não o matei. 271 00:17:35,846 --> 00:17:37,723 Porque quereria um cliente morto? 272 00:17:39,516 --> 00:17:40,851 O Temo sabia como era. 273 00:17:42,019 --> 00:17:43,896 Ninguém o enganou ou obrigou. 274 00:17:44,480 --> 00:17:45,981 Quanto te devia ele? 275 00:17:49,026 --> 00:17:50,026 Temo Lozano. 276 00:17:52,321 --> 00:17:53,321 Isto. 277 00:17:55,866 --> 00:17:58,827 220 900 DÓLARES 10 DE MARÇO: 43 234 DÓLARES 278 00:17:58,911 --> 00:18:01,246 1 DE FEVEREIRO: 112 900 DÓLARES 279 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Está bem, eu pago-te. 280 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 Vais pagar esta dívida? 281 00:18:18,847 --> 00:18:21,350 Diz à tua gente que não me volte a seguir. 282 00:18:24,019 --> 00:18:27,106 E não te metas com a minha família nem com a do Temo. 283 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Ou fecho-te este sítio. 284 00:18:32,027 --> 00:18:33,027 Está bem. 285 00:18:36,281 --> 00:18:37,366 Chama-se Jimmy. 286 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 - Não o conheço. - Não? 287 00:18:41,078 --> 00:18:42,078 Nunca o vi. 288 00:18:43,247 --> 00:18:44,247 E tu? 289 00:18:48,836 --> 00:18:52,131 Sr. Silvano, é o único proprietário aqui? 290 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 Com a minha mulher e a minha filha. 291 00:18:53,924 --> 00:18:55,676 É um negócio de família. 292 00:18:55,759 --> 00:18:59,346 Somos especialistas em clássicos americanos. 293 00:19:00,139 --> 00:19:03,976 E estes são os únicos empregados que tem? Ou há mais? 294 00:19:04,059 --> 00:19:05,769 Alguns foram-se embora. 295 00:19:05,853 --> 00:19:07,104 Estou a ver. 296 00:19:07,688 --> 00:19:09,648 Fazemos o seguinte, Sr. Silvano. 297 00:19:10,607 --> 00:19:13,861 Deixo-lhe os meus dados, o meu número. Envie-me uma mensagem. 298 00:19:13,944 --> 00:19:17,030 Eu envio-lhe a foto. Partilhe-a com o pessoal. 299 00:19:17,114 --> 00:19:21,410 Então, este gringo é perigoso? 300 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Ele é um criminoso. 301 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 Portanto, sim. Temos de o encontrar. 302 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 Tem aí os meus dados, está bem? 303 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 Claro. Eu ligo-lhe. 304 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Sr. Silvano, ficarei à espera. 305 00:19:34,131 --> 00:19:35,131 Obrigada! 306 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 VEMO-NOS DAQUI A POUCO 307 00:19:49,354 --> 00:19:51,815 MIGUEL 25 AGENTE DE VIAGENS. A TRÊS QUILÓMETROS. 308 00:20:02,451 --> 00:20:05,412 - Então, miúdo? - Vou a casa do Héctor. 309 00:20:05,913 --> 00:20:09,458 - Estou disponível. Qualquer coisa, liga. - Sim. 310 00:20:09,541 --> 00:20:12,753 Ouve-me. Sei que tens o teu próprio discernimento. 311 00:20:12,836 --> 00:20:15,839 És um adolescente. Dirão para fazeres parvoíces. 312 00:20:15,923 --> 00:20:19,927 Garante que são as tuas parvoíces, não vás atrás dos outros. 313 00:20:20,010 --> 00:20:21,386 Mãe, não te preocupes. 314 00:20:21,470 --> 00:20:23,513 - Diverte-te. - Obrigado. 315 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 - De nada. Partilha a tua localização. - Depois de desligar. 316 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 Falo a sério. 317 00:20:28,477 --> 00:20:29,978 - Sim, mãe. - Está bem. 318 00:20:30,062 --> 00:20:31,897 Tenho de ir, tenho um encontro. 319 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 - Adeus. - Adoro-te. 320 00:20:55,879 --> 00:20:59,800 Olá. Sou o Emilio. Queria dizer-te que, se não gostares do tipo, 321 00:20:59,883 --> 00:21:04,221 se ele não te atrair, faz-me um sinal e eu ajudo-te. 322 00:21:04,304 --> 00:21:05,597 Faz assim. 323 00:21:05,681 --> 00:21:06,807 Assim? Subtil. 324 00:21:08,892 --> 00:21:12,062 Porque pensas que espero um homem e não uma mulher? 325 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Tens razão. 326 00:21:15,190 --> 00:21:18,235 - És um desses tipos. - Só estou a tentar ajudar. 327 00:21:18,318 --> 00:21:21,947 Ajudaste muitas mulheres com os encontros delas, Emilio? 328 00:21:22,030 --> 00:21:23,240 Só se gostar delas. 329 00:21:31,290 --> 00:21:34,793 - Está bem. Obrigada. - É melhor ir, para não o assustar. 330 00:21:35,752 --> 00:21:36,878 Vem cá. Espera. 331 00:21:39,965 --> 00:21:41,091 Tira-me daqui. 332 00:22:07,659 --> 00:22:09,286 Aí estás tu, Charly Soto. 333 00:22:20,255 --> 00:22:21,255 Nico? 334 00:22:26,094 --> 00:22:27,304 Espera um segundo. 335 00:22:27,387 --> 00:22:28,638 Espera. 336 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 Para. 337 00:22:30,807 --> 00:22:31,807 Meu Deus! 338 00:22:32,142 --> 00:22:33,852 - Estou? O que foi? - Gloria? 339 00:22:33,935 --> 00:22:36,480 O GPS do Soto está perto de La Estrella. Ouves-me? 340 00:22:36,563 --> 00:22:38,565 Sim. Eu ouvi-te. 341 00:22:38,648 --> 00:22:41,234 - Estás ocupada? - Sim, faço exercício. 342 00:22:41,318 --> 00:22:43,737 - Vou já para lá. La Estrella? - Depressa. 343 00:22:43,820 --> 00:22:45,530 Vou já para lá. 344 00:22:45,614 --> 00:22:46,740 Espera, meu. 345 00:22:48,283 --> 00:22:49,534 Tenho de ir. 346 00:22:49,618 --> 00:22:50,827 - Agora? - Sim, juro. 347 00:22:51,995 --> 00:22:53,705 - Para La Estrella? - Sim. 348 00:23:00,087 --> 00:23:01,630 - Falamos depois. - Sim. 349 00:23:17,187 --> 00:23:20,774 O carro do Charly está nas traseiras. O Conrad não vai a lado nenhum sem ele. 350 00:23:20,857 --> 00:23:24,319 É a primeira vez em meses que localizámos este cabrão. 351 00:23:24,403 --> 00:23:27,072 Se as amas dele estiverem lá, o Conrad também está. 352 00:23:27,155 --> 00:23:28,532 Gloria, Beto, Archi. 353 00:23:29,449 --> 00:23:31,743 Entrem e identifiquem-no visualmente. 354 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Eu vigio a porta principal. Cri, o costume. 355 00:23:34,413 --> 00:23:36,581 - Vigio as traseiras. - Sim. 356 00:23:36,665 --> 00:23:39,543 - E se o identificarmos e ele se mover? - O costume. 357 00:23:39,626 --> 00:23:42,254 Seguimo-lo. Aproveitamos o GPS. 358 00:23:42,337 --> 00:23:45,757 Assim que pudermos, apanhamo-lo com as calças na mão. 359 00:23:45,841 --> 00:23:49,970 Depois do vídeo, não podemos voltar a violar o protocolo de discrição. 360 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 Temos de evitar confrontos, seja como for. 361 00:23:52,722 --> 00:23:54,850 - Sobretudo, com os outros polícias. - Sim. 362 00:23:54,933 --> 00:23:58,186 - Vamos a isto. Não o deixem fugir. - Vamos. 363 00:24:00,897 --> 00:24:03,608 - Falamos pelo rádio. - Está bem. 364 00:24:30,177 --> 00:24:31,177 Saúde! 365 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 A passar! 366 00:24:41,855 --> 00:24:44,483 Nico, vamos subir. Não estão cá em baixo. 367 00:24:45,817 --> 00:24:47,819 Entendido. Mantenham-me informado. 368 00:24:55,911 --> 00:24:57,537 Há uma mesa ali. 369 00:24:58,747 --> 00:25:00,165 Vou dar uma olhadela. 370 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Põe-te a andar! 371 00:25:23,063 --> 00:25:24,564 Sai daqui, caralho! 372 00:25:24,648 --> 00:25:28,527 Identificámos o fugitivo. Está aqui, no segundo piso. 373 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 Estou de olho no suspeito. 374 00:25:32,531 --> 00:25:34,241 O Charly Soto também cá está. 375 00:25:35,242 --> 00:25:36,243 Estão sozinhos? 376 00:25:36,993 --> 00:25:38,578 Estão com umas gajas. 377 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 É uma treta não o podermos agarrar. 378 00:25:40,997 --> 00:25:44,501 Sê paciente. Se ele suspeitar de algo, pode ficar feio. Isso está lotado. 379 00:25:44,584 --> 00:25:46,294 - Cabra! - Olha, meu. 380 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Vai pela porta das traseiras. 381 00:25:51,383 --> 00:25:52,384 Mexam-se! 382 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Vem cá. 383 00:26:05,272 --> 00:26:07,399 POLÍCIA ESTATAL 384 00:26:07,899 --> 00:26:10,068 Despachem-se. Eles acabaram de sair. 385 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 Entendido, Cri. Vamos apanhar-te. 386 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Raios! 387 00:26:14,114 --> 00:26:16,825 - Dois quarteirões e vira à direita. - Certo. 388 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Olha. É a gaja do Conrad. 389 00:26:19,786 --> 00:26:20,786 É ela? 390 00:26:22,163 --> 00:26:23,163 Sim, é. 391 00:26:24,374 --> 00:26:28,336 Livraram-se da gaja do Conrad. Vamos falar com ela. Continuem. 392 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 - É ela. - Entendido, Nico. 393 00:26:31,172 --> 00:26:34,217 Isto não se mexe. Espera. 394 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 É ali atrás. Faz inversão de marcha. 395 00:26:39,973 --> 00:26:42,183 Nico, o GPS parou. 396 00:26:45,854 --> 00:26:47,856 O Archi e o Beto foram investigar. 397 00:27:02,203 --> 00:27:03,203 Livre. 398 00:27:03,747 --> 00:27:06,166 - O quê? - Não está ninguém na carrinha. 399 00:27:12,380 --> 00:27:13,715 "Sorriam para a foto." 400 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 Raios partam! 401 00:27:16,384 --> 00:27:19,554 Deixaram-nos uma nota. Sabem que estamos atrás deles. 402 00:27:19,638 --> 00:27:20,930 Filho da mãe! 403 00:27:24,517 --> 00:27:27,520 DETENÇÕES DO TEMO 404 00:28:02,972 --> 00:28:05,183 O que se passa, meu? Estás bem? 405 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 Desculpa lá a hora. 406 00:28:08,645 --> 00:28:09,854 Não te preocupes. 407 00:28:13,024 --> 00:28:14,484 Está um frio do caraças. 408 00:28:15,944 --> 00:28:16,944 Sim. 409 00:28:22,075 --> 00:28:23,410 Então? O que se passa? 410 00:28:24,661 --> 00:28:28,957 Só te queria agradecer por me teres apoiado esta manhã. 411 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Também penso que devias ter sido nomeada chefe. 412 00:28:45,223 --> 00:28:46,808 Obrigada por teres vindo. 413 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 A sério. 414 00:29:13,293 --> 00:29:15,462 Para a fila, por favor. 415 00:29:21,092 --> 00:29:22,092 Tanto pó. 416 00:29:23,011 --> 00:29:27,932 O Meyer vai continuar a enviá-los até as casas estarem construídas. Ótimo. 417 00:29:28,433 --> 00:29:30,059 Ele acha que é suficiente? 418 00:29:31,227 --> 00:29:34,022 Padre, acha mesmo que não nos vão abandonar 419 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 quando tiverem o que querem? 420 00:29:36,107 --> 00:29:41,196 Não. Vou assegurar-me de que obtenho o melhor de Nova Tijuana para o meu povo. 421 00:29:42,655 --> 00:29:44,741 Para a fila, por favor. 422 00:29:47,660 --> 00:29:51,372 Prossegue a investigação sobre a morte de Cuauhtémoc Lozano, 423 00:29:51,456 --> 00:29:53,792 chefe da Unidade de Coordenação Internacional. 424 00:29:53,875 --> 00:29:56,586 Foi encontrado executado com um tiro na cabeça, 425 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 há apenas três dias, em Colonia Libertad. 426 00:29:59,297 --> 00:30:04,219 As autoridades dizem não ter pistas sobre o eventual autor do homicídio. 427 00:30:04,302 --> 00:30:05,303 Um final trágico 428 00:30:05,386 --> 00:30:10,558 para um dos agentes mais condecorados e antigos do estado da Baixa Califórnia. 429 00:30:18,316 --> 00:30:22,403 Aquele maldito nazi desapareceu. O Conrad e o Charly Soto fugiram. 430 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 Não podemos fazer nada, malta. 431 00:30:24,989 --> 00:30:28,660 Viram-vos e fotografaram-vos. Estão fora do caso. 432 00:30:31,704 --> 00:30:35,333 Agora temos de ter cuidado para não vos perseguirem. 433 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 Vão descobrir que são polícias. 434 00:30:40,129 --> 00:30:42,131 E se um de nós se infiltrar? 435 00:30:42,215 --> 00:30:45,969 Não conhecemos o modus operandi, mas sabemos as fraquezas deles. 436 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Talvez. 437 00:30:48,680 --> 00:30:51,724 A miúda que nos avisou sobre o Charly Soto? 438 00:30:51,808 --> 00:30:53,309 Poderíamos recrutá-la. 439 00:30:53,393 --> 00:30:55,520 - A miúda do El Domo? - Exato. 440 00:30:55,603 --> 00:30:58,982 Ela está furiosa e quer justiça pela amiga dela. 441 00:30:59,065 --> 00:31:00,065 Poderia aceitar. 442 00:31:00,108 --> 00:31:03,278 Ela encaixa no perfil do tipo de miúdas do Conrad. 443 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Poderíamos tentar. 444 00:31:04,529 --> 00:31:06,656 - A informadora? - Sim. 445 00:31:06,739 --> 00:31:07,739 Quem é ela? 446 00:31:08,157 --> 00:31:09,158 Chama-se Ema. 447 00:31:11,244 --> 00:31:13,621 - Porque não tratas disto? - Claro. 448 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 Envia-lhe uma mensagem. 449 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 Toma. 450 00:31:18,585 --> 00:31:19,752 Vê o que ela diz. 451 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 O Conrad é um dos casos mais difíceis desde que aqui estou. 452 00:31:24,507 --> 00:31:27,260 A Gloria disse que tens motivos pessoais para fazeres isto. 453 00:31:30,722 --> 00:31:31,973 Ele matou a minha amiga. 454 00:31:33,308 --> 00:31:36,269 Dizem que se afogou por causa de uma overdose, mas… 455 00:31:38,354 --> 00:31:39,354 … ele matou-a. 456 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 É só menos uma gaja. 457 00:31:42,233 --> 00:31:43,651 Quem está a contar? 458 00:31:43,735 --> 00:31:45,403 Não tem acusações no México. 459 00:31:46,487 --> 00:31:48,072 Mas podemos derrubá-lo. 460 00:31:50,366 --> 00:31:51,492 O que fazias antes? 461 00:31:51,576 --> 00:31:53,286 Não pareces um polícia. 462 00:31:54,579 --> 00:31:55,579 Sem ofensa. 463 00:31:56,664 --> 00:31:57,664 Era informador. 464 00:31:57,707 --> 00:31:59,918 Recrutaram-me mais ou menos assim. 465 00:32:04,672 --> 00:32:06,007 O que teria de fazer? 466 00:32:06,090 --> 00:32:08,760 Basicamente, informar-nos se o vires. 467 00:32:09,427 --> 00:32:11,930 Se recebêssemos uma dica do paradeiro dele, 468 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 tentaríamos infiltrar-te. 469 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 O Conrad gosta de mulheres bonitas. 470 00:32:18,603 --> 00:32:21,105 - Foi por isso que me escolheram? - Não. 471 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 A Gloria viu potencial em ti. 472 00:32:28,488 --> 00:32:32,158 A ideia é localizá-lo, saber como lá chegou e com quem. 473 00:32:32,241 --> 00:32:35,536 Se tivermos sorte, vamos apanhá-lo com as calças na mão. 474 00:32:38,081 --> 00:32:40,041 Não é literalmente. Quero dizer… 475 00:32:40,833 --> 00:32:42,168 Terei uma arma? 476 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Não. Estás maluca? 477 00:32:44,420 --> 00:32:46,130 - Não. - Estou a brincar. 478 00:33:16,744 --> 00:33:20,957 Eu e o Isma vamos visitar o Chendo. Queres que lhes diga alguma coisa? 479 00:33:28,923 --> 00:33:29,923 Olá, mãe. 480 00:33:30,925 --> 00:33:34,095 Não tenho nada a dizer ao Chendo e… 481 00:33:37,682 --> 00:33:39,726 … diz ao Ismael que o amo muito. 482 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 Diz-lhe que deveríamos ver um filme. 483 00:33:45,356 --> 00:33:46,357 Obrigada, mãe. 484 00:33:53,281 --> 00:33:55,950 Vá, querida. Temos de ir ou vão encontrar-nos. 485 00:34:01,330 --> 00:34:03,833 - Estou? - Fala o Silvano, do stand. 486 00:34:03,916 --> 00:34:06,461 O gringo que procura, o Jimmy, está aqui. 487 00:34:09,338 --> 00:34:10,338 Vamos. 488 00:34:22,518 --> 00:34:24,604 Íamos ligar e devolver-lhe tudo. 489 00:34:25,521 --> 00:34:28,524 Não quero saber do dinheiro. Puseste a minha filha em perigo. 490 00:34:30,234 --> 00:34:31,986 Não deixem o Jimmy fugir! 491 00:34:33,738 --> 00:34:34,906 Para! Polícia! 492 00:34:35,490 --> 00:34:36,741 Vais pagar, cabrão! 493 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 Para baixo! 494 00:34:53,883 --> 00:34:55,259 Deem-me cobertura! 495 00:35:25,706 --> 00:35:26,791 Vá lá! Vamos! 496 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 Estão a fugir! Apanhem-nos! 497 00:35:34,799 --> 00:35:36,259 Vamos sair daqui, meu! 498 00:35:44,142 --> 00:35:45,893 Polícia! Larga a arma, cabrão! 499 00:35:45,977 --> 00:35:47,478 Nem mais um passo! 500 00:35:48,688 --> 00:35:49,730 Não se mexam! 501 00:35:51,649 --> 00:35:55,987 - Calma! Não faças nenhuma estupidez. - Os desertores e traidores têm de morrer. 502 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Calma! 503 00:36:01,492 --> 00:36:02,618 Calma. 504 00:36:10,793 --> 00:36:13,963 Não! Para! 505 00:36:14,046 --> 00:36:15,046 Não te mexas! 506 00:36:18,885 --> 00:36:21,929 - Desculpa! Voltarei! - Não faz mal. Eu encontro-te. 507 00:36:22,013 --> 00:36:24,140 Está tudo bem, querida. Não faz mal. 508 00:36:30,271 --> 00:36:32,231 O pai dele fê-la na prisão. 509 00:36:34,192 --> 00:36:35,902 Aprendeu a fazer isso lá. 510 00:36:36,903 --> 00:36:39,780 O Isma estava muito feliz. 511 00:36:39,864 --> 00:36:41,199 E o Chendo também. 512 00:36:42,408 --> 00:36:44,410 Choraram quando se viram. 513 00:36:45,745 --> 00:36:46,954 Todos nós. 514 00:36:47,705 --> 00:36:50,124 Depois começaram a provocar-se. 515 00:36:50,208 --> 00:36:51,417 Também choraste? 516 00:36:51,500 --> 00:36:54,795 Claro que sim. O meu coração não é tão frio como o teu. 517 00:36:54,879 --> 00:36:56,923 O meu não é frio. Porque o dizes? 518 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Olha para ti agora. 519 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 Não, mãe. 520 00:36:59,592 --> 00:37:03,888 Quando engravidei, só pedi ao Chendo para estar presente e ser um bom pai. 521 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 E o que fez? 522 00:37:05,389 --> 00:37:07,683 Envolveu-se com criminosos. 523 00:37:07,767 --> 00:37:10,478 Mataram o meu pai por se ter recusado a pagar a extorsão. 524 00:37:12,813 --> 00:37:14,357 - É verdade. - Está bem. 525 00:37:14,440 --> 00:37:16,400 Mas a culpa não é do Ismael. 526 00:37:25,409 --> 00:37:26,619 O que fazes aqui? 527 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Porque não estás em casa da tua mãe? 528 00:37:29,664 --> 00:37:31,290 - O que aconteceu? - Eu fui. 529 00:37:32,124 --> 00:37:33,124 Mas… 530 00:37:33,584 --> 00:37:34,627 Sinceramente, 531 00:37:35,127 --> 00:37:36,671 não quero voltar. 532 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 - O raio da miúda… - Pai. 533 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Quero vir viver para aqui. 534 00:37:45,054 --> 00:37:46,847 Contigo, indefinidamente. 535 00:37:50,601 --> 00:37:51,601 Posso? 536 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 A caminho de casa, 537 00:37:56,774 --> 00:38:00,319 estava a pensar que não estarias aqui e fiquei triste. 538 00:38:06,534 --> 00:38:07,534 Está bem. 539 00:38:08,035 --> 00:38:09,120 A sério? 540 00:38:10,246 --> 00:38:13,624 Temos de avisar a tua mãe antes que dê para o torto. 541 00:38:15,876 --> 00:38:16,919 Vais avisá-la. 542 00:38:18,504 --> 00:38:19,504 Está bem. 543 00:38:20,423 --> 00:38:21,549 Só uma coisa. 544 00:38:23,092 --> 00:38:26,178 Se eu te voltar a pedir para fazeres algo, fá-lo. 545 00:38:27,305 --> 00:38:30,266 - Percebeste, Valentina? - Sim, pai. 546 00:38:30,349 --> 00:38:32,601 Porque, se te vais mudar para aqui, 547 00:38:33,269 --> 00:38:35,313 preciso de poder confiar em ti. 548 00:38:37,565 --> 00:38:39,483 - Obrigada. - Adoro-te. 549 00:39:24,737 --> 00:39:28,949 INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST "CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF 550 00:45:32,896 --> 00:45:37,901 Legendas: Ricardo Duarte 550 00:45:38,305 --> 00:46:38,782 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org