"Smoke" Weird Milk

ID13179936
Movie Name"Smoke" Weird Milk
Release NameSmoke 2025 S01E03 WEB
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID32568284
Formatsrt
Download ZIP
Download Smoke 2025 S01E03 WEB.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 ВДЪХНОВЕН ОТ ПОДКАСТА НА "ТРУТ ПОДКАСТИНГ КОРП" 3 00:01:16,017 --> 00:01:19,017 Д И М 4 00:01:19,741 --> 00:01:23,741 субтитри от YavkA.net 5 00:01:28,255 --> 00:01:34,052 ОТРИЦАНИЕ: СЪМНЕНИЕ, ЧЕ НЕЩО Е РЕАЛНО ИЛИ СЪЩЕСТВУВА 6 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 <i>Проблеми със съня?</i> - <i>Не.</i> 7 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 Ядете ли? - Като ламя. 8 00:01:48,942 --> 00:01:52,404 Как се чувствате след инцидента? - Не го мисля. 9 00:01:55,324 --> 00:02:00,204 Той е бил въоръжен с автомат. Това е травмиращо. 10 00:02:06,627 --> 00:02:08,827 Смешно ли ви е? 11 00:02:09,588 --> 00:02:14,550 Не, просто тази случка със Стантън 12 00:02:14,551 --> 00:02:18,597 лично за мен не е травмираща. 13 00:02:20,432 --> 00:02:22,632 А какво е? 14 00:02:25,354 --> 00:02:27,415 Сраженията. 15 00:02:27,439 --> 00:02:29,639 Самоделните бомби. 16 00:02:29,858 --> 00:02:34,278 Човек, с когото шест месеца сте играли покер, 17 00:02:34,279 --> 00:02:37,741 да умре от огнестрелна рана в корема - това е травмиращо. 18 00:02:41,370 --> 00:02:44,498 Ако искате да подпиша документа, бъдете честна с мен. 19 00:02:45,082 --> 00:02:47,282 Честна съм. 20 00:02:50,754 --> 00:02:56,175 Стрелях по престъпник при самозащита. Такава ми е работата. 21 00:02:56,176 --> 00:02:58,154 Знаете как е. 22 00:02:58,178 --> 00:03:03,182 Ако изпадам в нервна криза, щом някой тъпак ми извади оръжие, 23 00:03:03,183 --> 00:03:06,937 по-добре да раздавам глоби за паркиране. 24 00:03:09,439 --> 00:03:12,900 Работили сте под прикритие. - В "Борба с порока". 25 00:03:12,901 --> 00:03:16,697 Наясно ли сте, че нарочно подбират психически лабилни? 26 00:03:17,698 --> 00:03:21,493 Манипулативни, със страх от обвързване и склонност към дисоциация. 27 00:03:23,203 --> 00:03:25,403 Звучи ли ви познато? 28 00:03:26,206 --> 00:03:28,309 Знам каква съм. 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,533 Каква сте? 30 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 Мишел? - Неуязвима съм. 31 00:03:37,176 --> 00:03:42,306 Няма по-голяма болка от вече преживяната. Това ли ми казваш? 32 00:03:55,986 --> 00:04:00,282 Това мога и го правя добре. 33 00:04:03,535 --> 00:04:09,958 Не искам и не мога да съм като нормалните хора. 34 00:04:11,043 --> 00:04:14,755 Отдала съм се на работата си. Сраснала съм се с нея. 35 00:04:19,176 --> 00:04:21,553 Не става цял живот така. 36 00:04:26,433 --> 00:04:28,633 Засега става. 37 00:04:31,438 --> 00:04:33,291 Връщаш се днес? 38 00:04:33,315 --> 00:04:38,027 Психологът и комисията одобриха. Признай, че ти липсвах. 39 00:04:38,028 --> 00:04:41,072 Очаквах да си на бюро. Простреля човек в слабините. 40 00:04:41,073 --> 00:04:44,450 <i>Не беше в слабините!</i> - В топките, все тая. 41 00:04:44,451 --> 00:04:45,993 Писна ми от вас. 42 00:04:45,994 --> 00:04:51,415 Трябва да свърша нещо. Ще се справиш ли сама няколко часа? 43 00:04:51,416 --> 00:04:54,878 Да, искам да проверя нещо за случаите "Разделяй и владей". 44 00:04:57,297 --> 00:04:59,497 Какво? 45 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 След Стантън нямаме нова следа. 46 00:05:03,470 --> 00:05:05,670 Не се отказвам лесно. 47 00:05:08,100 --> 00:05:10,300 Хубаво, до после. 48 00:05:14,857 --> 00:05:20,403 <i>Явно знае кога и с какво можем да реагираме.</i> 49 00:05:20,404 --> 00:05:23,949 Разделя ни, за да не сме ефективни. 50 00:05:24,700 --> 00:05:28,578 Наясно е, че го следим. Или се покрива. 51 00:05:28,579 --> 00:05:31,956 СЛУЧАИТЕ НА ДЕЙВ 52 00:05:31,957 --> 00:05:35,042 Следовател Калдерон съм, от Централата в Ъмбърланд. 53 00:05:35,043 --> 00:05:39,923 Намерихте ли докладите? За миналата година, северните райони. 54 00:05:41,216 --> 00:05:43,416 Фалшивите сигнали. 55 00:05:44,720 --> 00:05:46,920 Да, искам ги всичките. 56 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 Чувала съм го по свой адрес. Аз предпочитам "прецизна". 57 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 Разчиствах библиотеката и намерих нещо за теб. 58 00:05:58,984 --> 00:06:01,184 За какво е? - За войната. 59 00:06:02,404 --> 00:06:04,989 За порастването и възмъжаването. 60 00:06:04,990 --> 00:06:07,367 Ще ми хареса ли? - Определено. 61 00:06:07,993 --> 00:06:12,831 Четох я в колежа. Извинявай, че има писано в полетата. 62 00:06:18,253 --> 00:06:21,006 Да ти помогна ли? - Кошчето е пълно. 63 00:06:22,674 --> 00:06:25,844 Ще си изхвърляш наградите ли? - Пластмасови статуетки. 64 00:06:26,803 --> 00:06:30,932 За цялата ти отдаденост към тренировките и състезанията. 65 00:06:30,933 --> 00:06:35,854 Свидетелство за постиженията ти. - Ако са ти важни, вземи ги ти. 66 00:06:37,523 --> 00:06:39,723 Разстроен си. 67 00:06:39,858 --> 00:06:42,777 Разбираемо е. - Нищо не е разбираемо. 68 00:06:42,778 --> 00:06:45,155 Предлагат ми академична кариера. 69 00:06:46,657 --> 00:06:49,784 Тази възможност се появява веднъж на 5-10 години. 70 00:06:49,785 --> 00:06:51,985 Няма как да не приема. 71 00:06:53,080 --> 00:06:56,290 Все едно да си астронавт и да те изпратят на Луната. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,491 Да, тате, същото е. 73 00:07:00,420 --> 00:07:02,798 Вземи книгата, ще ти хареса. 74 00:07:28,407 --> 00:07:34,454 ХАРУКИ МУРАКАМИ: ЗА МУЗИКАТА РАЗГОВОРИ СЪС СЕЙДЖИ ОДЗАВА 75 00:07:48,385 --> 00:07:51,638 Какво правиш? - Чистя стаята на Емет. 76 00:07:52,347 --> 00:07:54,547 Не бива да влизаш тук. 77 00:07:57,019 --> 00:07:59,219 Исках да помогна. 78 00:07:59,271 --> 00:08:04,026 На теб щеше ли да ти е приятно? - Баща ми редовно ми ровеше в нещата. 79 00:08:05,527 --> 00:08:07,727 Къщата била негова. 80 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Исках да ти кажа нещо. 81 00:08:23,545 --> 00:08:25,745 Можеш да разчиташ на мен. 82 00:08:28,258 --> 00:08:30,458 Важи и за двама ви. 83 00:08:34,515 --> 00:08:36,715 Каквото и да значи това. 84 00:08:41,522 --> 00:08:43,722 Иди поработи върху книгата. 85 00:08:43,815 --> 00:08:46,015 Добре. - Аз ще довърша. 86 00:08:47,069 --> 00:08:49,269 Хубаво. 87 00:09:13,929 --> 00:09:19,184 Значи сигналът е постъпил в 7:43 ч. и сте дошли тук. 88 00:09:19,935 --> 00:09:24,146 Какво видяхте? - Беше преди шест месеца. 89 00:09:24,147 --> 00:09:26,042 Да. 90 00:09:26,066 --> 00:09:29,610 Записките ми са оскъдни, но май се бяха подпалили боклуци 91 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 и огънят беше угаснал, преди да дойдем. 92 00:09:32,906 --> 00:09:35,576 Нямаше ли въглени, не тлееше ли поне? 93 00:09:37,160 --> 00:09:41,747 Горе-долу къде беше? 94 00:09:41,748 --> 00:09:45,210 Вижте, аз дори не слязох от пикапа. 95 00:10:10,611 --> 00:10:12,862 Търсихте ли запалителното устройство? 96 00:10:12,863 --> 00:10:15,948 Да, викнахме криминалистите, отцепихме района 97 00:10:15,949 --> 00:10:21,121 и с още 15 души търсихме джаджа, която не е предизвикала пожар. 98 00:10:39,056 --> 00:10:44,144 Нещо като това, но обгоряло. 99 00:10:45,771 --> 00:10:48,190 Търсите угарка от цигара в гората? 100 00:10:55,906 --> 00:10:58,106 Да. 101 00:11:50,127 --> 00:11:52,327 Спираш ли на знака "стоп"? 102 00:14:12,936 --> 00:14:17,858 Теб ли ще направят управител? Не им дреме, че съществуваш. 103 00:14:19,234 --> 00:14:22,069 Какво става горе? 104 00:14:22,070 --> 00:14:25,115 Не буквално, а какво са решили? 105 00:14:26,617 --> 00:14:27,992 Още не са решили. 106 00:14:27,993 --> 00:14:29,721 Да бе, не са. 107 00:14:29,745 --> 00:14:32,748 Другите тъпаци, които кандидатстват, вече знаят. 108 00:14:34,082 --> 00:14:36,282 Ще спреш ли вече? 109 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 Просто се старая. 110 00:14:47,429 --> 00:14:49,597 Да не мислиш, че някой гледа 111 00:14:49,598 --> 00:14:54,268 и слага златна звезда на някое табло, като се раздадеш на 110%? 112 00:14:54,269 --> 00:14:56,522 Не мисля, че ни оценяват със звезди. 113 00:14:57,523 --> 00:15:00,984 Камерите не следят кога се стараем. 114 00:15:01,568 --> 00:15:03,768 Гледат за гафове. 115 00:15:03,862 --> 00:15:06,062 Леле! 116 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 По дяволите. Изгаси го бе, човек! 117 00:15:10,369 --> 00:15:12,569 Да му се не види. 118 00:15:14,790 --> 00:15:16,990 Мръдни се! 119 00:15:18,043 --> 00:15:20,243 По дяволите. 120 00:15:21,630 --> 00:15:23,830 Полудя ли? 121 00:15:59,626 --> 00:16:02,462 Къде с това мляко? 122 00:16:05,174 --> 00:16:06,007 Открадна го! 123 00:16:06,008 --> 00:16:08,208 "ОТКРАДНА ГО!" 124 00:16:39,666 --> 00:16:41,866 Странно мляко. 125 00:16:52,930 --> 00:16:55,130 Може ли и торбичка? 126 00:17:30,759 --> 00:17:35,514 Ела в хранилището за доказателства. Май открих нещо. 127 00:17:38,892 --> 00:17:43,272 Искам добра новина, Стивън. - Френският сос в бара е супер. 128 00:17:44,064 --> 00:17:46,525 Ужас! Казвай лошата. 129 00:17:47,109 --> 00:17:51,989 Няма да проверят угарката. Не може без заведено дело. 130 00:17:52,573 --> 00:17:55,491 Нали разследвам сериен подпалвач? 131 00:17:55,492 --> 00:18:00,621 Но цигарата не е причинила пожар и нищо не я свързва с пиромана. 132 00:18:00,622 --> 00:18:03,916 Открих скапаната джаджа насред гората 133 00:18:03,917 --> 00:18:09,172 в окръг, където бъка от гори, а няма да я тестват? 134 00:18:09,173 --> 00:18:14,510 Ела да мрънкаш в бара. Ще се правя, че те слушам. 135 00:18:14,511 --> 00:18:19,099 Какво ще кажеш? - Ще е друг път, имам работа. 136 00:18:25,731 --> 00:18:27,931 Здрасти. - Привет. 137 00:18:28,567 --> 00:18:30,318 Как върви с РВ? 138 00:18:30,319 --> 00:18:34,739 В Ъмбърланд живеят 200 000 души. Изключих 6000 от тях. 139 00:18:34,740 --> 00:18:37,284 Умрелите ли? - Бебетата. 140 00:18:37,784 --> 00:18:39,929 Надежден метод. 141 00:18:39,953 --> 00:18:43,790 Какво е това? Каза, че си открил нещо. 142 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Нов поглед над доказателствата. 143 00:18:59,348 --> 00:19:03,310 Да ги обърнем, голямо откритие. - И какво има отдолу? 144 00:19:04,978 --> 00:19:09,273 Код за рециклиране: 2. Полиетилен с висока плътност. 145 00:19:09,274 --> 00:19:12,818 А това? - Изгоряла пластмаса. 146 00:19:12,819 --> 00:19:17,449 И какво? - Код 4. Полиетилен с ниска плътност. 147 00:19:18,200 --> 00:19:20,994 Торбички за пазаруване. - По всички туби. 148 00:19:22,913 --> 00:19:28,042 Сигурно над 100 супермаркета 149 00:19:28,043 --> 00:19:30,243 ползват найлонови торбички. 150 00:19:32,631 --> 00:19:36,969 Тези имат нещо специално ли? Не е логото. 151 00:19:38,929 --> 00:19:41,129 Цветът ли? - Именно. 152 00:19:41,557 --> 00:19:45,643 Цветът, всичките са изгорели. 153 00:19:45,644 --> 00:19:51,608 А според лабораторията са били чисто черни. 154 00:19:56,947 --> 00:19:59,408 Колко магазина в района ползват такива? 155 00:20:01,743 --> 00:20:06,455 Два. - Браво на теб! 156 00:20:06,456 --> 00:20:10,835 Можем да ги навестим, да опознаем местния бизнес. 157 00:20:10,836 --> 00:20:13,036 Какво ще кажеш? 158 00:20:13,297 --> 00:20:18,594 Можем и повече. Да ги проследим с метални QR кодове. 159 00:20:19,178 --> 00:20:22,472 Не сме полицията. Нямаме устройства. 160 00:20:23,182 --> 00:20:27,519 Аз съм от полицията и ще те замъкна в новия век, хайде. 161 00:20:28,437 --> 00:20:33,316 Значи караме служителите да слагат тези метални QR кодове 162 00:20:33,317 --> 00:20:36,820 в торбичката с всяка покупка 163 00:20:38,071 --> 00:20:40,531 и ги сканираме, ако са на местопрестъпление. 164 00:20:40,532 --> 00:20:45,370 Да, това е идеята. - Доста хитро! 165 00:20:46,246 --> 00:20:51,167 Какво ще ви трябва? Сигурно към 2000 QR кода. 166 00:20:51,168 --> 00:20:53,294 Които са по... - Колко? 167 00:20:53,295 --> 00:21:00,052 Три долара парчето. - Значи 6000 американски долара. 168 00:21:00,719 --> 00:21:02,637 Друго оборудване? 169 00:21:02,638 --> 00:21:06,641 Вероятно. - Пет QR четци по четири бона всеки. 170 00:21:06,642 --> 00:21:08,842 Добре, разбрах. 171 00:21:09,144 --> 00:21:13,106 Само да попитам. Слушкахте ли тази година? 172 00:21:15,734 --> 00:21:17,934 Моля? 173 00:21:18,070 --> 00:21:22,615 Дано Дядо Коледа ви зарадва. Нямаме бюджет за подобни глезотии. 174 00:21:22,616 --> 00:21:25,577 ДЯДО КОЛЕДА, ИСКАМ QR КОДОВЕ И ПОНИ! 175 00:21:28,163 --> 00:21:30,363 Нямаме пари! 176 00:21:32,334 --> 00:21:36,170 Стига де, не се сърдете. 177 00:21:36,171 --> 00:21:39,132 ИМЕ: ЛИЙ ПРАЙС РАБОТОДАТЕЛ: КУПЗ 178 00:21:55,691 --> 00:21:57,901 ПРЕПОРЪКИ 179 00:22:02,406 --> 00:22:04,606 Г-н Фазано. 180 00:22:06,159 --> 00:22:08,359 Елате с мен. 181 00:22:29,183 --> 00:22:31,383 Миналия юли бяхме в Хавай. 182 00:22:31,602 --> 00:22:36,647 С дъщерята пробвахме аквашнорхелинг. 183 00:22:36,648 --> 00:22:38,848 Беше уникално. 184 00:22:40,068 --> 00:22:43,572 Имате ли деца? - Не. 185 00:22:49,620 --> 00:22:53,207 Доколкото виждам, работите в "Купс" от седем години. 186 00:22:53,790 --> 00:22:55,990 Ценим лоялността. 187 00:22:58,045 --> 00:23:00,245 Добре. 188 00:23:00,714 --> 00:23:03,759 Кажи ми кое в работата ти харесва най-много, Фреди? 189 00:23:08,889 --> 00:23:13,894 Клиентите. - Без тях няма как, нали? 190 00:23:15,562 --> 00:23:18,815 А какъв е твоят подход към обслужването на клиентите? 191 00:23:22,486 --> 00:23:24,686 Действам бързо. 192 00:23:26,782 --> 00:23:29,535 Да, нали сме верига за бързо хранене. 193 00:23:30,410 --> 00:23:32,610 Друго имах предвид. 194 00:23:35,290 --> 00:23:39,545 Как ги предразполагаш да са доволни от "Купс"? 195 00:23:45,092 --> 00:23:47,292 Угаждам им. 196 00:23:50,722 --> 00:23:52,922 Как? 197 00:23:55,519 --> 00:23:57,719 Сервирам им вкусна храна бързо. 198 00:24:00,941 --> 00:24:03,569 Не се съмнявам, Фреди. 199 00:24:06,989 --> 00:24:09,867 Я ми кажи защо искаш да станеш управител. 200 00:24:13,787 --> 00:24:15,987 Искам да съм по-полезен. 201 00:24:17,791 --> 00:24:19,991 За "Купс". 202 00:24:22,629 --> 00:24:27,176 Страхотно. Добре, разбрах. 203 00:24:29,761 --> 00:24:31,929 Дами и господа, 204 00:24:31,930 --> 00:24:38,394 тя идва неизвестно откъде и е по-лека от чувал с картофи - 205 00:24:38,395 --> 00:24:41,064 Софи Калдерон! 206 00:24:41,648 --> 00:24:43,848 Ето я! 207 00:24:45,319 --> 00:24:50,823 И веднага вкарва гол, защото е най-силна на света! 208 00:24:50,824 --> 00:24:53,659 Публиката полудява от радост! 209 00:24:53,660 --> 00:24:55,995 Но ми се изхлузи обувката. 210 00:24:55,996 --> 00:24:58,540 Като той те дръпна ли? - Да. 211 00:24:59,374 --> 00:25:02,127 На катерушката? - Не, на оградата. 212 00:25:04,838 --> 00:25:09,635 Тоя Ноа май е пакостник. - Много е лош. 213 00:25:10,511 --> 00:25:15,182 Ясно. - Понякога е мил, объркващо е. 214 00:25:17,351 --> 00:25:21,021 Да, лошите хора понякога са мили. 215 00:25:23,232 --> 00:25:25,432 Но добрите не постъпват лошо. 216 00:25:56,473 --> 00:25:58,673 Това сигурно са вашите. 217 00:26:01,353 --> 00:26:04,606 Хайде, ела. 218 00:26:07,276 --> 00:26:09,476 Добричката ми тя. 219 00:26:22,040 --> 00:26:25,544 Роуз ме замъкна на танци след вечеря. Сега спи в колата. 220 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 Хайде при тати. - Ела тук. 221 00:26:29,715 --> 00:26:32,842 Радвам се, че сте се забавлявали. - Да. 222 00:26:32,843 --> 00:26:35,043 До утре. 223 00:26:36,513 --> 00:26:39,266 Ще дойдеш ли? - Да. 224 00:26:40,601 --> 00:26:42,801 Проблем ли е? 225 00:26:43,979 --> 00:26:46,179 Тя е възрастна. 226 00:26:50,611 --> 00:26:53,989 Мен ако питаш, недей. 227 00:27:01,079 --> 00:27:05,626 Ще дойдеш ли на рождения ми ден? - И питаш! 228 00:27:28,857 --> 00:27:31,057 НЯМА СЪОБЩЕНИЯ 229 00:27:35,864 --> 00:27:38,064 Направо останах без крака. 230 00:27:41,078 --> 00:27:43,014 Да му се не види. 231 00:27:43,038 --> 00:27:46,333 Изчистих отзад. Давай да си ходим. 232 00:27:49,545 --> 00:27:52,464 Искаш ли да пийнем по бира някъде? 233 00:27:56,510 --> 00:27:58,710 Ехо? 234 00:28:03,892 --> 00:28:06,092 Замислих се за разговора ни. 235 00:28:07,437 --> 00:28:10,649 Баща ми все ми скапваше мечтите, като бях малък. 236 00:28:11,984 --> 00:28:14,570 По едно време исках да съм като Карате кид. 237 00:28:17,447 --> 00:28:19,647 Тъпо. 238 00:28:20,742 --> 00:28:22,942 Дори не ям с клечки. 239 00:28:27,291 --> 00:28:30,210 Ако съм ти подействал така... 240 00:28:32,212 --> 00:28:36,133 Ако съм ти скапал мечтата, е гадно. 241 00:28:38,802 --> 00:28:41,002 Добре. 242 00:28:44,558 --> 00:28:46,758 Как мина днес? 243 00:28:52,065 --> 00:28:55,319 Супер, човече! Кога ще знаеш? 244 00:28:57,196 --> 00:29:00,032 Следващите интервюта са утре сутрин. 245 00:29:03,285 --> 00:29:05,485 Добре, братле. 246 00:29:06,330 --> 00:29:12,794 Каквото и да стане, доби самочувствие. Усещаш го, нали? 247 00:29:15,672 --> 00:29:18,509 Той каза, че ще се свържат с мен. 248 00:29:27,100 --> 00:29:28,828 Аз ще тръгвам. 249 00:29:28,852 --> 00:29:33,148 Поздравления. И да заключиш, копеле. 250 00:30:02,302 --> 00:30:04,502 ТЛЕЕЩИТЕ ВЪГЛЕНЧЕТА... 251 00:30:17,401 --> 00:30:20,069 МАДОКС ВЕЧЕ СЛЕДЕШЕ СУПЕРМАРКЕТИТЕ 252 00:30:20,070 --> 00:30:23,657 И ДОНАЛД РАЗБРА, ЧЕ Е ВРЕМЕ ДА СМЕНИ ЦЕЛТА. 253 00:30:30,247 --> 00:30:32,267 <i>Няма да я пуснат.</i> 254 00:30:32,291 --> 00:30:36,377 <i>Не лежи заради протест. Загинаха хора.</i> 255 00:30:36,378 --> 00:30:39,463 Г-жа Калдерон неуморно помага на другите затворници 256 00:30:39,464 --> 00:30:42,217 да намерят пътя към просветление и успех. 257 00:30:43,343 --> 00:30:47,138 Не се съмнявам, че ще върши добрини и навън. 258 00:30:47,139 --> 00:30:50,016 Аз нямам повече въпроси към пастора. 259 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 Някой друг? - Никой. 260 00:30:51,768 --> 00:30:55,147 Предлагам да се съберем отново, когато сме готови да... 261 00:31:11,872 --> 00:31:15,042 Близките ви са изненадани, че дойдохте, г-це Калдерон. 262 00:31:16,293 --> 00:31:18,493 Те не искаха да идвам. 263 00:31:19,796 --> 00:31:26,178 Брат ми и сестрите ми обичат майка и искат да е на свобода, разбираемо е. 264 00:31:27,262 --> 00:31:29,462 И аз обичам майка си. 265 00:31:32,684 --> 00:31:34,884 Но не искам да е на свобода. 266 00:31:38,398 --> 00:31:41,902 Те не бяха с нея в онази мотелска стая, но аз бях. 267 00:31:43,153 --> 00:31:48,867 Лесно им е да си кажат, че не е била на себе си заради дрогата. 268 00:31:50,160 --> 00:31:54,164 Но не е вярно. Това е истинската й същност. 269 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 Тя твърди, че е намерила Бог, покаяла се е 270 00:32:00,879 --> 00:32:03,131 и поема отговорност за греховете си. 271 00:32:04,341 --> 00:32:06,541 Страхотно. 272 00:32:06,677 --> 00:32:09,513 Може да се е извинила на Бог, но на мен не е. 273 00:32:17,187 --> 00:32:19,387 Не й мисля злото. 274 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 Не искам да страда. 275 00:32:24,361 --> 00:32:27,155 Но тя руши човешки живот. 276 00:32:29,032 --> 00:32:31,232 Изсмуква души. 277 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 Вече го е правила и няма да спре. 278 00:32:38,333 --> 00:32:42,753 Ще можете ли да й простите? - Ако се покае искрено. 279 00:32:42,754 --> 00:32:46,799 Как точно? - Като се извини. 280 00:32:46,800 --> 00:32:49,000 На вас ли? - Да. 281 00:32:50,888 --> 00:32:54,266 В онзи момент тя е смятала, че ви спасява живота. 282 00:32:54,850 --> 00:33:00,272 С цялото ми уважение, за какво да се извинява? 283 00:33:14,453 --> 00:33:16,653 Не. 284 00:33:28,342 --> 00:33:30,542 Не. 285 00:33:30,844 --> 00:33:33,044 Г-це Калдерон. - Не. 286 00:33:38,769 --> 00:33:40,969 Отворете скапаната врата! 287 00:34:57,890 --> 00:35:00,090 Идвам. 288 00:35:01,810 --> 00:35:04,010 Ехо? 289 00:35:08,066 --> 00:35:10,266 Ехо? 290 00:35:27,211 --> 00:35:29,411 Какво направи? 291 00:35:29,963 --> 00:35:32,163 Ей, ти! 292 00:35:32,257 --> 00:35:34,457 По дяволите! 293 00:35:34,635 --> 00:35:37,387 Да, ние поемаме. До после. 294 00:35:48,941 --> 00:35:51,985 Здрасти. - Какво е станало? 295 00:35:52,611 --> 00:35:54,811 Не го огледах. 296 00:35:54,947 --> 00:36:01,745 Шапка с козирка, бежово яке, кафяв панталон, бял, на средна възраст. 297 00:36:02,746 --> 00:36:04,946 Куцаше ли? - Моля? 298 00:36:05,499 --> 00:36:09,544 Забелязахте ли да куца? - Мернах го за секунда. 299 00:36:09,545 --> 00:36:14,299 А откъде знаете, че е на средна възраст? - Така се движеше. 300 00:36:17,803 --> 00:36:20,806 Хубава кола. - Беше. 301 00:36:21,306 --> 00:36:25,393 Преди десет години я видях чисто нова и си казах, че е идеалната кола. 302 00:36:25,394 --> 00:36:29,773 Тогава не можех да си я позволя, но миналата година ми попадна тази. 303 00:36:30,274 --> 00:36:34,151 Беше само на 113 000 км и реших да я взема. 304 00:36:34,152 --> 00:36:38,657 Помните ли дали беше с ръкавици? 305 00:36:39,700 --> 00:36:41,900 Не. 306 00:36:42,119 --> 00:36:46,247 Не знам за куцането и ръкавиците. Голяма съм свидетелка. 307 00:36:46,248 --> 00:36:49,710 Повярвайте, по-добра сте от повечето. 308 00:36:58,635 --> 00:37:02,222 Дали е РВ? - Почеркът е различен. 309 00:37:02,723 --> 00:37:04,390 Но описанието съвпада. 310 00:37:04,391 --> 00:37:09,478 Може да не е единственият бял чичка в района. 311 00:37:09,479 --> 00:37:11,166 Само казвам. 312 00:37:11,190 --> 00:37:13,390 Приключихме ли? - Среща ли имаш? 313 00:37:13,775 --> 00:37:15,975 Боже! 314 00:37:16,069 --> 00:37:19,615 Аз съм женен мъж. Живея чрез приятелите си. 315 00:37:20,282 --> 00:37:23,327 Вече сме приятели ли? - Най-добри. 316 00:37:24,286 --> 00:37:27,414 До утре. - Аз ще изчакам репатрака. 317 00:37:28,582 --> 00:37:30,782 С удоволствие. 318 00:37:31,084 --> 00:37:34,421 Най-добри приятели сме. 319 00:37:55,025 --> 00:37:57,026 ЧЕСТИТ ШЕСТИ РОЖДЕН ДЕН, СОФИ! 320 00:37:57,027 --> 00:38:01,406 Честит рожден ден! 321 00:38:56,128 --> 00:38:58,328 Благодаря ти, лельо. 322 00:38:59,923 --> 00:39:02,123 Честит рожден ден, мъниче. 323 00:39:10,309 --> 00:39:14,062 Здрасти, заспа преди десет минути. 324 00:39:15,439 --> 00:39:17,639 Благодаря за помощта. - Моля. 325 00:39:21,236 --> 00:39:23,614 Това на изслушването беше много тъпо. 326 00:39:25,282 --> 00:39:27,618 Недей точно днес. 327 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Да не си посмял да ме хващаш така. 328 00:39:38,712 --> 00:39:43,967 И ти не си по-малко луда от сестрите ни и майка. 329 00:39:45,135 --> 00:39:47,335 Защо не изпиеш още едно? 330 00:39:47,638 --> 00:39:50,724 Тръгни си, това го можеш. 331 00:40:01,777 --> 00:40:04,071 <i>Не искам</i>... 332 00:40:05,239 --> 00:40:07,406 <i>Не мога да съм като нормалните хора.</i> 333 00:40:07,407 --> 00:40:10,744 <i>Занапред не ми ги води такива...</i> 334 00:40:11,411 --> 00:40:13,996 <i>Някаква квота ли запълваш, миличка?</i> 335 00:40:13,997 --> 00:40:16,624 <i>Сраснала съм се с работата.</i> 336 00:40:16,625 --> 00:40:20,504 <i>Ти вече си хванала асансьора за надолу, скъпа.</i> 337 00:40:22,214 --> 00:40:28,011 <i>Дори накрая да победиш, те чакат доста загуби по пътя.</i> 338 00:40:30,430 --> 00:40:32,766 <i>Не става цял живот така.</i> 339 00:40:35,561 --> 00:40:37,761 <i>Засега става.</i> 340 00:40:37,794 --> 00:40:44,594 Субтитри от YavkA.net @ 2025 341 00:41:20,856 --> 00:41:23,056 Превод на субтитрите Северина Цанкова 341 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-