"Smoke" Weird Milk
ID | 13179936 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Weird Milk |
Release Name | Smoke 2025 S01E03 WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32568284 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
ВДЪХНОВЕН ОТ ПОДКАСТА
НА "ТРУТ ПОДКАСТИНГ КОРП"
3
00:01:16,017 --> 00:01:19,017
Д И М
4
00:01:19,741 --> 00:01:23,741
субтитри от
YavkA.net
5
00:01:28,255 --> 00:01:34,052
ОТРИЦАНИЕ: СЪМНЕНИЕ,
ЧЕ НЕЩО Е РЕАЛНО ИЛИ СЪЩЕСТВУВА
6
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
<i>Проблеми със съня?</i>
- <i>Не.</i>
7
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
Ядете ли?
- Като ламя.
8
00:01:48,942 --> 00:01:52,404
Как се чувствате след инцидента?
- Не го мисля.
9
00:01:55,324 --> 00:02:00,204
Той е бил въоръжен с автомат.
Това е травмиращо.
10
00:02:06,627 --> 00:02:08,827
Смешно ли ви е?
11
00:02:09,588 --> 00:02:14,550
Не, просто тази случка със Стантън
12
00:02:14,551 --> 00:02:18,597
лично за мен не е травмираща.
13
00:02:20,432 --> 00:02:22,632
А какво е?
14
00:02:25,354 --> 00:02:27,415
Сраженията.
15
00:02:27,439 --> 00:02:29,639
Самоделните бомби.
16
00:02:29,858 --> 00:02:34,278
Човек, с когото шест месеца
сте играли покер,
17
00:02:34,279 --> 00:02:37,741
да умре от огнестрелна рана в корема -
това е травмиращо.
18
00:02:41,370 --> 00:02:44,498
Ако искате да подпиша документа,
бъдете честна с мен.
19
00:02:45,082 --> 00:02:47,282
Честна съм.
20
00:02:50,754 --> 00:02:56,175
Стрелях по престъпник при самозащита.
Такава ми е работата.
21
00:02:56,176 --> 00:02:58,154
Знаете как е.
22
00:02:58,178 --> 00:03:03,182
Ако изпадам в нервна криза,
щом някой тъпак ми извади оръжие,
23
00:03:03,183 --> 00:03:06,937
по-добре да раздавам глоби за паркиране.
24
00:03:09,439 --> 00:03:12,900
Работили сте под прикритие.
- В "Борба с порока".
25
00:03:12,901 --> 00:03:16,697
Наясно ли сте,
че нарочно подбират психически лабилни?
26
00:03:17,698 --> 00:03:21,493
Манипулативни, със страх от обвързване
и склонност към дисоциация.
27
00:03:23,203 --> 00:03:25,403
Звучи ли ви познато?
28
00:03:26,206 --> 00:03:28,309
Знам каква съм.
29
00:03:28,333 --> 00:03:30,533
Каква сте?
30
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
Мишел?
- Неуязвима съм.
31
00:03:37,176 --> 00:03:42,306
Няма по-голяма болка от вече преживяната.
Това ли ми казваш?
32
00:03:55,986 --> 00:04:00,282
Това мога и го правя добре.
33
00:04:03,535 --> 00:04:09,958
Не искам
и не мога да съм като нормалните хора.
34
00:04:11,043 --> 00:04:14,755
Отдала съм се на работата си.
Сраснала съм се с нея.
35
00:04:19,176 --> 00:04:21,553
Не става цял живот така.
36
00:04:26,433 --> 00:04:28,633
Засега става.
37
00:04:31,438 --> 00:04:33,291
Връщаш се днес?
38
00:04:33,315 --> 00:04:38,027
Психологът и комисията одобриха.
Признай, че ти липсвах.
39
00:04:38,028 --> 00:04:41,072
Очаквах да си на бюро.
Простреля човек в слабините.
40
00:04:41,073 --> 00:04:44,450
<i>Не беше в слабините!</i>
- В топките, все тая.
41
00:04:44,451 --> 00:04:45,993
Писна ми от вас.
42
00:04:45,994 --> 00:04:51,415
Трябва да свърша нещо.
Ще се справиш ли сама няколко часа?
43
00:04:51,416 --> 00:04:54,878
Да, искам да проверя нещо
за случаите "Разделяй и владей".
44
00:04:57,297 --> 00:04:59,497
Какво?
45
00:05:00,092 --> 00:05:02,511
След Стантън нямаме нова следа.
46
00:05:03,470 --> 00:05:05,670
Не се отказвам лесно.
47
00:05:08,100 --> 00:05:10,300
Хубаво, до после.
48
00:05:14,857 --> 00:05:20,403
<i>Явно знае кога и с какво
можем да реагираме.</i>
49
00:05:20,404 --> 00:05:23,949
Разделя ни, за да не сме ефективни.
50
00:05:24,700 --> 00:05:28,578
Наясно е, че го следим. Или се покрива.
51
00:05:28,579 --> 00:05:31,956
СЛУЧАИТЕ НА ДЕЙВ
52
00:05:31,957 --> 00:05:35,042
Следовател Калдерон съм,
от Централата в Ъмбърланд.
53
00:05:35,043 --> 00:05:39,923
Намерихте ли докладите?
За миналата година, северните райони.
54
00:05:41,216 --> 00:05:43,416
Фалшивите сигнали.
55
00:05:44,720 --> 00:05:46,920
Да, искам ги всичките.
56
00:05:49,433 --> 00:05:52,644
Чувала съм го по свой адрес.
Аз предпочитам "прецизна".
57
00:05:55,480 --> 00:05:58,983
Разчиствах библиотеката
и намерих нещо за теб.
58
00:05:58,984 --> 00:06:01,184
За какво е?
- За войната.
59
00:06:02,404 --> 00:06:04,989
За порастването и възмъжаването.
60
00:06:04,990 --> 00:06:07,367
Ще ми хареса ли?
- Определено.
61
00:06:07,993 --> 00:06:12,831
Четох я в колежа.
Извинявай, че има писано в полетата.
62
00:06:18,253 --> 00:06:21,006
Да ти помогна ли?
- Кошчето е пълно.
63
00:06:22,674 --> 00:06:25,844
Ще си изхвърляш наградите ли?
- Пластмасови статуетки.
64
00:06:26,803 --> 00:06:30,932
За цялата ти отдаденост
към тренировките и състезанията.
65
00:06:30,933 --> 00:06:35,854
Свидетелство за постиженията ти.
- Ако са ти важни, вземи ги ти.
66
00:06:37,523 --> 00:06:39,723
Разстроен си.
67
00:06:39,858 --> 00:06:42,777
Разбираемо е.
- Нищо не е разбираемо.
68
00:06:42,778 --> 00:06:45,155
Предлагат ми академична кариера.
69
00:06:46,657 --> 00:06:49,784
Тази възможност
се появява веднъж на 5-10 години.
70
00:06:49,785 --> 00:06:51,985
Няма как да не приема.
71
00:06:53,080 --> 00:06:56,290
Все едно да си астронавт
и да те изпратят на Луната.
72
00:06:56,291 --> 00:06:58,491
Да, тате, същото е.
73
00:07:00,420 --> 00:07:02,798
Вземи книгата, ще ти хареса.
74
00:07:28,407 --> 00:07:34,454
ХАРУКИ МУРАКАМИ: ЗА МУЗИКАТА
РАЗГОВОРИ СЪС СЕЙДЖИ ОДЗАВА
75
00:07:48,385 --> 00:07:51,638
Какво правиш?
- Чистя стаята на Емет.
76
00:07:52,347 --> 00:07:54,547
Не бива да влизаш тук.
77
00:07:57,019 --> 00:07:59,219
Исках да помогна.
78
00:07:59,271 --> 00:08:04,026
На теб щеше ли да ти е приятно?
- Баща ми редовно ми ровеше в нещата.
79
00:08:05,527 --> 00:08:07,727
Къщата била негова.
80
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Исках да ти кажа нещо.
81
00:08:23,545 --> 00:08:25,745
Можеш да разчиташ на мен.
82
00:08:28,258 --> 00:08:30,458
Важи и за двама ви.
83
00:08:34,515 --> 00:08:36,715
Каквото и да значи това.
84
00:08:41,522 --> 00:08:43,722
Иди поработи върху книгата.
85
00:08:43,815 --> 00:08:46,015
Добре.
- Аз ще довърша.
86
00:08:47,069 --> 00:08:49,269
Хубаво.
87
00:09:13,929 --> 00:09:19,184
Значи сигналът е постъпил в 7:43 ч.
и сте дошли тук.
88
00:09:19,935 --> 00:09:24,146
Какво видяхте?
- Беше преди шест месеца.
89
00:09:24,147 --> 00:09:26,042
Да.
90
00:09:26,066 --> 00:09:29,610
Записките ми са оскъдни,
но май се бяха подпалили боклуци
91
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
и огънят беше угаснал, преди да дойдем.
92
00:09:32,906 --> 00:09:35,576
Нямаше ли въглени, не тлееше ли поне?
93
00:09:37,160 --> 00:09:41,747
Горе-долу къде беше?
94
00:09:41,748 --> 00:09:45,210
Вижте, аз дори не слязох от пикапа.
95
00:10:10,611 --> 00:10:12,862
Търсихте ли запалителното устройство?
96
00:10:12,863 --> 00:10:15,948
Да, викнахме криминалистите,
отцепихме района
97
00:10:15,949 --> 00:10:21,121
и с още 15 души търсихме джаджа,
която не е предизвикала пожар.
98
00:10:39,056 --> 00:10:44,144
Нещо като това, но обгоряло.
99
00:10:45,771 --> 00:10:48,190
Търсите угарка от цигара в гората?
100
00:10:55,906 --> 00:10:58,106
Да.
101
00:11:50,127 --> 00:11:52,327
Спираш ли на знака "стоп"?
102
00:14:12,936 --> 00:14:17,858
Теб ли ще направят управител?
Не им дреме, че съществуваш.
103
00:14:19,234 --> 00:14:22,069
Какво става горе?
104
00:14:22,070 --> 00:14:25,115
Не буквално, а какво са решили?
105
00:14:26,617 --> 00:14:27,992
Още не са решили.
106
00:14:27,993 --> 00:14:29,721
Да бе, не са.
107
00:14:29,745 --> 00:14:32,748
Другите тъпаци, които кандидатстват,
вече знаят.
108
00:14:34,082 --> 00:14:36,282
Ще спреш ли вече?
109
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
Просто се старая.
110
00:14:47,429 --> 00:14:49,597
Да не мислиш, че някой гледа
111
00:14:49,598 --> 00:14:54,268
и слага златна звезда на някое табло,
като се раздадеш на 110%?
112
00:14:54,269 --> 00:14:56,522
Не мисля, че ни оценяват със звезди.
113
00:14:57,523 --> 00:15:00,984
Камерите не следят кога се стараем.
114
00:15:01,568 --> 00:15:03,768
Гледат за гафове.
115
00:15:03,862 --> 00:15:06,062
Леле!
116
00:15:06,573 --> 00:15:09,451
По дяволите. Изгаси го бе, човек!
117
00:15:10,369 --> 00:15:12,569
Да му се не види.
118
00:15:14,790 --> 00:15:16,990
Мръдни се!
119
00:15:18,043 --> 00:15:20,243
По дяволите.
120
00:15:21,630 --> 00:15:23,830
Полудя ли?
121
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
Къде с това мляко?
122
00:16:05,174 --> 00:16:06,007
Открадна го!
123
00:16:06,008 --> 00:16:08,208
"ОТКРАДНА ГО!"
124
00:16:39,666 --> 00:16:41,866
Странно мляко.
125
00:16:52,930 --> 00:16:55,130
Може ли и торбичка?
126
00:17:30,759 --> 00:17:35,514
Ела в хранилището за доказателства.
Май открих нещо.
127
00:17:38,892 --> 00:17:43,272
Искам добра новина, Стивън.
- Френският сос в бара е супер.
128
00:17:44,064 --> 00:17:46,525
Ужас! Казвай лошата.
129
00:17:47,109 --> 00:17:51,989
Няма да проверят угарката.
Не може без заведено дело.
130
00:17:52,573 --> 00:17:55,491
Нали разследвам сериен подпалвач?
131
00:17:55,492 --> 00:18:00,621
Но цигарата не е причинила пожар
и нищо не я свързва с пиромана.
132
00:18:00,622 --> 00:18:03,916
Открих скапаната джаджа насред гората
133
00:18:03,917 --> 00:18:09,172
в окръг, където бъка от гори,
а няма да я тестват?
134
00:18:09,173 --> 00:18:14,510
Ела да мрънкаш в бара.
Ще се правя, че те слушам.
135
00:18:14,511 --> 00:18:19,099
Какво ще кажеш?
- Ще е друг път, имам работа.
136
00:18:25,731 --> 00:18:27,931
Здрасти.
- Привет.
137
00:18:28,567 --> 00:18:30,318
Как върви с РВ?
138
00:18:30,319 --> 00:18:34,739
В Ъмбърланд живеят 200 000 души.
Изключих 6000 от тях.
139
00:18:34,740 --> 00:18:37,284
Умрелите ли?
- Бебетата.
140
00:18:37,784 --> 00:18:39,929
Надежден метод.
141
00:18:39,953 --> 00:18:43,790
Какво е това? Каза, че си открил нещо.
142
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Нов поглед над доказателствата.
143
00:18:59,348 --> 00:19:03,310
Да ги обърнем, голямо откритие.
- И какво има отдолу?
144
00:19:04,978 --> 00:19:09,273
Код за рециклиране: 2.
Полиетилен с висока плътност.
145
00:19:09,274 --> 00:19:12,818
А това?
- Изгоряла пластмаса.
146
00:19:12,819 --> 00:19:17,449
И какво?
- Код 4. Полиетилен с ниска плътност.
147
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
Торбички за пазаруване.
- По всички туби.
148
00:19:22,913 --> 00:19:28,042
Сигурно над 100 супермаркета
149
00:19:28,043 --> 00:19:30,243
ползват найлонови торбички.
150
00:19:32,631 --> 00:19:36,969
Тези имат нещо специално ли? Не е логото.
151
00:19:38,929 --> 00:19:41,129
Цветът ли?
- Именно.
152
00:19:41,557 --> 00:19:45,643
Цветът, всичките са изгорели.
153
00:19:45,644 --> 00:19:51,608
А според лабораторията
са били чисто черни.
154
00:19:56,947 --> 00:19:59,408
Колко магазина в района ползват такива?
155
00:20:01,743 --> 00:20:06,455
Два.
- Браво на теб!
156
00:20:06,456 --> 00:20:10,835
Можем да ги навестим,
да опознаем местния бизнес.
157
00:20:10,836 --> 00:20:13,036
Какво ще кажеш?
158
00:20:13,297 --> 00:20:18,594
Можем и повече.
Да ги проследим с метални QR кодове.
159
00:20:19,178 --> 00:20:22,472
Не сме полицията. Нямаме устройства.
160
00:20:23,182 --> 00:20:27,519
Аз съм от полицията
и ще те замъкна в новия век, хайде.
161
00:20:28,437 --> 00:20:33,316
Значи караме служителите
да слагат тези метални QR кодове
162
00:20:33,317 --> 00:20:36,820
в торбичката с всяка покупка
163
00:20:38,071 --> 00:20:40,531
и ги сканираме,
ако са на местопрестъпление.
164
00:20:40,532 --> 00:20:45,370
Да, това е идеята.
- Доста хитро!
165
00:20:46,246 --> 00:20:51,167
Какво ще ви трябва?
Сигурно към 2000 QR кода.
166
00:20:51,168 --> 00:20:53,294
Които са по...
- Колко?
167
00:20:53,295 --> 00:21:00,052
Три долара парчето.
- Значи 6000 американски долара.
168
00:21:00,719 --> 00:21:02,637
Друго оборудване?
169
00:21:02,638 --> 00:21:06,641
Вероятно.
- Пет QR четци по четири бона всеки.
170
00:21:06,642 --> 00:21:08,842
Добре, разбрах.
171
00:21:09,144 --> 00:21:13,106
Само да попитам. Слушкахте ли тази година?
172
00:21:15,734 --> 00:21:17,934
Моля?
173
00:21:18,070 --> 00:21:22,615
Дано Дядо Коледа ви зарадва.
Нямаме бюджет за подобни глезотии.
174
00:21:22,616 --> 00:21:25,577
ДЯДО КОЛЕДА, ИСКАМ QR КОДОВЕ И ПОНИ!
175
00:21:28,163 --> 00:21:30,363
Нямаме пари!
176
00:21:32,334 --> 00:21:36,170
Стига де, не се сърдете.
177
00:21:36,171 --> 00:21:39,132
ИМЕ: ЛИЙ ПРАЙС
РАБОТОДАТЕЛ: КУПЗ
178
00:21:55,691 --> 00:21:57,901
ПРЕПОРЪКИ
179
00:22:02,406 --> 00:22:04,606
Г-н Фазано.
180
00:22:06,159 --> 00:22:08,359
Елате с мен.
181
00:22:29,183 --> 00:22:31,383
Миналия юли бяхме в Хавай.
182
00:22:31,602 --> 00:22:36,647
С дъщерята пробвахме аквашнорхелинг.
183
00:22:36,648 --> 00:22:38,848
Беше уникално.
184
00:22:40,068 --> 00:22:43,572
Имате ли деца?
- Не.
185
00:22:49,620 --> 00:22:53,207
Доколкото виждам,
работите в "Купс" от седем години.
186
00:22:53,790 --> 00:22:55,990
Ценим лоялността.
187
00:22:58,045 --> 00:23:00,245
Добре.
188
00:23:00,714 --> 00:23:03,759
Кажи ми кое в работата
ти харесва най-много, Фреди?
189
00:23:08,889 --> 00:23:13,894
Клиентите.
- Без тях няма как, нали?
190
00:23:15,562 --> 00:23:18,815
А какъв е твоят подход
към обслужването на клиентите?
191
00:23:22,486 --> 00:23:24,686
Действам бързо.
192
00:23:26,782 --> 00:23:29,535
Да, нали сме верига за бързо хранене.
193
00:23:30,410 --> 00:23:32,610
Друго имах предвид.
194
00:23:35,290 --> 00:23:39,545
Как ги предразполагаш
да са доволни от "Купс"?
195
00:23:45,092 --> 00:23:47,292
Угаждам им.
196
00:23:50,722 --> 00:23:52,922
Как?
197
00:23:55,519 --> 00:23:57,719
Сервирам им вкусна храна бързо.
198
00:24:00,941 --> 00:24:03,569
Не се съмнявам, Фреди.
199
00:24:06,989 --> 00:24:09,867
Я ми кажи защо искаш да станеш управител.
200
00:24:13,787 --> 00:24:15,987
Искам да съм по-полезен.
201
00:24:17,791 --> 00:24:19,991
За "Купс".
202
00:24:22,629 --> 00:24:27,176
Страхотно. Добре, разбрах.
203
00:24:29,761 --> 00:24:31,929
Дами и господа,
204
00:24:31,930 --> 00:24:38,394
тя идва неизвестно откъде
и е по-лека от чувал с картофи -
205
00:24:38,395 --> 00:24:41,064
Софи Калдерон!
206
00:24:41,648 --> 00:24:43,848
Ето я!
207
00:24:45,319 --> 00:24:50,823
И веднага вкарва гол,
защото е най-силна на света!
208
00:24:50,824 --> 00:24:53,659
Публиката полудява от радост!
209
00:24:53,660 --> 00:24:55,995
Но ми се изхлузи обувката.
210
00:24:55,996 --> 00:24:58,540
Като той те дръпна ли?
- Да.
211
00:24:59,374 --> 00:25:02,127
На катерушката?
- Не, на оградата.
212
00:25:04,838 --> 00:25:09,635
Тоя Ноа май е пакостник.
- Много е лош.
213
00:25:10,511 --> 00:25:15,182
Ясно.
- Понякога е мил, объркващо е.
214
00:25:17,351 --> 00:25:21,021
Да, лошите хора понякога са мили.
215
00:25:23,232 --> 00:25:25,432
Но добрите не постъпват лошо.
216
00:25:56,473 --> 00:25:58,673
Това сигурно са вашите.
217
00:26:01,353 --> 00:26:04,606
Хайде, ела.
218
00:26:07,276 --> 00:26:09,476
Добричката ми тя.
219
00:26:22,040 --> 00:26:25,544
Роуз ме замъкна на танци след вечеря.
Сега спи в колата.
220
00:26:26,628 --> 00:26:29,047
Хайде при тати.
- Ела тук.
221
00:26:29,715 --> 00:26:32,842
Радвам се, че сте се забавлявали.
- Да.
222
00:26:32,843 --> 00:26:35,043
До утре.
223
00:26:36,513 --> 00:26:39,266
Ще дойдеш ли?
- Да.
224
00:26:40,601 --> 00:26:42,801
Проблем ли е?
225
00:26:43,979 --> 00:26:46,179
Тя е възрастна.
226
00:26:50,611 --> 00:26:53,989
Мен ако питаш, недей.
227
00:27:01,079 --> 00:27:05,626
Ще дойдеш ли на рождения ми ден?
- И питаш!
228
00:27:28,857 --> 00:27:31,057
НЯМА СЪОБЩЕНИЯ
229
00:27:35,864 --> 00:27:38,064
Направо останах без крака.
230
00:27:41,078 --> 00:27:43,014
Да му се не види.
231
00:27:43,038 --> 00:27:46,333
Изчистих отзад. Давай да си ходим.
232
00:27:49,545 --> 00:27:52,464
Искаш ли да пийнем по бира някъде?
233
00:27:56,510 --> 00:27:58,710
Ехо?
234
00:28:03,892 --> 00:28:06,092
Замислих се за разговора ни.
235
00:28:07,437 --> 00:28:10,649
Баща ми все ми скапваше мечтите,
като бях малък.
236
00:28:11,984 --> 00:28:14,570
По едно време
исках да съм като Карате кид.
237
00:28:17,447 --> 00:28:19,647
Тъпо.
238
00:28:20,742 --> 00:28:22,942
Дори не ям с клечки.
239
00:28:27,291 --> 00:28:30,210
Ако съм ти подействал така...
240
00:28:32,212 --> 00:28:36,133
Ако съм ти скапал мечтата, е гадно.
241
00:28:38,802 --> 00:28:41,002
Добре.
242
00:28:44,558 --> 00:28:46,758
Как мина днес?
243
00:28:52,065 --> 00:28:55,319
Супер, човече! Кога ще знаеш?
244
00:28:57,196 --> 00:29:00,032
Следващите интервюта са утре сутрин.
245
00:29:03,285 --> 00:29:05,485
Добре, братле.
246
00:29:06,330 --> 00:29:12,794
Каквото и да стане, доби самочувствие.
Усещаш го, нали?
247
00:29:15,672 --> 00:29:18,509
Той каза, че ще се свържат с мен.
248
00:29:27,100 --> 00:29:28,828
Аз ще тръгвам.
249
00:29:28,852 --> 00:29:33,148
Поздравления. И да заключиш, копеле.
250
00:30:02,302 --> 00:30:04,502
ТЛЕЕЩИТЕ ВЪГЛЕНЧЕТА...
251
00:30:17,401 --> 00:30:20,069
МАДОКС ВЕЧЕ СЛЕДЕШЕ СУПЕРМАРКЕТИТЕ
252
00:30:20,070 --> 00:30:23,657
И ДОНАЛД РАЗБРА,
ЧЕ Е ВРЕМЕ ДА СМЕНИ ЦЕЛТА.
253
00:30:30,247 --> 00:30:32,267
<i>Няма да я пуснат.</i>
254
00:30:32,291 --> 00:30:36,377
<i>Не лежи заради протест. Загинаха хора.</i>
255
00:30:36,378 --> 00:30:39,463
Г-жа Калдерон неуморно помага
на другите затворници
256
00:30:39,464 --> 00:30:42,217
да намерят пътя
към просветление и успех.
257
00:30:43,343 --> 00:30:47,138
Не се съмнявам,
че ще върши добрини и навън.
258
00:30:47,139 --> 00:30:50,016
Аз нямам повече въпроси към пастора.
259
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
Някой друг?
- Никой.
260
00:30:51,768 --> 00:30:55,147
Предлагам да се съберем отново,
когато сме готови да...
261
00:31:11,872 --> 00:31:15,042
Близките ви са изненадани,
че дойдохте, г-це Калдерон.
262
00:31:16,293 --> 00:31:18,493
Те не искаха да идвам.
263
00:31:19,796 --> 00:31:26,178
Брат ми и сестрите ми обичат майка
и искат да е на свобода, разбираемо е.
264
00:31:27,262 --> 00:31:29,462
И аз обичам майка си.
265
00:31:32,684 --> 00:31:34,884
Но не искам да е на свобода.
266
00:31:38,398 --> 00:31:41,902
Те не бяха с нея
в онази мотелска стая, но аз бях.
267
00:31:43,153 --> 00:31:48,867
Лесно им е да си кажат,
че не е била на себе си заради дрогата.
268
00:31:50,160 --> 00:31:54,164
Но не е вярно.
Това е истинската й същност.
269
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
Тя твърди,
че е намерила Бог, покаяла се е
270
00:32:00,879 --> 00:32:03,131
и поема отговорност за греховете си.
271
00:32:04,341 --> 00:32:06,541
Страхотно.
272
00:32:06,677 --> 00:32:09,513
Може да се е извинила на Бог,
но на мен не е.
273
00:32:17,187 --> 00:32:19,387
Не й мисля злото.
274
00:32:20,190 --> 00:32:22,776
Не искам да страда.
275
00:32:24,361 --> 00:32:27,155
Но тя руши човешки живот.
276
00:32:29,032 --> 00:32:31,232
Изсмуква души.
277
00:32:32,077 --> 00:32:34,621
Вече го е правила и няма да спре.
278
00:32:38,333 --> 00:32:42,753
Ще можете ли да й простите?
- Ако се покае искрено.
279
00:32:42,754 --> 00:32:46,799
Как точно?
- Като се извини.
280
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
На вас ли?
- Да.
281
00:32:50,888 --> 00:32:54,266
В онзи момент тя е смятала,
че ви спасява живота.
282
00:32:54,850 --> 00:33:00,272
С цялото ми уважение,
за какво да се извинява?
283
00:33:14,453 --> 00:33:16,653
Не.
284
00:33:28,342 --> 00:33:30,542
Не.
285
00:33:30,844 --> 00:33:33,044
Г-це Калдерон.
- Не.
286
00:33:38,769 --> 00:33:40,969
Отворете скапаната врата!
287
00:34:57,890 --> 00:35:00,090
Идвам.
288
00:35:01,810 --> 00:35:04,010
Ехо?
289
00:35:08,066 --> 00:35:10,266
Ехо?
290
00:35:27,211 --> 00:35:29,411
Какво направи?
291
00:35:29,963 --> 00:35:32,163
Ей, ти!
292
00:35:32,257 --> 00:35:34,457
По дяволите!
293
00:35:34,635 --> 00:35:37,387
Да, ние поемаме. До после.
294
00:35:48,941 --> 00:35:51,985
Здрасти.
- Какво е станало?
295
00:35:52,611 --> 00:35:54,811
Не го огледах.
296
00:35:54,947 --> 00:36:01,745
Шапка с козирка, бежово яке,
кафяв панталон, бял, на средна възраст.
297
00:36:02,746 --> 00:36:04,946
Куцаше ли?
- Моля?
298
00:36:05,499 --> 00:36:09,544
Забелязахте ли да куца?
- Мернах го за секунда.
299
00:36:09,545 --> 00:36:14,299
А откъде знаете, че е на средна възраст?
- Така се движеше.
300
00:36:17,803 --> 00:36:20,806
Хубава кола.
- Беше.
301
00:36:21,306 --> 00:36:25,393
Преди десет години я видях чисто нова
и си казах, че е идеалната кола.
302
00:36:25,394 --> 00:36:29,773
Тогава не можех да си я позволя,
но миналата година ми попадна тази.
303
00:36:30,274 --> 00:36:34,151
Беше само на 113 000 км
и реших да я взема.
304
00:36:34,152 --> 00:36:38,657
Помните ли дали беше с ръкавици?
305
00:36:39,700 --> 00:36:41,900
Не.
306
00:36:42,119 --> 00:36:46,247
Не знам за куцането и ръкавиците.
Голяма съм свидетелка.
307
00:36:46,248 --> 00:36:49,710
Повярвайте, по-добра сте от повечето.
308
00:36:58,635 --> 00:37:02,222
Дали е РВ?
- Почеркът е различен.
309
00:37:02,723 --> 00:37:04,390
Но описанието съвпада.
310
00:37:04,391 --> 00:37:09,478
Може да не е единственият
бял чичка в района.
311
00:37:09,479 --> 00:37:11,166
Само казвам.
312
00:37:11,190 --> 00:37:13,390
Приключихме ли?
- Среща ли имаш?
313
00:37:13,775 --> 00:37:15,975
Боже!
314
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
Аз съм женен мъж.
Живея чрез приятелите си.
315
00:37:20,282 --> 00:37:23,327
Вече сме приятели ли?
- Най-добри.
316
00:37:24,286 --> 00:37:27,414
До утре.
- Аз ще изчакам репатрака.
317
00:37:28,582 --> 00:37:30,782
С удоволствие.
318
00:37:31,084 --> 00:37:34,421
Най-добри приятели сме.
319
00:37:55,025 --> 00:37:57,026
ЧЕСТИТ ШЕСТИ РОЖДЕН ДЕН, СОФИ!
320
00:37:57,027 --> 00:38:01,406
Честит рожден ден!
321
00:38:56,128 --> 00:38:58,328
Благодаря ти, лельо.
322
00:38:59,923 --> 00:39:02,123
Честит рожден ден, мъниче.
323
00:39:10,309 --> 00:39:14,062
Здрасти, заспа преди десет минути.
324
00:39:15,439 --> 00:39:17,639
Благодаря за помощта.
- Моля.
325
00:39:21,236 --> 00:39:23,614
Това на изслушването беше много тъпо.
326
00:39:25,282 --> 00:39:27,618
Недей точно днес.
327
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
Да не си посмял да ме хващаш така.
328
00:39:38,712 --> 00:39:43,967
И ти не си по-малко луда
от сестрите ни и майка.
329
00:39:45,135 --> 00:39:47,335
Защо не изпиеш още едно?
330
00:39:47,638 --> 00:39:50,724
Тръгни си, това го можеш.
331
00:40:01,777 --> 00:40:04,071
<i>Не искам</i>...
332
00:40:05,239 --> 00:40:07,406
<i>Не мога да съм като нормалните хора.</i>
333
00:40:07,407 --> 00:40:10,744
<i>Занапред не ми ги води такива...</i>
334
00:40:11,411 --> 00:40:13,996
<i>Някаква квота ли запълваш, миличка?</i>
335
00:40:13,997 --> 00:40:16,624
<i>Сраснала съм се с работата.</i>
336
00:40:16,625 --> 00:40:20,504
<i>Ти вече си хванала
асансьора за надолу, скъпа.</i>
337
00:40:22,214 --> 00:40:28,011
<i>Дори накрая да победиш,
те чакат доста загуби по пътя.</i>
338
00:40:30,430 --> 00:40:32,766
<i>Не става цял живот така.</i>
339
00:40:35,561 --> 00:40:37,761
<i>Засега става.</i>
340
00:40:37,794 --> 00:40:44,594
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
341
00:41:20,856 --> 00:41:23,056
Превод на субтитрите
Северина Цанкова
341
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-