"Reminder" No More Goodbyes

ID13179971
Movie Name"Reminder" No More Goodbyes
Release NameReminder.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37424165
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,500 --> 00:00:03,625 Estás por um fio, Güneş. Para de escrever. 2 00:00:03,708 --> 00:00:06,208 Eles nem se seguem. Claro, era para o teu diário. 3 00:00:06,292 --> 00:00:07,292 Tens mais histórias? 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,833 Ele chama-se Boran. Não têm uma foto juntos. 5 00:00:09,917 --> 00:00:11,125 Mas que imaginação. 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,583 O SR. ALFA REVELA A CARA! 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,833 A ideia era encontrar fé no amor. Já não sei em que acreditar. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,750 Isto foi feito por IA? É o Sr. Alfa? 9 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 10 00:00:30,542 --> 00:00:35,125 Já acreditaste voluntariamente numa mentira, sabendo a verdade? 11 00:00:35,208 --> 00:00:38,208 Já entraste num beco sem saída de propósito? 12 00:00:39,167 --> 00:00:44,542 Já quiseste que um sonho durasse, mesmo sabendo que não era real? 13 00:00:45,042 --> 00:00:46,750 SR. ALFA REVELA A CARA! 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,583 Confortamo-nos com as mentiras porque a verdade nos assusta? 15 00:00:53,667 --> 00:00:57,375 Ou porque começamos a acreditar nas nossas mentiras? 16 00:00:58,750 --> 00:01:01,125 De certeza que não sou a única. 17 00:01:02,667 --> 00:01:08,375 O mais triste é que o medo de estar sozinha é aquilo que me retrai. 18 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 DIA 1 19 00:01:11,458 --> 00:01:13,542 Põe o dedo aqui. Começa a girar. 20 00:01:13,625 --> 00:01:15,667 - A sério? - Agora estragaste tudo. 21 00:01:15,750 --> 00:01:18,250 - Estraguei o quê? - Não vês? Está ondulado. 22 00:01:18,333 --> 00:01:22,208 - E o teu está direito? Deixa-me em paz. - Está lisinho. 23 00:01:25,042 --> 00:01:26,500 DIA 2 24 00:01:33,375 --> 00:01:36,083 Algumas mentiras podem ser muito tentadoras. 25 00:01:39,875 --> 00:01:43,917 E alguns becos sem saída são mais apelativos. 26 00:01:58,042 --> 00:01:59,875 Sabemos que tudo pode acabar, 27 00:01:59,958 --> 00:02:04,958 mas perdemo-nos nas ruas para não enfrentarmos os nossos problemas. 28 00:02:05,833 --> 00:02:10,583 É como improvisar a letra de uma canção desconhecida e acreditar que está correta. 29 00:02:17,250 --> 00:02:19,958 Agarramo-nos a sonhos, desejando que durem para sempre… 30 00:02:20,042 --> 00:02:21,542 DIA 3 31 00:02:21,625 --> 00:02:23,375 … sempre com um sorriso falso. 32 00:02:26,375 --> 00:02:28,292 As mentiras em que acreditamos… 33 00:02:28,375 --> 00:02:29,458 DIA 4 34 00:02:29,542 --> 00:02:31,208 … são como uma âncora. 35 00:02:31,292 --> 00:02:35,542 Arrastam-nos durante quilómetros como um grande navio no mar. 36 00:02:39,875 --> 00:02:41,208 O vento está suave. 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,292 O mar está calmo. 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,458 A sorte tem estado do teu lado. 39 00:02:50,333 --> 00:02:51,333 Mas um dia… 40 00:02:55,292 --> 00:02:57,792 … a âncora solta-se 41 00:02:57,875 --> 00:03:02,167 e acabas sozinha no mar, com as tuas próprias verdades. 42 00:03:03,583 --> 00:03:08,375 É aí que o vento e as ondas te abanam. 43 00:03:09,125 --> 00:03:10,708 Andas à deriva. 44 00:03:12,792 --> 00:03:14,125 E cai-te a ficha. 45 00:03:14,208 --> 00:03:17,042 Nesse mar de mentiras, esqueceste-te de ti, 46 00:03:17,125 --> 00:03:19,375 de como ser tu mesma e daquilo que queres. 47 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 DENIZ DERENOĞLU ENTREGAR NA MORADA 48 00:03:22,958 --> 00:03:24,875 A vida está cheia destes vórtices. 49 00:03:25,792 --> 00:03:28,708 Mas chega de lamentos. Devo um pedido de desculpa a todos. 50 00:03:28,792 --> 00:03:29,875 DIA 5 51 00:03:29,958 --> 00:03:31,417 Antes de mais, a vocês. 52 00:03:32,167 --> 00:03:35,792 Fiz-vos acreditar numa mentira que me levei a acreditar. 53 00:03:35,875 --> 00:03:36,958 Peço desculpa. 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,500 Lembras-te? 55 00:03:49,583 --> 00:03:52,250 Foi nisto que trabalhaste durante dias? 56 00:03:52,333 --> 00:03:55,292 Desculpa, querida, mas não podemos publicar isto. 57 00:03:55,375 --> 00:03:56,417 Porque não? 58 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Primeiro, não te vais demitir. 59 00:04:00,042 --> 00:04:01,958 - Pervin, ouve… - Segundo, 60 00:04:02,042 --> 00:04:07,250 se pedires desculpa, nunca mais ninguém te lerá. 61 00:04:08,042 --> 00:04:09,500 O quê? 62 00:04:09,583 --> 00:04:10,833 Querida. 63 00:04:12,500 --> 00:04:15,833 Lembras-te das escritoras que tentaram imitar-te? 64 00:04:16,333 --> 00:04:19,917 Tentaram copiar o teu estilo. 65 00:04:20,792 --> 00:04:23,292 O que te distinguia? 66 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 O amor genuíno. 67 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 O teu amor foi genuíno. 68 00:04:28,333 --> 00:04:30,292 Tu foste genuína. 69 00:04:30,375 --> 00:04:33,000 O que escreveste também foi genuíno. 70 00:04:33,083 --> 00:04:35,333 Pedir desculpa não é igualmente genuíno, Pervin? 71 00:04:35,417 --> 00:04:37,875 Os leitores não esperam um pedido de desculpa. 72 00:04:37,958 --> 00:04:41,500 Só querem saber se o Boran é o verdadeiro Sr. Alfa. 73 00:04:41,583 --> 00:04:45,500 Disseste que acabaste com o Sr. Alfa e conheceste alguém chamado Boran, mas… 74 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Amor. 75 00:04:46,667 --> 00:04:48,750 Onde está o amor? 76 00:04:48,833 --> 00:04:50,208 Onde está? 77 00:04:50,292 --> 00:04:52,458 Lamento, mas não podes voltar atrás, 78 00:04:52,542 --> 00:04:54,500 mesmo que digas a verdade, Güneş. 79 00:04:54,583 --> 00:04:58,083 Então, o que devo fazer? O que sugeres? 80 00:04:58,167 --> 00:05:02,250 Como vais continuar a publicar se já não estás com o Deniz? 81 00:05:02,333 --> 00:05:04,292 Ninguém vai querer ler sobre o Boran. 82 00:05:04,375 --> 00:05:07,042 Além disso, ninguém sabe quem é o Sr. Alfa. 83 00:05:07,125 --> 00:05:09,333 Quando será revelada a cara dele? 84 00:05:11,750 --> 00:05:13,708 Lamento, Güneş, 85 00:05:14,417 --> 00:05:19,167 mas tens de continuar a fingir que o Boran é o Sr. Alfa. 86 00:05:21,125 --> 00:05:22,708 A sério, Pervin? 87 00:05:22,792 --> 00:05:26,542 Acho que é a tua única opção, se quiseres ter uma carreira. 88 00:05:26,625 --> 00:05:28,500 Ainda estás com o Boran, certo? 89 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Sim. 90 00:05:29,667 --> 00:05:34,500 Mas agora só penso se a fuga pode impedir a venda da casa. 91 00:05:37,583 --> 00:05:39,042 O Mahir está em Istambul. 92 00:05:39,833 --> 00:05:42,542 Ele foi muito formal comigo ao telemóvel. 93 00:05:42,625 --> 00:05:46,542 Pôs-me a pensar. Será que ele viu as publicações antes de nós? 94 00:05:46,625 --> 00:05:48,708 Se calhar foi por isso que não me ligou. 95 00:05:48,792 --> 00:05:50,500 Não. 96 00:05:51,125 --> 00:05:52,375 Veremos. 97 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 Veremos. 98 00:05:54,917 --> 00:05:56,417 Veremos. 99 00:06:01,292 --> 00:06:02,292 O que estás a fazer? 100 00:06:02,375 --> 00:06:04,333 Bati com muita força? 101 00:06:05,917 --> 00:06:07,000 Onde estiveste? 102 00:06:07,083 --> 00:06:08,833 Porque te fechaste aqui? 103 00:06:09,333 --> 00:06:11,542 Se não vens ao escritório, trabalhamos aqui. 104 00:06:11,625 --> 00:06:13,042 És cá uma peça. 105 00:06:13,125 --> 00:06:16,250 Tenho uma teoria sobre quem divulgou a foto. 106 00:06:16,333 --> 00:06:18,875 Özgen, não. Não quero falar sobre isso. 107 00:06:19,708 --> 00:06:21,875 Todos pensam que o Boran é o Sr. Alfa. 108 00:06:21,958 --> 00:06:24,500 Tarde de mais. Acabou. Esqueçam isso. 109 00:06:24,583 --> 00:06:26,417 Mas ninguém acredita. 110 00:06:26,500 --> 00:06:28,292 Há quem acredite. 111 00:06:28,375 --> 00:06:32,208 Mas haveria sempre céticos se dissesses que o Deniz era o Sr. Alfa. 112 00:06:32,292 --> 00:06:34,750 Podemos trabalhar com o que temos? 113 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 Quem beneficia com isto? 114 00:06:36,833 --> 00:06:38,250 O Boran. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Como? 116 00:06:40,083 --> 00:06:41,958 Ele agora tem mais seguidores. 117 00:06:42,042 --> 00:06:43,958 Isso é dizer pouco. 118 00:06:44,042 --> 00:06:45,125 - Bom… - Explodiu. 119 00:06:45,208 --> 00:06:47,792 Tornou-se famoso de repente. Uma celebridade como tu. 120 00:06:47,875 --> 00:06:50,875 As imagens que ele publica são de profissionais. 121 00:06:50,958 --> 00:06:53,708 Ele só não admitiu que é o Sr. Alfa, não foi? 122 00:06:53,792 --> 00:06:55,375 Exato. Tens razão, querida. 123 00:06:55,458 --> 00:06:57,542 Também não posso dizer nada sobre isso. 124 00:06:57,625 --> 00:07:00,875 Parece que as redes sociais lhe dão a atenção que eu não posso dar. 125 00:07:00,958 --> 00:07:02,875 E se ela tiver razão? 126 00:07:02,958 --> 00:07:05,542 E se foi o Boran? 127 00:07:05,625 --> 00:07:07,917 - Não foi ele. - Como… Não percebo. 128 00:07:08,000 --> 00:07:09,375 Como podes ter a certeza? 129 00:07:09,458 --> 00:07:13,000 Porque ele esteve sempre comigo, depois da fuga de informação. 130 00:07:13,083 --> 00:07:16,083 Durante dias, ajudou-me a refletir sobre isto tudo. 131 00:07:16,167 --> 00:07:18,958 Ele disse que podíamos negar imediatamente. 132 00:07:19,042 --> 00:07:20,333 Ele é o meu companheiro. 133 00:07:20,417 --> 00:07:22,667 Ele engoliu o orgulho e disse-me 134 00:07:22,750 --> 00:07:25,917 que poderia revelar que o Deniz era o Sr. Alfa. 135 00:07:26,000 --> 00:07:28,917 Talvez se sinta culpado pelo que fez. 136 00:07:29,000 --> 00:07:31,208 E disse que ele podia dizer que era o Sr. Alfa. 137 00:07:32,375 --> 00:07:34,417 E também disse que podíamos dar um tempo. 138 00:07:34,500 --> 00:07:38,792 Ele entende como estas coisas me estão a afetar e a confundir. 139 00:07:38,875 --> 00:07:40,542 O quê? Acabaram? 140 00:07:40,625 --> 00:07:44,708 Não, não acabámos. Dá para acreditar? 141 00:07:44,792 --> 00:07:48,708 Até há umas semanas, eu queria acabar com o Boran. 142 00:07:48,792 --> 00:07:51,667 Agora, eu é que peço ao Boran para não acabarmos. 143 00:07:51,750 --> 00:07:54,125 Imaginem. Estou a pedir-lhe para ficar comigo. 144 00:07:54,208 --> 00:07:56,958 - Ele lidou bem com a situação. - Sim. 145 00:07:57,042 --> 00:07:59,417 Adivinhem quem não lidou bem com a situação. 146 00:07:59,500 --> 00:08:01,708 Querida, não te censures. Basta. 147 00:08:01,792 --> 00:08:04,042 Özgen, não estou a falar de mim. 148 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 De quem estás a falar? 149 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Do Deniz? 150 00:08:09,000 --> 00:08:11,750 Nem pensar. Não! 151 00:08:11,833 --> 00:08:15,375 Alto e para o baile! Falaste com o Deniz? O que aconteceu? 152 00:08:15,458 --> 00:08:17,792 Vês? O Hakan não me disse nada. O que aconteceu? 153 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Ele não atende as minhas chamadas. De certeza que as viu. 154 00:08:22,167 --> 00:08:23,875 Deve ter visto. 155 00:08:25,875 --> 00:08:27,542 Tenho a certeza de que foi o Boran. 156 00:08:27,625 --> 00:08:29,042 Ouve o que te digo. 157 00:08:29,125 --> 00:08:30,792 Está dito. Vão ver. 158 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 De certeza que foi o Boran. 159 00:08:33,292 --> 00:08:35,250 A Özgen tem umas teorias. 160 00:08:35,333 --> 00:08:36,500 Sobre o quê? 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,667 Sobre a fuga do Sr. Alfa. 162 00:08:39,708 --> 00:08:41,208 Não quero saber, Hakan. 163 00:08:42,625 --> 00:08:43,875 Não falaste com a Güneş? 164 00:08:43,958 --> 00:08:46,125 Isto está avariado? Qual é o problema? 165 00:08:46,208 --> 00:08:49,917 Mano, pelo menos fala comigo. Desabafa. Vais sentir-te bem. 166 00:08:50,000 --> 00:08:51,167 Porque não imprime? 167 00:08:51,792 --> 00:08:54,042 A impressora voltou a avariar? 168 00:08:54,125 --> 00:08:55,333 Alguém me ouve? 169 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 Venham cá! 170 00:08:59,417 --> 00:09:01,208 Achas que perdeste a Güneş para sempre? 171 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 Não há mais nada para falar? 172 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 Não queres falar comigo. 173 00:09:06,833 --> 00:09:08,917 Pelo menos fala com a Güneş. 174 00:09:10,458 --> 00:09:12,458 Ela deve estar chateada, Deniz. 175 00:09:12,958 --> 00:09:13,958 Deniz. 176 00:09:16,833 --> 00:09:17,875 Deniz. 177 00:09:17,958 --> 00:09:19,667 Não fui eu que fiz mal à Güneş. 178 00:09:19,750 --> 00:09:22,250 Ela perdeu-me porque não me deu ouvidos. 179 00:09:22,333 --> 00:09:23,542 Já chega… 180 00:09:23,625 --> 00:09:25,708 Sabes que mais? Ela estava a pedi-las. 181 00:09:25,792 --> 00:09:28,500 Agora pode escrever sobre o Sr. Alfa Falso. 182 00:09:28,583 --> 00:09:31,667 Como pôde fazer isto a ela própria? Porquê? O que ganha com isto? 183 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 Viste os comentários? 184 00:09:33,333 --> 00:09:35,292 "É o Sr. Alfa?" "Está apaixonada por ele?" 185 00:09:35,375 --> 00:09:37,667 Ela estava apaixonada por mim, escreveu sobre mim. 186 00:09:37,750 --> 00:09:39,333 Vamos ver como escreve agora. 187 00:09:39,417 --> 00:09:42,458 Pode escrever sobre como é viver com alguém que ela não ama. 188 00:09:42,542 --> 00:09:44,250 Sentimentos que partilhamos… 189 00:09:44,958 --> 00:09:46,417 - Deniz. - O que foi? 190 00:09:48,042 --> 00:09:51,042 Andas a ler as publicações dela? 191 00:09:51,125 --> 00:09:54,667 Abriste uma conta? 192 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 Se abriste, diz-me qual é. 193 00:09:56,333 --> 00:09:58,042 - Seguimo-nos um ao outro. - Cala-te. 194 00:09:58,125 --> 00:10:00,292 - Qual é o teu nome de utilizador? - Cala-te. 195 00:10:01,458 --> 00:10:03,042 Vamos seguir-nos. 196 00:10:11,167 --> 00:10:13,208 Era tudo mentira. 197 00:10:13,292 --> 00:10:14,833 A sério, Sr. Mahir? 198 00:10:14,917 --> 00:10:17,875 Sabe mais de mentiras do que eu, Mna. Pervin. 199 00:10:19,750 --> 00:10:21,042 Céus! 200 00:10:21,125 --> 00:10:24,958 Juntaram-se para me enganar. Claro. 201 00:10:25,042 --> 00:10:27,833 Até a casa ser vendida. A Mna. Pervin distraiu-me. 202 00:10:27,917 --> 00:10:30,417 O Sr. Deniz e a Sra. Güneş fingiram estar apaixonados. 203 00:10:30,500 --> 00:10:31,792 Isso não é verdade. 204 00:10:31,875 --> 00:10:34,250 Eles estão perdidamente apaixonados. 205 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Isso é o que pensa. 206 00:10:35,542 --> 00:10:38,250 O Sr. Boran, o Sr. Alfa das fotos, comprou a casa. 207 00:10:40,042 --> 00:10:42,917 - O Boran? - Vê? É tarde de mais, claro. 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,875 Não podemos anular a venda. 209 00:10:44,958 --> 00:10:47,792 Senão, ter-vos-ia feito pagar por isto. 210 00:10:47,875 --> 00:10:49,208 Um momento. Espere. 211 00:10:49,292 --> 00:10:52,125 O Boran comprou a casa 212 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 sabendo que a Güneş está apaixonado pelo Deniz? 213 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Não sei. Deve ter sido algum truque. 214 00:11:02,083 --> 00:11:03,750 O que estou mortinho por saber… 215 00:11:05,583 --> 00:11:06,958 … é qual foi… 216 00:11:08,917 --> 00:11:10,500 … o teu papel nisto tudo? 217 00:11:11,792 --> 00:11:13,583 O que estás a dizer, Mahir? 218 00:11:14,292 --> 00:11:15,542 Qual foi? 219 00:11:17,167 --> 00:11:18,167 Tu querias… 220 00:11:20,708 --> 00:11:21,958 … roubar-me o coração? 221 00:11:27,167 --> 00:11:29,042 De que estás a falar? 222 00:11:30,042 --> 00:11:31,542 Roubar corações… 223 00:11:33,875 --> 00:11:35,542 Eis a pessoa que eu conheci. 224 00:11:42,958 --> 00:11:45,000 Então, recomecemos. 225 00:11:47,000 --> 00:11:49,250 Visto que roubei o teu coração 226 00:11:49,333 --> 00:11:53,875 e como vieste até aqui para me ver, recomeçamos aqui. 227 00:11:54,458 --> 00:11:58,000 Como? Está bem. Espera lá. 228 00:11:59,750 --> 00:12:00,917 O que significa isso? 229 00:12:03,958 --> 00:12:05,000 Uma castanha? 230 00:12:20,917 --> 00:12:21,917 Bem-vindo. 231 00:12:22,625 --> 00:12:25,167 Obrigado. Como estás? 232 00:12:25,250 --> 00:12:26,792 Estás bem? Estava preocupado. 233 00:12:26,875 --> 00:12:29,250 Muito melhor. Entra. 234 00:12:31,708 --> 00:12:32,958 Estás muito bonita. 235 00:12:37,042 --> 00:12:38,167 Queres uma bebida? 236 00:12:38,250 --> 00:12:40,625 Não, deixa estar. Obrigado. 237 00:12:43,375 --> 00:12:44,542 Como vai o artigo? 238 00:12:46,125 --> 00:12:49,792 Bem… Ainda estou à procura de uma solução. 239 00:12:55,625 --> 00:12:57,917 Na verdade, vim cá com uma solução. 240 00:12:59,708 --> 00:13:02,375 - Boran, não é a altura certa. - Não, é a altura certa. 241 00:13:02,458 --> 00:13:05,458 - Não. - A sério. É a altura ideal. 242 00:13:07,917 --> 00:13:08,917 O que… 243 00:13:09,875 --> 00:13:11,125 Que chave é essa? 244 00:13:14,167 --> 00:13:15,250 Comprei aquela casa. 245 00:13:15,333 --> 00:13:16,458 O quê? 246 00:13:17,125 --> 00:13:18,875 Bom, comprei a casa. 247 00:13:19,542 --> 00:13:21,083 Dei a entrada. 248 00:13:21,167 --> 00:13:24,708 Güneş, queria pedir-te em casamento lá. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Não precisas de ficar sem a casa. 250 00:13:31,833 --> 00:13:32,917 Certo, Boran… 251 00:13:34,333 --> 00:13:35,667 Em troca de quê? 252 00:13:38,917 --> 00:13:40,208 Sou investidor. 253 00:13:41,167 --> 00:13:45,292 A casa é minha. Não peço que te cases comigo em troca disso. 254 00:13:45,375 --> 00:13:47,458 Usa o dinheiro da casa. 255 00:13:47,542 --> 00:13:48,583 Espera. 256 00:13:49,750 --> 00:13:52,833 O que te levou a pensar que eu estava a usar a casa contra ti? 257 00:13:52,917 --> 00:13:55,250 Não, só estou a tentar entender. 258 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 Tarde de mais. A tentar entender o quê? 259 00:13:57,708 --> 00:13:59,667 Nunca tentaste entender-me. 260 00:13:59,750 --> 00:14:00,792 Sei lá. 261 00:14:00,875 --> 00:14:04,208 Só penso em fazer-te feliz e dar o meu melhor por ti. 262 00:14:04,292 --> 00:14:07,250 Até estou disposto a ser o Sr. Alfa. Que mais queres? 263 00:14:07,333 --> 00:14:10,083 Está bem. Acho que percebi mal. 264 00:14:10,167 --> 00:14:12,792 Só estou a tentar entender-te. 265 00:14:21,708 --> 00:14:23,292 Voltei a falhar, não foi? 266 00:14:24,125 --> 00:14:25,792 Voltei a falhar. 267 00:14:25,875 --> 00:14:28,458 Correu pior do que o primeiro pedido de casamento. 268 00:14:28,542 --> 00:14:30,542 Lamento. Desculpa. 269 00:14:30,625 --> 00:14:32,333 Não volta a acontecer. 270 00:14:32,417 --> 00:14:35,208 Acho que temos de nos acalmar e falar. 271 00:14:35,292 --> 00:14:39,167 Está bem. Não quero que voltes a tentar arranjar uma solução. 272 00:14:39,250 --> 00:14:41,375 Eu resolvi tudo pelos dois. 273 00:14:41,458 --> 00:14:43,167 Por favor, relaxa. 274 00:14:43,667 --> 00:14:46,917 Calma. Respira. Pensa nisso. 275 00:14:47,000 --> 00:14:50,375 Não te preocupes. Vou renovar a casa e vendê-la com lucro. 276 00:14:50,458 --> 00:14:51,583 Não é problema. 277 00:14:53,417 --> 00:14:54,750 Não sei. 278 00:14:54,833 --> 00:14:56,417 O que fizeste foi… 279 00:14:56,500 --> 00:14:59,333 Sim, eu sei, foi demasiado. 280 00:14:59,417 --> 00:15:01,833 Mas eu sou assim, Güneş. 281 00:15:01,917 --> 00:15:03,667 Sempre soubeste disso. 282 00:15:05,125 --> 00:15:10,542 Se não te importas, eu também não. 283 00:15:18,917 --> 00:15:19,917 Güneş. 284 00:15:20,542 --> 00:15:21,542 Güneş. 285 00:15:25,125 --> 00:15:26,583 Olha para mim. 286 00:15:37,875 --> 00:15:41,458 Vejo que a mulher que escreveu aquelas histórias está infeliz. 287 00:15:41,542 --> 00:15:43,458 Isso é inaceitável. 288 00:15:44,708 --> 00:15:47,667 Os teus artigos deixam muita gente feliz. 289 00:15:48,917 --> 00:15:50,375 Porque não estás feliz? 290 00:15:51,042 --> 00:15:53,208 Não tens o direito de ser feliz? 291 00:15:54,292 --> 00:15:55,583 Claro que tens. 292 00:15:57,917 --> 00:15:58,958 Então… 293 00:16:00,250 --> 00:16:02,083 Por favor, deixa-me tentar. 294 00:16:10,167 --> 00:16:11,750 Querida. 295 00:16:18,208 --> 00:16:19,500 Encontrei o anel. 296 00:16:21,125 --> 00:16:22,292 Tinha-o perdido. 297 00:16:23,458 --> 00:16:24,500 Encontrei-o. 298 00:16:25,667 --> 00:16:26,917 Vais usá-lo? 299 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 Não posso. 300 00:16:36,917 --> 00:16:37,917 Não posso. 301 00:16:40,000 --> 00:16:42,167 Não o posso usar. Desculpa. 302 00:16:48,417 --> 00:16:49,625 Não faz mal. 303 00:16:51,458 --> 00:16:53,417 Não te preocupes, está tudo bem. 304 00:17:06,417 --> 00:17:07,625 Até logo. 305 00:17:53,083 --> 00:17:54,250 Com licença. 306 00:17:55,875 --> 00:17:57,333 Quer uma bebida? 307 00:17:58,875 --> 00:18:01,500 Pode pedir uma ao barman. 308 00:18:03,083 --> 00:18:05,250 Peço desculpa. Não o vi. 309 00:18:07,458 --> 00:18:09,750 Fui ofuscado pela sua beleza. 310 00:18:13,208 --> 00:18:16,875 Que frase de engate foi essa? Horrível. Tenta outra vez. Vá lá. 311 00:18:16,958 --> 00:18:19,042 Mas eu disse-te que não tenho jeito. 312 00:18:19,125 --> 00:18:21,458 Improvisa um pouco. Pensa em algo. 313 00:18:21,542 --> 00:18:23,375 Está bem. 314 00:18:24,292 --> 00:18:26,542 Não podes dar-me umas dicas? 315 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Para quê? Para improvisar? 316 00:18:28,583 --> 00:18:30,625 Não, estou perdido. 317 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Nos teus olhos. 318 00:18:35,208 --> 00:18:37,125 Estragaste tudo. A sério. 319 00:18:37,208 --> 00:18:38,917 Anda, vamos. Anda. 320 00:18:39,000 --> 00:18:40,833 Podes sentar-te? Pervin, senta-te! 321 00:18:40,917 --> 00:18:42,000 Desculpa. 322 00:18:42,083 --> 00:18:44,458 Quando faço asneira, fico furioso. 323 00:18:44,542 --> 00:18:46,250 Só vamos quando eu acertar. 324 00:18:46,333 --> 00:18:48,167 Nem que demore até amanhã. 325 00:18:48,250 --> 00:18:49,542 Senão, rebento isto tudo. 326 00:18:50,625 --> 00:18:51,708 Desculpe. 327 00:18:54,375 --> 00:18:55,542 A sério? 328 00:18:57,250 --> 00:18:58,458 Como vai fazer isso? 329 00:18:58,542 --> 00:19:00,500 Pode explicar melhor? 330 00:19:03,250 --> 00:19:05,833 E como sabe o meu nome? 331 00:19:08,042 --> 00:19:09,125 Pelos meus sonhos. 332 00:19:11,292 --> 00:19:14,292 Deixe-me oferecer-lhe uma bebida. Não aceito recusas. 333 00:19:14,375 --> 00:19:16,083 - Desculpe, jovem. - Sim, senhor. 334 00:19:16,167 --> 00:19:17,833 Atenda a senhora. 335 00:19:17,917 --> 00:19:18,958 Outra bebida. 336 00:19:19,042 --> 00:19:20,042 Claro. 337 00:20:14,458 --> 00:20:16,958 - Como lhe vamos chamar? - Estou preocupado, Güneş. 338 00:20:17,042 --> 00:20:18,833 Se lhe dermos um nome, vais apegar-te. 339 00:20:18,917 --> 00:20:21,375 E depois, Deniz? Vamos apegar-nos. Vamos a isso. 340 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 É uma grande responsabilidade. Ela precisa de atenção. 341 00:20:24,417 --> 00:20:26,292 Não podemos, Güneş. Não podemos. 342 00:20:26,375 --> 00:20:29,792 Podemos. Ela está connosco há quatro dias e está bem. 343 00:20:29,875 --> 00:20:31,083 - Olha. - Não sei. 344 00:20:31,167 --> 00:20:34,750 Já podia ter aprendido a ir à casa de banho. 345 00:20:34,833 --> 00:20:37,542 Ela é tão nova, Deniz. 346 00:20:37,625 --> 00:20:38,708 É tão nova. 347 00:20:39,542 --> 00:20:41,500 E se não encontrarmos uma casa para ela? 348 00:20:41,583 --> 00:20:43,375 Podemos ficar com ela? 349 00:20:43,458 --> 00:20:45,458 Já temos um. 350 00:20:45,542 --> 00:20:46,875 O quê? Onde? 351 00:20:48,292 --> 00:20:51,083 Sei que estão em casa! 352 00:20:51,917 --> 00:20:54,750 Lá está ele. 353 00:20:56,708 --> 00:20:58,125 Já vou. 354 00:21:00,792 --> 00:21:03,583 Não corras, Ege. Vais cair. Tem calma. 355 00:21:08,333 --> 00:21:10,375 Ege, que nome lhe vamos dar? 356 00:21:11,208 --> 00:21:12,542 Deniz. 357 00:21:12,625 --> 00:21:14,542 Güneş. Kum. 358 00:21:15,167 --> 00:21:17,333 Talvez algo mais celestial? 359 00:21:17,417 --> 00:21:19,292 Algo celestial. 360 00:21:21,208 --> 00:21:24,250 Komet? Que tal Komet? O que achas? 361 00:21:24,333 --> 00:21:26,208 A Komet pode ir à escola comigo? 362 00:21:26,292 --> 00:21:28,542 Nem pensar. Vais atrasar-te e perder o autocarro. 363 00:21:28,625 --> 00:21:30,083 Vai lá. Despacha-te. 364 00:21:34,792 --> 00:21:36,667 Cuidem bem dela até eu voltar. 365 00:21:36,750 --> 00:21:39,292 - Claro. - Komet. 366 00:21:39,375 --> 00:21:41,250 Ela já reconhece o nome. 367 00:21:41,333 --> 00:21:43,083 Vês como olha para nós? 368 00:21:43,167 --> 00:21:44,875 Vamos ficar com ela. Por favor. 369 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 Anda, linda. 370 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Linda menina. 371 00:21:49,083 --> 00:21:50,333 Aqui. 372 00:21:53,042 --> 00:21:55,042 Senta. 373 00:21:55,125 --> 00:21:56,125 Senta. 374 00:21:56,625 --> 00:21:58,167 Boa! 375 00:22:07,792 --> 00:22:09,958 Passa. Vai. 376 00:22:10,042 --> 00:22:12,042 Linda menina. Toma. 377 00:22:12,125 --> 00:22:15,458 Passa. 378 00:22:15,542 --> 00:22:18,417 Não acredito! 379 00:22:21,250 --> 00:22:22,583 Podemos ficar com ela? 380 00:22:22,667 --> 00:22:25,917 - Está bem. Vamos ficar com ela. - Por favor. 381 00:22:28,000 --> 00:22:29,458 E estes são os brinquedos dela. 382 00:22:30,292 --> 00:22:31,417 Ela adora-os. 383 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 Tome. 384 00:22:33,333 --> 00:22:34,833 Obrigada. 385 00:22:35,458 --> 00:22:36,625 Muito bem. Vamos. 386 00:22:50,292 --> 00:22:52,292 - Já se foram embora? - Já. 387 00:22:52,375 --> 00:22:54,292 Falei com a mãe dela. Vão chamar-lhe Komet. 388 00:22:55,792 --> 00:22:57,500 Podem cuidar dela? 389 00:22:57,583 --> 00:23:00,167 Não vão abandoná-la quando a miúda perder o interesse? 390 00:23:00,250 --> 00:23:02,125 Se não conseguirem, devolvem-na. 391 00:23:03,125 --> 00:23:04,208 A nós? 392 00:23:04,292 --> 00:23:06,167 - Sim. - A sério? 393 00:23:06,250 --> 00:23:10,125 Sim. Prometo-te que, um dia, teremos um cão como a Komet. 394 00:23:10,208 --> 00:23:11,625 Não fiques triste. 395 00:23:19,292 --> 00:23:22,208 Detesto despedidas. 396 00:23:34,375 --> 00:23:35,500 RAUF ARQUITETOS 397 00:23:35,583 --> 00:23:36,833 - Obrigada. - Obrigado. 398 00:23:36,917 --> 00:23:39,000 As lentes estão todas aqui? 399 00:23:39,083 --> 00:23:41,083 Sim. Podes verificar, se quiseres. 400 00:23:41,167 --> 00:23:44,042 Se faltar algo, de certeza que estará em minha casa. 401 00:23:44,125 --> 00:23:45,958 - Vais a algum lado? - Não. 402 00:23:46,042 --> 00:23:47,083 Porquê? 403 00:23:47,167 --> 00:23:48,667 Não sei. Como pediste a câmara… 404 00:23:48,750 --> 00:23:51,958 Tenho de voltar ao trabalho, Deniz. 405 00:23:52,042 --> 00:23:55,542 Se é por causa do bebé, não te preocupes em arranjar trabalho. 406 00:23:56,458 --> 00:23:58,375 Deniz, eu tenho emprego. 407 00:23:58,458 --> 00:23:59,625 Sou fotógrafa. 408 00:23:59,708 --> 00:24:02,917 Tens o hábito de menosprezar as carreiras das tuas ex? 409 00:24:03,000 --> 00:24:04,458 De quem estás a falar? 410 00:24:05,125 --> 00:24:07,583 De ninguém em particular, Deniz. 411 00:24:07,667 --> 00:24:08,667 Esquece. 412 00:24:09,292 --> 00:24:10,292 Está bem, Umay. 413 00:24:10,375 --> 00:24:13,083 Mas se precisares de algo, dizes-me, certo? 414 00:24:13,792 --> 00:24:15,250 Sim, Deniz. 415 00:24:15,750 --> 00:24:19,542 Não precisas de andar sempre à minha volta nem de fingir que te preocupas. 416 00:24:19,625 --> 00:24:23,208 Está bem? Eu ligo-te se precisar de alguma coisa. 417 00:24:25,375 --> 00:24:27,875 Na verdade, tenho outra pergunta. 418 00:24:27,958 --> 00:24:30,542 Não, ainda não sabem o sexo. 419 00:24:30,625 --> 00:24:32,792 Mas sim, vamos saber juntos. 420 00:24:32,875 --> 00:24:34,500 Não se trata do bebé. 421 00:24:34,583 --> 00:24:36,875 Trata-se de fotografia e da Capadócia. 422 00:24:38,500 --> 00:24:41,333 Não me perguntes mais nada além do bebé, Deniz. 423 00:24:41,417 --> 00:24:43,375 Não vou falar da Capadócia. 424 00:24:43,958 --> 00:24:47,208 Porquê? Fizeste algo na Capadócia que eu não deva saber? 425 00:24:48,833 --> 00:24:51,250 Aí está. 426 00:24:51,333 --> 00:24:54,833 Eu já esperava. Tinha a certeza. 427 00:24:55,500 --> 00:24:57,375 Não, Deniz, não fui eu. 428 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Não fui eu que revelei o Sr. Alfa. 429 00:25:00,917 --> 00:25:02,125 Está bem? 430 00:25:02,208 --> 00:25:03,917 Vai dizer à Güneş. 431 00:25:04,000 --> 00:25:05,833 Não ando com a Güneş, Umay. 432 00:25:05,917 --> 00:25:07,500 Não quero saber, Deniz. 433 00:25:07,583 --> 00:25:09,125 Faz o que quiseres. Tanto me dá. 434 00:25:09,208 --> 00:25:10,250 Adeus. 435 00:25:22,583 --> 00:25:25,083 Viagem à Capadócia com o Sr. Alfa. 436 00:25:25,167 --> 00:25:29,375 VIAGEM À CAPADÓCIA COM O SR. ALFA 437 00:25:34,167 --> 00:25:35,667 Não. 438 00:25:42,792 --> 00:25:45,042 MENTIRAS VERDADEIRAS 439 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 - Mana? - Ayça? 440 00:26:03,792 --> 00:26:05,167 Mana. 441 00:26:06,042 --> 00:26:08,750 Ser influenciadora paga assim tão bem? 442 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Porquê? 443 00:26:09,917 --> 00:26:14,333 - O dinheiro também dá para o alojamento. - Já recebeste? A casa foi vendida. 444 00:26:14,417 --> 00:26:17,417 Não acredito. 445 00:26:17,500 --> 00:26:19,500 Para ser sincera, eu… 446 00:26:19,583 --> 00:26:23,042 Eu receava que não arranjasses o dinheiro tão cedo. 447 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Para ser sincera, 448 00:26:24,875 --> 00:26:28,583 pensei que teríamos de vender esta casa ou pedir ajuda aos pais. 449 00:26:28,667 --> 00:26:31,167 - Muito obrigada. - Olha para ti! 450 00:26:32,042 --> 00:26:34,167 Muito obrigada, mana. 451 00:26:34,250 --> 00:26:36,333 Eu pago-te, prometo. 452 00:26:36,417 --> 00:26:38,125 Ora essa. É a tua sorte. 453 00:26:38,208 --> 00:26:40,625 Sorte? Gastaste as tuas poupanças comigo. 454 00:26:41,875 --> 00:26:43,167 Sim, tenho sorte. 455 00:26:43,875 --> 00:26:45,792 Por ter uma irmã como tu. 456 00:26:49,292 --> 00:26:50,792 Agora vais para longe. 457 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Mas estaremos sempre juntas, está bem? 458 00:26:53,833 --> 00:26:57,500 - Sim. Estaremos sempre juntas. - Para todo o sempre. Pronto. 459 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 Detesto despedidas. 460 00:26:59,292 --> 00:27:01,542 Eu sei que detestas. 461 00:27:02,125 --> 00:27:06,208 Mas elas fazem-nos entender o quanto queremos reunir-nos com alguém. 462 00:27:12,000 --> 00:27:13,792 Vou ligar aos pais para lhes contar. 463 00:27:14,500 --> 00:27:17,250 Eles vão ficar muito entusiasmados. 464 00:27:32,458 --> 00:27:35,375 DETESTO DESPEDIDAS 465 00:28:19,292 --> 00:28:20,458 Senta-te. 466 00:28:20,542 --> 00:28:22,042 É melhor não. 467 00:28:28,875 --> 00:28:32,667 Aquela caixa. Era para nós os dois quando ainda estávamos juntos, certo? 468 00:28:34,583 --> 00:28:36,458 - Abriste-a? - Não. 469 00:28:36,542 --> 00:28:37,958 Devia abrir? 470 00:28:39,417 --> 00:28:44,333 Se for algo para mim, diz e eu abro. 471 00:28:44,417 --> 00:28:48,083 Mas se for para ti, não lhe quero tocar. 472 00:28:51,583 --> 00:28:54,625 Soubeste da fuga no dia em que encontrámos o Ege no parque, certo? 473 00:28:57,500 --> 00:28:59,083 É por isso que estás zangado? 474 00:29:00,917 --> 00:29:03,667 É por isso que não atendes as minhas chamadas há uma semana? 475 00:29:04,792 --> 00:29:06,292 Não sabia o que dizer. 476 00:29:07,958 --> 00:29:09,125 O que queres ouvir? 477 00:29:10,208 --> 00:29:11,750 O que eu quero ouvir? 478 00:29:12,333 --> 00:29:14,542 Diz-me o que pensas, por exemplo. 479 00:29:14,625 --> 00:29:16,125 É isso que eu quero. 480 00:29:16,792 --> 00:29:20,667 Que tal: "Percebi o quanto amava a Güneş depois de a perder." 481 00:29:21,500 --> 00:29:22,958 Quero ouvir isso de ti. 482 00:29:24,208 --> 00:29:26,667 Não te perdi para o Boran. 483 00:29:26,750 --> 00:29:29,000 - O quê? - Há outra coisa. 484 00:29:29,083 --> 00:29:30,333 O quê? 485 00:29:32,000 --> 00:29:34,333 Então, porque disseste isso, Deniz? 486 00:29:36,167 --> 00:29:37,375 Por causa da Umay. 487 00:29:39,500 --> 00:29:41,125 A tua relação com ela é séria? 488 00:29:42,500 --> 00:29:45,667 O que foi? Tu podes perguntar, mas eu não? 489 00:29:45,750 --> 00:29:47,833 Já não és o Sr. Alfa, Deniz. 490 00:29:47,917 --> 00:29:50,500 As pessoas vão pensar que é o Boran 491 00:29:50,583 --> 00:29:52,042 na foto do estaleiro. 492 00:29:52,125 --> 00:29:54,167 Deixaste de ser o Sr. Alfa. 493 00:29:54,667 --> 00:29:56,875 Tu nunca quiseste ser o Sr. Alfa. 494 00:30:01,000 --> 00:30:03,250 Nunca quiseste ser o Sr. Alfa, Deniz? 495 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 Deixa-me reformular. 496 00:30:08,792 --> 00:30:10,625 O que queres, Deniz? 497 00:30:13,750 --> 00:30:14,917 Não sei. 498 00:30:16,750 --> 00:30:18,167 Não sei o que fazer. 499 00:30:23,042 --> 00:30:24,208 A Umay está grávida. 500 00:30:39,458 --> 00:30:41,750 Porque não me deixaste na altura? 501 00:30:43,042 --> 00:30:45,375 Porque não desististe de mim? 502 00:30:48,750 --> 00:30:52,417 Não conseguiste dizer nada porque eu detesto despedidas? 503 00:30:54,000 --> 00:30:55,375 Não paro de pensar nisso. 504 00:30:56,042 --> 00:30:58,208 Não consigo perceber. 505 00:30:59,417 --> 00:31:02,125 Cresci sem pai, por isso… 506 00:31:03,792 --> 00:31:07,125 … tenho medo de deixar uma criança sem pai, Güneş. 507 00:31:08,583 --> 00:31:10,167 Não sei como lidar com isso. 508 00:31:26,375 --> 00:31:28,000 Sempre pensei… 509 00:31:31,083 --> 00:31:34,500 … que o nosso amor nos traria boas memórias. 510 00:31:36,625 --> 00:31:40,042 Afinal, este será o momento em que nos lembraremos do amor, Deniz. 511 00:32:14,458 --> 00:32:17,875 Acreditei tanto em alguém que fiz com que também acreditassem nele. 512 00:32:18,625 --> 00:32:19,833 Peço desculpa. 513 00:32:20,792 --> 00:32:22,917 Mas devo o maior pedido de desculpas ao amor 514 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 porque fiz com que duvidassem dele com uma mentira. 515 00:32:26,375 --> 00:32:32,083 Peço desculpa pelo amor que me fez saltar do cais para o ferry, 516 00:32:32,167 --> 00:32:34,667 que me arrebatou, que me envolveu, 517 00:32:34,750 --> 00:32:38,833 que me abraçou de todas as formas e voltou a apresentar-se a mim. 518 00:32:38,917 --> 00:32:41,167 O amor que testemunharam. 519 00:32:42,542 --> 00:32:45,250 Não conheço nada mais real do que a própria vida. 520 00:32:45,833 --> 00:32:47,667 Sentimos o que é real. 521 00:32:48,417 --> 00:32:52,208 O verdadeiro toque, o verdadeiro beijo, 522 00:32:52,708 --> 00:32:56,250 o verdadeiro abraço, o verdadeiro amor. 523 00:32:56,333 --> 00:33:00,667 O amor que envolve todo o nosso corpo e alma. 524 00:33:02,542 --> 00:33:06,583 É por isso que acredito que encontrarão o amor verdadeiro 525 00:33:06,667 --> 00:33:10,250 não nos meus artigos, mas na própria vida. 526 00:33:11,167 --> 00:33:12,625 Detesto despedidas. 527 00:33:12,708 --> 00:33:14,292 Porque, ao que parece, 528 00:33:15,083 --> 00:33:19,250 as despedidas ensinam-nos o quanto queremos reunir-nos com alguém. 529 00:33:32,208 --> 00:33:33,250 Olá, Boran. 530 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 Obrigada pela casa. 531 00:33:36,667 --> 00:33:40,833 Na verdade, liguei para te agradecer por tudo o que fizeste. 532 00:33:40,917 --> 00:33:42,583 Não tens de quê, Güneş. 533 00:33:42,667 --> 00:33:45,667 Vi uma oportunidade de investimento e avancei. 534 00:33:45,750 --> 00:33:47,917 Não te sintas em dívida comigo. 535 00:33:48,000 --> 00:33:51,542 Aliás, a casa foi uma pechincha. 536 00:33:51,625 --> 00:33:54,417 Ótimo. Ainda bem que também lucraste. 537 00:33:54,500 --> 00:33:57,042 Vou mandar decorá-la como deve ser. 538 00:33:57,125 --> 00:33:59,833 Se quiseres, podemos ir vê-la antes de a vender. 539 00:34:00,417 --> 00:34:03,125 Mas não me interpretes mal. 540 00:34:03,208 --> 00:34:04,542 Só como amigos. 541 00:34:06,167 --> 00:34:07,208 Güneş. 542 00:34:09,125 --> 00:34:12,333 Não tens de te despedir já da casa. 543 00:34:12,417 --> 00:34:13,750 Sei como te sentes. 544 00:34:17,792 --> 00:34:19,708 Sabes disso? 545 00:34:25,625 --> 00:34:26,625 Obrigada, Boran. 546 00:34:26,708 --> 00:34:28,042 Até logo. 547 00:34:28,125 --> 00:34:29,125 Até logo. 548 00:34:50,125 --> 00:34:51,500 - Olá, Pervin. - Güneş? 549 00:34:51,583 --> 00:34:52,958 Recebeste a minha mensagem? 550 00:34:53,042 --> 00:34:54,667 Foi o Boran que comprou a casa. 551 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 Sim, eu sei. 552 00:34:56,917 --> 00:34:59,083 Vou continuar a escrever sobre o Sr. Alfa. 553 00:34:59,167 --> 00:35:02,208 O quê? Com o Deniz? 554 00:35:03,167 --> 00:35:05,000 Não, com o Boran. 555 00:35:14,375 --> 00:35:16,375 - Não pedi isto. - Oferta do senhor. 556 00:35:24,458 --> 00:35:26,958 Podem entregar isto no quarto da Güneş Güner? 557 00:35:27,042 --> 00:35:28,250 Claro. 558 00:35:31,083 --> 00:35:33,083 Eu conheço-o de algum lado? 559 00:35:35,917 --> 00:35:37,750 Já me deve ter visto nas redes sociais. 560 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 É famoso? 561 00:35:39,917 --> 00:35:42,208 Sou uma estrela em ascensão, sim. 562 00:35:43,833 --> 00:35:46,292 - Estou a ver. - É fotógrafa? 563 00:35:46,375 --> 00:35:47,833 Sim. 564 00:35:47,917 --> 00:35:49,000 O seu escritório é aqui? 565 00:35:49,083 --> 00:35:51,292 Não. Não tenho escritório. 566 00:35:52,042 --> 00:35:54,917 Tirei uma licença sabática, mas vou voltar ao trabalho. 567 00:35:55,000 --> 00:35:58,125 - Tenho uma entrevista de emprego. - Boa. Para a revista? 568 00:35:59,417 --> 00:36:01,042 Sim. Também é da revista? 569 00:36:02,542 --> 00:36:03,708 Sou da Saygun Holding. 570 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 Olá, sou o Boran Saygun. 571 00:36:07,083 --> 00:36:09,958 Estamos a preparar a revista para a qual vai ser entrevistada. 572 00:36:10,042 --> 00:36:11,542 Muito gosto. Sou a Umay. 573 00:36:12,292 --> 00:36:14,083 Muito gosto, Umay. 574 00:36:17,042 --> 00:36:18,958 Se conseguir o emprego, vou fotografá-lo? 575 00:36:19,750 --> 00:36:21,208 Parece que sim. 576 00:36:22,000 --> 00:36:24,375 Não resultou com o fotógrafo anterior. 577 00:36:24,458 --> 00:36:26,792 Ele apanhou o meu pior ângulo na Capadócia. 578 00:36:28,417 --> 00:36:29,667 Como? 579 00:36:32,083 --> 00:36:35,333 - A minha cara é um pouco quadrada. - Não entendo. 580 00:36:35,417 --> 00:36:37,583 Estou a dizer-lhe que… 581 00:36:38,250 --> 00:36:39,792 … sou o famoso Sr. Alfa. 582 00:36:46,667 --> 00:36:47,875 Desculpe. A sério? 583 00:36:47,958 --> 00:36:50,417 Sim, mas fica só entre nós. 584 00:36:50,500 --> 00:36:54,917 O nome da nova revista masculina será provavelmente Sr. Alfa. 585 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 - Mas é confidencial. - Claro. 586 00:36:58,083 --> 00:36:59,750 Claro que sim. Confidencial. 587 00:36:59,833 --> 00:37:01,292 Obrigado. 588 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Se é o Sr. Alfa, a sua namorada deve ser a famosa editora. 589 00:37:07,583 --> 00:37:08,875 Não é? 590 00:37:09,500 --> 00:37:11,417 Não somos propriamente namorados. 591 00:37:11,500 --> 00:37:15,667 Pense na minha relação com a Güneş como um investimento. 592 00:37:15,750 --> 00:37:17,375 Como uma parceria de negócios. 593 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 Chame-lhe regras das redes sociais. 594 00:37:20,792 --> 00:37:22,667 Não percebo muito de redes sociais. 595 00:37:22,750 --> 00:37:25,625 Certo. Sou um empresário, Umay. 596 00:37:25,708 --> 00:37:27,542 Trabalho com a Güneş. 597 00:37:27,625 --> 00:37:30,208 Temos planos, investimentos conjuntos. 598 00:37:31,292 --> 00:37:34,667 - Já percebi. Parabéns. Muito bem. - Obrigado. 599 00:37:35,250 --> 00:37:36,750 Quer uma bebida? 600 00:37:36,833 --> 00:37:40,250 Já que vamos trabalhar juntos. 601 00:37:40,333 --> 00:37:41,417 Que tal? 602 00:37:42,167 --> 00:37:45,375 Certo. Sim. Muito obrigada. 603 00:37:45,875 --> 00:37:47,458 Mas não bebo álcool. 604 00:37:55,667 --> 00:37:56,958 A sério? 605 00:37:57,667 --> 00:37:58,667 Muito a sério. 606 00:37:59,625 --> 00:38:01,833 O Boran faz tudo por mim. 607 00:38:01,917 --> 00:38:04,333 Quero estar com alguém que goste de mim. 608 00:39:10,917 --> 00:39:12,917 Tradução: Nuno Oliveira 608 00:39:13,305 --> 00:40:13,356 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%