Boerenpsalm

ID13179972
Movie NameBoerenpsalm
Release NameBoerenpsalm.1989.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-fr
Year1989
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID96964
Formatsrt
Download ZIP
Download French.fre.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,920 --> 00:00:26,560 CE FILM EST DÉDIÉ À ETIENNE DE RYCK 3 00:00:47,680 --> 00:00:50,880 FLANDRES, IL Y A 100 ANS 4 00:01:41,040 --> 00:01:44,200 - Il est trop raide. - Comment on va mettre le couvercle ? 5 00:01:44,280 --> 00:01:46,080 Le cercueil doit être fermé. 6 00:01:48,240 --> 00:01:50,440 On va devoir casser ses os. 7 00:02:28,000 --> 00:02:33,120 Je vais chercher un travail pour Soo à Geel. Rik va travailler à la ville. 8 00:02:33,200 --> 00:02:37,120 Kamiel pourra rejoindre les moines sans sandales. 9 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 - Et vous ? - Moi ? 10 00:02:40,200 --> 00:02:45,640 C'est simple. Le Père a dit : "Wortel, les champs, c'est ta passion." 11 00:02:45,720 --> 00:02:47,960 - Alors c'est très simple. - Oui. 12 00:02:48,040 --> 00:02:52,000 Le Père a dit : "Un champ, c'est comme une belle femme." 13 00:02:52,080 --> 00:02:55,560 Elle vous séduit et puis on finit par ramper sur son corps. 14 00:02:55,640 --> 00:02:59,840 Pour commencer, elle se joue de votre frustration, comme toutes les femmes. 15 00:02:59,920 --> 00:03:04,960 Vous l'amadouez puis vous la flattez. Et puis 16 00:03:05,040 --> 00:03:10,760 "elle s'adoucit. Elle se donne complètement. Sans s'arrêter." 17 00:03:10,840 --> 00:03:15,360 Je pense qu'il est grand temps de vous marier, Wortel. 18 00:03:15,440 --> 00:03:19,560 Un bon fermier a besoin d'une bonne fermière. Une aide loyale à ses côtés. 19 00:03:19,640 --> 00:03:22,120 "Surtout au lit", a dit le Père. 20 00:03:22,800 --> 00:03:27,080 Mais elle ne doit pas y rester. Elle doit aussi travailler. 21 00:03:27,160 --> 00:03:30,600 Nourrir son homme et les bêtes, faire du beurre, nettoyer le jardin. 22 00:03:30,680 --> 00:03:32,840 Ou ça ne marchera pas. 23 00:03:32,920 --> 00:03:37,320 Et notre Seigneur ? N'oubliez pas notre Seigneur. 24 00:03:37,400 --> 00:03:40,120 Ça ne marchera pas sans Lui. 25 00:03:40,200 --> 00:03:45,600 Un peu d'eau et de soleil de temps en temps. Tout le monde sait ça. 26 00:03:48,240 --> 00:03:53,240 Toutes ces bougies qu'on allume pour repousser les limaces et les vers. 27 00:03:53,880 --> 00:03:57,480 Et le tonnerre et les éclairs. Et la sécheresse et la pluie. 28 00:05:41,160 --> 00:05:46,080 Si tu ne deviens pas ma femme, le sol va devenir rouge de sang. 29 00:05:46,160 --> 00:05:49,160 - Comme sur un champ de bataille. - Pas de couteaux. 30 00:05:49,960 --> 00:05:51,200 Pas de couteaux. 31 00:05:58,080 --> 00:05:59,880 Pas de couteaux, les gars. 32 00:06:04,840 --> 00:06:09,440 - On peut faire sans. - C'est même mieux. À mains nues. 33 00:07:06,160 --> 00:07:11,440 On a toute la vie devant nous. Une vie merveilleuse, Fien. 34 00:07:28,920 --> 00:07:31,880 J'en peux plus. Je suis fatiguée. 35 00:07:38,440 --> 00:07:39,840 Ma tête. 36 00:07:41,360 --> 00:07:45,760 - Elle est lourde comme du plomb. - Va t'asseoir derrière cette gerbe. 37 00:07:52,640 --> 00:07:56,880 On devrait aller en pèlerinage. 38 00:07:56,960 --> 00:08:00,720 À Montaigu-Zichem. Ou tu préfères Oostakker. 39 00:08:05,320 --> 00:08:07,840 Le prêtre dit à Peutie aussi. 40 00:08:09,120 --> 00:08:11,520 Il a encore trouvé quelque chose de nouveau ? 41 00:08:23,160 --> 00:08:26,160 - C'est encore mieux. - Tant que ça dure. 42 00:08:27,000 --> 00:08:32,240 - On devrait lui donner quelque chose. - Au prêtre ? Encore ? 43 00:08:34,360 --> 00:08:38,159 C'est pas une mauvaise idée. On doit tuer un cochon. 44 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 On peut lui donner la tête. 45 00:08:42,400 --> 00:08:46,200 - Pourquoi ? - Parce que ma migraine est partie. 46 00:08:47,440 --> 00:08:51,040 Il préférerait avoir deux jambons. 47 00:08:51,120 --> 00:08:55,040 - Wortel, Wortel. - Franelle. 48 00:08:55,120 --> 00:08:57,640 La digue a cédé. 49 00:08:58,280 --> 00:09:02,720 Tout est sous l'eau. Les rats courent à travers champs. 50 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Laisse le cheval et les vaches. 51 00:09:22,760 --> 00:09:26,960 Les autres animaux… Viens là, toi. Les autres doivent rentrer à l'intérieur. 52 00:09:45,800 --> 00:09:48,960 - Viens là, mon beau. - Il arrive. 53 00:10:36,600 --> 00:10:39,960 - J'ai réparé la digue. - Vous ? 54 00:10:40,520 --> 00:10:43,880 - Moi… et tous les autres. - Et ? 55 00:10:44,880 --> 00:10:46,680 Vous n'avez rien remarqué ? 56 00:11:02,440 --> 00:11:04,920 C'est comme l'Arche de Noé. 57 00:11:31,160 --> 00:11:36,120 - Vous voulez m'acheter des allumettes ? - Je vais vous faire un sandwich. 58 00:11:39,120 --> 00:11:44,520 Quel bel enfant ! Il a commencé à faire ses dents ? 59 00:11:48,560 --> 00:11:51,480 Enlève tes sales pattes de mon enfant. 60 00:11:51,560 --> 00:11:55,040 Assurez-vous de le maintenir en vie. 61 00:11:56,040 --> 00:12:00,040 Tire-toi de ma ferme. Ou j'aiguiserai ma faux sur tes os. 62 00:12:00,120 --> 00:12:02,520 Et je te brûlerai, pour éviter la peste. 63 00:12:45,760 --> 00:12:48,560 Comment peut-Il me faire ça là-haut ? 64 00:12:50,240 --> 00:12:52,920 Je ne m'en remettrai jamais. 65 00:12:53,000 --> 00:12:56,600 S'il pouvait me dire ce que j'ai fait pour mériter ça. 66 00:12:57,920 --> 00:13:01,680 - Si je vais là-haut… - Tu ne peux pas en être sûr. 67 00:13:01,760 --> 00:13:03,560 Je dois savoir. 68 00:13:06,480 --> 00:13:07,880 Sinon… 69 00:13:08,520 --> 00:13:09,920 Sinon… 70 00:13:11,000 --> 00:13:15,520 Je ne chanterais plus jamais alléluia. Il le chantera Lui-même. 71 00:13:38,920 --> 00:13:40,520 Courage, Wortel ! 72 00:13:46,480 --> 00:13:50,000 Soyez heureux. Un ange est parti au ciel. 73 00:15:07,680 --> 00:15:12,880 Notre Seigneur ne frappe pas sans bénir. - Oui, j'avoue être un peu confus. 74 00:15:12,960 --> 00:15:15,760 Bientôt je dirai merci d'avoir été frappé. 75 00:15:25,040 --> 00:15:29,360 Il doit y en avoir deux. - Je les baptiserai tous les deux. 76 00:17:03,600 --> 00:17:08,160 J'ai… j'ai fini le coq. Regarde. 77 00:17:09,440 --> 00:17:10,839 Il est bien fait. 78 00:17:12,680 --> 00:17:15,480 Ton vœu s'est réalisé. 79 00:17:17,680 --> 00:17:22,119 Ossekop était aussi jaloux qu'une femme. 80 00:17:26,240 --> 00:17:29,240 Tu devrais arrêter de voir Ossekop. 81 00:17:29,320 --> 00:17:32,920 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est mon meilleur ami. 82 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 Ossekop… 83 00:17:45,280 --> 00:17:47,880 Il a les mains très baladeuses. 84 00:17:52,400 --> 00:17:54,240 Ah l'enfoiré… 85 00:17:59,240 --> 00:18:03,040 Pense aux enfants. Tu ne veux pas être un meurtrier, n'est-ce pas ? 86 00:18:03,120 --> 00:18:08,400 - Il faut que je casse quelque chose. - Attends, attends un peu. 87 00:18:12,000 --> 00:18:13,600 C'est pas encore fini ? 88 00:18:25,640 --> 00:18:30,640 - Tout est cassé. Il ne reste plus rien. - Je dois casser autre chose. 89 00:18:40,360 --> 00:18:44,560 - C'est pas encore fini ? - C'est notre cadeau de mariage ? 90 00:18:53,400 --> 00:18:56,760 - Qu'est-ce qu'il y a, Wortel ? - Ce qu'il y a, Ossekop ? 91 00:18:56,840 --> 00:19:00,600 - Ça, ce sont tes mains. - Je ne comprends pas. 92 00:19:00,680 --> 00:19:02,440 Moi je ne te comprends que trop bien. 93 00:19:03,680 --> 00:19:07,480 Et là c'est ta tête, Ossekop. 94 00:19:08,200 --> 00:19:11,920 Laisse ma femme tranquille. D'accord ? 95 00:19:12,000 --> 00:19:14,360 Il est devenu fou. 96 00:19:18,600 --> 00:19:20,640 Tu devrais couper la moitié de ta propre tête ! 97 00:19:20,720 --> 00:19:25,160 Tu vas toujours dans le moulin, avec la bonne de Lorejas. 98 00:19:36,800 --> 00:19:38,960 Je voulais vous demander quelque chose. 99 00:19:39,040 --> 00:19:43,040 On peut emmener Julia voir votre taureau demain ? 100 00:19:44,160 --> 00:19:48,800 Je me suis arrangée avec Lorejas pour que Julia aille voir son taureau demain. 101 00:19:48,880 --> 00:19:50,480 Le matin. 102 00:19:51,840 --> 00:19:57,000 Je verrai s'il est en bonne forme. Je lui donnerai dix œufs, avec sel et poivre. 103 00:19:57,080 --> 00:19:58,480 Entendu. 104 00:20:04,840 --> 00:20:08,240 - Où est Lorejas ? - Il n'est pas à la maison. 105 00:20:09,040 --> 00:20:13,440 - Nous sommes seuls ? - Seuls. Avec ces deux-là. 106 00:20:16,000 --> 00:20:18,160 Et maintenant on attend un peu. 107 00:20:19,920 --> 00:20:22,720 Ça va prendre un peu de temps, je pense. 108 00:20:24,080 --> 00:20:26,920 Je ne sais pas bien comment ça marche. 109 00:21:07,240 --> 00:21:09,760 Le taureau ! J'ai oublié de l'attacher ! 110 00:21:09,840 --> 00:21:13,960 Grand Dieu ! Espèce d'andouille ! 111 00:21:34,120 --> 00:21:36,000 Mes enfants ! 112 00:21:37,560 --> 00:21:39,320 Amélie ! 113 00:21:41,680 --> 00:21:46,320 Je recommencerai plus. Je préférerais me couper la gorge avec un couteau à pain. 114 00:21:47,080 --> 00:21:50,040 Dieu, aide Ton pauvre Wortel. 115 00:21:55,440 --> 00:21:57,960 Comment ça a-t-il bien pu se passer ? 116 00:22:00,640 --> 00:22:03,760 Je pensais que tu savais ce que tu faisais. 117 00:22:04,760 --> 00:22:06,800 Comment c'est possible ? 118 00:22:12,440 --> 00:22:18,640 Merde alors. Putain de bordel de merde. 119 00:22:19,160 --> 00:22:21,880 Et, mes très chères ouailles, 120 00:22:23,840 --> 00:22:26,240 ensemble avec votre ange gardien, 121 00:22:27,480 --> 00:22:32,000 vous questionnerez votre conscience à ce moment. 122 00:22:33,240 --> 00:22:37,440 Et irez à la confession consacrée de Pâques. 123 00:22:37,520 --> 00:22:42,520 Ne l'oubliez pas. Ensemble avec votre ange gardien. 124 00:22:44,720 --> 00:22:48,760 Papa, c'est quoi un ange gardien ? 125 00:22:48,840 --> 00:22:52,560 - À quoi ressemble-t-il ? - Il est beau. Très beau. 126 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 Pour tout le monde ici… 127 00:22:54,400 --> 00:22:58,280 Si tu es sage, il fera en sorte que rien de grave ne t'arrive. 128 00:23:00,960 --> 00:23:03,360 Ton ange gardien s'appelait Ossekop… 129 00:23:04,320 --> 00:23:10,240 dans le champ, pour te protéger de ce taureau qui s'était échappé. 130 00:23:10,320 --> 00:23:13,200 Tu n'as pas été sage, Papa ? 131 00:23:14,280 --> 00:23:16,520 - Hein ? Pourquoi ? - Eh bien, 132 00:23:16,600 --> 00:23:20,200 parce que ton ange gardien t'a abandonné. 133 00:23:20,280 --> 00:23:21,280 Quoi ? 134 00:23:23,080 --> 00:23:26,720 - Quand ? - Il n'a pas pu arrêter le taureau. 135 00:23:31,000 --> 00:23:32,520 Prions. 136 00:23:32,600 --> 00:23:39,120 Oh, anges bénis, nos protecteurs, défendez-nous dans la bataille 137 00:23:39,200 --> 00:23:41,640 - pour que nous ne périssions pas… - Et maintenant ? 138 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 Dans l'effroyable jugement. 139 00:23:43,800 --> 00:23:47,440 - Je vais prendre une bière. - Le Jugement dernier. 140 00:24:00,840 --> 00:24:04,680 De nos péchés. Amen. 141 00:24:08,240 --> 00:24:13,080 Tu as entendu ? Ma fille est devenue folle. 142 00:24:14,920 --> 00:24:19,720 Comment ça ? On ne devient pas fou en le souhaitant. 143 00:24:20,520 --> 00:24:24,160 De peur. Elle a eu un enfant. 144 00:24:26,240 --> 00:24:29,720 - C'est de ta faute, je suppose ? - Pourquoi ma faute ? 145 00:24:29,800 --> 00:24:34,280 Et Dox ? Et toi ? Et tous les autres débauchés du coin ? 146 00:24:37,600 --> 00:24:44,080 Octobre, novembre, décembre, janvier, février… 147 00:25:05,760 --> 00:25:08,520 Ça faisait longtemps que je ne vous avais pas vu ici. 148 00:25:10,000 --> 00:25:12,800 Vous êtes le dernier à venir pour la confession pascale. 149 00:25:14,560 --> 00:25:16,720 Allez, dites-le. 150 00:25:21,560 --> 00:25:23,480 Allez, mon ami. Dites-le. 151 00:25:27,240 --> 00:25:28,600 J'ai… 152 00:25:29,720 --> 00:25:33,920 été un peu fâché avec Ossekop parce qu'il en avait après Fien. Ce salaud ! 153 00:25:34,960 --> 00:25:40,080 Il a sauvé vos enfants quand le taureau s'est échappé. 154 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 Allez-y. Quoi d'autre ? 155 00:25:45,960 --> 00:25:49,360 J'ai mis un tout petit peu d'eau dans le lait. Juste une fois, mon Père. 156 00:25:49,440 --> 00:25:52,560 Oui, je sais. Quoi d'autre ? 157 00:25:57,760 --> 00:25:59,560 C'est tout, je crois. 158 00:26:03,080 --> 00:26:05,080 Je suis censé vous croire ? 159 00:26:06,160 --> 00:26:07,880 Ayez foi. La foi déplace les montagnes. 160 00:26:09,560 --> 00:26:11,360 Vous dites toujours ça. 161 00:26:13,120 --> 00:26:14,400 Fien. 162 00:26:16,040 --> 00:26:17,640 Je… 163 00:26:20,600 --> 00:26:23,600 - Je dois te dire quelque chose. - Je t'écoute. 164 00:26:26,480 --> 00:26:28,680 J'aimerais mourir, Fien. 165 00:26:29,560 --> 00:26:32,160 On ne meurt pas parce qu'on en a envie. 166 00:26:33,640 --> 00:26:35,840 J'aimerais mourir. 167 00:26:37,760 --> 00:26:40,160 Ce que j'avais vraiment envie de dire, c'est que… 168 00:26:43,840 --> 00:26:48,440 - Je t'aime tellement. - Viens là, idiot. 169 00:26:51,840 --> 00:26:57,440 Vous avez fait une bonne confession. Après le péché vient le remords. 170 00:26:58,560 --> 00:27:01,040 Mais c'est la plus belle chose qu'il y ait. 171 00:27:01,760 --> 00:27:06,320 N'oubliez pas, il est plus facile de tomber que de se relever. 172 00:27:07,040 --> 00:27:10,840 - Qu'est-ce que vous essayez de dire ? - Rien de plus que ce que je dis. 173 00:27:11,440 --> 00:27:14,240 Même le meilleur enfant de Dieu peut s'égarer. 174 00:27:15,240 --> 00:27:20,720 Prenez St Augustin. Qu'est-ce qu'il fabriquait avec les femmes ? 175 00:27:22,720 --> 00:27:24,920 St Paul. 176 00:27:25,000 --> 00:27:29,400 Il a tué les premiers chrétiens comme si c'était de vulgaires insectes. 177 00:27:30,880 --> 00:27:33,480 Ah oui ? Vraiment ? 178 00:27:38,200 --> 00:27:39,600 Mon Père. 179 00:27:42,320 --> 00:27:44,320 Je dois vous dire quelque chose. 180 00:27:47,440 --> 00:27:49,080 Je ne peux pas l'expliquer. 181 00:27:49,160 --> 00:27:53,360 Parfois on ne sait pas ce qu'il se passe dans notre tête ou notre corps. 182 00:27:53,440 --> 00:27:56,960 C'était votre tête ? Je ne pense pas. 183 00:27:58,360 --> 00:28:01,080 Votre corps vous joue des tours. 184 00:28:01,160 --> 00:28:05,360 Je ne comprends pas. Tête ou corps, ce n'est pas la même chose ? 185 00:28:06,440 --> 00:28:08,640 Qu'est-ce que vous essayez de me dire ? 186 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 Eh bien, je… 187 00:28:16,600 --> 00:28:18,680 La bonne de Lorejas a… 188 00:28:19,640 --> 00:28:22,520 Vous savez, quand ce taureau s'est échappé… 189 00:28:23,200 --> 00:28:26,720 Elle avait oublié de l'attacher. 190 00:28:26,800 --> 00:28:29,280 - Quand ? - En octobre. 191 00:28:30,560 --> 00:28:33,040 - Et où étiez-vous à ce moment-là ? - Moi ? 192 00:28:33,640 --> 00:28:35,240 Dans la farine. 193 00:28:36,160 --> 00:28:37,560 Et la bonne ? 194 00:28:38,440 --> 00:28:40,640 Dans la farine aussi. 195 00:28:45,400 --> 00:28:50,560 Je le regrette tellement, mon Père. Ma Fien est une femme bien. 196 00:28:51,600 --> 00:28:55,200 Quand j'y pense, elle m'avait parlé d'Ossekop… 197 00:28:55,280 --> 00:28:58,880 Laissez-le tranquille. Vous avez déjà assez de problèmes comme ça. 198 00:29:00,600 --> 00:29:03,800 - Vous l'avez refait après ? - Non, grand Dieu. 199 00:29:03,880 --> 00:29:07,880 - Juste une fois. Je le jure. - Ne jurez pas. 200 00:29:09,400 --> 00:29:11,720 On ne plaisante pas avec la vie. 201 00:29:13,720 --> 00:29:16,360 Même si je préfère rire. 202 00:29:16,880 --> 00:29:22,080 Vous me faites plus confiance dans votre ferme que dans mon confessionnal. 203 00:29:22,160 --> 00:29:23,800 Ici… 204 00:29:26,280 --> 00:29:27,840 Ici je me sens chez moi. 205 00:29:33,560 --> 00:29:36,960 Jan n'est pas avec toi ? Pourquoi tu ne t'assieds pas ? 206 00:29:37,040 --> 00:29:41,320 Mon Dieu, mon Dieu, ça va me tuer, criait la fille. 207 00:29:41,400 --> 00:29:44,920 Et le voici qui arriva, derrière les autres, tête pendante et visage pâle. 208 00:29:45,000 --> 00:29:46,880 Le pauvre est à moitié mort. 209 00:29:46,960 --> 00:29:49,480 C'est possible parce qu'il est vraiment heureux, Trien. 210 00:29:49,560 --> 00:29:54,360 "Quelle chance, mon Père", dit-elle. "Ne pas pouvoir voir correctement." 211 00:29:54,440 --> 00:29:56,000 Entre-temps, Jan s'était rapproché… 212 00:29:56,080 --> 00:29:59,760 Il y a assez pour payer le loyer. 213 00:29:59,840 --> 00:30:02,840 Il y a trop, si c'est pour Mme Pimpelmuis. 214 00:30:11,000 --> 00:30:13,560 Pas de lièvres. Les pièges étaient vides. 215 00:30:14,160 --> 00:30:17,640 Tu vas pouvoir attraper un lièvre d'ici le Nouvel An ? 216 00:30:17,720 --> 00:30:21,160 D'ici demain matin. Trois cette fois. 217 00:30:22,040 --> 00:30:25,040 Je leur apprendrai à augmenter autant le loyer. 218 00:31:08,200 --> 00:31:12,680 - Wortel, votre Fons… - Quoi notre Fons ? 219 00:31:13,640 --> 00:31:16,800 - Il courtise. - C'est un signe de bonne santé. 220 00:31:18,160 --> 00:31:20,920 Une fille de la fromagerie du coin. 221 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 Une jeune fille très vulgaire. 222 00:31:24,400 --> 00:31:25,800 Une dévoyée. 223 00:31:26,720 --> 00:31:31,120 Elle n'est pas assez bien pour lui, pas pour le fils d'un fermier. 224 00:31:33,280 --> 00:31:34,920 Comment savez-vous ce genre de choses ? 225 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 Merde. Merde. 226 00:32:32,200 --> 00:32:33,920 Merde. 227 00:32:43,320 --> 00:32:48,400 - Tu vas avoir des problèmes. - Tu as fait ce que tu voulais, moi aussi. 228 00:32:48,480 --> 00:32:52,080 - Tu ne peux pas comparer. - Non, tu ne peux pas. 229 00:32:52,880 --> 00:32:57,080 Tu as vu ta mère ? Et tu as vu cette fille ? 230 00:32:57,160 --> 00:32:58,840 C'est un scandale. 231 00:32:58,920 --> 00:33:03,320 Je l'ai vraiment bien regardée. Elle a un corps magnifique. 232 00:33:05,640 --> 00:33:07,440 Viens par là, toi. 233 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 Viens par là. Viens par là. 234 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 Je crois que le temps est venu. 235 00:33:23,640 --> 00:33:26,080 J'ai une lettre de l'armée. 236 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 Pour Alfons Verhaegen. 237 00:33:31,760 --> 00:33:33,960 Lisez-la à haute voix, s'il vous plaît. 238 00:33:54,000 --> 00:33:58,360 - Alfons Verhaegen doit aller à Arlon. - Quoi ? En Wallonie ? 239 00:33:58,440 --> 00:34:02,040 Excellent. Ça l'éloignera de cette créature. 240 00:34:23,639 --> 00:34:25,440 J'attends un enfant. 241 00:34:40,120 --> 00:34:43,719 - Ce n'est pas si terrible. - Quoi ? Pas si terrible ? 242 00:34:43,800 --> 00:34:47,840 - Tu es vraiment un couillon, mon gars. - Ça a été la même chose pour toi. 243 00:34:47,920 --> 00:34:50,120 Mais, bien sûr, tu n'as pas eu besoin de t'enrôler dans l'armée. 244 00:34:57,360 --> 00:34:59,960 Nous étions contents qu'un enfant soit en route. 245 00:35:02,000 --> 00:35:05,520 Ton père avait la ferme. On aimait y travailler. 246 00:35:06,360 --> 00:35:07,960 Et on s'est marié. 247 00:35:42,400 --> 00:35:46,080 Quand Fons rentrera de l'armée, il pourra se marier. 248 00:35:46,160 --> 00:35:48,400 Tu ne peux plus te mettre en travers de leur chemin. 249 00:35:48,480 --> 00:35:52,200 Tu les vois vraiment se marier ? Ces deux-là ? 250 00:35:52,280 --> 00:35:55,160 Frisine n'est pas la femme que tu crois qu'elle est. 251 00:35:56,320 --> 00:35:59,520 Je ne sais pas ce que tu as contre elle. 252 00:35:59,600 --> 00:36:03,000 Fons et Frisine pourront se marier le même jour que Lisa et moi. 253 00:36:03,080 --> 00:36:07,560 C'est une bonne idée, Sus. Et Frisine pourra venir travailler ici à la ferme. 254 00:36:07,640 --> 00:36:11,840 Je vais lui écrire pour lui dire qu'il est devenu père. 255 00:36:17,400 --> 00:36:21,840 - Une lettre d'un ami. À propos de Fons. - À propos de Fons ? 256 00:36:22,360 --> 00:36:24,560 Je n'arrive pas à lire ce gribouillis. 257 00:36:29,720 --> 00:36:33,320 Il fréquente une femme qu'il a rencontrée dans un café de seconde zone. 258 00:36:36,240 --> 00:36:39,240 Elle était danseuse à Bruxelles. 259 00:36:40,440 --> 00:36:43,040 Elle a plus de dix ans de plus que lui. 260 00:36:46,840 --> 00:36:49,240 Le prêtre doit écrire une lettre. 261 00:36:50,320 --> 00:36:54,520 Sinon, je vais les cogner si fort, lui et sa danseuse 262 00:36:54,600 --> 00:36:57,200 qu'ils vont en voir de toutes les couleurs. 263 00:37:01,120 --> 00:37:02,480 Je vais les calmer, moi. 264 00:37:02,560 --> 00:37:06,320 Vous savez ce que votre Fons a répondu à ma lettre ? 265 00:37:08,840 --> 00:37:11,320 Qu'il courtiserait qui il voudrait. 266 00:37:13,400 --> 00:37:17,560 Et que les prêtres n'y connaissaient absolument rien à ces choses-là. 267 00:37:19,720 --> 00:37:21,120 Il n'a pas tort. 268 00:37:23,000 --> 00:37:25,480 Et il se demande si cet enfant est vraiment de lui. 269 00:37:30,600 --> 00:37:33,800 Si ce n'est pas le sien, ce n'est pas le mien non plus. 270 00:37:34,680 --> 00:37:37,080 Je vois quelqu'un d'autre. 271 00:37:37,160 --> 00:37:41,960 La petite Lies ressemble vraiment à Fons quand il était petit. 272 00:37:43,880 --> 00:37:47,880 C'est un petit ange. On s'occupera bien d'elle ici. 273 00:37:49,480 --> 00:37:54,520 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Qu'on nous a laissé tenir le bébé. 274 00:37:54,600 --> 00:37:56,800 Et qu'elle pourra venir le récupérer. 275 00:38:19,200 --> 00:38:22,720 Eh bien, Wortel, ça a l'air d'aller bien pour vous. 276 00:38:23,720 --> 00:38:26,360 Vous avez eu un autre enfant ? 277 00:38:26,440 --> 00:38:32,440 On a des enfants ou on achète des terres. C'est ma petite-fille. 278 00:38:39,000 --> 00:38:42,120 Et comment est la terre, la récolte ? 279 00:38:42,840 --> 00:38:48,280 On a besoin de rénover le château et on a besoin d'argent pour ça. 280 00:38:49,640 --> 00:38:53,000 Mais vous faites de votre mieux. Je sais. 281 00:38:53,560 --> 00:38:58,680 Vous en avez de la chance, pouvoir travailler sans avoir besoin de réfléchir. 282 00:38:58,760 --> 00:39:02,200 Parce que réfléchir vous conduit tout droit dans la misère. 283 00:39:02,280 --> 00:39:04,760 - Beaucoup… - Je ne suis pas malheureux. 284 00:39:08,160 --> 00:39:12,080 J'ai entendu qu'Alfons n'allait pas très bien. 285 00:39:12,160 --> 00:39:15,360 L'oncle de Coco est capitaine de cavalerie. 286 00:39:15,440 --> 00:39:21,320 Il m'a confié qu'Alfons avait été enfermé pendant trois semaines. 287 00:39:24,080 --> 00:39:28,880 Il s'est battu pour une danseuse ou quelque chose comme ça. 288 00:39:30,440 --> 00:39:33,520 Cependant, il sera bientôt à la maison, n'est-ce pas ? 289 00:39:33,600 --> 00:39:36,000 Il quitte l'armée la semaine prochaine. 290 00:39:36,640 --> 00:39:40,800 Ces trois années sont passées vite. C'est bien. 291 00:39:41,920 --> 00:39:44,720 Il n'y a jamais trop de bras pour la terre. 292 00:40:21,120 --> 00:40:25,400 Buvons à la santé de ce nouveau couple. 293 00:40:25,480 --> 00:40:28,080 Mais certainement. Santé ! 294 00:40:58,680 --> 00:41:00,680 - Wortel. - Quoi ? 295 00:41:09,120 --> 00:41:11,600 Pourquoi elle est là ? Elle a abandonné son propre enfant. 296 00:41:11,680 --> 00:41:15,920 - Ce n'est pas tes affaires. - Sauf si tu deviens stupide. 297 00:41:16,000 --> 00:41:17,800 Regarde-toi un peu. 298 00:41:27,040 --> 00:41:29,040 Tu vas voir ! 299 00:41:34,600 --> 00:41:36,800 Arrête, Wortel. 300 00:41:39,000 --> 00:41:42,440 - Pas un dimanche. - On n'est pas dimanche. 301 00:41:43,200 --> 00:41:45,080 C'est demain. 302 00:42:08,040 --> 00:42:10,640 J'emmène ma fille à la messe de huit heures. 303 00:42:33,880 --> 00:42:38,520 - Il est soudain devenu très catholique. - Je ne pense pas que ça durera longtemps. 304 00:42:43,040 --> 00:42:44,640 - Fons ? - Oui ? 305 00:42:53,640 --> 00:42:55,040 Maman. 306 00:43:14,200 --> 00:43:17,040 Il fait presque nuit et Fons n'est pas encore rentré. 307 00:43:17,120 --> 00:43:19,160 Il n'est pas chez les voisins. 308 00:43:21,320 --> 00:43:23,320 Et avec sa petite fille… 309 00:43:24,960 --> 00:43:27,560 Je suppose que je vais devoir aller le chercher au café. 310 00:43:47,040 --> 00:43:49,440 Vous avez vu Fons et sa fille ? 311 00:43:50,560 --> 00:43:52,600 On doit lui dire ? 312 00:43:56,320 --> 00:43:58,960 Il a foutu le camp avec sa femme et sa fille. 313 00:43:59,040 --> 00:44:02,880 Il a tout ce dont il a besoin. Il va s'en sortir. 314 00:44:12,640 --> 00:44:14,040 Irma. 315 00:45:12,640 --> 00:45:14,560 Amélie. 316 00:45:18,040 --> 00:45:19,440 Amélie. 317 00:45:26,040 --> 00:45:30,560 Mec, je m'en fous du comment, mais si ça tourne mal, vous vous mariez. 318 00:45:30,640 --> 00:45:35,200 Même si elle est aveugle, ou je te tue. 319 00:45:35,840 --> 00:45:38,440 Je me fous d'être enfermé pendant dix ans. 320 00:45:42,000 --> 00:45:46,080 On aurait déjà dû vous enfermer. J'en sais plus sur vous que ce que vous croyez. 321 00:45:54,000 --> 00:45:55,600 Qui était au courant de ça ? 322 00:45:57,320 --> 00:46:01,400 Toi et ton maçon ? Ou toi et ton couvent ? 323 00:46:01,480 --> 00:46:05,480 J'en ai assez de tes simagrées. Je m'en vais pour épouser mon maçon. 324 00:46:06,880 --> 00:46:11,680 Je vais entrer au couvent. Je prononce mes vœux le mois prochain. 325 00:46:14,600 --> 00:46:18,600 Alors tu nous quittes. Et le travail à la ferme ? 326 00:46:20,040 --> 00:46:22,040 Je dois appartenir à notre Seigneur. 327 00:46:23,040 --> 00:46:28,840 - Je prendrai le couvre-lit de Frisine. - Son couvre-lit reste là, Irma. 328 00:46:29,720 --> 00:46:32,600 J'aurais dû partir il y a longtemps, comme Fons. 329 00:47:01,320 --> 00:47:05,280 Pourquoi tu fais cette statue, Papa ? 330 00:47:05,360 --> 00:47:08,480 Je prie. Avec mes mains. 331 00:47:09,480 --> 00:47:11,880 Je ne sais pas le faire avec des mots. 332 00:47:13,640 --> 00:47:15,600 Je ne suis pas assez malin pour ça. 333 00:47:16,440 --> 00:47:19,600 - Pourquoi tu veux prier ? - Pour me débarrasser de ma souffrance. 334 00:47:21,600 --> 00:47:23,240 Pour savoir comment aller de l'avant. 335 00:47:23,320 --> 00:47:27,960 Tu n'aimes plus Irma, Fons ou Anna ? 336 00:47:30,680 --> 00:47:31,920 Si. 337 00:47:34,120 --> 00:47:35,560 Mais… 338 00:47:37,000 --> 00:47:41,800 Je n'arrive pas à supporter qu'ils fassent tant de mal à ta mère. 339 00:47:41,880 --> 00:47:44,040 Tu m'aimes encore, Papa ? 340 00:47:48,320 --> 00:47:49,800 Énormément. 341 00:47:52,480 --> 00:47:54,920 Mais je n'arrive pas à m'habituer au fait que tu… 342 00:47:57,440 --> 00:47:59,560 aies tellement grandi. 343 00:48:05,040 --> 00:48:07,040 Il n'a pas encore ses yeux, Papa. 344 00:48:30,800 --> 00:48:33,640 Wortel, ça va t'envoyer sous les verrous pendant un an, ça. 345 00:48:33,720 --> 00:48:38,320 - Lécheur de cul de châtelain ! - Tu aggraves ton cas. 346 00:48:42,000 --> 00:48:44,800 Continue. Fais ton travail. 347 00:49:56,240 --> 00:49:57,560 Et Fons ? 348 00:49:58,600 --> 00:50:02,360 - Toujours pas de nouvelles ? - Frisine est retournée chez sa mère. 349 00:50:02,440 --> 00:50:07,040 Elle ne pouvait plus supporter l'absence de Fons. Elle a pris Lies aussi. 350 00:50:09,400 --> 00:50:10,880 Allez, hue ! 351 00:50:12,960 --> 00:50:16,760 J'ai demandé à Frisine de venir travailler à la ferme. 352 00:50:17,760 --> 00:50:23,280 Autre chose. Franelle a failli perdre un œil en coupant du bois. 353 00:50:23,360 --> 00:50:26,360 Et Lorejas va finir par se marier, après tout. 354 00:50:36,040 --> 00:50:38,480 - J'entends du bruit dehors. - Wortel. 355 00:50:38,560 --> 00:50:40,960 - Qui est là ? - Le gendarme. 356 00:50:42,360 --> 00:50:44,160 Tiens, va cacher le lièvre. 357 00:50:53,720 --> 00:50:55,320 - Bonjour. - Bonjour. 358 00:50:58,320 --> 00:51:01,520 Vous devez aller voir le commissaire demain à Geel. 359 00:51:02,360 --> 00:51:04,800 Il ne va pas encore se faire enfermer ? 360 00:51:05,760 --> 00:51:09,240 Pas s'il n'a rien fait. 361 00:51:09,320 --> 00:51:12,880 Ou il est arrivé quelque chose avec Fons ? 362 00:51:17,320 --> 00:51:19,400 Voici Jan Verhaegen. 363 00:51:20,000 --> 00:51:23,200 - Emmenez-le là-bas. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 364 00:51:23,280 --> 00:51:27,200 Un gars portant le même nom que vous s'est pendu. 365 00:51:30,560 --> 00:51:32,960 On a besoin de savoir s'il s'agit de votre fils. 366 00:51:34,720 --> 00:51:37,240 Pour pouvoir constater son décès. 367 00:51:38,240 --> 00:51:40,040 Venez avec moi. 368 00:51:41,880 --> 00:51:46,280 Fien. Fien. Elle va mourir de chagrin. 369 00:52:35,840 --> 00:52:37,640 C'est votre fils ? 370 00:52:38,960 --> 00:52:44,560 Notre Fons avait… un grain de beauté ici sur la poitrine. 371 00:52:48,440 --> 00:52:51,040 Il n'a pas de grain de beauté. 372 00:52:51,800 --> 00:52:55,920 - Vous voyez ! - Alors ce n'est pas votre fils ? 373 00:52:56,000 --> 00:52:59,920 - Notre Fons a un grain de beauté ici. - Alors vous ne le connaissez pas. 374 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 Un autre pour l’amphithéâtre. Venez… ça sera tout. 375 00:53:11,920 --> 00:53:16,400 Vous n'êtes pas habitué à voir ce genre de choses. Nous, c'est tous les jours. 376 00:53:16,480 --> 00:53:18,920 Vous avez l'air ébranlé. 377 00:53:19,840 --> 00:53:24,040 - Est-ce qu'il aura droit à une messe ? - Une messe pour les indigents. 378 00:53:25,600 --> 00:53:30,120 Qu'est-ce que vous vouliez dire avec ce théâtre ? 379 00:53:30,200 --> 00:53:33,080 Pour les étudiants en médecine. 380 00:53:33,160 --> 00:53:38,240 Ils découpent le corps et étudient les morceaux. 381 00:53:38,320 --> 00:53:43,320 Avec des loupes spéciales. Parfois il ne reste que le squelette. 382 00:53:45,800 --> 00:53:48,920 Alors le gars ne sera pas enterré ? 383 00:53:50,880 --> 00:53:53,240 Ce n'était pas notre Fons, hein ? 384 00:53:55,560 --> 00:53:56,880 Non. 385 00:53:57,800 --> 00:53:59,800 Non, ce n'était pas notre Fons. 386 00:54:01,840 --> 00:54:04,840 Comment tu peux être sûr que ce n'était pas lui ? 387 00:54:07,640 --> 00:54:09,240 Eh bien… 388 00:54:13,800 --> 00:54:18,200 Ce gars avait un énorme grain de beauté sur la poitrine. 389 00:54:20,000 --> 00:54:22,600 - Pas Fons. - Non, Fons n'en avait pas. 390 00:54:24,000 --> 00:54:25,320 Non. 391 00:54:37,360 --> 00:54:39,440 C'était une perte de temps. 392 00:56:36,720 --> 00:56:39,320 Elle est morte sans que j'ai pu lui dire. 393 00:56:40,440 --> 00:56:44,480 - À propos de Fons. - Tout le monde sait tout au paradis. 394 00:56:47,680 --> 00:56:49,760 Vous pensez qu'elle y est ? 395 00:56:53,680 --> 00:56:56,280 Fien ne sera pas canonisée. 396 00:56:56,920 --> 00:57:03,520 Les saints ne regardent pas le ciel d'un œil et leurs pieds de l'autre. 397 00:57:05,080 --> 00:57:09,000 Mais notre Seigneur l'aime. Ça c'est certain. 398 00:57:12,200 --> 00:57:14,320 Alors pourquoi Il ne l'a pas laissée vivre avec moi ? 399 00:57:15,280 --> 00:57:17,080 Et ses enfants. 400 00:57:19,160 --> 00:57:22,160 Elle aurait pu aller au ciel dans une vingtaine d'années. 401 00:59:06,320 --> 00:59:10,880 Amélie, tu me dis comment devraient être ses yeux ? 402 00:59:10,960 --> 00:59:13,080 Ouverts ou fermés ? 403 00:59:14,240 --> 00:59:18,720 - Comment le préférerais-tu ? - Avec les yeux ouverts, mais… 404 00:59:18,800 --> 00:59:20,800 Mais s'il louche ? 405 00:59:26,200 --> 00:59:30,520 - Tous les Jésus ont les yeux fermés. - Oui, mais… 406 00:59:32,440 --> 00:59:35,640 J'aurais aimé faire un Jésus qui nous regarde. 407 00:59:36,600 --> 00:59:38,080 Ça ne sera pas facile. 408 00:59:45,120 --> 00:59:47,480 - Qu'est-ce que tu penses de lui ? - Très joli. 409 00:59:49,720 --> 00:59:53,240 Mais on dirait qu'il a mal au ventre. 410 00:59:57,720 --> 01:00:02,000 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais regardé notre Seigneur aussi près. 411 01:00:02,080 --> 01:00:06,800 C'est ce que tu dis. J'ai vu notre Seigneur de très près. 412 01:00:09,200 --> 01:00:10,880 Ainsi que tous Ses anges. 413 01:00:41,240 --> 01:00:45,000 - Tu sais ce qu'ils disent au village ? - Ils parlent trop. 414 01:00:45,080 --> 01:00:47,240 On ne peut pas les empêcher de parler. 415 01:00:51,400 --> 01:00:53,200 Que je te courtise. 416 01:00:55,000 --> 01:00:58,840 - Qui dit ça ? - Mie, au café. 417 01:00:59,720 --> 01:01:01,520 Et qu'est-ce que tu as répondu ? 418 01:01:02,440 --> 01:01:05,320 Moi ? J'ai rigolé. 419 01:01:06,560 --> 01:01:10,160 Rigolé ? Et c'est tout ? Tu n'aurais pas dû en rire. 420 01:01:11,160 --> 01:01:12,560 Non. 421 01:01:15,360 --> 01:01:19,960 Qu'elle vienne me le dire ! Elle devrait garder son nez dans ses affaires. 422 01:01:36,720 --> 01:01:38,080 Frisine. 423 01:01:38,800 --> 01:01:41,680 Viens jeter un coup d'œil pour voir si tout va bien maintenant. 424 01:01:42,240 --> 01:01:46,320 - Je n'y connais rien à ces choses. - Je n'ai pas dit ça. 425 01:01:47,240 --> 01:01:49,480 Allez. Viens ici. 426 01:01:51,160 --> 01:01:55,160 Mets-toi debout devant moi et ferme les yeux. Je ne sais pas le faire de mémoire. 427 01:02:24,280 --> 01:02:26,640 Tu as une belle vue ? 428 01:02:31,000 --> 01:02:32,600 Tu peux le faire maintenant ? 429 01:02:34,560 --> 01:02:35,960 Oui, oui. 430 01:02:45,360 --> 01:02:47,840 Il commence à ressembler à quelque chose. 431 01:02:55,600 --> 01:02:59,680 - Je n'arrive pas au bon moment ? - Non, pourquoi ? Entre. 432 01:02:59,760 --> 01:03:02,160 Entre. 433 01:03:02,240 --> 01:03:07,200 On regardait juste les yeux de notre Seigneur. Tiens, regarde. 434 01:03:07,280 --> 01:03:12,480 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Que tu es un artiste formidable. 435 01:03:14,000 --> 01:03:17,400 Mais il y a un truc qui ne va pas avec ses yeux. 436 01:03:19,000 --> 01:03:22,440 Oui, tu as peut-être raison. Ces yeux. 437 01:03:22,520 --> 01:03:27,480 - Je dois les retravailler. - Je suis juste venu dire 438 01:03:27,560 --> 01:03:32,760 que Tist avait eu des jumeaux. C'est une sacrée surprise ! 439 01:03:37,160 --> 01:03:39,160 - C'est pour ça que je suis venu. - Très bien. 440 01:03:49,160 --> 01:03:50,760 Je vais en haut. 441 01:04:11,760 --> 01:04:14,760 Tu dois faire quelque chose pour la porte de ma chambre. 442 01:04:19,360 --> 01:04:21,560 Il y a des fissures dedans. 443 01:05:48,800 --> 01:05:52,320 Le vent est tombé. C'est le calme avant la tempête, Wortel. 444 01:05:52,400 --> 01:05:55,200 Les derniers souffles de l'hiver. 445 01:05:55,280 --> 01:05:58,080 Comme un vieil homme stupide. 446 01:06:18,600 --> 01:06:21,600 - Qu'est-ce qu'il veut dire ? - De quoi ? 447 01:06:22,840 --> 01:06:24,880 À propos du vieil homme stupide ? 448 01:06:43,080 --> 01:06:47,280 Tu peux boutonner mon chemisier ? On ne doit pas être en retard pour la messe. 449 01:06:55,760 --> 01:06:58,760 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu trembles. 450 01:07:00,440 --> 01:07:03,960 Tu comprends maintenant ? Le vieil homme stupide ? 451 01:07:04,040 --> 01:07:07,840 Ou tu penses que je ne sais pas que tu m'épies à travers la porte ? 452 01:07:08,560 --> 01:07:13,360 Tu sais ce que je fais ? Je mets des mots dans ta bouche. 453 01:07:14,680 --> 01:07:19,360 Mariez-vous, Wortel, mariez-vous. Il n'y a pas de meilleur remède. 454 01:07:19,440 --> 01:07:24,440 Et rien de plus simple. Et rien ni personne ne peut vous en empêcher. 455 01:07:25,720 --> 01:07:28,120 Vous aurez de quoi faire. 456 01:07:30,240 --> 01:07:33,040 Je veux dire, vous aurez beaucoup à penser. 457 01:07:36,640 --> 01:07:39,240 Et Fons ? Frisine ne sait pas qu'il est mort. 458 01:07:39,320 --> 01:07:41,920 Je lui dirai. 459 01:07:44,760 --> 01:07:46,160 Et Fien ? 460 01:07:47,400 --> 01:07:49,600 Fien vous donne sa bénédiction, Wortel. 461 01:07:51,120 --> 01:07:54,920 Ne vous inquiétez pas. Vous pourrez encore mieux travailler. 462 01:07:56,520 --> 01:08:00,040 Et Fien, là-haut dans le ciel, aimera voir ça. 463 01:08:01,240 --> 01:08:02,640 Le ciel. 464 01:08:04,160 --> 01:08:06,240 Où est le paradis ? 465 01:08:08,280 --> 01:08:09,680 Tout autour de nous. 466 01:08:10,600 --> 01:08:12,600 Nous nageons dedans, Wortel. 467 01:08:15,160 --> 01:08:17,160 Nous nageons dans le paradis. 468 01:08:21,359 --> 01:08:24,760 Ça doit faire bizarre d'avoir une jeune femme, Wortel. 469 01:08:25,479 --> 01:08:29,680 Fais gaffe à ce qu'elle ne pompe pas toute ton énergie. Surtout une femme comme elle. 470 01:08:30,279 --> 01:08:34,720 Je me demande parfois, comment quelqu'un peut m'aimer. 471 01:08:36,279 --> 01:08:39,880 - Regarde dans le miroir. - Je l'ai fait. 472 01:08:40,760 --> 01:08:42,359 Et ? 473 01:08:44,319 --> 01:08:46,920 Parfois, je n'arrive pas à y croire. 474 01:08:47,000 --> 01:08:50,800 Mais quand elle m'attrape au dépourvu et qu'elle est sur moi… 475 01:08:51,520 --> 01:08:54,760 Oui, elle est toujours très joueuse. 476 01:08:56,800 --> 01:09:00,319 À ton âge, ça devrait te remonter le moral, une belle jeune femme comme ça. 477 01:09:00,399 --> 01:09:04,880 C'est le cas, mais toute cette précipitation, cette agitation. 478 01:09:21,359 --> 01:09:24,960 Quand tu les regardes, tu vois bien que c'est bien les enfants de leur mère. 479 01:09:26,080 --> 01:09:29,560 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Ils te ressemblent aussi, Wortel. 480 01:09:29,640 --> 01:09:33,760 Comme deux gouttes d'eau. Ne te rends pas malade. 481 01:09:33,840 --> 01:09:38,120 C'est comme ça, c'est tout. Elle me rend malade. Elle… 482 01:09:38,200 --> 01:09:41,920 Elle ne te rends pas malade. Tu te rends malade tout seul. 483 01:09:42,000 --> 01:09:46,399 Frisine ne fait rien de mal. Elle me traite comme sa propre fille. 484 01:09:47,560 --> 01:09:50,359 Je n'aime pas quand tu dis des choses comme ça. 485 01:09:58,360 --> 01:09:59,760 Et pourtant… 486 01:10:00,880 --> 01:10:05,280 Je suis rongé par la jalousie. Je ne vais même plus braconner le soir. 487 01:10:06,480 --> 01:10:09,080 Essaye de la sonder. 488 01:10:18,680 --> 01:10:22,880 On dit que la femme de Siemkens a une liaison avec Knol. 489 01:10:24,640 --> 01:10:29,240 - Comment ils savent ça ? - Lorejas dit qu'il les a vu faire. 490 01:10:30,040 --> 01:10:32,800 Il en sait des choses, hein ? 491 01:10:32,880 --> 01:10:37,480 - Il l'ont fait ? Où ça ? - Au bord du lac. Un soir. 492 01:10:37,560 --> 01:10:41,280 - Un soir ? Mais on ne voit rien. - La lune était pleine. 493 01:10:41,840 --> 01:10:43,160 C'est stupide. 494 01:10:44,840 --> 01:10:47,680 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Se voir quand la lune est pleine. 495 01:10:59,400 --> 01:11:03,200 - Vous êtes venu pour un baptême ? - Non, pas encore. 496 01:11:05,440 --> 01:11:09,000 C'est au sujet de Frisine… 497 01:11:09,080 --> 01:11:13,280 Vous avez bien de la chance avec votre Frisine. C'est une femme bien. 498 01:11:15,280 --> 01:11:16,960 Bien sûr, elle est beaucoup plus jeune que vous. 499 01:11:19,320 --> 01:11:21,600 Oui, et alors ? 500 01:11:22,240 --> 01:11:26,440 Rien. C'est une fille sérieuse. Je n'ai jamais rien entendu sur elle. 501 01:11:27,760 --> 01:11:31,360 - On dit du mal d'elle ? - Si on osait, 502 01:11:31,440 --> 01:11:33,960 je leur dirais deux mots pendant la confession. 503 01:11:37,760 --> 01:11:41,800 Pour être honnête, vous êtes chanceux avec les femmes. 504 01:11:45,080 --> 01:11:48,280 Eh bien, pourquoi êtes-vous venu ? 505 01:11:51,440 --> 01:11:53,240 Eh bien, j'ai pensé… 506 01:11:55,440 --> 01:11:57,640 en chemin, venir vous demander… 507 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 si vous pouviez venir voir mon crucifix, je l'ai terminé. 508 01:12:05,240 --> 01:12:06,520 Je viendrai demain. 509 01:12:08,760 --> 01:12:12,880 Vous voyez, Wortel, vous appelez et j'arrive. 510 01:12:12,960 --> 01:12:14,960 Et ça valait le coup. 511 01:12:18,000 --> 01:12:23,080 Tu as demandé au prêtre de venir ? Tu as dit qu'il demanderait avant de passer. 512 01:12:23,160 --> 01:12:27,000 - Je t'ai dit que j'étais allé le voir. - Tu sais que tu ne l'as pas dit comme ça. 513 01:12:27,080 --> 01:12:28,920 Tu me mens maintenant ? 514 01:12:30,800 --> 01:12:34,120 - Qui veut aller chercher les prunes ? - Moi. 515 01:12:40,280 --> 01:12:44,120 Il y a quelque chose qui ne va pas. Toutes ces choses étranges. 516 01:12:44,200 --> 01:12:46,400 - Qu'est-ce qui est étrange ? - Toi. 517 01:12:47,320 --> 01:12:51,120 Tout. Je ne compte pas vraiment pour toi. 518 01:12:51,200 --> 01:12:54,680 Tu penses toujours à ta défunte épouse. 519 01:12:54,760 --> 01:12:57,880 Je ne suis qu'une bonne qui fait son travail. 520 01:13:03,120 --> 01:13:05,440 Ce que tu dis n'est pas vrai. 521 01:13:09,400 --> 01:13:13,040 Frisine, tu n'es pas un objet de remplacement. 522 01:13:15,040 --> 01:13:17,120 Dis-moi ce que je peux faire pour t'être agréable. 523 01:13:18,360 --> 01:13:20,600 Aller à Montaigu-Zichem ensemble. 524 01:13:24,240 --> 01:13:27,480 Eh bien, si je peux avoir quelque chose… 525 01:13:27,560 --> 01:13:30,960 Tu sais ce dont j'ai besoin ? D'une machine à coudre. 526 01:13:32,000 --> 01:13:34,760 Une machine à coudre ? Où est-ce que je trouve ça ? 527 01:13:34,840 --> 01:13:38,560 À Booischot. Ils sont en train de liquider une grande ferme. 528 01:13:38,640 --> 01:13:42,000 La femme du fermier avait une machine à coudre. Une d'occasion, mais bonne. 529 01:13:42,080 --> 01:13:45,280 - À Booischot ? Quand ? - Demain. 530 01:13:48,600 --> 01:13:51,400 Vous ne pouvez pas lui refuser ça. 531 01:13:56,400 --> 01:13:59,720 - Nous serons de retour avant la nuit. - Soyez prudents. 532 01:13:59,800 --> 01:14:02,920 Faites en sorte de ne pas la casser sur le chemin du retour. 533 01:14:03,000 --> 01:14:05,200 Pas besoin de se presser. 534 01:14:15,040 --> 01:14:19,560 Elle a dit, "Pas besoin de se presser". Pourquoi elle a dit ça ? 535 01:14:19,640 --> 01:14:24,240 Elle a dit ça ? Peut-être qu'elle avait envie d'être un peu seule quelque temps. 536 01:14:27,240 --> 01:14:33,760 Si Frisine le veut vraiment, elle n'a pas besoin d'attendre la nuit tombée. 537 01:14:33,840 --> 01:14:35,640 Elle a plein d'occasions. 538 01:14:36,800 --> 01:14:39,240 - Quand ? - Eh bien, 539 01:14:39,800 --> 01:14:44,160 quand tu emmènes les choux-fleurs au marché le soir, l'été. 540 01:14:51,320 --> 01:14:55,920 Tu devrais faire semblant d'y aller et revenir. 541 01:14:56,000 --> 01:14:59,440 Qu'est-ce que je suis bête. Ça fait longtemps que j'aurais dû faire ça. 542 01:15:02,440 --> 01:15:07,280 - Et s'il n'y a rien, bah tu seras fixé. - Franelle, tu es un vrai ami. 543 01:15:08,800 --> 01:15:12,480 Je dois dire, j'ai peur… 544 01:15:15,080 --> 01:15:16,680 que… 545 01:15:23,200 --> 01:15:28,360 Il n'y a pas de fumée sans feu, Wortel. Jamais. 546 01:15:29,720 --> 01:15:35,800 De toute façon, les jeunes femmes avec des yeux qui brillent ne sont pas fiables. 547 01:15:51,720 --> 01:15:54,240 On ne va pas contourner le lac quand même ? 548 01:15:54,320 --> 01:15:57,000 Pourquoi on ferait un détour ? 549 01:15:57,080 --> 01:16:00,080 On ne va pas passer à travers bois mais autour du lac. Allez. 550 01:16:00,680 --> 01:16:03,280 Il ne faut pas avoir peur. Allez. 551 01:16:16,960 --> 01:16:21,440 Wortel, c'est là qu'on a vu une nonne blanche flotter dans les airs. 552 01:16:21,520 --> 01:16:24,440 Flotter dans les airs ? Tu es fou, Franelle ! 553 01:16:24,520 --> 01:16:28,120 Ça n'existe pas une nonne blanche qui flotte dans les airs. Aide-moi à pousser. 554 01:16:30,360 --> 01:16:33,160 On aurait déjà dû dépasser le lac. 555 01:16:36,560 --> 01:16:39,680 C'est une étrange machine. On ne peut pas s'y fier non plus. 556 01:16:39,760 --> 01:16:45,480 J'en ai entendu à son propos. Avec des roues et des dents qui grincent. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,360 - Ils vont… - Wortel ! 558 01:16:53,280 --> 01:16:55,680 Wortel ! 559 01:16:55,760 --> 01:17:01,160 Wortel, elle t'appelle. Elle en a après toi. 560 01:17:02,520 --> 01:17:05,480 Putain de merde. Non, il ne faut pas jurer. Pas maintenant. 561 01:17:05,560 --> 01:17:07,960 Merde. Ne jure pas. Il ne faut vraiment pas. 562 01:17:11,320 --> 01:17:15,760 Mon Dieu. On va mourir. Allons-nous en. 563 01:17:22,120 --> 01:17:25,320 Lâche. On ne peut pas te faire confiance. 564 01:17:52,680 --> 01:17:54,080 Frisine. 565 01:18:21,520 --> 01:18:24,920 On t'a cherché toute la nuit. Frisine est tombée à l'eau. 566 01:18:25,000 --> 01:18:28,560 Elle y est depuis plus d'une heure. Elle t'a appelé. 567 01:18:28,640 --> 01:18:31,600 Il faisait nuit. On n'a pas pu la trouver. 568 01:18:45,880 --> 01:18:47,680 J'ai si mal. 569 01:18:49,440 --> 01:18:51,040 L'enfant va mourir. 570 01:18:52,320 --> 01:18:54,720 Tu es parti si longtemps. 571 01:18:55,400 --> 01:18:59,720 Oui, je me suis trompé de chemin. Je me suis perdu. 572 01:19:07,280 --> 01:19:09,360 - Je suis en train de mourir. - Non. 573 01:19:16,440 --> 01:19:19,040 Je t'ai tant aimé. 574 01:19:22,920 --> 01:19:24,920 Et tous les enfants. 575 01:19:26,080 --> 01:19:27,840 Non. 576 01:19:27,920 --> 01:19:29,320 Non. 577 01:19:47,240 --> 01:19:49,440 C'est ma faute. 578 01:19:51,760 --> 01:19:53,360 C'est ma faute. 579 01:20:02,280 --> 01:20:03,680 Ma faute. 580 01:20:18,400 --> 01:20:21,440 Wortel, toutes les bonnes choses arrivent par trois. 581 01:20:21,520 --> 01:20:25,320 Ça fait trois ans que Frisine est morte. Tu devrais te remarier. 582 01:20:26,640 --> 01:20:29,160 Ça a assez duré. 583 01:20:29,240 --> 01:20:32,480 J'ai eu deux bonnes épouses. Une troisième sera forcément une déception. 584 01:20:32,560 --> 01:20:36,320 - Et je sais avec qui. - Vous pensez que vous savez. 585 01:20:36,400 --> 01:20:39,880 Vous pensez tout savoir. Je l'ai souvent assez dit, 586 01:20:39,960 --> 01:20:42,280 je pourrais vous apprendre une chose ou deux sur les femmes. 587 01:20:42,360 --> 01:20:44,360 Angeliek De Moor. 588 01:20:47,720 --> 01:20:51,040 - Qu'est-ce que vous pensez de ça ? - Rien. 589 01:20:51,120 --> 01:20:54,120 Vous aurez votre propre maison. Vous n'auriez plus besoin de travailler. 590 01:20:54,200 --> 01:20:56,680 Vos plus beaux habits portés tous les jours. 591 01:21:02,200 --> 01:21:04,680 Et pour mes enfants qui sont encore à la maison ? 592 01:21:06,040 --> 01:21:08,080 Ils resteront avec vous. 593 01:21:08,160 --> 01:21:11,840 Angeliek a élevé les enfants du notaire. 594 01:21:11,920 --> 01:21:17,520 - Il lui a donné une maison pour ça. - Mais elle ne me connaît que de vue. 595 01:21:17,600 --> 01:21:21,560 Elle vous connaît très bien. Elle s'est prise d'affection pour vous. 596 01:21:21,640 --> 01:21:25,480 Bien sûr, l'amour n'est plus aussi frais. 597 01:21:25,560 --> 01:21:28,560 Ce serait un mariage d'amitié. 598 01:21:29,360 --> 01:21:31,160 Et il recommence. 599 01:21:39,760 --> 01:21:43,680 - Vous avez presque 60 ans tous les deux. - Quoi ? Elle aussi ? 600 01:21:43,760 --> 01:21:46,320 Le temps de jouer est révolu. 601 01:21:46,400 --> 01:21:50,400 - Pourquoi elle me veut moi ? - Vous la voulez aussi. 602 01:21:53,320 --> 01:21:54,720 Moi ? 603 01:21:58,600 --> 01:22:00,000 Moi ? 604 01:22:01,880 --> 01:22:06,480 Je ne la connais pas. Vous me voyez la porter sur le seuil de la porte ? 605 01:22:12,160 --> 01:22:16,920 Vous n'aurez plus besoin de porter quoi que ce soit. Vous ne vivrez pas ici. 606 01:22:17,000 --> 01:22:19,800 Vous partiriez vivre avec elle, et tous vos enfants. 607 01:22:22,400 --> 01:22:26,760 Et ma grange ? Mes animaux ? Mon champ ? 608 01:22:26,840 --> 01:22:31,240 Votre champ. Oubliez-le. Ça sera pour la fille de Mon et Franelle. 609 01:22:33,320 --> 01:22:37,880 De toute façon, Angeliek possède un très grand jardin pour vous occuper. 610 01:22:37,960 --> 01:22:41,920 - Je le bêcherais en une journée. - Prenez une semaine alors. Ou deux. 611 01:22:42,000 --> 01:22:44,320 Une vie heureuse. 612 01:22:44,400 --> 01:22:48,240 Faites la grasse matinée, plantez des fleurs, lisez les journaux. 613 01:22:48,320 --> 01:22:50,720 En gros, soyez un gentleman. 614 01:22:52,480 --> 01:22:57,040 Devrais-je tout abandonner pour une femme aussi pathétique ? Abandonner ma maison ? 615 01:23:01,280 --> 01:23:05,720 Elle viendra chercher du lait. Parlez-lui… du temps. 616 01:23:08,000 --> 01:23:11,600 - Et offrez-lui une fleur. - Une fleur ? 617 01:23:12,440 --> 01:23:15,040 Je n'en ai jamais offert à Fien ou Frisine. 618 01:23:16,000 --> 01:23:18,400 Comment avez-vous pu ? 619 01:23:19,480 --> 01:23:22,080 Tout ça vient de notre cœur, mon Père. 620 01:23:23,400 --> 01:23:26,960 Tu ne vois vraiment rien, Amélie ? 621 01:23:27,800 --> 01:23:30,200 Pauvre enfant. Ça doit être terrible. 622 01:23:30,920 --> 01:23:34,520 Mais c'est comme si je pouvais voir. Je connais tout ici. 623 01:23:34,600 --> 01:23:37,080 Comment ça sent, les sons. 624 01:23:37,720 --> 01:23:41,800 Grâce à l'écho, je peux savoir si quelqu'un part ou nous rejoint. 625 01:23:41,880 --> 01:23:43,760 C'est bien ici. 626 01:23:44,600 --> 01:23:47,320 Je prierai pour vous, Amélie. 627 01:23:49,000 --> 01:23:51,240 Est-ce que ton père est là ? 628 01:24:05,200 --> 01:24:07,200 Je voudrais vous demander quelque chose. 629 01:24:07,880 --> 01:24:10,680 Pourriez-vous venir bêcher mon jardin, s'il vous plaît ? 630 01:24:12,240 --> 01:24:13,800 Oui, je pense. 631 01:24:13,880 --> 01:24:16,880 - Vous pouvez venir demain ? - Demain je dois… 632 01:24:18,760 --> 01:24:21,360 Mais peut-être que je peux le reporter. 633 01:24:21,440 --> 01:24:25,360 - Oui, je viendrai. - Bien. À demain alors. 634 01:24:33,400 --> 01:24:37,000 - Tu lui a donné une fleur, Papa ? - Une fleur ? 635 01:24:38,200 --> 01:24:40,000 J'ai complètement oublié. 636 01:25:07,640 --> 01:25:11,040 C'est une grande maison pour une femme qui vit seule. 637 01:25:14,040 --> 01:25:16,040 On se sent seul. 638 01:25:18,840 --> 01:25:22,440 J'ai souvent eu la chance de me marier. 639 01:25:25,920 --> 01:25:27,920 Mais ça n'a jamais marché. 640 01:25:29,880 --> 01:25:32,280 Et on commence à le regretter. 641 01:25:33,720 --> 01:25:36,720 J'ai toujours voulu avoir des enfants. 642 01:25:36,800 --> 01:25:38,800 J'en ai eu plein. 643 01:25:40,360 --> 01:25:43,800 Tout n'est pas toujours tout rose avec eux. 644 01:25:48,640 --> 01:25:52,240 Je sais. Vous êtes passé par pas mal d'épreuves. 645 01:25:53,720 --> 01:25:58,280 Le prêtre me l'a dit. J'imagine que c'est votre meilleur ami. 646 01:25:59,000 --> 01:26:00,800 Il m'a tout dit. 647 01:26:04,360 --> 01:26:07,280 Je vous aime beaucoup aussi, Jan. 648 01:26:07,360 --> 01:26:09,560 Autant que vous m'aimez. 649 01:26:10,640 --> 01:26:13,080 Est-ce que le prêtre vous a beaucoup parlé de moi ? 650 01:26:15,400 --> 01:26:16,800 Un petit peu. 651 01:26:18,080 --> 01:26:21,280 - J'ai dit… - Que vous vouliez m'épouser. 652 01:26:21,360 --> 01:26:24,480 Il m'a dit le plus grand bien de vous. 653 01:26:24,560 --> 01:26:27,360 Alors j'ai jeté mon dévolu sur vous. 654 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 Je vais beaucoup aimer les enfants, Jan. 655 01:26:34,480 --> 01:26:36,760 C'est très gentil de votre part. 656 01:26:42,640 --> 01:26:46,720 Vous pouvez… Vous pouvez dire au prêtre 657 01:26:46,800 --> 01:26:49,040 que ma réponse à votre question est oui. 658 01:26:50,000 --> 01:26:51,680 Que je veux vous épouser. 659 01:26:59,400 --> 01:27:02,400 Vous allez être magnifique, M. Wortel. 660 01:27:06,960 --> 01:27:09,280 Je vous dérange ? 661 01:27:09,360 --> 01:27:12,960 C'est toi, Wortel ? J'ai du mal à te reconnaître. 662 01:27:15,640 --> 01:27:18,640 Comme je dis toujours, l'habit fait l'homme. 663 01:27:19,280 --> 01:27:24,200 Eh bien. Félicitations. J'ai du mal à en croire mes yeux. 664 01:27:25,760 --> 01:27:30,800 - Je te crois. Un problème avec ton œil ? - J'ai encore coupé du bois. 665 01:27:30,880 --> 01:27:32,280 Papa. 666 01:27:33,640 --> 01:27:36,680 Pourquoi Angeliek ne vient pas vivre avec nous ? 667 01:27:38,160 --> 01:27:39,840 Pourquoi, Papa ? 668 01:27:43,680 --> 01:27:47,840 - Amélie aime bien vivre ici. - Je vais me perdre dans l'autre maison. 669 01:27:49,280 --> 01:27:51,480 Comme une aveugle. 670 01:27:54,720 --> 01:27:57,120 On va devoir s'y habituer, mon enfant. 671 01:28:00,440 --> 01:28:04,640 Il y a beaucoup d'avantages. Tout pourra rester tel quel ici. 672 01:28:05,520 --> 01:28:09,360 Mon fils Mon et ma fille Elza vont bien s'en occuper. 673 01:28:09,440 --> 01:28:12,640 Et tu pourras venir rendre visite à ton fils. 674 01:28:13,640 --> 01:28:17,280 Je viendrai vous aider à déménager, après-demain. 675 01:29:44,600 --> 01:29:48,960 Pas toi le coq. Tu peux toujours chanter. 676 01:29:50,720 --> 01:29:54,600 Trois fois, ou autant de fois que tu veux. 677 01:29:55,200 --> 01:29:57,400 Mais je ne suis pas Pierre. 678 01:29:58,400 --> 01:30:01,960 Je ne vais pas renoncer à mon champ. 679 01:30:02,040 --> 01:30:06,240 - Papa, qu'est-ce qu'il y a ? - Qu'est-ce qu'il y a, ma fille ? 680 01:30:08,360 --> 01:30:12,760 Il y a que je n'épouserai pas Angeliek. Pas pour tout l'or du monde. 681 01:30:13,920 --> 01:30:18,120 Elle peut garder sa gentillesse. Elle doit me laisser tranquille. 682 01:30:18,920 --> 01:30:21,840 Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas. 683 01:30:22,920 --> 01:30:25,400 Regarde tout ça. 684 01:30:25,480 --> 01:30:27,720 Sent tout ça. 685 01:30:27,800 --> 01:30:31,520 - J'abandonnerai tout ça pour quoi ? - Mais Papa ! 686 01:30:31,600 --> 01:30:36,200 Mais Papa, qu'est-ce que les gens vont dire ? Et le prêtre ? 687 01:30:36,280 --> 01:30:41,480 Je m'en contrefous. À partir du moment où toi, tu es heureuse. 688 01:30:41,560 --> 01:30:44,360 Le prêtre n'a qu'à épouser Angeliek. 689 01:30:46,040 --> 01:30:49,560 Va le sortir du lit et dis-lui que je ne me marie pas. 690 01:30:49,640 --> 01:30:52,440 - Papa ! - Vite. Allez. 691 01:31:45,760 --> 01:31:48,000 Il le doit. Il le doit, Amélie. 692 01:31:50,880 --> 01:31:52,600 Il le doit. 693 01:31:53,960 --> 01:31:55,960 Pauvre Angeliek. 694 01:31:56,600 --> 01:32:01,800 Les choses que me fait subir cet homme, moi, son propre prêtre. 695 01:32:01,880 --> 01:32:04,880 C'est un scandale. Un scandale. 696 01:32:06,400 --> 01:32:09,840 Cette fête pour les amoureux. Et cette gentille famille. 697 01:32:10,760 --> 01:32:13,880 Et cette merveilleuse nourriture. Et ce merveilleux vin. 698 01:32:15,480 --> 01:32:20,080 Non, ça ne fait rien. Ça va s'améliorer avec l'âge. Am… 699 01:32:21,080 --> 01:32:24,280 Il a juste à dire oui, Amélie. 700 01:32:56,880 --> 01:32:58,280 Papa ? 701 01:33:00,840 --> 01:33:02,240 Papa ? 702 01:33:04,320 --> 01:33:07,520 Wortel, sortez d'ici. Vous n'oseriez pas ! 703 01:33:12,440 --> 01:33:13,840 Papa ? 704 01:33:15,120 --> 01:33:16,520 Wortel. 705 01:33:28,960 --> 01:33:31,120 Wortel, où êtes-vous ? 706 01:33:32,040 --> 01:33:33,440 Papa ? 707 01:33:37,360 --> 01:33:38,640 Papa ? 708 01:34:01,320 --> 01:34:02,720 Wortel. 709 01:34:10,040 --> 01:34:16,120 Wortel, arrêtez. C'est moi, votre prêtre. 710 01:34:16,200 --> 01:34:17,720 Votre ami. 711 01:34:41,680 --> 01:34:43,120 Wortel. 712 01:34:44,960 --> 01:34:46,440 Mais comment peut-il… 713 01:34:53,440 --> 01:34:55,280 Je t'aime tant. 714 01:34:58,920 --> 01:35:01,040 Je suis tellement heureux ici. 715 01:35:04,200 --> 01:35:08,000 Merci, Seigneur. Pour tout. 716 01:35:09,305 --> 01:36:09,572 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org