Boerenpsalm
ID | 13179972 |
---|---|
Movie Name | Boerenpsalm |
Release Name | Boerenpsalm.1989.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-fr |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 96964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,920 --> 00:00:26,560
CE FILM EST DÉDIÉ À ETIENNE DE RYCK
3
00:00:47,680 --> 00:00:50,880
FLANDRES, IL Y A 100 ANS
4
00:01:41,040 --> 00:01:44,200
- Il est trop raide.
- Comment on va mettre le couvercle ?
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,080
Le cercueil doit être fermé.
6
00:01:48,240 --> 00:01:50,440
On va devoir casser ses os.
7
00:02:28,000 --> 00:02:33,120
Je vais chercher un travail pour Soo à
Geel. Rik va travailler à la ville.
8
00:02:33,200 --> 00:02:37,120
Kamiel pourra rejoindre les moines sans
sandales.
9
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
- Et vous ?
- Moi ?
10
00:02:40,200 --> 00:02:45,640
C'est simple. Le Père a dit : "Wortel,
les champs, c'est ta passion."
11
00:02:45,720 --> 00:02:47,960
- Alors c'est très simple.
- Oui.
12
00:02:48,040 --> 00:02:52,000
Le Père a dit : "Un champ, c'est comme
une belle femme."
13
00:02:52,080 --> 00:02:55,560
Elle vous séduit et puis on finit par
ramper sur son corps.
14
00:02:55,640 --> 00:02:59,840
Pour commencer, elle se joue de votre
frustration, comme toutes les femmes.
15
00:02:59,920 --> 00:03:04,960
Vous l'amadouez puis vous la flattez. Et puis
16
00:03:05,040 --> 00:03:10,760
"elle s'adoucit. Elle se donne
complètement. Sans s'arrêter."
17
00:03:10,840 --> 00:03:15,360
Je pense qu'il est grand temps de vous
marier, Wortel.
18
00:03:15,440 --> 00:03:19,560
Un bon fermier a besoin d'une bonne
fermière. Une aide loyale à ses côtés.
19
00:03:19,640 --> 00:03:22,120
"Surtout au lit", a dit le Père.
20
00:03:22,800 --> 00:03:27,080
Mais elle ne doit pas y rester. Elle doit
aussi travailler.
21
00:03:27,160 --> 00:03:30,600
Nourrir son homme et les bêtes, faire du
beurre, nettoyer le jardin.
22
00:03:30,680 --> 00:03:32,840
Ou ça ne marchera pas.
23
00:03:32,920 --> 00:03:37,320
Et notre Seigneur ? N'oubliez pas notre
Seigneur.
24
00:03:37,400 --> 00:03:40,120
Ça ne marchera pas sans Lui.
25
00:03:40,200 --> 00:03:45,600
Un peu d'eau et de soleil de temps en
temps. Tout le monde sait ça.
26
00:03:48,240 --> 00:03:53,240
Toutes ces bougies qu'on allume pour
repousser les limaces et les vers.
27
00:03:53,880 --> 00:03:57,480
Et le tonnerre et les éclairs. Et la
sécheresse et la pluie.
28
00:05:41,160 --> 00:05:46,080
Si tu ne deviens pas ma femme, le sol va
devenir rouge de sang.
29
00:05:46,160 --> 00:05:49,160
- Comme sur un champ de bataille.
- Pas de couteaux.
30
00:05:49,960 --> 00:05:51,200
Pas de couteaux.
31
00:05:58,080 --> 00:05:59,880
Pas de couteaux, les gars.
32
00:06:04,840 --> 00:06:09,440
- On peut faire sans.
- C'est même mieux. À mains nues.
33
00:07:06,160 --> 00:07:11,440
On a toute la vie devant nous. Une vie
merveilleuse, Fien.
34
00:07:28,920 --> 00:07:31,880
J'en peux plus. Je suis fatiguée.
35
00:07:38,440 --> 00:07:39,840
Ma tête.
36
00:07:41,360 --> 00:07:45,760
- Elle est lourde comme du plomb.
- Va t'asseoir derrière cette gerbe.
37
00:07:52,640 --> 00:07:56,880
On devrait aller en pèlerinage.
38
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
À Montaigu-Zichem. Ou tu préfères Oostakker.
39
00:08:05,320 --> 00:08:07,840
Le prêtre dit à Peutie aussi.
40
00:08:09,120 --> 00:08:11,520
Il a encore trouvé quelque chose de nouveau ?
41
00:08:23,160 --> 00:08:26,160
- C'est encore mieux.
- Tant que ça dure.
42
00:08:27,000 --> 00:08:32,240
- On devrait lui donner quelque chose.
- Au prêtre ? Encore ?
43
00:08:34,360 --> 00:08:38,159
C'est pas une mauvaise idée. On doit tuer
un cochon.
44
00:08:39,000 --> 00:08:41,200
On peut lui donner la tête.
45
00:08:42,400 --> 00:08:46,200
- Pourquoi ?
- Parce que ma migraine est partie.
46
00:08:47,440 --> 00:08:51,040
Il préférerait avoir deux jambons.
47
00:08:51,120 --> 00:08:55,040
- Wortel, Wortel.
- Franelle.
48
00:08:55,120 --> 00:08:57,640
La digue a cédé.
49
00:08:58,280 --> 00:09:02,720
Tout est sous l'eau. Les rats courent à
travers champs.
50
00:09:19,640 --> 00:09:22,040
Laisse le cheval et les vaches.
51
00:09:22,760 --> 00:09:26,960
Les autres animaux… Viens là, toi. Les
autres doivent rentrer à l'intérieur.
52
00:09:45,800 --> 00:09:48,960
- Viens là, mon beau.
- Il arrive.
53
00:10:36,600 --> 00:10:39,960
- J'ai réparé la digue.
- Vous ?
54
00:10:40,520 --> 00:10:43,880
- Moi… et tous les autres.
- Et ?
55
00:10:44,880 --> 00:10:46,680
Vous n'avez rien remarqué ?
56
00:11:02,440 --> 00:11:04,920
C'est comme l'Arche de Noé.
57
00:11:31,160 --> 00:11:36,120
- Vous voulez m'acheter des allumettes ?
- Je vais vous faire un sandwich.
58
00:11:39,120 --> 00:11:44,520
Quel bel enfant ! Il a commencé à faire
ses dents ?
59
00:11:48,560 --> 00:11:51,480
Enlève tes sales pattes de mon enfant.
60
00:11:51,560 --> 00:11:55,040
Assurez-vous de le maintenir en vie.
61
00:11:56,040 --> 00:12:00,040
Tire-toi de ma ferme. Ou j'aiguiserai ma
faux sur tes os.
62
00:12:00,120 --> 00:12:02,520
Et je te brûlerai, pour éviter la peste.
63
00:12:45,760 --> 00:12:48,560
Comment peut-Il me faire ça là-haut ?
64
00:12:50,240 --> 00:12:52,920
Je ne m'en remettrai jamais.
65
00:12:53,000 --> 00:12:56,600
S'il pouvait me dire ce que j'ai fait pour
mériter ça.
66
00:12:57,920 --> 00:13:01,680
- Si je vais là-haut…
- Tu ne peux pas en être sûr.
67
00:13:01,760 --> 00:13:03,560
Je dois savoir.
68
00:13:06,480 --> 00:13:07,880
Sinon…
69
00:13:08,520 --> 00:13:09,920
Sinon…
70
00:13:11,000 --> 00:13:15,520
Je ne chanterais plus jamais alléluia. Il
le chantera Lui-même.
71
00:13:38,920 --> 00:13:40,520
Courage, Wortel !
72
00:13:46,480 --> 00:13:50,000
Soyez heureux. Un ange est parti au ciel.
73
00:15:07,680 --> 00:15:12,880
Notre Seigneur ne frappe pas sans bénir.
- Oui, j'avoue être un peu confus.
74
00:15:12,960 --> 00:15:15,760
Bientôt je dirai merci d'avoir été frappé.
75
00:15:25,040 --> 00:15:29,360
Il doit y en avoir deux.
- Je les baptiserai tous les deux.
76
00:17:03,600 --> 00:17:08,160
J'ai… j'ai fini le coq. Regarde.
77
00:17:09,440 --> 00:17:10,839
Il est bien fait.
78
00:17:12,680 --> 00:17:15,480
Ton vœu s'est réalisé.
79
00:17:17,680 --> 00:17:22,119
Ossekop était aussi jaloux qu'une femme.
80
00:17:26,240 --> 00:17:29,240
Tu devrais arrêter de voir Ossekop.
81
00:17:29,320 --> 00:17:32,920
Qu'est-ce que tu racontes ? C'est mon
meilleur ami.
82
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
Ossekop…
83
00:17:45,280 --> 00:17:47,880
Il a les mains très baladeuses.
84
00:17:52,400 --> 00:17:54,240
Ah l'enfoiré…
85
00:17:59,240 --> 00:18:03,040
Pense aux enfants. Tu ne veux pas être un
meurtrier, n'est-ce pas ?
86
00:18:03,120 --> 00:18:08,400
- Il faut que je casse quelque chose.
- Attends, attends un peu.
87
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
C'est pas encore fini ?
88
00:18:25,640 --> 00:18:30,640
- Tout est cassé. Il ne reste plus rien.
- Je dois casser autre chose.
89
00:18:40,360 --> 00:18:44,560
- C'est pas encore fini ?
- C'est notre cadeau de mariage ?
90
00:18:53,400 --> 00:18:56,760
- Qu'est-ce qu'il y a, Wortel ?
- Ce qu'il y a, Ossekop ?
91
00:18:56,840 --> 00:19:00,600
- Ça, ce sont tes mains.
- Je ne comprends pas.
92
00:19:00,680 --> 00:19:02,440
Moi je ne te comprends que trop bien.
93
00:19:03,680 --> 00:19:07,480
Et là c'est ta tête, Ossekop.
94
00:19:08,200 --> 00:19:11,920
Laisse ma femme tranquille. D'accord ?
95
00:19:12,000 --> 00:19:14,360
Il est devenu fou.
96
00:19:18,600 --> 00:19:20,640
Tu devrais couper la moitié de ta propre tête !
97
00:19:20,720 --> 00:19:25,160
Tu vas toujours dans le moulin, avec la
bonne de Lorejas.
98
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
Je voulais vous demander quelque chose.
99
00:19:39,040 --> 00:19:43,040
On peut emmener Julia voir votre taureau
demain ?
100
00:19:44,160 --> 00:19:48,800
Je me suis arrangée avec Lorejas pour que
Julia aille voir son taureau demain.
101
00:19:48,880 --> 00:19:50,480
Le matin.
102
00:19:51,840 --> 00:19:57,000
Je verrai s'il est en bonne forme. Je lui
donnerai dix œufs, avec sel et poivre.
103
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
Entendu.
104
00:20:04,840 --> 00:20:08,240
- Où est Lorejas ?
- Il n'est pas à la maison.
105
00:20:09,040 --> 00:20:13,440
- Nous sommes seuls ?
- Seuls. Avec ces deux-là.
106
00:20:16,000 --> 00:20:18,160
Et maintenant on attend un peu.
107
00:20:19,920 --> 00:20:22,720
Ça va prendre un peu de temps, je pense.
108
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
Je ne sais pas bien comment ça marche.
109
00:21:07,240 --> 00:21:09,760
Le taureau ! J'ai oublié de l'attacher !
110
00:21:09,840 --> 00:21:13,960
Grand Dieu ! Espèce d'andouille !
111
00:21:34,120 --> 00:21:36,000
Mes enfants !
112
00:21:37,560 --> 00:21:39,320
Amélie !
113
00:21:41,680 --> 00:21:46,320
Je recommencerai plus. Je préférerais me
couper la gorge avec un couteau à pain.
114
00:21:47,080 --> 00:21:50,040
Dieu, aide Ton pauvre Wortel.
115
00:21:55,440 --> 00:21:57,960
Comment ça a-t-il bien pu se passer ?
116
00:22:00,640 --> 00:22:03,760
Je pensais que tu savais ce que tu faisais.
117
00:22:04,760 --> 00:22:06,800
Comment c'est possible ?
118
00:22:12,440 --> 00:22:18,640
Merde alors. Putain de bordel de merde.
119
00:22:19,160 --> 00:22:21,880
Et, mes très chères ouailles,
120
00:22:23,840 --> 00:22:26,240
ensemble avec votre ange gardien,
121
00:22:27,480 --> 00:22:32,000
vous questionnerez votre conscience à ce
moment.
122
00:22:33,240 --> 00:22:37,440
Et irez à la confession consacrée de Pâques.
123
00:22:37,520 --> 00:22:42,520
Ne l'oubliez pas. Ensemble avec votre ange
gardien.
124
00:22:44,720 --> 00:22:48,760
Papa, c'est quoi un ange gardien ?
125
00:22:48,840 --> 00:22:52,560
- À quoi ressemble-t-il ?
- Il est beau. Très beau.
126
00:22:52,640 --> 00:22:54,320
Pour tout le monde ici…
127
00:22:54,400 --> 00:22:58,280
Si tu es sage, il fera en sorte que rien
de grave ne t'arrive.
128
00:23:00,960 --> 00:23:03,360
Ton ange gardien s'appelait Ossekop…
129
00:23:04,320 --> 00:23:10,240
dans le champ, pour te protéger de ce
taureau qui s'était échappé.
130
00:23:10,320 --> 00:23:13,200
Tu n'as pas été sage, Papa ?
131
00:23:14,280 --> 00:23:16,520
- Hein ? Pourquoi ?
- Eh bien,
132
00:23:16,600 --> 00:23:20,200
parce que ton ange gardien t'a abandonné.
133
00:23:20,280 --> 00:23:21,280
Quoi ?
134
00:23:23,080 --> 00:23:26,720
- Quand ?
- Il n'a pas pu arrêter le taureau.
135
00:23:31,000 --> 00:23:32,520
Prions.
136
00:23:32,600 --> 00:23:39,120
Oh, anges bénis, nos protecteurs,
défendez-nous dans la bataille
137
00:23:39,200 --> 00:23:41,640
- pour que nous ne périssions pas…
- Et maintenant ?
138
00:23:41,720 --> 00:23:43,720
Dans l'effroyable jugement.
139
00:23:43,800 --> 00:23:47,440
- Je vais prendre une bière.
- Le Jugement dernier.
140
00:24:00,840 --> 00:24:04,680
De nos péchés. Amen.
141
00:24:08,240 --> 00:24:13,080
Tu as entendu ? Ma fille est devenue folle.
142
00:24:14,920 --> 00:24:19,720
Comment ça ? On ne devient pas fou en le
souhaitant.
143
00:24:20,520 --> 00:24:24,160
De peur. Elle a eu un enfant.
144
00:24:26,240 --> 00:24:29,720
- C'est de ta faute, je suppose ?
- Pourquoi ma faute ?
145
00:24:29,800 --> 00:24:34,280
Et Dox ? Et toi ? Et tous les autres
débauchés du coin ?
146
00:24:37,600 --> 00:24:44,080
Octobre, novembre, décembre, janvier,
février…
147
00:25:05,760 --> 00:25:08,520
Ça faisait longtemps que je ne vous avais
pas vu ici.
148
00:25:10,000 --> 00:25:12,800
Vous êtes le dernier à venir pour la
confession pascale.
149
00:25:14,560 --> 00:25:16,720
Allez, dites-le.
150
00:25:21,560 --> 00:25:23,480
Allez, mon ami. Dites-le.
151
00:25:27,240 --> 00:25:28,600
J'ai…
152
00:25:29,720 --> 00:25:33,920
été un peu fâché avec Ossekop parce qu'il
en avait après Fien. Ce salaud !
153
00:25:34,960 --> 00:25:40,080
Il a sauvé vos enfants quand le taureau
s'est échappé.
154
00:25:40,160 --> 00:25:42,240
Allez-y. Quoi d'autre ?
155
00:25:45,960 --> 00:25:49,360
J'ai mis un tout petit peu d'eau dans le
lait. Juste une fois, mon Père.
156
00:25:49,440 --> 00:25:52,560
Oui, je sais. Quoi d'autre ?
157
00:25:57,760 --> 00:25:59,560
C'est tout, je crois.
158
00:26:03,080 --> 00:26:05,080
Je suis censé vous croire ?
159
00:26:06,160 --> 00:26:07,880
Ayez foi. La foi déplace les montagnes.
160
00:26:09,560 --> 00:26:11,360
Vous dites toujours ça.
161
00:26:13,120 --> 00:26:14,400
Fien.
162
00:26:16,040 --> 00:26:17,640
Je…
163
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
- Je dois te dire quelque chose.
- Je t'écoute.
164
00:26:26,480 --> 00:26:28,680
J'aimerais mourir, Fien.
165
00:26:29,560 --> 00:26:32,160
On ne meurt pas parce qu'on en a envie.
166
00:26:33,640 --> 00:26:35,840
J'aimerais mourir.
167
00:26:37,760 --> 00:26:40,160
Ce que j'avais vraiment envie de dire,
c'est que…
168
00:26:43,840 --> 00:26:48,440
- Je t'aime tellement.
- Viens là, idiot.
169
00:26:51,840 --> 00:26:57,440
Vous avez fait une bonne confession. Après
le péché vient le remords.
170
00:26:58,560 --> 00:27:01,040
Mais c'est la plus belle chose qu'il y ait.
171
00:27:01,760 --> 00:27:06,320
N'oubliez pas, il est plus facile de
tomber que de se relever.
172
00:27:07,040 --> 00:27:10,840
- Qu'est-ce que vous essayez de dire ?
- Rien de plus que ce que je dis.
173
00:27:11,440 --> 00:27:14,240
Même le meilleur enfant de Dieu peut s'égarer.
174
00:27:15,240 --> 00:27:20,720
Prenez St Augustin. Qu'est-ce qu'il
fabriquait avec les femmes ?
175
00:27:22,720 --> 00:27:24,920
St Paul.
176
00:27:25,000 --> 00:27:29,400
Il a tué les premiers chrétiens comme si
c'était de vulgaires insectes.
177
00:27:30,880 --> 00:27:33,480
Ah oui ? Vraiment ?
178
00:27:38,200 --> 00:27:39,600
Mon Père.
179
00:27:42,320 --> 00:27:44,320
Je dois vous dire quelque chose.
180
00:27:47,440 --> 00:27:49,080
Je ne peux pas l'expliquer.
181
00:27:49,160 --> 00:27:53,360
Parfois on ne sait pas ce qu'il se passe
dans notre tête ou notre corps.
182
00:27:53,440 --> 00:27:56,960
C'était votre tête ? Je ne pense pas.
183
00:27:58,360 --> 00:28:01,080
Votre corps vous joue des tours.
184
00:28:01,160 --> 00:28:05,360
Je ne comprends pas. Tête ou corps, ce
n'est pas la même chose ?
185
00:28:06,440 --> 00:28:08,640
Qu'est-ce que vous essayez de me dire ?
186
00:28:12,800 --> 00:28:15,800
Eh bien, je…
187
00:28:16,600 --> 00:28:18,680
La bonne de Lorejas a…
188
00:28:19,640 --> 00:28:22,520
Vous savez, quand ce taureau s'est échappé…
189
00:28:23,200 --> 00:28:26,720
Elle avait oublié de l'attacher.
190
00:28:26,800 --> 00:28:29,280
- Quand ?
- En octobre.
191
00:28:30,560 --> 00:28:33,040
- Et où étiez-vous à ce moment-là ?
- Moi ?
192
00:28:33,640 --> 00:28:35,240
Dans la farine.
193
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
Et la bonne ?
194
00:28:38,440 --> 00:28:40,640
Dans la farine aussi.
195
00:28:45,400 --> 00:28:50,560
Je le regrette tellement, mon Père. Ma
Fien est une femme bien.
196
00:28:51,600 --> 00:28:55,200
Quand j'y pense, elle m'avait parlé
d'Ossekop…
197
00:28:55,280 --> 00:28:58,880
Laissez-le tranquille. Vous avez déjà
assez de problèmes comme ça.
198
00:29:00,600 --> 00:29:03,800
- Vous l'avez refait après ?
- Non, grand Dieu.
199
00:29:03,880 --> 00:29:07,880
- Juste une fois. Je le jure.
- Ne jurez pas.
200
00:29:09,400 --> 00:29:11,720
On ne plaisante pas avec la vie.
201
00:29:13,720 --> 00:29:16,360
Même si je préfère rire.
202
00:29:16,880 --> 00:29:22,080
Vous me faites plus confiance dans votre
ferme que dans mon confessionnal.
203
00:29:22,160 --> 00:29:23,800
Ici…
204
00:29:26,280 --> 00:29:27,840
Ici je me sens chez moi.
205
00:29:33,560 --> 00:29:36,960
Jan n'est pas avec toi ? Pourquoi tu ne
t'assieds pas ?
206
00:29:37,040 --> 00:29:41,320
Mon Dieu, mon Dieu, ça va me tuer, criait
la fille.
207
00:29:41,400 --> 00:29:44,920
Et le voici qui arriva, derrière les
autres, tête pendante et visage pâle.
208
00:29:45,000 --> 00:29:46,880
Le pauvre est à moitié mort.
209
00:29:46,960 --> 00:29:49,480
C'est possible parce qu'il est vraiment
heureux, Trien.
210
00:29:49,560 --> 00:29:54,360
"Quelle chance, mon Père", dit-elle.
"Ne pas pouvoir voir correctement."
211
00:29:54,440 --> 00:29:56,000
Entre-temps, Jan s'était rapproché…
212
00:29:56,080 --> 00:29:59,760
Il y a assez pour payer le loyer.
213
00:29:59,840 --> 00:30:02,840
Il y a trop, si c'est pour Mme Pimpelmuis.
214
00:30:11,000 --> 00:30:13,560
Pas de lièvres. Les pièges étaient vides.
215
00:30:14,160 --> 00:30:17,640
Tu vas pouvoir attraper un lièvre d'ici le
Nouvel An ?
216
00:30:17,720 --> 00:30:21,160
D'ici demain matin. Trois cette fois.
217
00:30:22,040 --> 00:30:25,040
Je leur apprendrai à augmenter autant le
loyer.
218
00:31:08,200 --> 00:31:12,680
- Wortel, votre Fons…
- Quoi notre Fons ?
219
00:31:13,640 --> 00:31:16,800
- Il courtise.
- C'est un signe de bonne santé.
220
00:31:18,160 --> 00:31:20,920
Une fille de la fromagerie du coin.
221
00:31:21,000 --> 00:31:23,200
Une jeune fille très vulgaire.
222
00:31:24,400 --> 00:31:25,800
Une dévoyée.
223
00:31:26,720 --> 00:31:31,120
Elle n'est pas assez bien pour lui, pas
pour le fils d'un fermier.
224
00:31:33,280 --> 00:31:34,920
Comment savez-vous ce genre de choses ?
225
00:32:26,200 --> 00:32:28,600
Merde. Merde.
226
00:32:32,200 --> 00:32:33,920
Merde.
227
00:32:43,320 --> 00:32:48,400
- Tu vas avoir des problèmes.
- Tu as fait ce que tu voulais, moi aussi.
228
00:32:48,480 --> 00:32:52,080
- Tu ne peux pas comparer.
- Non, tu ne peux pas.
229
00:32:52,880 --> 00:32:57,080
Tu as vu ta mère ? Et tu as vu cette fille ?
230
00:32:57,160 --> 00:32:58,840
C'est un scandale.
231
00:32:58,920 --> 00:33:03,320
Je l'ai vraiment bien regardée. Elle a un
corps magnifique.
232
00:33:05,640 --> 00:33:07,440
Viens par là, toi.
233
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
Viens par là. Viens par là.
234
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
Je crois que le temps est venu.
235
00:33:23,640 --> 00:33:26,080
J'ai une lettre de l'armée.
236
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
Pour Alfons Verhaegen.
237
00:33:31,760 --> 00:33:33,960
Lisez-la à haute voix, s'il vous plaît.
238
00:33:54,000 --> 00:33:58,360
- Alfons Verhaegen doit aller à Arlon.
- Quoi ? En Wallonie ?
239
00:33:58,440 --> 00:34:02,040
Excellent. Ça l'éloignera de cette créature.
240
00:34:23,639 --> 00:34:25,440
J'attends un enfant.
241
00:34:40,120 --> 00:34:43,719
- Ce n'est pas si terrible.
- Quoi ? Pas si terrible ?
242
00:34:43,800 --> 00:34:47,840
- Tu es vraiment un couillon, mon gars.
- Ça a été la même chose pour toi.
243
00:34:47,920 --> 00:34:50,120
Mais, bien sûr, tu n'as pas eu besoin de
t'enrôler dans l'armée.
244
00:34:57,360 --> 00:34:59,960
Nous étions contents qu'un enfant soit en
route.
245
00:35:02,000 --> 00:35:05,520
Ton père avait la ferme. On aimait y
travailler.
246
00:35:06,360 --> 00:35:07,960
Et on s'est marié.
247
00:35:42,400 --> 00:35:46,080
Quand Fons rentrera de l'armée, il pourra
se marier.
248
00:35:46,160 --> 00:35:48,400
Tu ne peux plus te mettre en travers de
leur chemin.
249
00:35:48,480 --> 00:35:52,200
Tu les vois vraiment se marier ? Ces deux-là ?
250
00:35:52,280 --> 00:35:55,160
Frisine n'est pas la femme que tu crois
qu'elle est.
251
00:35:56,320 --> 00:35:59,520
Je ne sais pas ce que tu as contre elle.
252
00:35:59,600 --> 00:36:03,000
Fons et Frisine pourront se marier le même
jour que Lisa et moi.
253
00:36:03,080 --> 00:36:07,560
C'est une bonne idée, Sus. Et Frisine
pourra venir travailler ici à la ferme.
254
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Je vais lui écrire pour lui dire qu'il est
devenu père.
255
00:36:17,400 --> 00:36:21,840
- Une lettre d'un ami. À propos de Fons.
- À propos de Fons ?
256
00:36:22,360 --> 00:36:24,560
Je n'arrive pas à lire ce gribouillis.
257
00:36:29,720 --> 00:36:33,320
Il fréquente une femme qu'il a
rencontrée dans un café de seconde zone.
258
00:36:36,240 --> 00:36:39,240
Elle était danseuse à Bruxelles.
259
00:36:40,440 --> 00:36:43,040
Elle a plus de dix ans de plus que lui.
260
00:36:46,840 --> 00:36:49,240
Le prêtre doit écrire une lettre.
261
00:36:50,320 --> 00:36:54,520
Sinon, je vais les cogner si fort, lui et
sa danseuse
262
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
qu'ils vont en voir de toutes les couleurs.
263
00:37:01,120 --> 00:37:02,480
Je vais les calmer, moi.
264
00:37:02,560 --> 00:37:06,320
Vous savez ce que votre Fons a répondu à
ma lettre ?
265
00:37:08,840 --> 00:37:11,320
Qu'il courtiserait qui il voudrait.
266
00:37:13,400 --> 00:37:17,560
Et que les prêtres n'y connaissaient
absolument rien à ces choses-là.
267
00:37:19,720 --> 00:37:21,120
Il n'a pas tort.
268
00:37:23,000 --> 00:37:25,480
Et il se demande si cet enfant est
vraiment de lui.
269
00:37:30,600 --> 00:37:33,800
Si ce n'est pas le sien, ce n'est pas le
mien non plus.
270
00:37:34,680 --> 00:37:37,080
Je vois quelqu'un d'autre.
271
00:37:37,160 --> 00:37:41,960
La petite Lies ressemble vraiment à Fons
quand il était petit.
272
00:37:43,880 --> 00:37:47,880
C'est un petit ange. On s'occupera bien
d'elle ici.
273
00:37:49,480 --> 00:37:54,520
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Qu'on nous a laissé tenir le bébé.
274
00:37:54,600 --> 00:37:56,800
Et qu'elle pourra venir le récupérer.
275
00:38:19,200 --> 00:38:22,720
Eh bien, Wortel, ça a l'air d'aller bien
pour vous.
276
00:38:23,720 --> 00:38:26,360
Vous avez eu un autre enfant ?
277
00:38:26,440 --> 00:38:32,440
On a des enfants ou on achète des terres.
C'est ma petite-fille.
278
00:38:39,000 --> 00:38:42,120
Et comment est la terre, la récolte ?
279
00:38:42,840 --> 00:38:48,280
On a besoin de rénover le château et on a
besoin d'argent pour ça.
280
00:38:49,640 --> 00:38:53,000
Mais vous faites de votre mieux. Je sais.
281
00:38:53,560 --> 00:38:58,680
Vous en avez de la chance, pouvoir
travailler sans avoir besoin de réfléchir.
282
00:38:58,760 --> 00:39:02,200
Parce que réfléchir vous conduit tout
droit dans la misère.
283
00:39:02,280 --> 00:39:04,760
- Beaucoup…
- Je ne suis pas malheureux.
284
00:39:08,160 --> 00:39:12,080
J'ai entendu qu'Alfons n'allait pas très
bien.
285
00:39:12,160 --> 00:39:15,360
L'oncle de Coco est capitaine de cavalerie.
286
00:39:15,440 --> 00:39:21,320
Il m'a confié qu'Alfons avait été enfermé
pendant trois semaines.
287
00:39:24,080 --> 00:39:28,880
Il s'est battu pour une danseuse ou
quelque chose comme ça.
288
00:39:30,440 --> 00:39:33,520
Cependant, il sera bientôt à la maison,
n'est-ce pas ?
289
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
Il quitte l'armée la semaine prochaine.
290
00:39:36,640 --> 00:39:40,800
Ces trois années sont passées vite. C'est
bien.
291
00:39:41,920 --> 00:39:44,720
Il n'y a jamais trop de bras pour la terre.
292
00:40:21,120 --> 00:40:25,400
Buvons à la santé de ce nouveau couple.
293
00:40:25,480 --> 00:40:28,080
Mais certainement. Santé !
294
00:40:58,680 --> 00:41:00,680
- Wortel.
- Quoi ?
295
00:41:09,120 --> 00:41:11,600
Pourquoi elle est là ? Elle a abandonné
son propre enfant.
296
00:41:11,680 --> 00:41:15,920
- Ce n'est pas tes affaires.
- Sauf si tu deviens stupide.
297
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
Regarde-toi un peu.
298
00:41:27,040 --> 00:41:29,040
Tu vas voir !
299
00:41:34,600 --> 00:41:36,800
Arrête, Wortel.
300
00:41:39,000 --> 00:41:42,440
- Pas un dimanche.
- On n'est pas dimanche.
301
00:41:43,200 --> 00:41:45,080
C'est demain.
302
00:42:08,040 --> 00:42:10,640
J'emmène ma fille à la messe de huit heures.
303
00:42:33,880 --> 00:42:38,520
- Il est soudain devenu très catholique.
- Je ne pense pas que ça durera longtemps.
304
00:42:43,040 --> 00:42:44,640
- Fons ?
- Oui ?
305
00:42:53,640 --> 00:42:55,040
Maman.
306
00:43:14,200 --> 00:43:17,040
Il fait presque nuit et Fons n'est pas
encore rentré.
307
00:43:17,120 --> 00:43:19,160
Il n'est pas chez les voisins.
308
00:43:21,320 --> 00:43:23,320
Et avec sa petite fille…
309
00:43:24,960 --> 00:43:27,560
Je suppose que je vais devoir aller le
chercher au café.
310
00:43:47,040 --> 00:43:49,440
Vous avez vu Fons et sa fille ?
311
00:43:50,560 --> 00:43:52,600
On doit lui dire ?
312
00:43:56,320 --> 00:43:58,960
Il a foutu le camp avec sa femme et sa fille.
313
00:43:59,040 --> 00:44:02,880
Il a tout ce dont il a besoin. Il va s'en sortir.
314
00:44:12,640 --> 00:44:14,040
Irma.
315
00:45:12,640 --> 00:45:14,560
Amélie.
316
00:45:18,040 --> 00:45:19,440
Amélie.
317
00:45:26,040 --> 00:45:30,560
Mec, je m'en fous du comment, mais si ça
tourne mal, vous vous mariez.
318
00:45:30,640 --> 00:45:35,200
Même si elle est aveugle, ou je te tue.
319
00:45:35,840 --> 00:45:38,440
Je me fous d'être enfermé pendant dix ans.
320
00:45:42,000 --> 00:45:46,080
On aurait déjà dû vous enfermer. J'en sais
plus sur vous que ce que vous croyez.
321
00:45:54,000 --> 00:45:55,600
Qui était au courant de ça ?
322
00:45:57,320 --> 00:46:01,400
Toi et ton maçon ? Ou toi et ton couvent ?
323
00:46:01,480 --> 00:46:05,480
J'en ai assez de tes simagrées. Je m'en
vais pour épouser mon maçon.
324
00:46:06,880 --> 00:46:11,680
Je vais entrer au couvent. Je prononce
mes vœux le mois prochain.
325
00:46:14,600 --> 00:46:18,600
Alors tu nous quittes. Et le travail à la ferme ?
326
00:46:20,040 --> 00:46:22,040
Je dois appartenir à notre Seigneur.
327
00:46:23,040 --> 00:46:28,840
- Je prendrai le couvre-lit de Frisine.
- Son couvre-lit reste là, Irma.
328
00:46:29,720 --> 00:46:32,600
J'aurais dû partir il y a longtemps, comme
Fons.
329
00:47:01,320 --> 00:47:05,280
Pourquoi tu fais cette statue, Papa ?
330
00:47:05,360 --> 00:47:08,480
Je prie. Avec mes mains.
331
00:47:09,480 --> 00:47:11,880
Je ne sais pas le faire avec des mots.
332
00:47:13,640 --> 00:47:15,600
Je ne suis pas assez malin pour ça.
333
00:47:16,440 --> 00:47:19,600
- Pourquoi tu veux prier ?
- Pour me débarrasser de ma souffrance.
334
00:47:21,600 --> 00:47:23,240
Pour savoir comment aller de l'avant.
335
00:47:23,320 --> 00:47:27,960
Tu n'aimes plus Irma, Fons ou Anna ?
336
00:47:30,680 --> 00:47:31,920
Si.
337
00:47:34,120 --> 00:47:35,560
Mais…
338
00:47:37,000 --> 00:47:41,800
Je n'arrive pas à supporter qu'ils fassent
tant de mal à ta mère.
339
00:47:41,880 --> 00:47:44,040
Tu m'aimes encore, Papa ?
340
00:47:48,320 --> 00:47:49,800
Énormément.
341
00:47:52,480 --> 00:47:54,920
Mais je n'arrive pas à m'habituer au fait
que tu…
342
00:47:57,440 --> 00:47:59,560
aies tellement grandi.
343
00:48:05,040 --> 00:48:07,040
Il n'a pas encore ses yeux, Papa.
344
00:48:30,800 --> 00:48:33,640
Wortel, ça va t'envoyer sous les verrous
pendant un an, ça.
345
00:48:33,720 --> 00:48:38,320
- Lécheur de cul de châtelain !
- Tu aggraves ton cas.
346
00:48:42,000 --> 00:48:44,800
Continue. Fais ton travail.
347
00:49:56,240 --> 00:49:57,560
Et Fons ?
348
00:49:58,600 --> 00:50:02,360
- Toujours pas de nouvelles ?
- Frisine est retournée chez sa mère.
349
00:50:02,440 --> 00:50:07,040
Elle ne pouvait plus supporter
l'absence de Fons. Elle a pris Lies aussi.
350
00:50:09,400 --> 00:50:10,880
Allez, hue !
351
00:50:12,960 --> 00:50:16,760
J'ai demandé à Frisine de venir travailler
à la ferme.
352
00:50:17,760 --> 00:50:23,280
Autre chose. Franelle a failli perdre un
œil en coupant du bois.
353
00:50:23,360 --> 00:50:26,360
Et Lorejas va finir par se marier, après tout.
354
00:50:36,040 --> 00:50:38,480
- J'entends du bruit dehors.
- Wortel.
355
00:50:38,560 --> 00:50:40,960
- Qui est là ?
- Le gendarme.
356
00:50:42,360 --> 00:50:44,160
Tiens, va cacher le lièvre.
357
00:50:53,720 --> 00:50:55,320
- Bonjour.
- Bonjour.
358
00:50:58,320 --> 00:51:01,520
Vous devez aller voir le commissaire
demain à Geel.
359
00:51:02,360 --> 00:51:04,800
Il ne va pas encore se faire enfermer ?
360
00:51:05,760 --> 00:51:09,240
Pas s'il n'a rien fait.
361
00:51:09,320 --> 00:51:12,880
Ou il est arrivé quelque chose avec Fons ?
362
00:51:17,320 --> 00:51:19,400
Voici Jan Verhaegen.
363
00:51:20,000 --> 00:51:23,200
- Emmenez-le là-bas.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
364
00:51:23,280 --> 00:51:27,200
Un gars portant le même nom que vous s'est
pendu.
365
00:51:30,560 --> 00:51:32,960
On a besoin de savoir s'il s'agit de votre fils.
366
00:51:34,720 --> 00:51:37,240
Pour pouvoir constater son décès.
367
00:51:38,240 --> 00:51:40,040
Venez avec moi.
368
00:51:41,880 --> 00:51:46,280
Fien. Fien. Elle va mourir de chagrin.
369
00:52:35,840 --> 00:52:37,640
C'est votre fils ?
370
00:52:38,960 --> 00:52:44,560
Notre Fons avait… un grain de beauté ici
sur la poitrine.
371
00:52:48,440 --> 00:52:51,040
Il n'a pas de grain de beauté.
372
00:52:51,800 --> 00:52:55,920
- Vous voyez !
- Alors ce n'est pas votre fils ?
373
00:52:56,000 --> 00:52:59,920
- Notre Fons a un grain de beauté ici.
- Alors vous ne le connaissez pas.
374
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
Un autre pour l’amphithéâtre. Venez… ça
sera tout.
375
00:53:11,920 --> 00:53:16,400
Vous n'êtes pas habitué à voir ce genre de
choses. Nous, c'est tous les jours.
376
00:53:16,480 --> 00:53:18,920
Vous avez l'air ébranlé.
377
00:53:19,840 --> 00:53:24,040
- Est-ce qu'il aura droit à une messe ?
- Une messe pour les indigents.
378
00:53:25,600 --> 00:53:30,120
Qu'est-ce que vous vouliez dire avec ce
théâtre ?
379
00:53:30,200 --> 00:53:33,080
Pour les étudiants en médecine.
380
00:53:33,160 --> 00:53:38,240
Ils découpent le corps et étudient les
morceaux.
381
00:53:38,320 --> 00:53:43,320
Avec des loupes spéciales. Parfois il ne
reste que le squelette.
382
00:53:45,800 --> 00:53:48,920
Alors le gars ne sera pas enterré ?
383
00:53:50,880 --> 00:53:53,240
Ce n'était pas notre Fons, hein ?
384
00:53:55,560 --> 00:53:56,880
Non.
385
00:53:57,800 --> 00:53:59,800
Non, ce n'était pas notre Fons.
386
00:54:01,840 --> 00:54:04,840
Comment tu peux être sûr que ce n'était pas lui ?
387
00:54:07,640 --> 00:54:09,240
Eh bien…
388
00:54:13,800 --> 00:54:18,200
Ce gars avait un énorme grain de beauté
sur la poitrine.
389
00:54:20,000 --> 00:54:22,600
- Pas Fons.
- Non, Fons n'en avait pas.
390
00:54:24,000 --> 00:54:25,320
Non.
391
00:54:37,360 --> 00:54:39,440
C'était une perte de temps.
392
00:56:36,720 --> 00:56:39,320
Elle est morte sans que j'ai pu lui dire.
393
00:56:40,440 --> 00:56:44,480
- À propos de Fons.
- Tout le monde sait tout au paradis.
394
00:56:47,680 --> 00:56:49,760
Vous pensez qu'elle y est ?
395
00:56:53,680 --> 00:56:56,280
Fien ne sera pas canonisée.
396
00:56:56,920 --> 00:57:03,520
Les saints ne regardent pas le ciel d'un
œil et leurs pieds de l'autre.
397
00:57:05,080 --> 00:57:09,000
Mais notre Seigneur l'aime. Ça c'est certain.
398
00:57:12,200 --> 00:57:14,320
Alors pourquoi Il ne l'a pas laissée vivre
avec moi ?
399
00:57:15,280 --> 00:57:17,080
Et ses enfants.
400
00:57:19,160 --> 00:57:22,160
Elle aurait pu aller au ciel dans une
vingtaine d'années.
401
00:59:06,320 --> 00:59:10,880
Amélie, tu me dis comment devraient être
ses yeux ?
402
00:59:10,960 --> 00:59:13,080
Ouverts ou fermés ?
403
00:59:14,240 --> 00:59:18,720
- Comment le préférerais-tu ?
- Avec les yeux ouverts, mais…
404
00:59:18,800 --> 00:59:20,800
Mais s'il louche ?
405
00:59:26,200 --> 00:59:30,520
- Tous les Jésus ont les yeux fermés.
- Oui, mais…
406
00:59:32,440 --> 00:59:35,640
J'aurais aimé faire un Jésus qui nous regarde.
407
00:59:36,600 --> 00:59:38,080
Ça ne sera pas facile.
408
00:59:45,120 --> 00:59:47,480
- Qu'est-ce que tu penses de lui ?
- Très joli.
409
00:59:49,720 --> 00:59:53,240
Mais on dirait qu'il a mal au ventre.
410
00:59:57,720 --> 01:00:02,000
Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais
regardé notre Seigneur aussi près.
411
01:00:02,080 --> 01:00:06,800
C'est ce que tu dis. J'ai vu notre
Seigneur de très près.
412
01:00:09,200 --> 01:00:10,880
Ainsi que tous Ses anges.
413
01:00:41,240 --> 01:00:45,000
- Tu sais ce qu'ils disent au village ?
- Ils parlent trop.
414
01:00:45,080 --> 01:00:47,240
On ne peut pas les empêcher de parler.
415
01:00:51,400 --> 01:00:53,200
Que je te courtise.
416
01:00:55,000 --> 01:00:58,840
- Qui dit ça ?
- Mie, au café.
417
01:00:59,720 --> 01:01:01,520
Et qu'est-ce que tu as répondu ?
418
01:01:02,440 --> 01:01:05,320
Moi ? J'ai rigolé.
419
01:01:06,560 --> 01:01:10,160
Rigolé ? Et c'est tout ? Tu n'aurais pas
dû en rire.
420
01:01:11,160 --> 01:01:12,560
Non.
421
01:01:15,360 --> 01:01:19,960
Qu'elle vienne me le dire ! Elle devrait
garder son nez dans ses affaires.
422
01:01:36,720 --> 01:01:38,080
Frisine.
423
01:01:38,800 --> 01:01:41,680
Viens jeter un coup d'œil pour voir si
tout va bien maintenant.
424
01:01:42,240 --> 01:01:46,320
- Je n'y connais rien à ces choses.
- Je n'ai pas dit ça.
425
01:01:47,240 --> 01:01:49,480
Allez. Viens ici.
426
01:01:51,160 --> 01:01:55,160
Mets-toi debout devant moi et ferme les
yeux. Je ne sais pas le faire de mémoire.
427
01:02:24,280 --> 01:02:26,640
Tu as une belle vue ?
428
01:02:31,000 --> 01:02:32,600
Tu peux le faire maintenant ?
429
01:02:34,560 --> 01:02:35,960
Oui, oui.
430
01:02:45,360 --> 01:02:47,840
Il commence à ressembler à quelque chose.
431
01:02:55,600 --> 01:02:59,680
- Je n'arrive pas au bon moment ?
- Non, pourquoi ? Entre.
432
01:02:59,760 --> 01:03:02,160
Entre.
433
01:03:02,240 --> 01:03:07,200
On regardait juste les yeux de notre
Seigneur. Tiens, regarde.
434
01:03:07,280 --> 01:03:12,480
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Que tu es un artiste formidable.
435
01:03:14,000 --> 01:03:17,400
Mais il y a un truc qui ne va pas avec ses yeux.
436
01:03:19,000 --> 01:03:22,440
Oui, tu as peut-être raison. Ces yeux.
437
01:03:22,520 --> 01:03:27,480
- Je dois les retravailler.
- Je suis juste venu dire
438
01:03:27,560 --> 01:03:32,760
que Tist avait eu des jumeaux. C'est une
sacrée surprise !
439
01:03:37,160 --> 01:03:39,160
- C'est pour ça que je suis venu.
- Très bien.
440
01:03:49,160 --> 01:03:50,760
Je vais en haut.
441
01:04:11,760 --> 01:04:14,760
Tu dois faire quelque chose pour la porte
de ma chambre.
442
01:04:19,360 --> 01:04:21,560
Il y a des fissures dedans.
443
01:05:48,800 --> 01:05:52,320
Le vent est tombé. C'est le calme avant
la tempête, Wortel.
444
01:05:52,400 --> 01:05:55,200
Les derniers souffles de l'hiver.
445
01:05:55,280 --> 01:05:58,080
Comme un vieil homme stupide.
446
01:06:18,600 --> 01:06:21,600
- Qu'est-ce qu'il veut dire ?
- De quoi ?
447
01:06:22,840 --> 01:06:24,880
À propos du vieil homme stupide ?
448
01:06:43,080 --> 01:06:47,280
Tu peux boutonner mon chemisier ? On ne
doit pas être en retard pour la messe.
449
01:06:55,760 --> 01:06:58,760
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu trembles.
450
01:07:00,440 --> 01:07:03,960
Tu comprends maintenant ? Le vieil homme
stupide ?
451
01:07:04,040 --> 01:07:07,840
Ou tu penses que je ne sais pas que tu
m'épies à travers la porte ?
452
01:07:08,560 --> 01:07:13,360
Tu sais ce que je fais ? Je mets des mots
dans ta bouche.
453
01:07:14,680 --> 01:07:19,360
Mariez-vous, Wortel, mariez-vous. Il n'y a
pas de meilleur remède.
454
01:07:19,440 --> 01:07:24,440
Et rien de plus simple. Et rien ni
personne ne peut vous en empêcher.
455
01:07:25,720 --> 01:07:28,120
Vous aurez de quoi faire.
456
01:07:30,240 --> 01:07:33,040
Je veux dire, vous aurez beaucoup à penser.
457
01:07:36,640 --> 01:07:39,240
Et Fons ? Frisine ne sait pas qu'il est mort.
458
01:07:39,320 --> 01:07:41,920
Je lui dirai.
459
01:07:44,760 --> 01:07:46,160
Et Fien ?
460
01:07:47,400 --> 01:07:49,600
Fien vous donne sa bénédiction, Wortel.
461
01:07:51,120 --> 01:07:54,920
Ne vous inquiétez pas. Vous pourrez encore
mieux travailler.
462
01:07:56,520 --> 01:08:00,040
Et Fien, là-haut dans le ciel, aimera voir ça.
463
01:08:01,240 --> 01:08:02,640
Le ciel.
464
01:08:04,160 --> 01:08:06,240
Où est le paradis ?
465
01:08:08,280 --> 01:08:09,680
Tout autour de nous.
466
01:08:10,600 --> 01:08:12,600
Nous nageons dedans, Wortel.
467
01:08:15,160 --> 01:08:17,160
Nous nageons dans le paradis.
468
01:08:21,359 --> 01:08:24,760
Ça doit faire bizarre d'avoir une jeune
femme, Wortel.
469
01:08:25,479 --> 01:08:29,680
Fais gaffe à ce qu'elle ne pompe pas toute
ton énergie. Surtout une femme comme elle.
470
01:08:30,279 --> 01:08:34,720
Je me demande parfois, comment quelqu'un
peut m'aimer.
471
01:08:36,279 --> 01:08:39,880
- Regarde dans le miroir.
- Je l'ai fait.
472
01:08:40,760 --> 01:08:42,359
Et ?
473
01:08:44,319 --> 01:08:46,920
Parfois, je n'arrive pas à y croire.
474
01:08:47,000 --> 01:08:50,800
Mais quand elle m'attrape au dépourvu et
qu'elle est sur moi…
475
01:08:51,520 --> 01:08:54,760
Oui, elle est toujours très joueuse.
476
01:08:56,800 --> 01:09:00,319
À ton âge, ça devrait te remonter le
moral, une belle jeune femme comme ça.
477
01:09:00,399 --> 01:09:04,880
C'est le cas, mais toute cette
précipitation, cette agitation.
478
01:09:21,359 --> 01:09:24,960
Quand tu les regardes, tu vois bien que
c'est bien les enfants de leur mère.
479
01:09:26,080 --> 01:09:29,560
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Ils te ressemblent aussi, Wortel.
480
01:09:29,640 --> 01:09:33,760
Comme deux gouttes d'eau. Ne te rends pas
malade.
481
01:09:33,840 --> 01:09:38,120
C'est comme ça, c'est tout. Elle me rend
malade. Elle…
482
01:09:38,200 --> 01:09:41,920
Elle ne te rends pas malade. Tu te rends
malade tout seul.
483
01:09:42,000 --> 01:09:46,399
Frisine ne fait rien de mal. Elle me
traite comme sa propre fille.
484
01:09:47,560 --> 01:09:50,359
Je n'aime pas quand tu dis des choses comme ça.
485
01:09:58,360 --> 01:09:59,760
Et pourtant…
486
01:10:00,880 --> 01:10:05,280
Je suis rongé par la jalousie. Je ne vais
même plus braconner le soir.
487
01:10:06,480 --> 01:10:09,080
Essaye de la sonder.
488
01:10:18,680 --> 01:10:22,880
On dit que la femme de Siemkens a une
liaison avec Knol.
489
01:10:24,640 --> 01:10:29,240
- Comment ils savent ça ?
- Lorejas dit qu'il les a vu faire.
490
01:10:30,040 --> 01:10:32,800
Il en sait des choses, hein ?
491
01:10:32,880 --> 01:10:37,480
- Il l'ont fait ? Où ça ?
- Au bord du lac. Un soir.
492
01:10:37,560 --> 01:10:41,280
- Un soir ? Mais on ne voit rien.
- La lune était pleine.
493
01:10:41,840 --> 01:10:43,160
C'est stupide.
494
01:10:44,840 --> 01:10:47,680
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Se voir quand la lune est pleine.
495
01:10:59,400 --> 01:11:03,200
- Vous êtes venu pour un baptême ?
- Non, pas encore.
496
01:11:05,440 --> 01:11:09,000
C'est au sujet de Frisine…
497
01:11:09,080 --> 01:11:13,280
Vous avez bien de la chance avec votre
Frisine. C'est une femme bien.
498
01:11:15,280 --> 01:11:16,960
Bien sûr, elle est beaucoup plus jeune que
vous.
499
01:11:19,320 --> 01:11:21,600
Oui, et alors ?
500
01:11:22,240 --> 01:11:26,440
Rien. C'est une fille sérieuse. Je n'ai
jamais rien entendu sur elle.
501
01:11:27,760 --> 01:11:31,360
- On dit du mal d'elle ?
- Si on osait,
502
01:11:31,440 --> 01:11:33,960
je leur dirais deux mots pendant la
confession.
503
01:11:37,760 --> 01:11:41,800
Pour être honnête, vous êtes chanceux avec
les femmes.
504
01:11:45,080 --> 01:11:48,280
Eh bien, pourquoi êtes-vous venu ?
505
01:11:51,440 --> 01:11:53,240
Eh bien, j'ai pensé…
506
01:11:55,440 --> 01:11:57,640
en chemin, venir vous demander…
507
01:12:00,000 --> 01:12:03,000
si vous pouviez venir voir mon crucifix,
je l'ai terminé.
508
01:12:05,240 --> 01:12:06,520
Je viendrai demain.
509
01:12:08,760 --> 01:12:12,880
Vous voyez, Wortel, vous appelez et j'arrive.
510
01:12:12,960 --> 01:12:14,960
Et ça valait le coup.
511
01:12:18,000 --> 01:12:23,080
Tu as demandé au prêtre de venir ? Tu as
dit qu'il demanderait avant de passer.
512
01:12:23,160 --> 01:12:27,000
- Je t'ai dit que j'étais allé le voir.
- Tu sais que tu ne l'as pas dit comme ça.
513
01:12:27,080 --> 01:12:28,920
Tu me mens maintenant ?
514
01:12:30,800 --> 01:12:34,120
- Qui veut aller chercher les prunes ?
- Moi.
515
01:12:40,280 --> 01:12:44,120
Il y a quelque chose qui ne va pas. Toutes
ces choses étranges.
516
01:12:44,200 --> 01:12:46,400
- Qu'est-ce qui est étrange ?
- Toi.
517
01:12:47,320 --> 01:12:51,120
Tout. Je ne compte pas vraiment pour toi.
518
01:12:51,200 --> 01:12:54,680
Tu penses toujours à ta défunte épouse.
519
01:12:54,760 --> 01:12:57,880
Je ne suis qu'une bonne qui fait son travail.
520
01:13:03,120 --> 01:13:05,440
Ce que tu dis n'est pas vrai.
521
01:13:09,400 --> 01:13:13,040
Frisine, tu n'es pas un objet de remplacement.
522
01:13:15,040 --> 01:13:17,120
Dis-moi ce que je peux faire pour t'être
agréable.
523
01:13:18,360 --> 01:13:20,600
Aller à Montaigu-Zichem ensemble.
524
01:13:24,240 --> 01:13:27,480
Eh bien, si je peux avoir quelque chose…
525
01:13:27,560 --> 01:13:30,960
Tu sais ce dont j'ai besoin ? D'une
machine à coudre.
526
01:13:32,000 --> 01:13:34,760
Une machine à coudre ? Où est-ce que je
trouve ça ?
527
01:13:34,840 --> 01:13:38,560
À Booischot. Ils sont en train de liquider
une grande ferme.
528
01:13:38,640 --> 01:13:42,000
La femme du fermier avait une machine à
coudre. Une d'occasion, mais bonne.
529
01:13:42,080 --> 01:13:45,280
- À Booischot ? Quand ?
- Demain.
530
01:13:48,600 --> 01:13:51,400
Vous ne pouvez pas lui refuser ça.
531
01:13:56,400 --> 01:13:59,720
- Nous serons de retour avant la nuit.
- Soyez prudents.
532
01:13:59,800 --> 01:14:02,920
Faites en sorte de ne pas la casser sur le
chemin du retour.
533
01:14:03,000 --> 01:14:05,200
Pas besoin de se presser.
534
01:14:15,040 --> 01:14:19,560
Elle a dit, "Pas besoin de se presser".
Pourquoi elle a dit ça ?
535
01:14:19,640 --> 01:14:24,240
Elle a dit ça ? Peut-être qu'elle avait
envie d'être un peu seule quelque temps.
536
01:14:27,240 --> 01:14:33,760
Si Frisine le veut vraiment, elle n'a pas
besoin d'attendre la nuit tombée.
537
01:14:33,840 --> 01:14:35,640
Elle a plein d'occasions.
538
01:14:36,800 --> 01:14:39,240
- Quand ?
- Eh bien,
539
01:14:39,800 --> 01:14:44,160
quand tu emmènes les choux-fleurs au
marché le soir, l'été.
540
01:14:51,320 --> 01:14:55,920
Tu devrais faire semblant d'y aller et
revenir.
541
01:14:56,000 --> 01:14:59,440
Qu'est-ce que je suis bête. Ça fait
longtemps que j'aurais dû faire ça.
542
01:15:02,440 --> 01:15:07,280
- Et s'il n'y a rien, bah tu seras fixé.
- Franelle, tu es un vrai ami.
543
01:15:08,800 --> 01:15:12,480
Je dois dire, j'ai peur…
544
01:15:15,080 --> 01:15:16,680
que…
545
01:15:23,200 --> 01:15:28,360
Il n'y a pas de fumée sans feu, Wortel. Jamais.
546
01:15:29,720 --> 01:15:35,800
De toute façon, les jeunes femmes avec des
yeux qui brillent ne sont pas fiables.
547
01:15:51,720 --> 01:15:54,240
On ne va pas contourner le lac quand même ?
548
01:15:54,320 --> 01:15:57,000
Pourquoi on ferait un détour ?
549
01:15:57,080 --> 01:16:00,080
On ne va pas passer à travers bois mais
autour du lac. Allez.
550
01:16:00,680 --> 01:16:03,280
Il ne faut pas avoir peur. Allez.
551
01:16:16,960 --> 01:16:21,440
Wortel, c'est là qu'on a vu une nonne
blanche flotter dans les airs.
552
01:16:21,520 --> 01:16:24,440
Flotter dans les airs ? Tu es fou, Franelle !
553
01:16:24,520 --> 01:16:28,120
Ça n'existe pas une nonne blanche qui
flotte dans les airs. Aide-moi à pousser.
554
01:16:30,360 --> 01:16:33,160
On aurait déjà dû dépasser le lac.
555
01:16:36,560 --> 01:16:39,680
C'est une étrange machine. On ne peut pas
s'y fier non plus.
556
01:16:39,760 --> 01:16:45,480
J'en ai entendu à son propos. Avec des
roues et des dents qui grincent.
557
01:16:45,560 --> 01:16:48,360
- Ils vont…
- Wortel !
558
01:16:53,280 --> 01:16:55,680
Wortel !
559
01:16:55,760 --> 01:17:01,160
Wortel, elle t'appelle. Elle en a après toi.
560
01:17:02,520 --> 01:17:05,480
Putain de merde. Non, il ne faut pas
jurer. Pas maintenant.
561
01:17:05,560 --> 01:17:07,960
Merde. Ne jure pas. Il ne faut vraiment pas.
562
01:17:11,320 --> 01:17:15,760
Mon Dieu. On va mourir. Allons-nous en.
563
01:17:22,120 --> 01:17:25,320
Lâche. On ne peut pas te faire confiance.
564
01:17:52,680 --> 01:17:54,080
Frisine.
565
01:18:21,520 --> 01:18:24,920
On t'a cherché toute la nuit. Frisine est
tombée à l'eau.
566
01:18:25,000 --> 01:18:28,560
Elle y est depuis plus d'une heure. Elle
t'a appelé.
567
01:18:28,640 --> 01:18:31,600
Il faisait nuit. On n'a pas pu la trouver.
568
01:18:45,880 --> 01:18:47,680
J'ai si mal.
569
01:18:49,440 --> 01:18:51,040
L'enfant va mourir.
570
01:18:52,320 --> 01:18:54,720
Tu es parti si longtemps.
571
01:18:55,400 --> 01:18:59,720
Oui, je me suis trompé de chemin. Je me
suis perdu.
572
01:19:07,280 --> 01:19:09,360
- Je suis en train de mourir.
- Non.
573
01:19:16,440 --> 01:19:19,040
Je t'ai tant aimé.
574
01:19:22,920 --> 01:19:24,920
Et tous les enfants.
575
01:19:26,080 --> 01:19:27,840
Non.
576
01:19:27,920 --> 01:19:29,320
Non.
577
01:19:47,240 --> 01:19:49,440
C'est ma faute.
578
01:19:51,760 --> 01:19:53,360
C'est ma faute.
579
01:20:02,280 --> 01:20:03,680
Ma faute.
580
01:20:18,400 --> 01:20:21,440
Wortel, toutes les bonnes choses arrivent
par trois.
581
01:20:21,520 --> 01:20:25,320
Ça fait trois ans que Frisine est morte.
Tu devrais te remarier.
582
01:20:26,640 --> 01:20:29,160
Ça a assez duré.
583
01:20:29,240 --> 01:20:32,480
J'ai eu deux bonnes épouses. Une troisième
sera forcément une déception.
584
01:20:32,560 --> 01:20:36,320
- Et je sais avec qui.
- Vous pensez que vous savez.
585
01:20:36,400 --> 01:20:39,880
Vous pensez tout savoir. Je l'ai souvent
assez dit,
586
01:20:39,960 --> 01:20:42,280
je pourrais vous apprendre une chose ou
deux sur les femmes.
587
01:20:42,360 --> 01:20:44,360
Angeliek De Moor.
588
01:20:47,720 --> 01:20:51,040
- Qu'est-ce que vous pensez de ça ?
- Rien.
589
01:20:51,120 --> 01:20:54,120
Vous aurez votre propre maison. Vous
n'auriez plus besoin de travailler.
590
01:20:54,200 --> 01:20:56,680
Vos plus beaux habits portés tous les jours.
591
01:21:02,200 --> 01:21:04,680
Et pour mes enfants qui sont encore à la maison ?
592
01:21:06,040 --> 01:21:08,080
Ils resteront avec vous.
593
01:21:08,160 --> 01:21:11,840
Angeliek a élevé les enfants du notaire.
594
01:21:11,920 --> 01:21:17,520
- Il lui a donné une maison pour ça.
- Mais elle ne me connaît que de vue.
595
01:21:17,600 --> 01:21:21,560
Elle vous connaît très bien. Elle s'est
prise d'affection pour vous.
596
01:21:21,640 --> 01:21:25,480
Bien sûr, l'amour n'est plus aussi frais.
597
01:21:25,560 --> 01:21:28,560
Ce serait un mariage d'amitié.
598
01:21:29,360 --> 01:21:31,160
Et il recommence.
599
01:21:39,760 --> 01:21:43,680
- Vous avez presque 60 ans tous les deux.
- Quoi ? Elle aussi ?
600
01:21:43,760 --> 01:21:46,320
Le temps de jouer est révolu.
601
01:21:46,400 --> 01:21:50,400
- Pourquoi elle me veut moi ?
- Vous la voulez aussi.
602
01:21:53,320 --> 01:21:54,720
Moi ?
603
01:21:58,600 --> 01:22:00,000
Moi ?
604
01:22:01,880 --> 01:22:06,480
Je ne la connais pas. Vous me voyez la
porter sur le seuil de la porte ?
605
01:22:12,160 --> 01:22:16,920
Vous n'aurez plus besoin de porter quoi
que ce soit. Vous ne vivrez pas ici.
606
01:22:17,000 --> 01:22:19,800
Vous partiriez vivre avec elle, et tous
vos enfants.
607
01:22:22,400 --> 01:22:26,760
Et ma grange ? Mes animaux ? Mon champ ?
608
01:22:26,840 --> 01:22:31,240
Votre champ. Oubliez-le. Ça sera pour la
fille de Mon et Franelle.
609
01:22:33,320 --> 01:22:37,880
De toute façon, Angeliek possède un très
grand jardin pour vous occuper.
610
01:22:37,960 --> 01:22:41,920
- Je le bêcherais en une journée.
- Prenez une semaine alors. Ou deux.
611
01:22:42,000 --> 01:22:44,320
Une vie heureuse.
612
01:22:44,400 --> 01:22:48,240
Faites la grasse matinée, plantez des
fleurs, lisez les journaux.
613
01:22:48,320 --> 01:22:50,720
En gros, soyez un gentleman.
614
01:22:52,480 --> 01:22:57,040
Devrais-je tout abandonner pour une femme
aussi pathétique ? Abandonner ma maison ?
615
01:23:01,280 --> 01:23:05,720
Elle viendra chercher du lait.
Parlez-lui… du temps.
616
01:23:08,000 --> 01:23:11,600
- Et offrez-lui une fleur.
- Une fleur ?
617
01:23:12,440 --> 01:23:15,040
Je n'en ai jamais offert à Fien ou Frisine.
618
01:23:16,000 --> 01:23:18,400
Comment avez-vous pu ?
619
01:23:19,480 --> 01:23:22,080
Tout ça vient de notre cœur, mon Père.
620
01:23:23,400 --> 01:23:26,960
Tu ne vois vraiment rien, Amélie ?
621
01:23:27,800 --> 01:23:30,200
Pauvre enfant. Ça doit être terrible.
622
01:23:30,920 --> 01:23:34,520
Mais c'est comme si je pouvais voir. Je
connais tout ici.
623
01:23:34,600 --> 01:23:37,080
Comment ça sent, les sons.
624
01:23:37,720 --> 01:23:41,800
Grâce à l'écho, je peux savoir si
quelqu'un part ou nous rejoint.
625
01:23:41,880 --> 01:23:43,760
C'est bien ici.
626
01:23:44,600 --> 01:23:47,320
Je prierai pour vous, Amélie.
627
01:23:49,000 --> 01:23:51,240
Est-ce que ton père est là ?
628
01:24:05,200 --> 01:24:07,200
Je voudrais vous demander quelque chose.
629
01:24:07,880 --> 01:24:10,680
Pourriez-vous venir bêcher mon jardin,
s'il vous plaît ?
630
01:24:12,240 --> 01:24:13,800
Oui, je pense.
631
01:24:13,880 --> 01:24:16,880
- Vous pouvez venir demain ?
- Demain je dois…
632
01:24:18,760 --> 01:24:21,360
Mais peut-être que je peux le reporter.
633
01:24:21,440 --> 01:24:25,360
- Oui, je viendrai.
- Bien. À demain alors.
634
01:24:33,400 --> 01:24:37,000
- Tu lui a donné une fleur, Papa ?
- Une fleur ?
635
01:24:38,200 --> 01:24:40,000
J'ai complètement oublié.
636
01:25:07,640 --> 01:25:11,040
C'est une grande maison pour une femme qui
vit seule.
637
01:25:14,040 --> 01:25:16,040
On se sent seul.
638
01:25:18,840 --> 01:25:22,440
J'ai souvent eu la chance de me marier.
639
01:25:25,920 --> 01:25:27,920
Mais ça n'a jamais marché.
640
01:25:29,880 --> 01:25:32,280
Et on commence à le regretter.
641
01:25:33,720 --> 01:25:36,720
J'ai toujours voulu avoir des enfants.
642
01:25:36,800 --> 01:25:38,800
J'en ai eu plein.
643
01:25:40,360 --> 01:25:43,800
Tout n'est pas toujours tout rose avec eux.
644
01:25:48,640 --> 01:25:52,240
Je sais. Vous êtes passé par pas mal
d'épreuves.
645
01:25:53,720 --> 01:25:58,280
Le prêtre me l'a dit. J'imagine que c'est
votre meilleur ami.
646
01:25:59,000 --> 01:26:00,800
Il m'a tout dit.
647
01:26:04,360 --> 01:26:07,280
Je vous aime beaucoup aussi, Jan.
648
01:26:07,360 --> 01:26:09,560
Autant que vous m'aimez.
649
01:26:10,640 --> 01:26:13,080
Est-ce que le prêtre vous a beaucoup parlé
de moi ?
650
01:26:15,400 --> 01:26:16,800
Un petit peu.
651
01:26:18,080 --> 01:26:21,280
- J'ai dit…
- Que vous vouliez m'épouser.
652
01:26:21,360 --> 01:26:24,480
Il m'a dit le plus grand bien de vous.
653
01:26:24,560 --> 01:26:27,360
Alors j'ai jeté mon dévolu sur vous.
654
01:26:28,000 --> 01:26:30,800
Je vais beaucoup aimer les enfants, Jan.
655
01:26:34,480 --> 01:26:36,760
C'est très gentil de votre part.
656
01:26:42,640 --> 01:26:46,720
Vous pouvez… Vous pouvez dire au prêtre
657
01:26:46,800 --> 01:26:49,040
que ma réponse à votre question est oui.
658
01:26:50,000 --> 01:26:51,680
Que je veux vous épouser.
659
01:26:59,400 --> 01:27:02,400
Vous allez être magnifique, M. Wortel.
660
01:27:06,960 --> 01:27:09,280
Je vous dérange ?
661
01:27:09,360 --> 01:27:12,960
C'est toi, Wortel ? J'ai du mal à te
reconnaître.
662
01:27:15,640 --> 01:27:18,640
Comme je dis toujours, l'habit fait l'homme.
663
01:27:19,280 --> 01:27:24,200
Eh bien. Félicitations. J'ai du mal à en
croire mes yeux.
664
01:27:25,760 --> 01:27:30,800
- Je te crois. Un problème avec ton œil ?
- J'ai encore coupé du bois.
665
01:27:30,880 --> 01:27:32,280
Papa.
666
01:27:33,640 --> 01:27:36,680
Pourquoi Angeliek ne vient pas vivre avec
nous ?
667
01:27:38,160 --> 01:27:39,840
Pourquoi, Papa ?
668
01:27:43,680 --> 01:27:47,840
- Amélie aime bien vivre ici.
- Je vais me perdre dans l'autre maison.
669
01:27:49,280 --> 01:27:51,480
Comme une aveugle.
670
01:27:54,720 --> 01:27:57,120
On va devoir s'y habituer, mon enfant.
671
01:28:00,440 --> 01:28:04,640
Il y a beaucoup d'avantages. Tout pourra
rester tel quel ici.
672
01:28:05,520 --> 01:28:09,360
Mon fils Mon et ma fille Elza vont bien
s'en occuper.
673
01:28:09,440 --> 01:28:12,640
Et tu pourras venir rendre visite à ton fils.
674
01:28:13,640 --> 01:28:17,280
Je viendrai vous aider à déménager,
après-demain.
675
01:29:44,600 --> 01:29:48,960
Pas toi le coq. Tu peux toujours chanter.
676
01:29:50,720 --> 01:29:54,600
Trois fois, ou autant de fois que tu veux.
677
01:29:55,200 --> 01:29:57,400
Mais je ne suis pas Pierre.
678
01:29:58,400 --> 01:30:01,960
Je ne vais pas renoncer à mon champ.
679
01:30:02,040 --> 01:30:06,240
- Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qu'il y a, ma fille ?
680
01:30:08,360 --> 01:30:12,760
Il y a que je n'épouserai pas Angeliek.
Pas pour tout l'or du monde.
681
01:30:13,920 --> 01:30:18,120
Elle peut garder sa gentillesse. Elle doit
me laisser tranquille.
682
01:30:18,920 --> 01:30:21,840
Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas.
683
01:30:22,920 --> 01:30:25,400
Regarde tout ça.
684
01:30:25,480 --> 01:30:27,720
Sent tout ça.
685
01:30:27,800 --> 01:30:31,520
- J'abandonnerai tout ça pour quoi ?
- Mais Papa !
686
01:30:31,600 --> 01:30:36,200
Mais Papa, qu'est-ce que les gens vont
dire ? Et le prêtre ?
687
01:30:36,280 --> 01:30:41,480
Je m'en contrefous. À partir du moment où
toi, tu es heureuse.
688
01:30:41,560 --> 01:30:44,360
Le prêtre n'a qu'à épouser Angeliek.
689
01:30:46,040 --> 01:30:49,560
Va le sortir du lit et dis-lui que je ne
me marie pas.
690
01:30:49,640 --> 01:30:52,440
- Papa !
- Vite. Allez.
691
01:31:45,760 --> 01:31:48,000
Il le doit. Il le doit, Amélie.
692
01:31:50,880 --> 01:31:52,600
Il le doit.
693
01:31:53,960 --> 01:31:55,960
Pauvre Angeliek.
694
01:31:56,600 --> 01:32:01,800
Les choses que me fait subir cet homme,
moi, son propre prêtre.
695
01:32:01,880 --> 01:32:04,880
C'est un scandale. Un scandale.
696
01:32:06,400 --> 01:32:09,840
Cette fête pour les amoureux. Et cette
gentille famille.
697
01:32:10,760 --> 01:32:13,880
Et cette merveilleuse nourriture. Et ce
merveilleux vin.
698
01:32:15,480 --> 01:32:20,080
Non, ça ne fait rien. Ça va s'améliorer
avec l'âge. Am…
699
01:32:21,080 --> 01:32:24,280
Il a juste à dire oui, Amélie.
700
01:32:56,880 --> 01:32:58,280
Papa ?
701
01:33:00,840 --> 01:33:02,240
Papa ?
702
01:33:04,320 --> 01:33:07,520
Wortel, sortez d'ici. Vous n'oseriez pas !
703
01:33:12,440 --> 01:33:13,840
Papa ?
704
01:33:15,120 --> 01:33:16,520
Wortel.
705
01:33:28,960 --> 01:33:31,120
Wortel, où êtes-vous ?
706
01:33:32,040 --> 01:33:33,440
Papa ?
707
01:33:37,360 --> 01:33:38,640
Papa ?
708
01:34:01,320 --> 01:34:02,720
Wortel.
709
01:34:10,040 --> 01:34:16,120
Wortel, arrêtez. C'est moi, votre prêtre.
710
01:34:16,200 --> 01:34:17,720
Votre ami.
711
01:34:41,680 --> 01:34:43,120
Wortel.
712
01:34:44,960 --> 01:34:46,440
Mais comment peut-il…
713
01:34:53,440 --> 01:34:55,280
Je t'aime tant.
714
01:34:58,920 --> 01:35:01,040
Je suis tellement heureux ici.
715
01:35:04,200 --> 01:35:08,000
Merci, Seigneur. Pour tout.
716
01:35:09,305 --> 01:36:09,572
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org