Karate Kid: Legends
ID | 13179973 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | Karate.Kid.Legends.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Günaydın, Daniel-san.
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Günaydın.
4
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Miyagi ailesi dojosuna
hoş geldin. Beğendin mi?
5
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Bu gerçekten muhteşem.
Kimdir bunlar?
6
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Hepsi Miyagi ataları.
7
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
Peki o kim?
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
O Miyagi Shimpo Sensei.
9
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Karateyi Okinawa'ya getiren ilk Miyagi.
10
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Tüm Miyagiler gibi,
Shimpo Sensei de balıkçıydı.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Balık tutmayı severdi.
12
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
Sake içmeyi de severdi.
13
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Bir gün, güçlü rüzgâr,
güçlü güneş, güçlü sake,
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
ama balık yok.
15
00:01:39,600 --> 00:01:45,564
Shimpo Sensei Okinawa kıyılarında
uyuyakalmış, Çin kıyılarında uyanmış.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,860
Han ailesi onu kabul etmiş,
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
ona kung fu sanatını öğretmişler.
18
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
Sensei Okinawa'ya döndüğünde,
19
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
Miyagi karatesi doğmuş.
20
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
İki kültür, iki dövüş sanatı.
21
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
İki dal, tek ağaç.
22
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
Hanlar ve Miyagileri bugüne kadar
bağlı tutan bir bağ.
23
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Usta Han! Usta Han!
24
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Doktor geliyor.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Oyala onu. Git.
26
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
Li'yi bul!
27
00:03:11,900 --> 00:03:15,279
Doktor! Li, Doktor!
28
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
Doktor!
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
Han Akademisi'ne hoş geldiniz.
30
00:03:22,035 --> 00:03:23,787
Kung Fu öğrenmek için mi geldiniz?
31
00:03:23,871 --> 00:03:26,307
Başlamak için hiçbir zaman geç değil
yaşlı bir kadın için bile.
32
00:03:26,331 --> 00:03:28,542
Ceketle başlarız - ceket çıkarılır.
33
00:03:28,625 --> 00:03:32,254
Ceketi çıkar, ceketi giy.
34
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Seni oyalamak için söylediğini biliyorum.
35
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Ben öyle bir şey yapmadım.
36
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Aslında istedi. Üzgünüm.
37
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Git!
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Oğlum nerede?
39
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Çay?
40
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Çay için gelmedim.
41
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
Li nerede?
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Kung Fu çok güçlendiricidir...
43
00:04:00,449 --> 00:04:04,411
Amca, saygıyla söylüyorum.
44
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
Zaten bir oğlumu senin "yoluna" kaybettim.
45
00:04:09,208 --> 00:04:13,170
Bir diğerini de kaybetmeyeceğim.
46
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Anlıyorum.
47
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Li'nin senin için ne
anlama geldiğini biliyorum...
48
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
ama onu tehlikeye atmayacağım.
49
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
İkimiz de aynı fikirdeyiz.
50
00:04:22,513 --> 00:04:26,685
Kung Fu'nun ona nasıl yardımcı
olduğunu bir görebilsen - Hayat...
51
00:04:26,697 --> 00:04:31,146
...beni her yere vurduğunda, Kung
Fu doğru yolu bulmama yardımcı oldu.
52
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Bu senin için.
53
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Bu nedir?
54
00:04:39,655 --> 00:04:43,575
Yeni bir pozisyon aldım -
New York'taki bir hastanede.
55
00:04:44,117 --> 00:04:45,327
New York?
56
00:04:45,410 --> 00:04:48,580
İkimiz için de yeniden başlama şansı.
57
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Neden iki şapka?
58
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
Birini Li'ye veresin diye...
59
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
...ekranının arkasından çıkacak
cesareti bulduğunda.
60
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Xiao Li, seni akşam yemeğinde göreceğim.
61
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Çok akıllı.
62
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Annen.
63
00:05:16,817 --> 00:05:18,217
Bana sormayı bile düşünecek miydin?
64
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
İşte buradasın.
65
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Üzgünüm.
66
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
Xiao Li, New York'a taşınmak ister misin?
67
00:05:24,491 --> 00:05:26,243
Hayır, anne, hayatımız burada.
68
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Ve bunu benden ne kadar süre gizleyecektin?
69
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Ve hangimiz sır saklıyor?
70
00:05:32,499 --> 00:05:34,251
Antrenman yapıyordum. Dövüşmüyordum.
71
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
Şiddeti uygularsan,
karşılığında şiddet alırsın.
72
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Bunu en iyi sen bilmelisin.
73
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Xiao Li, New York'ta senin için
pek çok şey olacak.
74
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Neden İngilizce konuşuyorsun, anne?
75
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Yeni şehir, yeni dil.
76
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Ve tüm bu eşyaları burada bırakabilirsin.
77
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Hey! Eldivenlerini alabilir miyim?
78
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Her neyse.
79
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Kutular geldi.
80
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Güzel.
81
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Git odanı kontrol et.
82
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Hey, anne.
83
00:07:35,831 --> 00:07:37,809
Akşam yemeği için bir şeyler
bulmaya çalışacağım, tamam mı?
84
00:07:37,833 --> 00:07:39,459
Köşede bir pizza dükkânı gördüm.
85
00:07:39,543 --> 00:07:41,628
- Çok uzağa gitme.
- Tamam.
86
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
Ve dikkatli ol.
87
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Her zaman dikkatliyim.
88
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Yardımcı olabilir miyim?
89
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Evet.
90
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
Sizde, şey, dolgulu hamur var mı?
91
00:08:35,182 --> 00:08:37,183
Hayır, dolgulu hamurumuz yok.
92
00:08:37,267 --> 00:08:39,496
Ama biliyor musun?
Sana yardımcı olabileceğimi düşünüyorum.
93
00:08:39,520 --> 00:08:42,074
Arabana geri dönmen, Holland
Tüneli'nden New Jersey'e...
94
00:08:42,086 --> 00:08:44,319
...gitmen, herhangi bir
yönde 32 kilometre gidip,
95
00:08:44,331 --> 00:08:46,773
kendine güzel, döküntü
bir alışveriş merkezi bulman...
96
00:08:46,785 --> 00:08:49,238
...lazım, orada kesinlikle
dolgulu hamur bulabilirsin.
97
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Bittiniz mi?
98
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Merhaba. Bu moronlar adına özür dilerim.
99
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
- Biri babam.
- Ben moron muyum?
100
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Dolgulu hamurumuz yok.
101
00:09:00,165 --> 00:09:05,087
Sade, pepperoni, sucuk ve biber,
Büyükanne, Sicilya, patlıcan var.
102
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Tamam. Pepperoni. Pepperoni olsun.
103
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
- Pepperoni tamam. Başka bir şey?
- Tuvalet kağıdı?
104
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Ne? Tuvalet kağıdı.
105
00:09:14,304 --> 00:09:15,639
Özür dilerim.
106
00:09:15,722 --> 00:09:19,184
Bağlam: Sokağın aşağısına yeni taşındım,
daire için bazı şeyler almaya çalışıyorum.
107
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Yakınlarda açık bir yer var mı?
108
00:09:20,811 --> 00:09:23,090
Tercihen New Jersey'e
bir saat sürmeyecek bir yer,
109
00:09:23,102 --> 00:09:25,482
çünkü az önce Pekin'den
18 saatlik bir uçuştan indim.
110
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Evet, evet.
Köşede bir bakkal var.
111
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Market.
Burada onlara bodega diyoruz.
112
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Garip. Havalı. Teşekkürler. Hemen dönerim.
113
00:09:37,286 --> 00:09:38,766
Sipariş için bir isim alabilir miyim?
114
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Evet. Li Fong.
115
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
New York'a hoş geldin, Li Fong.
116
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Teşekkürler.
117
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
Ne oldu?
118
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
Ne zamandan beri bu kadar çekici oldun?
119
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Bu mekânda birisinin öyle olması gerek.
120
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Ah, acıttı.
121
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Okul sabah 7:45'te başlıyor.
L trenine binip...
122
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
Union Square'e gidip sonra Altı'ya
aktarma yaparak Canal'a. Evet.
123
00:10:02,186 --> 00:10:03,788
- Sonra Bayan Morgan'ı görüyorsun.
- Bayan Morgan.
124
00:10:03,812 --> 00:10:06,148
Bana programı verecek.
Anladım, anne.
125
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Sanırım.
126
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
Ya sen?
Hastanedeki ilk gün. Hazır mısın?
127
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Hazırım.
128
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Sanırım.
129
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Teşekkürler.
- Evet.
130
00:10:44,228 --> 00:10:47,001
Derin bir nefes al ve
kendine güvenli görün, çünkü...
131
00:10:47,013 --> 00:10:49,525
...ilk izlenim için asla
ikinci bir şansın olmaz.
132
00:10:49,608 --> 00:10:53,820
Annen üniversite giriş sınavına
girmeni istiyor, yani çok işimiz var.
133
00:10:55,739 --> 00:10:57,419
İkinizin de bunun için izin kağıdı var mı?
134
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Evet, evet. Siktir git, Tony.
135
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
Bunu ödeyeceğimi biliyorsun.
Buna profesyonel nezaket denir.
136
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
Kahretsin.
137
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
Kutuların kendin kadar ucuz.
138
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
Burada. İzin ver yardım edeyim.
139
00:11:36,113 --> 00:11:37,632
Teşekkürler. Hayır,
sorun değil. Hallederim.
140
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
Sorun değil.
141
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Ben Li, hatırladın mı?
142
00:11:41,118 --> 00:11:43,287
Dün geceden, senin pizza dükkânından?
143
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Ah, evet. Dolgulu hamur.
144
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Evet, benim.
145
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Dolgulu hamur.
146
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Hey, İngilizce'n neden bu kadar iyi?
147
00:11:52,754 --> 00:11:57,134
Annem Hong Kong'da asistanlığını yaparken,
ben oradayken Amerikan okuluna gittim.
148
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
Ne, şimdi burada benimle
varoş hayatı mı yaşıyorsun?
149
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Evet. Evet.
150
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Tamam.
151
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Teşekkür ederim.
152
00:12:12,024 --> 00:12:13,504
Sanırım buradan sonrasını hallederim.
153
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Sorun değil. Yapacak bir şeyim yok.
154
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Emin misin?
Birkaç durak daha var.
155
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Evet. Gerçekten sorun değil.
156
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Bugün bu kadar çok arkadaş edindin, ha Li?
157
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
Evet, bilirsin, gün daha bitmedi.
158
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
Tamam.
159
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Bekle, bu çok ağır.
Bu domatesler...
160
00:12:33,670 --> 00:12:36,524
Evet, dostum, hepsini tek başıma
taşımak zorunda kalmamak gerçekten güzel.
161
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
- Neden bu kadar ağırlar?
- Bu benim için harika.
162
00:12:39,218 --> 00:12:41,303
Tamam. Önlüklerimiz var. Soslarımız var.
163
00:12:41,386 --> 00:12:43,826
Şimdi sadece mutfak malzemelerine
uğramamız gerek, ve sonra...
164
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Lanet olsun.
165
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
Karate falan mı çalıştın?
166
00:12:52,523 --> 00:12:54,107
Evet, kung fu. Eskiden.
167
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Havalı, ama...
168
00:12:57,986 --> 00:12:59,666
evet, artık bunların hiçbirini yapmıyorum.
169
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Evet, belli ki bırakmışsın.
170
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Sadece burada antrenman yapma, tamam mı?
171
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
- Neden olmasın?
- Çünkü yapamazsın.
172
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Mia.
173
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Uzun zaman oldu.
174
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Yeterince uzun değil.
175
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Babana beni araması gerektiğini söyle.
176
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Kendin söyle, O'Shea.
177
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Denedim. Baban dinlemiyor.
178
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Sanırım babama çekmişim.
179
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Gitmem lazım.
180
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Kim o adam?
181
00:13:27,307 --> 00:13:28,392
O spor salonunun sahibi.
182
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Babam ona biraz para borçlu. Tamam mı?
183
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Bu bloktan uzak dur
ve sorun yaşamazsın, tamam mı?
184
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Bir durak daha.
185
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
İyi görünüyorsun,
Conor. Hızlı görünüyorsun.
186
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Biliyor musun, az önce
kızını, Mia'yı gördüm dışarıda.
187
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
O da oldukça hızlı
ilerliyormuş gibi görünüyor.
188
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Neye gülüyorsun?
189
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
Ne? Komikti.
190
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Haklısın.
191
00:14:00,174 --> 00:14:01,214
Rahatlamaya ihtiyacım var.
192
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Ah, lanet olsun.
193
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
İster misin?
194
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
600? Yedek parça için?
195
00:14:21,737 --> 00:14:22,988
Yenisi 1200.
196
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
Tamam. Boşver. Sadece bunlar.
197
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Ne yapıyorsun?
198
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Sana 450'ye verecek.
199
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Ne? Ne oldu 600'e?
200
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Erkek arkadaşının Pekin'den
olduğunu bilmiyordu.
201
00:14:53,227 --> 00:14:54,311
- Vay.
- Evet.
202
00:14:54,394 --> 00:14:57,940
Tamam. Bak kendinden
ne kadar gurur duyuyorsun.
203
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Evet.
204
00:14:59,274 --> 00:15:01,032
Bana bir üfleyici için
150 indirim yaptırdın...
205
00:15:01,044 --> 00:15:02,845
...diye kendini erkek
arkadaşım mı sanıyorsun?
206
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Hayır. Hayır. Beni elde
etmek çok daha zordur.
207
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Tamam. Gerçekten mi?
208
00:15:07,199 --> 00:15:09,159
Ama sana biraz Mandarin öğretebilirim.
209
00:15:09,243 --> 00:15:12,916
Ciddiyim. İçeri girip onların
dilini konuşmaya başlarsan,
210
00:15:12,928 --> 00:15:16,041
çok saygı görürsün. Sana
yerel indirimi yaparlar.
211
00:15:16,124 --> 00:15:17,251
Ben zaten buralıyım.
212
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Onların dükkânında değilsin.
213
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
Peki karşılığında?
214
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Bilmem. Sen de bana New York'u öğretirsin.
215
00:15:24,007 --> 00:15:25,443
- Sana New York'u mu öğreteyim?
- Evet.
216
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
- Ne?
- Evet.
217
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Dostum, ne? Etrafına bak.
218
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
New York tamamen öğretilemez.
219
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
Aynı şeyi Mandarin için
de söylüyorlar, değil mi?
220
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Pekâlâ. Tamam.
221
00:15:38,063 --> 00:15:39,857
Pazar günü işten erken çıkıyorum.
222
00:15:39,940 --> 00:15:41,567
Sana şehirde birkaç yer gösterebilirim.
223
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Tamam.
- Tamam.
224
00:15:47,406 --> 00:15:48,490
Ne? Bu ne demek?
225
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Bu bir randevu!
226
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Hayır. Bu bir randevu değil.
Bu eğitici bir deneyim!
227
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Okul nasıldı?
228
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
İyiydi. Evet. Bilirsin, okul işte.
229
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Arkadaş edindin mi?
230
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Evet, edindim. Bir tane, sanırım.
231
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Güzel. Adı ne?
232
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Mia.
233
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Mia?
234
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Scooter kullanmayı biliyorsun, değil mi?
235
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Daha önce scooter sürdün, değil mi?
236
00:16:42,336 --> 00:16:43,754
Yok. İlk kez.
237
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Bak, şurada Simu Liu var.
238
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
İkizler.
239
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Sıkı tutun, Dolgulu Hamur.
240
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Hadi ama. Şaka mı yapıyorsun?
241
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Ne oldu?
242
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Motor bozuldu.
243
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Tamam. Peki, eve nasıl gideceğiz?
244
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Hayır.
- Hayır, hayır.
245
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Evet.
246
00:17:33,011 --> 00:17:35,138
- Mükemmel.
- Benimle dalga geçiyorsun.
247
00:17:35,222 --> 00:17:38,016
Hayır. Hayır. Aslında...
Şaşırdım, gerçekten. Evet.
248
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
- Harika.
- Ne?
249
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Hey, güzellik.
- Selam, Conor.
250
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Ne hoş bir sürpriz.
251
00:17:47,609 --> 00:17:48,735
Bu da ne?
252
00:17:48,819 --> 00:17:49,903
Motor bozuldu.
253
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- Arkadaşın kim?
- Merhaba. Li.
254
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Conor, başlama.
255
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Neye başlamayayım?
256
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Nerelisin, Li?
257
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Pekin.
258
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Kung fu biliyor musun?
259
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Biraz.
260
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Tamam, Conor, artık
yürümeye devam edebilirsin.
261
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Sadece eve gitmeye çalışıyoruz.
Uzun bir gün oldu.
262
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Demek siz artık bir "biz" oldunuz?
263
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Bak, bittiğimizi bile bilmiyordum.
İşte buradasın.
264
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Tamam, bu gerçekten eğlenceliydi,
ama artık gidiyoruz.
265
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Çekil.
266
00:18:31,069 --> 00:18:33,113
Neden çekileyim?
267
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Çünkü senden istedi.
268
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Li...
269
00:18:44,208 --> 00:18:47,252
Hayır, haklısınız. Benim hatam.
270
00:18:49,546 --> 00:18:51,232
Hadi, hanımefendinin
geçmesine izin verelim.
271
00:18:51,256 --> 00:18:53,425
...kapılardan, lütfen.
Kapılardan uzak durun.
272
00:18:53,509 --> 00:18:54,718
Bir sonraki durak, 23. Cadde.
273
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
- Dikkat et!
- Li!
274
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Conor!
275
00:18:59,264 --> 00:19:00,682
Ah, Tanrım!
276
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
- Sonra görüşürüz, Mia.
- İyi iş, dostum.
277
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Dostum, çok üzgünüm.
278
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Conor bir psikopat.
279
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Ergenlik isyanımın düşük noktası
gibi bir şey.
280
00:19:11,276 --> 00:19:13,269
Savunmamda, o spor
salonunda antrenman yapmaya...
281
00:19:13,281 --> 00:19:14,988
...başlayana kadar bu
kadar pislik değildi.
282
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Onun gibi adamlara karşı çıkamazsın.
283
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Karate çalışıyor, günde 24 saat.
Her yıl 5 Bölge'yi kazanıyor.
284
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
5 Bölge nedir?
285
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Şehrin her yerinde sokaklarda yapılan
çılgın bir karate turnuvası.
286
00:19:27,835 --> 00:19:29,628
Kazanırsan büyük para ödülü var.
287
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Ama aklına fikir gelmesin, Bay Kung Fu.
288
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Babam bin kere onunla
ilişki kurmamamı söyledi.
289
00:19:37,135 --> 00:19:38,804
Peki, neden kurdun?
290
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
Çünkü yapma dedi.
291
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Gözün nasıl? Görebilir miyim?
292
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Tabii.
293
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Ne? Ne var?
294
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
- Çok mu kötü?
- Hayır, şey... Şey...
295
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Evet.
296
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Dolgulu Hamur'a ne oldu?
297
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Ona yardım edebilir misin?
298
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Bu kesinlikle birkaç gün
acıyacak.
299
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Kıpırdama.
300
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Peki, makyaj yapmayı nerede öğrendin?
301
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
- Eşim.
- O mu öğretti?
302
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Hayır. Hayır, böyle geceler için.
303
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
O da benim dövüşmemi pek sevmezdi.
304
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Bir bakayım.
305
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Evet, sanırım işe yarayacak.
306
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Tamam, bundan sonra...
307
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
gardını yukarıda tut. Ellerin böyle.
308
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Tabii.
309
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Bir bak.
310
00:20:38,238 --> 00:20:39,281
Vay.
311
00:20:42,159 --> 00:20:44,953
Peki... ne zamandır dövüşüyorsun?
312
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Çok uzun zamandır.
313
00:20:46,622 --> 00:20:48,415
Bir zamanlar şehrin en iyisiydi.
314
00:20:48,498 --> 00:20:51,001
Evet. Şimdi gençlere makyaj yapıyorum.
315
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Yatmadan önce buz koy, sonra
bu gece çay poşetiyle yat.
316
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Yeşil mi? Siyah mı?
317
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Lipton.
318
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Ne yapıyorsun?
319
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Amerika'ya geliyorsun. Dövüş yok.
320
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Basit bir kuraldı.
321
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Başka seçeneğim yoktu.
322
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Her zaman bir seçeneğin vardır.
323
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Giyin.
324
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Bu kişi kim?
325
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
SAT sınavları için özel hocan.
326
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
İyi günler.
327
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Neye gülüyorsun?
328
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Annen bu kalkülüs becerileriyle
NYU'ya gireceğini düşünüyor.
329
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
Evet, senin yerinde olsam gülmezdim.
330
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Annemle tanıştın mı?
331
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Gözüne o mu yaptı?
332
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Tamam, Li. Ejderha Tekmesi.
333
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Aman Tanrım!
334
00:23:01,965 --> 00:23:05,052
Koşu çok önemli.
335
00:23:05,135 --> 00:23:06,935
Ama denge ve zıplama,
işi asıl onlar sağlıyor.
336
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Şimdi sen dene.
337
00:23:15,437 --> 00:23:18,315
Bunu pek öğreneceğimi
sanmıyorum.
338
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Öğreneceksin. Bir gün, ihtiyacın olduğunda.
339
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Yo, Pekin.
340
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Gözün nasıl?
Güzel iyileşiyor gibi görünüyor.
341
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Hey, benden uzaklaşma.
342
00:23:50,556 --> 00:23:52,683
Karatenin ilk kuralını
biliyorsun, değil mi?
343
00:23:52,766 --> 00:23:54,351
Her zaman gardını yukarıda tutacaksın.
344
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Gerçekten bunu yapmak istiyor musun, Pekin?
345
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Sana acıyacağım. Ellerim yok.
346
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Bu çok çılgıncaydı!
347
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Kalkma.
- Yerde kal!
348
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Ejderha Tekmesi.
349
00:24:41,815 --> 00:24:43,525
Koşu çok önemli.
350
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Bu kadar mı, Pekin?
351
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
- Yeter!
- Yeter artık.
352
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Hey, gerçekten dövüşmek
istiyor musun, Pekin?
353
00:25:00,417 --> 00:25:03,045
5 Bölge'de benimle dövüş,
kimse kıçını kurtaramasın.
354
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
- Hey, bırak beni!
- Gidelim.
355
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Gösteri bitti, millet!
356
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Neler oluyor burada?
357
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Yo, çocuk, çık git buradan.
358
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Hey, beyler.
359
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Çocuğun eve gitmesine izin vermeyelim mi?
360
00:26:25,669 --> 00:26:28,356
Ve O'Shea'nin buraya sizi göndererek
çözmek istediği her neyse onu halledelim.
361
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Evet.
362
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victor, dikkat et!
363
00:26:37,639 --> 00:26:38,974
Victor!
364
00:26:39,057 --> 00:26:40,225
Sana söylemiştim, çocuk.
365
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Hadi buradan çıkalım!
366
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Gidelim! Ve ödemeyi
yapsan iyi olur, Victor!
367
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
Ve ben seni kurtaracağımı düşünmüştüm.
368
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Al, iyileşmeye yardımcı olur.
369
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Peki, orada ne olduğunu
anlatmak ister misin?
370
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Eskiden kung fu çalışırdım.
371
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
- Öğretir misin?
- Kime?
372
00:28:21,118 --> 00:28:22,494
Bana.
373
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Ödünç para almamanız gereken
türden insanlardan borç aldım.
374
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Şimdi borç vadesi geldi, ödeyemiyorum,
ve onlar da tahsilata geldiler.
375
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Durmayacaklar.
376
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Peki, ne yapacaksın?
377
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Eskiden iyiydim.
378
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
- Bir zamanlar şehrin en iyisiydim, Li.
- Vay.
379
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
Peki, ne oldu?
380
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Mia oldu. Başıma gelen en iyi şey.
381
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
Ama beni şaşırttı, yani...
Sabit bir şeye ihtiyacım vardı.
382
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
Eldivenleri önlükle değiştirdim,
ve gerisi tarih oldu.
383
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Çoğu insan hayatlarının
sonsuza dek değiştiği anı bilmez.
384
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Ben benimkini her gün görebiliyorum.
385
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Bak.
386
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Birini tanıyorum.
Şehirde dövüşler düzenliyor.
387
00:29:17,257 --> 00:29:20,300
Bana borcu ödeyecek, dükkânı
koruyacak ve belki de üniversite...
388
00:29:20,312 --> 00:29:23,514
...için biraz para kalacak kadar
büyük bir ödüllü dövüş ayarlayacak.
389
00:29:23,597 --> 00:29:25,969
Dinle, Victor, yardım edemem...
390
00:29:25,981 --> 00:29:28,519
...Li, kazanma şansım yok, eğer...
391
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
bildiğini bana öğretmezsen.
392
00:29:32,356 --> 00:29:34,983
Hız, esneklik, nasıl hareket ettiğin.
393
00:29:35,067 --> 00:29:37,778
- Yapamam.
- Neden olmasın?
394
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Çünkü artık dövüşmeyeceğime
dair söz verdim.
395
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Sadece... bunu tutmaya çalışıyorum.
396
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
Ama sen dövüşmüyorsun. Ben dövüşüyorum.
397
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Doğru.
398
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Bak.
399
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Ben de hayatımın sonsuza dek değiştiği
anı biliyorum.
400
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Ve bunu kafamda tekrar tekrar oynatıyorum.
401
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Al. Yardım edeyim.
402
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Hayır, ben hallederim.
403
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Hallederim, anne.
404
00:30:25,075 --> 00:30:27,160
Neden bu şeye gitmek zorunda olduğumu
anlamıyorum.
405
00:30:27,244 --> 00:30:28,829
Çin'de hiç tapınağa gitmedim.
406
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Yeni şehir, yeni gelenekler.
407
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
İyi görünüyorsun.
408
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Teşekkürler.
409
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Onu özlüyorum.
410
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Hey, Shifu. Li ben.
411
00:31:07,075 --> 00:31:08,869
Nasılsın, Li?
412
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
New York'u sevdik mi artık?
413
00:31:12,080 --> 00:31:14,583
Daha çok Pekin'i özlüyorum.
414
00:31:14,666 --> 00:31:16,376
Okul da seni özlüyor.
415
00:31:16,460 --> 00:31:17,586
Bir dakika...
416
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
Selam söyle!
417
00:31:18,754 --> 00:31:20,047
Xiao Li!
418
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Shifu...
419
00:31:23,884 --> 00:31:30,933
Burada ona Kung Fu öğretmemi
isteyen yeni bir arkadaş edindim.
420
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Anlıyorum.
421
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Kung Fu arkadaşına yardımcı olabilir mi?
422
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Sanırım.
423
00:31:39,358 --> 00:31:42,444
Başkalarına yardım eden
ve kendine fayda sağlayan her şey iyidir.
424
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Bilgini paylaşmak iyi bir şeydir.
425
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Hey! Ne alırsın?
426
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
Yaşlısın.
427
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
Ve yavaşsın.
Ayak çalışman da dağınık.
428
00:31:53,205 --> 00:31:54,414
- Başka?
- Evet.
429
00:31:54,498 --> 00:31:57,960
Attığından daha fazla yumruk yiyorsun,
bunu bir yetenek sanıyorsun ama değil.
430
00:31:58,043 --> 00:31:59,503
Peki burada ne yapıyorsun?
431
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Seni daha iyi yapabilirim.
432
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Ne zaman başlıyoruz?
433
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Tamam. Sadece üç dakikalık
bir raunt yapalım, tamam mı?
434
00:32:09,471 --> 00:32:12,271
Tam hızda. Sadece yapabileceğini
düşündüğün şekilde bana vurmaya çalış.
435
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Li, boyutun benim yarım.
436
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Ringde nasıl olduğunu görmem lazım.
437
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Hadi. 56 kiloluk bir çocukla dövüşmem.
438
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Eh, dövüşmüyorsun.
439
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Ben 56 kilo değilim.
440
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
Boksta tekme yok.
441
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Eğilmeyi öğren.
442
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Ne zamandan beri saat sekizde kapatıyoruz?
443
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Aklını mı kaçırdın?
Yeniden dövüşeceksin? Gerçekten mi?
444
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
Ve sen onu eğiteceksin?
445
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
- Onun fikriydi.
- Geçen gece kıçımı kurtardı.
446
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Evet, bana söyledin. O Çinli
Peter Parker. Umurumda değil.
447
00:33:05,986 --> 00:33:08,146
Bana bildiklerini gösterebilir.
Ayaklarımı hafif tutar.
448
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
19 yaşından beri ayakların
hafif değil, baba.
449
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Tam da bu yüzden ona ihtiyacım var.
450
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Ona yanlış umut verdiğini
biliyorsun, değil mi?
451
00:33:17,581 --> 00:33:18,874
Hiç umut vermemekten iyidir.
452
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Bundan emin misin?
- Tatlım, bir dövüş. Belki iki.
453
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Bunu yapabilirim, Mia.
454
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
İnanılmaz.
455
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Dayak yerse, bunun sorumlusu sensin.
Duyuyor musun?
456
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Evet. Evet.
457
00:33:37,726 --> 00:33:39,436
Sanırım tüm mahalle seni duydu.
458
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
İyi.
459
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
O zaman hepimiz aynı sayfadayız.
460
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
Şimdi izin verirseniz, görünüşe
göre işletecek bir pizza dükkânım var.
461
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
İyi geçti.
462
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Kung fu'nun ilk kuralı:
her şey kung fu'dur.
463
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Bu dükkân kung fu'dur.
464
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Boks kung fu'dur.
465
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Kolunu ver.
466
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
Daha aşağı.
467
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Yanlış taraf. Etrafta.
468
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Yumruk. Bir, iki, üç, dört.
469
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
At duruşu...
470
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
zihin üzerinde kontrol öğretir
471
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
böylece acıyı aşabilirsin.
472
00:34:32,322 --> 00:34:35,951
Bütün gün pizza yapacaksan, o
pizzaları yaparken antrenman yapmalısın.
473
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Günde yüz pizza yapıyorum.
Pizza yapmayı biliyorum, Li.
474
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Güzel.
475
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Göster bana.
476
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Çömel. Eğilme.
477
00:34:47,838 --> 00:34:49,882
Ne kadar süre böyle kalacağım?
478
00:34:49,965 --> 00:34:52,085
Ben öğle yemeğine gidiyorum.
Bir saat sonra görüşürüz.
479
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Tamam.
480
00:34:54,136 --> 00:34:57,973
Uzun kolların var, ama yakın dövüşte her
zaman sallamak için alan bulamayacaksın.
481
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Vücudunu hareket ettirmeden
güç vermeyi öğrenmelisin.
482
00:35:02,436 --> 00:35:03,645
Buna bir inç yumruğu denir.
483
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Dene.
484
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Güç konusunda çok endişelenme.
485
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Sadece bileği şaklatmaya odaklan.
486
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Seni taştan
akarsuyuna dönüştürüyoruz.
487
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
Bir taşa vurursun, sonunda kırılır.
488
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Suya vurursun, hareket etmeye devam eder.
489
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Her zaman akıcı, her zaman akışkan.
490
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Sipariş hazır.
491
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Tamam. Büyük sade pizza aldım.
492
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Victory Pizza.
Ne alırdınız, patron?
493
00:35:50,359 --> 00:35:51,568
Ne?
494
00:35:51,652 --> 00:35:53,362
Benden daha New York'lu gibi konuşuyorsun.
495
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
...ama şehir merkezindeki fiyat daha düşük.
496
00:35:55,656 --> 00:35:56,990
Lütfen?
497
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Tamam tamam, al.
498
00:35:59,535 --> 00:36:00,577
Teşekkürler.
499
00:36:03,247 --> 00:36:04,307
Hadi eğlenceli bir şey yapalım.
500
00:36:04,331 --> 00:36:05,332
Evet!
501
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- Li ne olacak?
- Li...
502
00:36:09,670 --> 00:36:10,671
Bir daha.
503
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Süre doldu.
504
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Ne düşünüyorsun?
505
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Belki bir iki dövüşten sağ çıkabilirsin.
506
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Özür dilerim.
507
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Özür dilerim.
508
00:37:36,840 --> 00:37:38,440
Kimsenin burada olacağını düşünmemiştim.
509
00:37:39,009 --> 00:37:41,970
Bir tefeci, genç bir kızım
ve iki gün sonra bir dövüşüm var.
510
00:37:42,054 --> 00:37:43,222
Senin mazeretim ne?
511
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Uyuyamadım.
512
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Yani her zaman gecenin bir yarısı
kendini mi dövüyorsun?
513
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Konuşmak ister misin?
514
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Biri öldüğünde eski bir Çin geleneği var.
515
00:38:01,823 --> 00:38:05,959
Tüm kapıları ve pencereleri
açıp ölümü evinden süpürmen...
516
00:38:05,971 --> 00:38:09,748
...gerekiyor ki diğer herkes
yaşamaya devam edebilsin.
517
00:38:14,044 --> 00:38:15,604
Keşke bu kadar kolay olsaydı, değil mi?
518
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Kardeşim ve ben yaklaşık bir yıl önce
saldırıya uğradık.
519
00:38:26,390 --> 00:38:29,810
Pekin'deki büyük bir turnuvadan sonraydı.
520
00:38:30,602 --> 00:38:36,400
Kardeşim kazandı, ama yendiği
adam intikam istiyordu. Yani...
521
00:38:38,277 --> 00:38:40,404
birkaç adam tuttu,
ve bizi köşeye sıkıştırdılar.
522
00:38:42,698 --> 00:38:44,366
Sayıca üstünlerdi.
523
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
İçlerinden biri bıçak çekti.
524
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Xiao Li!
525
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Bo ona yardım etmem için bağırıyordu.
526
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Donup kaldım.
527
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Şimdi ben buradayım, o değil. Yani, evet.
528
00:39:17,107 --> 00:39:18,347
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
529
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Kendini affetmek zorundasın, Li.
530
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Ya onunla yüzleşirsin,
ya da o seninle yüzleşir.
531
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Evet.
532
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Bedava pizza, yeni yapıldı.
533
00:39:49,139 --> 00:39:50,557
Teşekkürler.
534
00:39:51,517 --> 00:39:53,143
Benimle dalga mı geçiyor?
535
00:39:53,227 --> 00:39:54,436
Hırkayla mı ilgili?
536
00:39:55,437 --> 00:39:58,440
Hayır, Alan. Seninle dalga geçecek kadar
Mandarin bilmiyorum.
537
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Ee, sonra
San Gennaro'ya gidecek misiniz?
538
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Sanmıyorum.
539
00:40:07,324 --> 00:40:09,409
Aslında yaklaşan sınav için
çalışmam gerekiyor.
540
00:40:09,493 --> 00:40:10,869
Sanırım annem beni fark etti.
541
00:40:10,953 --> 00:40:11,954
Hadi ama.
542
00:40:12,538 --> 00:40:13,997
Sıkıcı olma.
543
00:40:14,081 --> 00:40:16,792
Li, sadece gel.
Bu bir New York geçiş ayini gibi.
544
00:40:16,875 --> 00:40:17,876
Evet.
545
00:40:21,296 --> 00:40:23,507
Ve bu arada, kalkülüste mükemmelsin.
546
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Gördün mü? Gelmelisin.
547
00:40:25,634 --> 00:40:26,844
Orada olacağız.
548
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Tamam, belki.
549
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Tamam. O zaman belki bu gece görüşürüz.
550
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Dostum, kesinlikle etkilenmiş.
551
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Tamam, biz sadece arkadaşız.
552
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Ayrıca, gerçekten kalkülüste iyi miyim?
553
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Hayır. Hayır, bu tamamen yanlış.
554
00:40:49,283 --> 00:40:51,493
Sadece seni iyi göstermeye
çalışıyordum. Evet.
555
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Ciao. Ciao, ciao.
556
00:41:00,460 --> 00:41:03,297
Ciao. Bu gece hamleyi nasıl
yapacağına karar verdin mi?
557
00:41:03,380 --> 00:41:05,090
Hamle yapmıyorum, Alan.
558
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Hayır, hayır, hayır. Bu gece
hamle yapmak için gece, dostum.
559
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Her şeye sahip.
Müzik, romantizm, sosis, biber.
560
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Pamuk şeker.
561
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Kokuyu alıyor musun, dostum?
562
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Aşk havada.
563
00:41:32,201 --> 00:41:33,785
Başka ne? Bir ısırık alayım.
564
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
- Tamam, alacağım.
- İyi görünüyor.
565
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
O kim?
566
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Sadece arkadaş olduğumuzu söylemiştim.
567
00:41:49,218 --> 00:41:54,389
İkinci raundun 1:22'sinde
dövüşün galibi.
568
00:41:54,473 --> 00:41:59,353
Teknik nakavtla kazanan,
Hoagie "Cheap Shot" Parker.
569
00:41:59,436 --> 00:42:02,648
Tamam, Lipani, sıra sende.
Beş dakika. Hadi.
570
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Buz getirdim.
571
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Başka bir şeye ihtiyacımız var mı?
572
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Li?
573
00:42:10,322 --> 00:42:11,602
Neden beni görmezden geliyorsun?
574
00:42:13,408 --> 00:42:14,409
Gelmiyorum.
575
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
Evet, geliyorsun.
576
00:42:17,371 --> 00:42:18,846
Zaten bu gece için
çok gergin ve stresli...
577
00:42:18,858 --> 00:42:20,978
...hissediyorum, senin
garipliğin de yardımcı olmuyor.
578
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Ben bu gece senin köşende değil,
babanın köşesindeyim, yani...
579
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
sadece buna odaklanalım, tamam mı?
580
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Hayır. Tamam değil.
581
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Li?
582
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Neler oluyor seninle?
583
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Bilmiyorum.
584
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Neden Conor'a sormuyorsun?
585
00:42:39,935 --> 00:42:41,228
Bu da ne demek?
586
00:42:41,311 --> 00:42:43,188
Dün gece ikiniz oldukça yakındınız.
587
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
San Gennaro'da.
588
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
Alan ve ben biraz uğradık.
589
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Demek mesele bu.
590
00:42:53,866 --> 00:42:55,576
Bak, Li, karmaşık, ama...
591
00:42:55,659 --> 00:42:57,035
Sorun değil. Anlıyorum.
592
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
Aslında, hayır, anlamıyorum.
Bana açıkla.
593
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
O seni hak etmiyor, Mia.
Bir parça bile.
594
00:43:10,257 --> 00:43:15,596
Bazen tekrar tekrar yaptığın
aptalca hatalar olur, bilirsin değil mi?
595
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
Ve aslında yapmak istemeseniz bile, ama...
596
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
yaparsın çünkü orada
ve kolay ve...
597
00:43:22,436 --> 00:43:24,414
- Dün gece...
- Aslında, ben iyiyim. İstemiyorum...
598
00:43:24,438 --> 00:43:28,066
Dün gece o gecelerden
biri değildi. Tamam mı?
599
00:43:28,817 --> 00:43:33,906
İstedi, ama ona artık onunla aynı
hataları yapmayacağımı söyledim çünkü...
600
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
çünkü yeni hatalar yapmak istediğim
birisiyle tanıştım.
601
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Yani...
602
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
yaptığımız bu mu?
Hatalar mı yapıyoruz?
603
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Öğrenmenin en iyi yolu.
604
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Aman Tanrım! Gerçekten mi?
605
00:43:52,674 --> 00:43:54,527
- Sadece...
- Stratejiler hakkında konuşuyorduk...
606
00:43:54,551 --> 00:43:55,761
Hem de dövüş gecesinde.
607
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Duymak istemiyorum.
608
00:43:58,430 --> 00:44:00,830
Şanslısınız ki bu gece başka birisini
nakavt etmem gerekiyor.
609
00:44:09,816 --> 00:44:13,779
Bayanlar ve baylar,
Queens'ten canlı olarak...
610
00:44:13,862 --> 00:44:15,489
Bana geri ödeme planın bu mu?
611
00:44:15,572 --> 00:44:17,449
Bana karşı bahse girme, O'Shea.
612
00:44:17,533 --> 00:44:20,118
Çoktan girdim. Param onun üzerine.
613
00:44:20,202 --> 00:44:23,622
Mavi köşede,
eski yarı orta sıklet...
614
00:44:23,705 --> 00:44:25,808
Baba, eğer ikinci düşüncelerin varsa,
hâlâ geri çekilebiliriz.
615
00:44:25,832 --> 00:44:27,167
Bunu yapmak zorunda değilsin.
616
00:44:27,251 --> 00:44:28,877
İkinci düşüncelerim yok, çocuk.
617
00:44:28,961 --> 00:44:30,504
O zaman neden burada duruyoruz?
618
00:44:31,255 --> 00:44:32,840
Çünkü ipleri alman gerekiyor.
619
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
Doğru. Özür dilerim.
620
00:44:35,843 --> 00:44:39,461
Ve kırmızı köşede,
meydan okuyan, Kuzey...
621
00:44:39,473 --> 00:44:44,101
...Brooklyn'in gururu, eski
Altın Eldiven şampiyonu...
622
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Özür dilerim.
623
00:44:45,269 --> 00:44:48,146
...Victor Lipani!
624
00:44:57,698 --> 00:44:58,699
Tamam.
625
00:45:02,035 --> 00:45:04,581
Temiz bir dövüş istiyorum.
Dirsek vuruşu yok,
626
00:45:04,593 --> 00:45:07,207
kasık vuruşu yok, ve
ayırın dediğimde, ayrılın.
627
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Eldivenler.
628
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Boksa tekrar hoş geldin.
629
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Hatırla. Akış. Kalçaları sabitleme.
630
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Bu gece su ol, taş değil.
631
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Ölümüne korkmuş görünüyorsun, çocuk.
632
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Korkmuyorum. İyiyim.
Her zaman böyle görünürüm.
633
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Hallederim.
634
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Boks!
635
00:45:35,360 --> 00:45:36,085
Evet, evet, evet!
636
00:45:36,097 --> 00:45:37,880
Devam et, Victor.
Hareket etmeye devam et.
637
00:45:42,492 --> 00:45:43,812
Başarıyorsun, baba! Başarıyorsun!
638
00:45:52,920 --> 00:45:55,589
Kafasını kopar! Onunla oynamayı bırak!
639
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
- Devam et! Hadi!
- Hadi!
640
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Başarabilirsin, Victor!
641
00:45:59,259 --> 00:46:01,345
Gevşek tut. Baskıyı sürdür.
642
00:46:01,428 --> 00:46:03,668
Yumruk alışverişi yapma.
Orada çok fazla darbe alıyorsun.
643
00:46:03,722 --> 00:46:06,099
O kroşeyi atlatıyor.
Onu izle, tamam mı?
644
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Bu adam sallamayı bırakmıyor.
645
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
O ringdeki daha iyi dövüşçü sensin.
Başarabilirsin.
646
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Odaklan. Seni geri çekmesine izin verme.
647
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Bir inç yumruğunu kullan, Victor!
648
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Evet!
649
00:46:21,657 --> 00:46:22,950
Git.
650
00:46:26,328 --> 00:46:27,746
Evet, evet! Hadi!
651
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Hadi gidelim!
652
00:46:30,832 --> 00:46:31,834
- Evet!
- Evet!
653
00:46:33,293 --> 00:46:34,646
- Hadi, baba!
- Ayak çalışmasını sürdür.
654
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
- Aşağı, Victor!
- İndir onu!
655
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
- Üstesinden gel!
- Kontrolde kal.
656
00:46:44,012 --> 00:46:45,472
Hadi!
657
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Evet! Evet! Evet!
- Hadi!
658
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Evet!
659
00:46:58,694 --> 00:46:59,862
Kurallara aykırı vuruş!
660
00:46:59,945 --> 00:47:02,197
- Kurallara aykırı! Hakem, ne oluyor?
- Hey, o dirsek!
661
00:47:02,281 --> 00:47:03,407
- Bunu yapamaz!
- Dur!
662
00:47:03,490 --> 00:47:04,741
Beyler, ayırın!
663
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
- Evet! Yüzünü kır!
- Bunu yapamaz!
664
00:47:06,368 --> 00:47:08,008
- Kurallara aykırı vuruş!
- Nakavt et onu!
665
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Baba!
666
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Baba?
667
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Biri, yardıma ihtiyacım var!
668
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Baba!
669
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Li!
670
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Bir şey yap! Li!
671
00:47:38,358 --> 00:47:41,445
Hemen onu içeri alalım.
Mavi kod. Mavi kod, herkes.
672
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Yoldan çekilin. Yoldan çekilin.
673
00:47:59,129 --> 00:48:01,256
Li? Li, ne yapıyorsun? Hadi.
674
00:48:01,340 --> 00:48:02,841
Xiao Li!
675
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Li, sana ihtiyacımız var.
676
00:48:17,564 --> 00:48:18,982
Bu adamı nereden tanıyorsun?
677
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
Onu dövüş için eğitiyordum.
678
00:48:20,817 --> 00:48:21,902
Xiao Li.
679
00:48:22,486 --> 00:48:23,904
Net olduğumu sanmıştım.
680
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Dövüş yok.
681
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Arkadaşını hayatta tutmaya çalışmalıyım.
682
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Anne?
683
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
- Shifu!
- Şimdi beni görüyor musun?
684
00:50:53,554 --> 00:50:54,555
Git!
685
00:50:57,850 --> 00:50:59,476
- Hey, anne.
- Merhaba!
686
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Sürpriz.
687
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Yani...
688
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
büyük şehirdeki hayat böyle, ha?
689
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Yeni evini sevdim. Çok havalı.
690
00:51:20,038 --> 00:51:21,331
Neden buradasın?
691
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Sadece ziyaret etmek
için doğru zaman gibi geldi.
692
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Hayatın seni ne zaman yere
düşüreceğini kontrol edemezsin, Xiao Li.
693
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Ama ne zaman ayağa
kalkacağını kontrol edebilirsin.
694
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Yarın arkadaşını görmeye gideceğiz.
695
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Bu odayı topla.
696
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
İyi yakaladın.
697
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Git.
698
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
Hey.
699
00:52:34,112 --> 00:52:35,113
Mia...
700
00:52:36,698 --> 00:52:38,408
Victor, bu Bay Han.
701
00:52:38,492 --> 00:52:40,410
Hey, efsanevi Shifu.
702
00:52:40,494 --> 00:52:41,745
Li senin övgülerini söylüyordu.
703
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Victor, her şey için çok üzgünüm.
704
00:52:44,248 --> 00:52:45,999
Çocuk, bu senin hatan değil.
705
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Evet, ama dükkân.
706
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
O senin sorumluluğunda değil.
707
00:52:51,213 --> 00:52:54,091
Ve kim bilir, belki de sıcak bir yere
taşınma zamanımız gelmiştir.
708
00:52:54,174 --> 00:52:55,717
Bunu yapamazsın, Victor.
709
00:52:55,801 --> 00:52:58,136
İnşa ettiğin her şeyden
uzaklaşmış olursun.
710
00:52:58,220 --> 00:52:59,346
Bu uzaklaşmak değil.
711
00:52:59,429 --> 00:53:01,056
İlerlemek.
712
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Çince bir söz:
713
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
"Arkadaşın sorunu benim sorunum."
714
00:53:09,481 --> 00:53:10,921
Yardım etmenin bir yolunu bulacağız.
715
00:53:14,570 --> 00:53:16,655
O neydi? Nasıl yardım edeceğiz?
716
00:53:16,738 --> 00:53:19,741
Turnuva on gün içinde başlıyor.
Sen dövüşeceksin.
717
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
Ben ne yapacağım?
718
00:53:21,743 --> 00:53:24,079
İki gün içinde, bize antrenman yeri bul.
719
00:53:24,162 --> 00:53:26,206
Sen nereye gidiyorsun?
720
00:53:26,290 --> 00:53:27,833
Arkadaşımı görmeye gidiyorum.
721
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Hey! Nereye yürüyorsun?
722
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Özür dilerim.
723
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Bekle. Sen ne yapacaksın?
724
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Merhaba?
725
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Merhaba?
726
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Merhaba, eski dost.
727
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Uzun zaman oldu.
728
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Afedersiniz.
729
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Bay Miyagi'yi tanıyor muydunuz?
730
00:54:35,859 --> 00:54:38,850
En son konuştuğumuzda,
eğer yardımına ihtiyacım...
731
00:54:38,862 --> 00:54:41,865
...olursa, onu nerede
bulacağımı bildiğimi söyledi.
732
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Size bunu söylediğim için çok üzgünüm,
ama Bay Miyagi, o...
733
00:54:45,786 --> 00:54:47,412
yıllar önce vefat etti.
734
00:54:47,496 --> 00:54:48,539
Biliyorum.
735
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Sensei Miyagi'yi aramaya gelmedim.
736
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Anlamıyorum.
737
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Seni aramaya geldim.
738
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
İkinize bakın.
739
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
Vay.
740
00:55:05,055 --> 00:55:09,017
Bu fotoğrafı 1985'te çektik.
741
00:55:09,101 --> 00:55:11,103
Tam bu evde.
742
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Bütün gece
senin hakkında konuştu.
743
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
En iyi arkadaşı.
744
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
Hayatına amaç katan çocuk.
745
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Tüm bu yolu geldiğiniz için
teşekkür ederim, Bay Han, ama ben...
746
00:55:28,704 --> 00:55:32,207
Şimdiki hayatım, böyle toplanıp
New York'a gidemem.
747
00:55:32,291 --> 00:55:35,169
Yani, bir sürü iyi dojo var.
748
00:55:35,252 --> 00:55:38,881
Evet. Ama Li'nin karate
öğrenmesini istemiyorum.
749
00:55:41,175 --> 00:55:44,303
Li'nin Miyagi karatesi
öğrenmesini istiyorum.
750
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Li'nin benim için anlamı,
senin Sensei Miyagi için anlamın gibi.
751
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Üzgünüm, Bay Han.
Keşke size yardım edebilseydim.
752
00:55:59,651 --> 00:56:01,028
Edeceksin.
753
00:56:01,111 --> 00:56:03,280
- Edemem.
- Edebilirsin.
754
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Beni dinlemiyorsunuz.
755
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Seni açık ve net duyuyorum.
756
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
New York'a gelmiyorum.
757
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Seni Büyük Elma'da görüyorum.
758
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
Amcam beni 5 Bölge'ye yazdırdı.
759
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
Şehirdeki en tehlikeli
karate turnuvasında mı dövüşeceksin?
760
00:56:28,138 --> 00:56:29,389
Beni vazgeçirmeye çalışma.
761
00:56:29,473 --> 00:56:32,142
Hayır, dostum, bu çok harika.
O adamı mahvedeceğiz.
762
00:56:32,643 --> 00:56:35,062
Dikkat et, New York!
Li Fong kıçına tekmeyi basacak!
763
00:56:35,145 --> 00:56:36,730
Tamam. Kapa çeneni.
764
00:56:36,813 --> 00:56:40,317
Daha karate bile bilmiyorum.
Pratik yapacak bir yerim de yok.
765
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Tamam, bunu çözebiliriz.
766
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Güvercinler hakkında ne düşünüyorsun?
767
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Bunlar posta güvercinleri.
768
00:56:51,370 --> 00:56:54,957
Bazı çocuklar güven fonları
ve Lamborghini'ler miras alır, ama ben?
769
00:56:55,040 --> 00:56:56,041
Ben bunu alıyorum.
770
00:56:56,124 --> 00:56:58,252
Dünyaca ünlü Fetterman Bahçeleri.
771
00:56:58,335 --> 00:57:00,337
Yeni spor salonuna hoş geldin.
772
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Evet.
773
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Kukuriku!
774
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Günaydın. Uyan. Antrenman zamanı.
775
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Sadece...
776
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Ne zaman döndün?
777
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Han Kung Fu Okulu değil,
ama burası güzel olacak.
778
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Odaklan!
779
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Alçal.
780
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Kütük. Bloklama yapmana yardımcı olur.
781
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Dengele. Odaklan.
782
00:57:47,467 --> 00:57:49,928
Ceket giy, ceket çıkar. Daha çok salla...
783
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
daha az at.
784
00:57:57,311 --> 00:57:58,729
Bunu nereden buldun?
785
00:57:58,812 --> 00:58:00,564
Eski bir kung fu atasözü.
786
00:58:00,647 --> 00:58:02,816
- Elindekiyle idare et.
- Tamam.
787
00:58:03,442 --> 00:58:04,860
Neden burada olduğunu biliyorum.
788
00:58:04,943 --> 00:58:07,088
- Bildiğini biliyorum.
- O zaman onaylamadığımı biliyorsun.
789
00:58:07,112 --> 00:58:08,405
Biliyorum.
790
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Kalk!
791
00:58:20,542 --> 00:58:21,543
Ceket giy, ceket çıkar.
792
00:58:21,627 --> 00:58:24,171
Sorunum dövüşürken her seferinde
Bo'yu görmem.
793
00:58:26,632 --> 00:58:27,966
Yine de odaklanman gerek.
794
00:58:28,050 --> 00:58:29,718
Odaklanmaya çalışıyorum!
795
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
Ceket giy, ceket çıkar
buna da yardımcı olacak.
796
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Git.
797
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
Yani onun dövüşmesine izin mi vereceğiz?
798
00:58:42,648 --> 00:58:45,651
Bu dövüşmekle ilgili değil.
Pes etmemekle ilgili.
799
00:58:45,734 --> 00:58:46,985
Sadece Xiao Li için değil.
800
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
İkiniz için de.
801
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Dön. Odaklan.
802
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Bir hot dog, lütfen.
803
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
- Bir tane karışık.
- Teşekkürler.
804
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Hey, ben de onlardan alabilir miyim?
Ketçap, turşu.
805
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
- Çok teşekkürler.
- Buyurun.
806
00:59:12,344 --> 00:59:14,137
Hayır. Hot dog senin için kötü.
807
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
- Boşver.
- Sorun değil.
808
00:59:17,391 --> 00:59:19,059
Acele et. Daha fazla antrenman.
809
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Alçal.
810
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
Tamam, dur, dur, dur, dur.
811
00:59:40,330 --> 00:59:41,790
Tamam. Biliyorum, odaklan, odaklan.
812
00:59:46,086 --> 00:59:47,629
Bu duruş çok genişti.
813
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
Karate daha diktir.
Rakibimize doğru adım atarız.
814
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
Sensei LaRusso.
815
00:59:53,969 --> 00:59:55,262
Han Shifu.
816
01:00:00,392 --> 01:00:01,643
Seni New York'a getiren ne?
817
01:00:01,727 --> 01:00:04,563
Yapma. Geleceğimi biliyordun.
818
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Xiao Li, Sensei LaRusso ile tanış.
819
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Tanışmak şeref.
820
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Bu ilginç.
821
01:00:13,280 --> 01:00:15,117
Bir öğrencinin sadece
bir haftada karateyi...
822
01:00:15,129 --> 01:00:17,451
...ustalaşmasının imkansız
olduğunu biliyorsun, değil mi?
823
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Henüz öğrenciyi aksiyonda görmedin.
824
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Hey, hey, hey, hey, hey.
İyi, iyi, iyi, iyi, iyi.
825
01:00:29,421 --> 01:00:30,714
Bir hafta işe yarayabilir.
826
01:00:30,797 --> 01:00:33,050
Geleneklerimiz tarihe dayanır.
827
01:00:34,134 --> 01:00:36,845
Çok iyi bir kung fu temelin var.
828
01:00:36,929 --> 01:00:39,848
Ama 5 Bölge'yi kazanmak için,
karateye ihtiyacın olacak.
829
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Hareketleri başlangıçta
basit tutacağız, tamam mı?
830
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Ön blok.
831
01:00:44,436 --> 01:00:46,480
- Sonra yan tekme.
- Yan tekme.
832
01:00:47,105 --> 01:00:48,482
Güzel. Ön yumruk.
833
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
Ön yumruk.
834
01:00:49,650 --> 01:00:50,651
İyi.
835
01:00:50,734 --> 01:00:51,777
- Han Shifu?
- Evet?
836
01:00:51,860 --> 01:00:53,612
- Üçe kadar saldır.
- Ben mi?
837
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
Ve bir...
838
01:00:59,743 --> 01:01:01,036
Basit dedim.
839
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Bu basit.
840
01:01:03,956 --> 01:01:06,625
Bunlar yeni teknikler. Ona biraz
yumuşak davranman gerekmiyor mu?
841
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Rakip ona yumuşak davranmayacak.
Ben neden davranayım?
842
01:01:11,547 --> 01:01:12,840
O iyi.
843
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
- Ona karate öğretmemi istedin.
- Evet.
844
01:01:15,801 --> 01:01:18,804
- Tamam, önce durmayı öğren, sonra uçmayı.
- Tanrım.
845
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
İki tane var.
846
01:01:25,435 --> 01:01:27,062
Ah, omzum...
847
01:01:27,145 --> 01:01:28,146
Tekrar.
848
01:01:28,730 --> 01:01:30,190
Zaten anladım, Sensei.
849
01:01:30,274 --> 01:01:32,442
Biz puanlar için dövüşmeyiz.
Öldürmek için dövüşürüz.
850
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Vur.
851
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
Nefes al.
852
01:01:44,121 --> 01:01:45,122
Yerine koy.
853
01:01:45,205 --> 01:01:46,582
Hey, Li!
854
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Demek şehir manzarası
derken bunu kastediyorlar.
855
01:01:55,507 --> 01:01:56,758
Konuşmak ister misin?
856
01:01:57,342 --> 01:02:01,722
Bir nevi kavga ettik,
ve artık benimle konuşmuyor.
857
01:02:01,805 --> 01:02:02,890
Hayatta,
858
01:02:05,309 --> 01:02:09,396
sadece bir soru var:
Uğruna dövüşmeye değer mi?
859
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
O değer.
860
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Sabrın için teşekkürler.
861
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Merhaba. Sipariş vermek istiyor musunuz?
862
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Broadway için bir pizza aldık.
863
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Ne, bisiklete binmemi mi istiyorsun?
864
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Hadi.
865
01:02:41,845 --> 01:02:43,055
Merhaba?
866
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Pizza sipariş eden oldu mu?
867
01:02:46,808 --> 01:02:49,561
Merhaba. Evet, bendim.
868
01:02:49,645 --> 01:02:51,285
Hanımefendi için bir kadeh köpüklü şarap.
869
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi. Pepperoni ile iyi gider. Evet.
870
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Ona bir şans ver.
871
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Demek yeni spor salonu bu, ha?
872
01:03:11,500 --> 01:03:17,881
Evet. Evet, burası Fetterman Bahçeleri,
karate efsanelerinin yaratıldığı yer.
873
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Bunu yapmak zorunda
olmadığını biliyorsun, Li.
874
01:03:25,681 --> 01:03:26,849
Dövüşmek zorunda değilsin.
875
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Evet, zorundayım.
876
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
Hayır, babam için değil.
877
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
Ve benim için de değil.
878
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Biliyorum.
879
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Bunu kendim için yapıyorum.
880
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
Ve ayrıca, kazanırsam,
herkes için güzel olur, değil mi?
881
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Hepimize yeni bir başlangıç verir.
882
01:03:50,831 --> 01:03:51,832
Emin misin?
883
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Evet.
884
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Köşemde sen var mısın?
885
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Sadece bir sorun var. Ben...
886
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Sanırım Alan'a aşık oluyorum.
887
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Evet. Evet.
888
01:04:16,481 --> 01:04:17,608
Tek...
889
01:04:17,691 --> 01:04:19,276
Bu planın ters tepeceğini biliyordum.
890
01:04:19,359 --> 01:04:21,653
...arzu
891
01:04:22,988 --> 01:04:26,658
Asla senden duymak istemiyorum
892
01:04:27,492 --> 01:04:31,496
İstiyorum öyle
893
01:04:34,583 --> 01:04:35,876
Söyle neden
894
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
New York, hazır mısınız?
895
01:04:49,014 --> 01:04:53,370
5 Bölge'ye hoş geldiniz,
burada en iyi dövüşçüler...
896
01:04:53,382 --> 01:04:57,314
...en iyinin kim olduğunu
görmek için savaşıyor.
897
01:04:57,397 --> 01:05:00,734
Ve o kişi kim olursa
50 bin dolar kazanıyor.
898
01:05:00,817 --> 01:05:03,820
Maçlar sekiz puan veya nakavta kadar.
899
01:05:03,904 --> 01:05:05,072
Vücut vuruşları bir puan.
900
01:05:05,155 --> 01:05:06,615
Kafa vuruşları iki puan.
901
01:05:06,698 --> 01:05:08,367
- Dövüşçüler.
- Başaracaksın.
902
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
Ve başlıyoruz.
903
01:05:11,036 --> 01:05:17,292
5 Bölge'nin ilk raundunda, Li
Fong'a karşı Buddha Stevens.
904
01:05:17,376 --> 01:05:18,544
Birbirinizi selamlayın.
905
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
- Hazır.
- Hallet onu, Buddha!
906
01:05:28,178 --> 01:05:30,472
- Şimdiden göğse bir vuruş geldi.
- Bir puan.
907
01:05:30,556 --> 01:05:32,349
Bu bir puan. Buddha Stevens.
908
01:05:32,432 --> 01:05:33,809
5 Bölge'ye hoş geldin.
909
01:05:33,892 --> 01:05:36,562
- Bakalım Fong toparlanabilecek mi.
- Devam et, dostum!
910
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
- İki!
- Ne tekme!
911
01:05:45,487 --> 01:05:47,698
Nakavt. Kazanan!
912
01:05:49,408 --> 01:05:50,701
Burada olmaktan mutluyum.
913
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Şanssızlık, Buddha!
914
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Yama-zuki. Yumruk bloğu. Daha güçlü taban.
915
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Yel değirmeni bloğu daha dinamik.
916
01:06:14,266 --> 01:06:17,144
Hey, her şey kung fu'dur.
917
01:06:17,227 --> 01:06:18,312
Evet, şey, hayır...
918
01:06:18,395 --> 01:06:20,480
"İki dal, bir ağaç" a ne oldu?
919
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Bir dal diğerinden daha güçlü.
920
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
İkinci raunt. 5 Bölge.
Li Fong'a karşı Queens Kasırgası.
921
01:06:31,700 --> 01:06:33,327
Bu Yama-zuki yumruk bloğu.
922
01:06:35,579 --> 01:06:36,705
Dur!
923
01:06:36,788 --> 01:06:37,789
Kazanan!
924
01:06:38,665 --> 01:06:40,501
- Sonraki.
- Conor Day için kolay galibiyet.
925
01:06:42,127 --> 01:06:44,129
Hava durumu güncellemesi. Kasırga yıkıldı.
926
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
- Li Fong devam ediyor.
- Kazanan!
927
01:06:48,258 --> 01:06:49,760
- Bu yeni.
- Beğendin mi?
928
01:06:49,843 --> 01:06:50,844
Evet.
929
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
- Hey! İşte geldi!
- Bu adamı kim işe aldı?
930
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Onun hatası.
931
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Bunlar da ne?
932
01:06:58,769 --> 01:07:01,396
Tebrikler.
Şöhretler duvarına girdin.
933
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
934
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Bu Conor Day için göstermelik
bir antrenman!
935
01:07:20,165 --> 01:07:23,001
Vay. Aslan Yelesi'nin
işini çabuk bitiriyor.
936
01:07:23,085 --> 01:07:24,211
Kazanan!
937
01:07:24,294 --> 01:07:26,588
İşte bu.
Conor Day finale ilerliyor.
938
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Evet! İşte bu.
939
01:07:36,765 --> 01:07:38,225
Li Fong'dan yel değirmeni bloğu.
940
01:07:42,813 --> 01:07:45,816
- Işıklar söndü, Barrett!
- Kazanan!
941
01:07:45,899 --> 01:07:48,944
Li Fong finale ilerliyor.
942
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Yo, çocuklar.
943
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Bekle, çocuk.
944
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Sensei, dikkat et!
945
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Li, dikkat et.
946
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Li!
947
01:08:17,055 --> 01:08:18,182
Bay Han, dikkat et!
948
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
İstiyor musun?
949
01:08:23,145 --> 01:08:24,145
Hadi.
950
01:08:24,229 --> 01:08:28,514
İşte bu. Li "Dolgulu Hamur"
Fong finale ilerliyor, bir hafta sonra...
951
01:08:28,526 --> 01:08:33,529
...Manhattan'ın merkezindeki bir gökdelenin
çatısında Conor Day ile karşılaşacak.
952
01:08:33,613 --> 01:08:38,702
Gökyüzünde bir hesaplaşma, bir
dövüşçü 50.000 dolar kazanacak.
953
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Ee, turnuva nasıl gidiyor?
954
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
İyi. Sadece bir şey eksik.
955
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Amcan bu Conor çocuğunun
bir kaplan gibi dövüştüğünü söylüyor.
956
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
Bu tür rakiplerle ilgili
bol deneyimim var.
957
01:09:03,894 --> 01:09:06,354
Bir kaplanı yenmenin en
iyi yolunu biliyor musun?
958
01:09:06,438 --> 01:09:07,981
Daha büyük bir kaplan olmak mı?
959
01:09:08,064 --> 01:09:09,191
Tuzak kurmak.
960
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Bekle, bekle!
961
01:09:13,028 --> 01:09:15,863
Rakibinin saldırganlığını
ona karşı kullan.
962
01:09:15,948 --> 01:09:18,492
Hayır, hayır, hayır, hayır,
hayır. Böyle daha iyi.
963
01:09:18,575 --> 01:09:19,618
Gel.
964
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Bekle, bekle!
965
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Böyle daha iyi.
966
01:09:24,413 --> 01:09:27,792
Belki kung fu'da. Ama karatede...
967
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Hazır mısın?
968
01:09:33,506 --> 01:09:34,883
Kalçamda garip bir ses vardı.
969
01:09:34,966 --> 01:09:36,343
Kalçamda garip bir ses vardı.
970
01:09:37,553 --> 01:09:38,554
Yumruk! Ceket çıkar!
971
01:09:38,636 --> 01:09:40,430
Hayır, hayır, hayır! Hadi!
972
01:09:43,267 --> 01:09:44,268
Kadim yol.
973
01:09:44,350 --> 01:09:46,230
Evet, ben bir saniye
burada kalacağım. Bu güzel.
974
01:09:46,310 --> 01:09:47,479
Ama Vadide...
975
01:09:47,563 --> 01:09:48,939
Bana bir saniye ver!
976
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
Miyagi yolu.
977
01:09:53,777 --> 01:09:55,028
Bunu göstereceğim.
978
01:09:55,112 --> 01:09:56,655
Hayır, hayır, hayır, beyler.
979
01:09:56,738 --> 01:09:59,575
Brooklyn'de buna saldırı denir.
980
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
İyi bir öğrenci.
981
01:10:03,787 --> 01:10:05,163
İyi bir öğretmeni olmuş.
982
01:10:06,164 --> 01:10:08,917
Öğretmen ancak öğrencileri kadar iyidir.
983
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Sensei Miyagi bana bunu öğretti.
984
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Onu özlüyorum.
985
01:10:15,424 --> 01:10:21,638
Onun mirasından bir parçayı aktarma şansım
olduğunda, asla yanlış bir seçim olmaz.
986
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Buna ne diyorsun?
987
01:10:33,692 --> 01:10:37,112
Bu fēi lóng tuǐ. Ejderha Tekmesi.
Aslında kardeşimin hareketi.
988
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
Kullanacak mısın?
989
01:10:40,324 --> 01:10:43,577
Bir kez Conor'a karşı denedim.
Onu tam böyle engelledi.
990
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Geldiğini gördü.
İndiğimde beni yere serdi.
991
01:10:45,621 --> 01:10:48,207
- Bu mükemmel.
- Ne demek istiyorsun? İşe yaramadı.
992
01:10:48,290 --> 01:10:50,010
Kaplanımızı tuzağa
düşüreceğimiz yer burası.
993
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
Han Shifu, bir fikrim var.
994
01:10:53,629 --> 01:10:54,796
Ne fikri?
995
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Ona ne söyledin?
996
01:10:59,259 --> 01:11:01,347
Conor Ejderha Tekmesi'ni
bekleyecek, biz de...
997
01:11:01,359 --> 01:11:03,555
...onu içeri çekmek için
yem olarak kullanacağız.
998
01:11:03,639 --> 01:11:05,944
Conor'un tekmesinden
kaçınmak için yeterince alçalmayı...
999
01:11:05,956 --> 01:11:07,851
...öğrenmen gerekiyor,
onu savunmasız bırakarak.
1000
01:11:07,935 --> 01:11:08,977
Sonra vurursun.
1001
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
Doğru. Bu Ejderha Tekmesi'nin
üçüncü hareketi.
1002
01:11:11,438 --> 01:11:13,208
Geldiğini görmeyecek.
Bu bizim kaplan tuzağımız.
1003
01:11:13,232 --> 01:11:15,609
Bekle, yani o şeyin altında
alçalmamı mı istiyorsun?
1004
01:11:15,692 --> 01:11:16,836
Onun içinden tekme atacaksın.
1005
01:11:16,860 --> 01:11:18,362
- İçinden tekme at.
- Evet.
1006
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Bu biraz imkansız.
1007
01:11:20,489 --> 01:11:21,949
Dene bakalım.
1008
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Harika. Şimdi tekmenin altına geç.
1009
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Hey, iyi misin?
1010
01:11:30,123 --> 01:11:31,124
Daha alçalman lazım.
1011
01:11:31,208 --> 01:11:33,627
Hayat seni yere serer, kalk.
1012
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Evet.
1013
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Bay Miyagi'nin bazı eşyalarını
incelerken bunu buldum.
1014
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Sanırım iki aile arasındaki
tarihi temsil ediyor.
1015
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Bak, iki dal,
1016
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
- tek ağaç.
- Tek ağaç.
1017
01:11:48,141 --> 01:11:50,846
Seni eğitmeye gelmemin
sebebi bu, böylece bu gelenekleri...
1018
01:11:50,858 --> 01:11:53,814
...geleceğe taşıyabilir ve ne
için savaştığını hatırlayabilirsin.
1019
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Senin.
1020
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Teşekkürler, Sensei.
1021
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
İyi. Al bakalım.
1022
01:12:14,751 --> 01:12:16,753
Daha hızlı gitmen, daha alçalman lazım.
1023
01:12:16,837 --> 01:12:18,297
Kafanı vurmayı bırak.
1024
01:12:19,173 --> 01:12:20,174
Evet.
1025
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Bu daha ne kadar sürecek?
1026
01:12:28,640 --> 01:12:30,225
Bu nasıl yardımcı oluyor?
1027
01:12:30,309 --> 01:12:31,727
Quadriceps kaslarını güçlendiriyor.
1028
01:12:44,239 --> 01:12:45,991
Bekle, yavaş, yavaş.
1029
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
Sıkı tut.
1030
01:12:47,618 --> 01:12:49,018
- Hey, hey, hey! Yavaşla!
- Yavaşla.
1031
01:12:49,661 --> 01:12:50,662
Hey, hey, hey.
1032
01:13:16,480 --> 01:13:18,482
Bir daha! Bir daha!
1033
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Hadi.
1034
01:13:26,823 --> 01:13:27,824
Vakit geldi.
1035
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
Bize kaplan tuzağını göster.
1036
01:13:33,121 --> 01:13:34,289
Tekmenin altında.
1037
01:13:34,373 --> 01:13:35,624
Bacağı süpür.
1038
01:13:36,875 --> 01:13:40,629
İşte geldik, beklediğiniz an.
1039
01:13:40,712 --> 01:13:43,298
Büyük Elma'da altmış kat yüksekte...
1040
01:13:43,382 --> 01:13:45,843
...dünyanın en büyük şehrinde.
1041
01:13:53,600 --> 01:13:54,893
- Xiao Li.
- Anne.
1042
01:13:55,394 --> 01:13:57,896
Bak, ne diyeceğini biliyorum,
ama bunu yapmak zorundayım.
1043
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Biliyorum.
1044
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
Ve bunu yalnız yapmayacaksın.
1045
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Bo seninle gurur duyardı.
1046
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Ben de gurur duyuyorum.
1047
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
Şimdi git ve kıçına tekmeyi bas.
1048
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Xiao Li, hazır mısın?
1049
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Neredeyse.
1050
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Bir şey daha.
1051
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Sensei.
1052
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
İki dal.
1053
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Tek ağaç.
1054
01:15:58,517 --> 01:16:03,362
Pekin, Çin yoluyla, para
kazanan Manhattan'da...
1055
01:16:03,374 --> 01:16:06,859
...dövüşen, Li "Dolgulu
Hamur" Fong!
1056
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Git hallet onu, Shifu.
1057
01:16:28,714 --> 01:16:30,465
Yıkım Dojo'sundan...
1058
01:16:30,549 --> 01:16:32,301
Bu gece bir kaplan tuzağa düşecek.
1059
01:16:32,384 --> 01:16:41,977
...hüküm süren, savunan 5 Bölge
şampiyonu, Conor G-G-G-Day!
1060
01:16:43,770 --> 01:16:45,230
Tekrar kuralları hatırlatalım.
1061
01:16:45,314 --> 01:16:50,277
Sekiz puan veya nakavt, vücut vuruşları
bir puan, kafa vuruşları iki puan.
1062
01:16:50,360 --> 01:16:53,447
Ve tabii ki, nakavt olursan...
1063
01:16:53,530 --> 01:16:55,157
Gidecek yer yok, Pekin.
1064
01:16:58,452 --> 01:16:59,453
Hiçbir yere gitmiyorum.
1065
01:17:00,412 --> 01:17:01,413
Dövüşçüler.
1066
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
Yıkım evde!
1067
01:17:23,101 --> 01:17:25,479
Fong'dan yan tekme. Conor Day'den kayma.
1068
01:17:28,273 --> 01:17:30,108
Yüze döner kanca tekme.
1069
01:17:30,192 --> 01:17:32,736
Day içeride çok daha hızlı görünüyor.
1070
01:17:32,819 --> 01:17:34,154
İki puan.
1071
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Li Fong, Conor Day'i bulmakta
gerçekten zorlanıyor.
1072
01:17:55,759 --> 01:17:59,596
Göğüse yan tekme.
Conor Day, işini takdir ediyor.
1073
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
- Bir puan!
- Li Fong uçuyor.
1074
01:18:01,765 --> 01:18:05,185
Conor Day onu tek kollu
vücut slamıyla yere indiriyor.
1075
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Bunu yapamazsın!
1076
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Fong ve hakem düştü!
1077
01:18:18,657 --> 01:18:20,701
Xiao Li, kalk. Geri dön.
1078
01:18:20,784 --> 01:18:22,244
Hadi, Li.
1079
01:18:22,327 --> 01:18:23,620
Karşılık ver.
1080
01:18:23,704 --> 01:18:25,414
Bu bir bozguna dönüşüyor.
1081
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Hadi, Li.
1082
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
İşte böyle.
1083
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Dengede kal.
1084
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Odaklan.
1085
01:18:54,276 --> 01:18:55,277
Fong'dan blok.
1086
01:18:55,360 --> 01:18:56,862
Fong'dan blok. Blok.
1087
01:18:56,945 --> 01:18:59,489
Fong'dan blok. Ve işte Li Fong geliyor.
1088
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
- Evet.
- Evet.
1089
01:19:07,664 --> 01:19:09,499
- Puan, Fong!
- Bu bizim hareketimiz.
1090
01:19:09,583 --> 01:19:11,335
- Klasik bir inç yumruğu!
- Bir puan!
1091
01:19:11,418 --> 01:19:13,545
Li Fong sonunda tabloya girdi.
1092
01:19:13,629 --> 01:19:14,755
Hâlâ dövüşebilir misin?
1093
01:19:18,717 --> 01:19:21,428
Tamam. Li Fong göğüs
göğüse dövüşmekten korkmuyor.
1094
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
Bir puan!
1095
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Evet!
- Güzel!
1096
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
Bir puan!
1097
01:19:39,613 --> 01:19:42,491
- Evet.
- Ters döner tekme.
1098
01:19:42,574 --> 01:19:43,659
Ona ben öğrettim.
1099
01:19:43,742 --> 01:19:45,702
- Hayır, ben öğrettim.
- İki puan!
1100
01:19:45,786 --> 01:19:47,371
Yüze tekme için iki puan.
1101
01:19:47,454 --> 01:19:48,455
Berabere.
1102
01:19:48,539 --> 01:19:51,542
İşte şimdi dövüş bu!
Elimizde bir dövüş var!
1103
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Fong karşılık veriyor.
1104
01:20:08,809 --> 01:20:10,018
Puan, Day.
1105
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Puan, Fong! Öne geçti.
1106
01:20:19,820 --> 01:20:20,988
Puan, Fong!
1107
01:20:25,576 --> 01:20:26,577
İki puan!
1108
01:20:26,660 --> 01:20:29,788
Bu bir kafa vuruşu.
Conor Day için bir kafa vuruşu.
1109
01:20:29,872 --> 01:20:30,956
Bu iki puan!
1110
01:20:31,039 --> 01:20:33,375
- Hey. Dur. Orada kal.
- Hey. Hayır, hey.
1111
01:20:33,458 --> 01:20:34,519
Hayır, hayır, hayır. Sayılır.
1112
01:20:34,543 --> 01:20:36,670
- Bir, iki...
- Xiao Li!
1113
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...üç...
1114
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Kalk, çocuk!
- ...dört...
1115
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Hadi, Li!
1116
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...beş...
1117
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
Xiao Li!
1118
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Kalk.
- ...altı, yedi...
1119
01:20:56,356 --> 01:20:59,526
...sekiz, dokuz...
1120
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
- Evet!
- Evet!
1121
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Hadi, Li! Hadi.
1122
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Hadi, Li! Kıçına tekmeyi bas!
1123
01:21:14,625 --> 01:21:16,418
- Hadi, Li!
- Hadi!
1124
01:21:16,502 --> 01:21:18,045
- Yapabilirsin!
- Hadi!
1125
01:21:18,879 --> 01:21:20,631
Yedide berabere.
1126
01:21:20,714 --> 01:21:22,966
Sonraki puan kazanacak.
1127
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Hadi, Conor!
1128
01:22:31,451 --> 01:22:34,329
Puan, Fong. İşte bu. Puan, Fong.
1129
01:22:34,413 --> 01:22:36,164
Her şey bitti.
1130
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
8-7, Li Fong!
1131
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
Yeni 5 Bölge Şampiyonunuz.
1132
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Xiao Li!
1133
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Li!
1134
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
Kazanan!
1135
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Evet! Evet! Evet!
1136
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Xiao Li!
1137
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Başardın!
1138
01:23:59,873 --> 01:24:00,916
Başardık.
1139
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Evet!
1140
01:24:11,343 --> 01:24:12,678
Li!
1141
01:24:13,929 --> 01:24:15,931
Hey, hey. Elim. Elim.
1142
01:24:16,014 --> 01:24:18,016
Tamam, tamam, tamam.
Bu kadar yeter.
1143
01:24:26,859 --> 01:24:28,443
Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur!
1144
01:24:28,527 --> 01:24:31,113
Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur!
1145
01:24:31,196 --> 01:24:33,365
Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur!
1146
01:24:56,096 --> 01:24:57,616
Beklediğiniz için teşekkürler, millet.
1147
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- İki Sicilya ve bir dolgulu hamur var.
- Ben hallederim.
1148
01:25:03,854 --> 01:25:05,814
Sonunda dolgulu hamuru
kabul ettin, ha?
1149
01:25:05,898 --> 01:25:06,940
Sınırlı süreli teklif.
1150
01:25:07,024 --> 01:25:09,064
Yani, dükkânı kurtardın.
Yapabileceğim en az şey bu.
1151
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
İyi görünüyor.
1152
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Seni buralarda özleyeceğiz, Shifu.
1153
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Yanlış el.
1154
01:25:18,744 --> 01:25:21,038
Pekin'i ziyaret et.
Üçüncü şubeyi açıyoruz.
1155
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
Sende para var, bende zaman.
1156
01:25:31,256 --> 01:25:32,856
Senin için bir teslimatımız var, patron.
1157
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Bu teslimat nereye gidiyor?
1158
01:25:41,975 --> 01:25:44,144
- Evet?
- Daniel LaRusso için pizza.
1159
01:25:44,228 --> 01:25:45,604
Pizza sipariş etmedim.
1160
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
"Teşekkürler, Sensei."
1161
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
"Eğer yardımıma ihtiyacın olursa,
beni nerede bulacağını biliyorsun."
1162
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
"Bu arada, 1100 dolar
artı bahşiş borçlusun."
1163
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
Li Fong.
1164
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Tamam, akıllı çocuk.
1165
01:26:13,715 --> 01:26:15,717
Hey, Johnny, New York'tan
bu pizzayı denemelisin.
1166
01:26:15,801 --> 01:26:18,780
- Şimdiye kadar yediğim en iyisi.
- Neden New York'tan pizza getirtirsin ki?
1167
01:26:18,804 --> 01:26:20,573
Herkes en iyi pizzanın
Encino'da olduğunu bilir.
1168
01:26:20,597 --> 01:26:22,558
Hayır, karşılaştırılamaz bile. Söylüyorum.
1169
01:26:23,976 --> 01:26:25,853
- Bekle, dostum, işte bu.
- Ne?
1170
01:26:25,936 --> 01:26:28,063
- Yeni iş fikrimiz.
- Neden bahsediyorsun?
1171
01:26:28,146 --> 01:26:31,024
Kendi pizza dükkânımızı açarız.
Adına Miyagi-Dough deriz.
1172
01:26:31,108 --> 01:26:32,252
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
1173
01:26:32,276 --> 01:26:35,320
Hayır, anladın mı? Miyagi-Do gibi,
ama dough, pizza hamuru gibi.
1174
01:26:35,404 --> 01:26:37,489
Evet, evet, anladım. Bu saygısızlık.
1175
01:26:37,573 --> 01:26:39,283
- Pizzaya mı?
- Bay Miyagi'ye.
1176
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
Bay Miyagi pizza sevmez miydi?
1177
01:26:40,868 --> 01:26:42,911
Evet, biliyor musun?
Pizzayı ısıtacağım.
1178
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Miyagi-Dough.
1179
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
Pepperoni en iyi savunmandır.
1180
01:26:49,126 --> 01:26:50,586
Miyagi-Dough.
1181
01:26:50,669 --> 01:26:52,963
Önce dilimle, sert dilimle, ançüez yok.
1182
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
Bu milyarlık bir fikir, LaRusso.
1183
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
1184
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Zeytin tak, zeytin çıkar.
1184
01:27:01,305 --> 01:28:01,764
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.