Karate Kid: Legends

ID13179973
Movie NameKarate Kid: Legends
Release Name Karate.Kid.Legends.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID1674782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Günaydın, Daniel-san. 3 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Günaydın. 4 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Miyagi ailesi dojosuna hoş geldin. Beğendin mi? 5 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Bu gerçekten muhteşem. Kimdir bunlar? 6 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Hepsi Miyagi ataları. 7 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 Peki o kim? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 O Miyagi Shimpo Sensei. 9 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 Karateyi Okinawa'ya getiren ilk Miyagi. 10 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Tüm Miyagiler gibi, Shimpo Sensei de balıkçıydı. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Balık tutmayı severdi. 12 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Sake içmeyi de severdi. 13 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Bir gün, güçlü rüzgâr, güçlü güneş, güçlü sake, 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 ama balık yok. 15 00:01:39,600 --> 00:01:45,564 Shimpo Sensei Okinawa kıyılarında uyuyakalmış, Çin kıyılarında uyanmış. 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,860 Han ailesi onu kabul etmiş, 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 ona kung fu sanatını öğretmişler. 18 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Sensei Okinawa'ya döndüğünde, 19 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 Miyagi karatesi doğmuş. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 İki kültür, iki dövüş sanatı. 21 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 İki dal, tek ağaç. 22 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 Hanlar ve Miyagileri bugüne kadar bağlı tutan bir bağ. 23 00:02:59,888 --> 00:03:01,849 Usta Han! Usta Han! 24 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Doktor geliyor. 25 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Oyala onu. Git. 26 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 Li'yi bul! 27 00:03:11,900 --> 00:03:15,279 Doktor! Li, Doktor! 28 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 Doktor! 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 Han Akademisi'ne hoş geldiniz. 30 00:03:22,035 --> 00:03:23,787 Kung Fu öğrenmek için mi geldiniz? 31 00:03:23,871 --> 00:03:26,307 Başlamak için hiçbir zaman geç değil yaşlı bir kadın için bile. 32 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 Ceketle başlarız - ceket çıkarılır. 33 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 Ceketi çıkar, ceketi giy. 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Seni oyalamak için söylediğini biliyorum. 35 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Ben öyle bir şey yapmadım. 36 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Aslında istedi. Üzgünüm. 37 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Git! 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Oğlum nerede? 39 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Çay? 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Çay için gelmedim. 41 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Li nerede? 42 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kung Fu çok güçlendiricidir... 43 00:04:00,449 --> 00:04:04,411 Amca, saygıyla söylüyorum. 44 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 Zaten bir oğlumu senin "yoluna" kaybettim. 45 00:04:09,208 --> 00:04:13,170 Bir diğerini de kaybetmeyeceğim. 46 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Anlıyorum. 47 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Li'nin senin için ne anlama geldiğini biliyorum... 48 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 ama onu tehlikeye atmayacağım. 49 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 İkimiz de aynı fikirdeyiz. 50 00:04:22,513 --> 00:04:26,685 Kung Fu'nun ona nasıl yardımcı olduğunu bir görebilsen - Hayat... 51 00:04:26,697 --> 00:04:31,146 ...beni her yere vurduğunda, Kung Fu doğru yolu bulmama yardımcı oldu. 52 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Bu senin için. 53 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Bu nedir? 54 00:04:39,655 --> 00:04:43,575 Yeni bir pozisyon aldım - New York'taki bir hastanede. 55 00:04:44,117 --> 00:04:45,327 New York? 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,580 İkimiz için de yeniden başlama şansı. 57 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Neden iki şapka? 58 00:04:53,043 --> 00:04:55,546 Birini Li'ye veresin diye... 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 ...ekranının arkasından çıkacak cesareti bulduğunda. 60 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Xiao Li, seni akşam yemeğinde göreceğim. 61 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Çok akıllı. 62 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Annen. 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,217 Bana sormayı bile düşünecek miydin? 64 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 İşte buradasın. 65 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Üzgünüm. 66 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 Xiao Li, New York'a taşınmak ister misin? 67 00:05:24,491 --> 00:05:26,243 Hayır, anne, hayatımız burada. 68 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Ve bunu benden ne kadar süre gizleyecektin? 69 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Ve hangimiz sır saklıyor? 70 00:05:32,499 --> 00:05:34,251 Antrenman yapıyordum. Dövüşmüyordum. 71 00:05:34,334 --> 00:05:37,129 Şiddeti uygularsan, karşılığında şiddet alırsın. 72 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Bunu en iyi sen bilmelisin. 73 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Xiao Li, New York'ta senin için pek çok şey olacak. 74 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Neden İngilizce konuşuyorsun, anne? 75 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Yeni şehir, yeni dil. 76 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Ve tüm bu eşyaları burada bırakabilirsin. 77 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hey! Eldivenlerini alabilir miyim? 78 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Her neyse. 79 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Kutular geldi. 80 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Güzel. 81 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Git odanı kontrol et. 82 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 Hey, anne. 83 00:07:35,831 --> 00:07:37,809 Akşam yemeği için bir şeyler bulmaya çalışacağım, tamam mı? 84 00:07:37,833 --> 00:07:39,459 Köşede bir pizza dükkânı gördüm. 85 00:07:39,543 --> 00:07:41,628 - Çok uzağa gitme. - Tamam. 86 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 Ve dikkatli ol. 87 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Her zaman dikkatliyim. 88 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Yardımcı olabilir miyim? 89 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Evet. 90 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 Sizde, şey, dolgulu hamur var mı? 91 00:08:35,182 --> 00:08:37,183 Hayır, dolgulu hamurumuz yok. 92 00:08:37,267 --> 00:08:39,496 Ama biliyor musun? Sana yardımcı olabileceğimi düşünüyorum. 93 00:08:39,520 --> 00:08:42,074 Arabana geri dönmen, Holland Tüneli'nden New Jersey'e... 94 00:08:42,086 --> 00:08:44,319 ...gitmen, herhangi bir yönde 32 kilometre gidip, 95 00:08:44,331 --> 00:08:46,773 kendine güzel, döküntü bir alışveriş merkezi bulman... 96 00:08:46,785 --> 00:08:49,238 ...lazım, orada kesinlikle dolgulu hamur bulabilirsin. 97 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Bittiniz mi? 98 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Merhaba. Bu moronlar adına özür dilerim. 99 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 - Biri babam. - Ben moron muyum? 100 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Dolgulu hamurumuz yok. 101 00:09:00,165 --> 00:09:05,087 Sade, pepperoni, sucuk ve biber, Büyükanne, Sicilya, patlıcan var. 102 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Tamam. Pepperoni. Pepperoni olsun. 103 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 - Pepperoni tamam. Başka bir şey? - Tuvalet kağıdı? 104 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Ne? Tuvalet kağıdı. 105 00:09:14,304 --> 00:09:15,639 Özür dilerim. 106 00:09:15,722 --> 00:09:19,184 Bağlam: Sokağın aşağısına yeni taşındım, daire için bazı şeyler almaya çalışıyorum. 107 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Yakınlarda açık bir yer var mı? 108 00:09:20,811 --> 00:09:23,090 Tercihen New Jersey'e bir saat sürmeyecek bir yer, 109 00:09:23,102 --> 00:09:25,482 çünkü az önce Pekin'den 18 saatlik bir uçuştan indim. 110 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Evet, evet. Köşede bir bakkal var. 111 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Market. Burada onlara bodega diyoruz. 112 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Garip. Havalı. Teşekkürler. Hemen dönerim. 113 00:09:37,286 --> 00:09:38,766 Sipariş için bir isim alabilir miyim? 114 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Evet. Li Fong. 115 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 New York'a hoş geldin, Li Fong. 116 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Teşekkürler. 117 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 Ne oldu? 118 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 Ne zamandan beri bu kadar çekici oldun? 119 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Bu mekânda birisinin öyle olması gerek. 120 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Ah, acıttı. 121 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Okul sabah 7:45'te başlıyor. L trenine binip... 122 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 Union Square'e gidip sonra Altı'ya aktarma yaparak Canal'a. Evet. 123 00:10:02,186 --> 00:10:03,788 - Sonra Bayan Morgan'ı görüyorsun. - Bayan Morgan. 124 00:10:03,812 --> 00:10:06,148 Bana programı verecek. Anladım, anne. 125 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Sanırım. 126 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 Ya sen? Hastanedeki ilk gün. Hazır mısın? 127 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Hazırım. 128 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Sanırım. 129 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Teşekkürler. - Evet. 130 00:10:44,228 --> 00:10:47,001 Derin bir nefes al ve kendine güvenli görün, çünkü... 131 00:10:47,013 --> 00:10:49,525 ...ilk izlenim için asla ikinci bir şansın olmaz. 132 00:10:49,608 --> 00:10:53,820 Annen üniversite giriş sınavına girmeni istiyor, yani çok işimiz var. 133 00:10:55,739 --> 00:10:57,419 İkinizin de bunun için izin kağıdı var mı? 134 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Evet, evet. Siktir git, Tony. 135 00:11:27,604 --> 00:11:30,232 Bunu ödeyeceğimi biliyorsun. Buna profesyonel nezaket denir. 136 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Kahretsin. 137 00:11:32,818 --> 00:11:34,361 Kutuların kendin kadar ucuz. 138 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Burada. İzin ver yardım edeyim. 139 00:11:36,113 --> 00:11:37,632 Teşekkürler. Hayır, sorun değil. Hallederim. 140 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 Sorun değil. 141 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Ben Li, hatırladın mı? 142 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 Dün geceden, senin pizza dükkânından? 143 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Ah, evet. Dolgulu hamur. 144 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 Evet, benim. 145 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Dolgulu hamur. 146 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Hey, İngilizce'n neden bu kadar iyi? 147 00:11:52,754 --> 00:11:57,134 Annem Hong Kong'da asistanlığını yaparken, ben oradayken Amerikan okuluna gittim. 148 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 Ne, şimdi burada benimle varoş hayatı mı yaşıyorsun? 149 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Evet. Evet. 150 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Tamam. 151 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Teşekkür ederim. 152 00:12:12,024 --> 00:12:13,504 Sanırım buradan sonrasını hallederim. 153 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Sorun değil. Yapacak bir şeyim yok. 154 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Emin misin? Birkaç durak daha var. 155 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Evet. Gerçekten sorun değil. 156 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Bugün bu kadar çok arkadaş edindin, ha Li? 157 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 Evet, bilirsin, gün daha bitmedi. 158 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 Tamam. 159 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Bekle, bu çok ağır. Bu domatesler... 160 00:12:33,670 --> 00:12:36,524 Evet, dostum, hepsini tek başıma taşımak zorunda kalmamak gerçekten güzel. 161 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 - Neden bu kadar ağırlar? - Bu benim için harika. 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,303 Tamam. Önlüklerimiz var. Soslarımız var. 163 00:12:41,386 --> 00:12:43,826 Şimdi sadece mutfak malzemelerine uğramamız gerek, ve sonra... 164 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Lanet olsun. 165 00:12:50,437 --> 00:12:52,439 Karate falan mı çalıştın? 166 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Evet, kung fu. Eskiden. 167 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Havalı, ama... 168 00:12:57,986 --> 00:12:59,666 evet, artık bunların hiçbirini yapmıyorum. 169 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Evet, belli ki bırakmışsın. 170 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Sadece burada antrenman yapma, tamam mı? 171 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 - Neden olmasın? - Çünkü yapamazsın. 172 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Mia. 173 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Uzun zaman oldu. 174 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Yeterince uzun değil. 175 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Babana beni araması gerektiğini söyle. 176 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Kendin söyle, O'Shea. 177 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Denedim. Baban dinlemiyor. 178 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Sanırım babama çekmişim. 179 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Gitmem lazım. 180 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Kim o adam? 181 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 O spor salonunun sahibi. 182 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Babam ona biraz para borçlu. Tamam mı? 183 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Bu bloktan uzak dur ve sorun yaşamazsın, tamam mı? 184 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Bir durak daha. 185 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 İyi görünüyorsun, Conor. Hızlı görünüyorsun. 186 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Biliyor musun, az önce kızını, Mia'yı gördüm dışarıda. 187 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 O da oldukça hızlı ilerliyormuş gibi görünüyor. 188 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Neye gülüyorsun? 189 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Ne? Komikti. 190 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Haklısın. 191 00:14:00,174 --> 00:14:01,214 Rahatlamaya ihtiyacım var. 192 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Ah, lanet olsun. 193 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 İster misin? 194 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 600? Yedek parça için? 195 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Yenisi 1200. 196 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 Tamam. Boşver. Sadece bunlar. 197 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Ne yapıyorsun? 198 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Sana 450'ye verecek. 199 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Ne? Ne oldu 600'e? 200 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 Erkek arkadaşının Pekin'den olduğunu bilmiyordu. 201 00:14:53,227 --> 00:14:54,311 - Vay. - Evet. 202 00:14:54,394 --> 00:14:57,940 Tamam. Bak kendinden ne kadar gurur duyuyorsun. 203 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Evet. 204 00:14:59,274 --> 00:15:01,032 Bana bir üfleyici için 150 indirim yaptırdın... 205 00:15:01,044 --> 00:15:02,845 ...diye kendini erkek arkadaşım mı sanıyorsun? 206 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Hayır. Hayır. Beni elde etmek çok daha zordur. 207 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Tamam. Gerçekten mi? 208 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Ama sana biraz Mandarin öğretebilirim. 209 00:15:09,243 --> 00:15:12,916 Ciddiyim. İçeri girip onların dilini konuşmaya başlarsan, 210 00:15:12,928 --> 00:15:16,041 çok saygı görürsün. Sana yerel indirimi yaparlar. 211 00:15:16,124 --> 00:15:17,251 Ben zaten buralıyım. 212 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Onların dükkânında değilsin. 213 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 Peki karşılığında? 214 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Bilmem. Sen de bana New York'u öğretirsin. 215 00:15:24,007 --> 00:15:25,443 - Sana New York'u mu öğreteyim? - Evet. 216 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 - Ne? - Evet. 217 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Dostum, ne? Etrafına bak. 218 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 New York tamamen öğretilemez. 219 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 Aynı şeyi Mandarin için de söylüyorlar, değil mi? 220 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Pekâlâ. Tamam. 221 00:15:38,063 --> 00:15:39,857 Pazar günü işten erken çıkıyorum. 222 00:15:39,940 --> 00:15:41,567 Sana şehirde birkaç yer gösterebilirim. 223 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Tamam. - Tamam. 224 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Ne? Bu ne demek? 225 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Bu bir randevu! 226 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Hayır. Bu bir randevu değil. Bu eğitici bir deneyim! 227 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Okul nasıldı? 228 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 İyiydi. Evet. Bilirsin, okul işte. 229 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 Arkadaş edindin mi? 230 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Evet, edindim. Bir tane, sanırım. 231 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Güzel. Adı ne? 232 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Mia. 233 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Mia? 234 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Scooter kullanmayı biliyorsun, değil mi? 235 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Daha önce scooter sürdün, değil mi? 236 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Yok. İlk kez. 237 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 Bak, şurada Simu Liu var. 238 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 İkizler. 239 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Sıkı tutun, Dolgulu Hamur. 240 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Hadi ama. Şaka mı yapıyorsun? 241 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Ne oldu? 242 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Motor bozuldu. 243 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Tamam. Peki, eve nasıl gideceğiz? 244 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Hayır. - Hayır, hayır. 245 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Evet. 246 00:17:33,011 --> 00:17:35,138 - Mükemmel. - Benimle dalga geçiyorsun. 247 00:17:35,222 --> 00:17:38,016 Hayır. Hayır. Aslında... Şaşırdım, gerçekten. Evet. 248 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 - Harika. - Ne? 249 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Hey, güzellik. - Selam, Conor. 250 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Ne hoş bir sürpriz. 251 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Bu da ne? 252 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Motor bozuldu. 253 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - Arkadaşın kim? - Merhaba. Li. 254 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Conor, başlama. 255 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Neye başlamayayım? 256 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Nerelisin, Li? 257 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Pekin. 258 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Kung fu biliyor musun? 259 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Biraz. 260 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Tamam, Conor, artık yürümeye devam edebilirsin. 261 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Sadece eve gitmeye çalışıyoruz. Uzun bir gün oldu. 262 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Demek siz artık bir "biz" oldunuz? 263 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Bak, bittiğimizi bile bilmiyordum. İşte buradasın. 264 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Tamam, bu gerçekten eğlenceliydi, ama artık gidiyoruz. 265 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Çekil. 266 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 Neden çekileyim? 267 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Çünkü senden istedi. 268 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Li... 269 00:18:44,208 --> 00:18:47,252 Hayır, haklısınız. Benim hatam. 270 00:18:49,546 --> 00:18:51,232 Hadi, hanımefendinin geçmesine izin verelim. 271 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 ...kapılardan, lütfen. Kapılardan uzak durun. 272 00:18:53,509 --> 00:18:54,718 Bir sonraki durak, 23. Cadde. 273 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 - Dikkat et! - Li! 274 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 Conor! 275 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 Ah, Tanrım! 276 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 - Sonra görüşürüz, Mia. - İyi iş, dostum. 277 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Dostum, çok üzgünüm. 278 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Conor bir psikopat. 279 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 Ergenlik isyanımın düşük noktası gibi bir şey. 280 00:19:11,276 --> 00:19:13,269 Savunmamda, o spor salonunda antrenman yapmaya... 281 00:19:13,281 --> 00:19:14,988 ...başlayana kadar bu kadar pislik değildi. 282 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Onun gibi adamlara karşı çıkamazsın. 283 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Karate çalışıyor, günde 24 saat. Her yıl 5 Bölge'yi kazanıyor. 284 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 5 Bölge nedir? 285 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 Şehrin her yerinde sokaklarda yapılan çılgın bir karate turnuvası. 286 00:19:27,835 --> 00:19:29,628 Kazanırsan büyük para ödülü var. 287 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 Ama aklına fikir gelmesin, Bay Kung Fu. 288 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Babam bin kere onunla ilişki kurmamamı söyledi. 289 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Peki, neden kurdun? 290 00:19:38,887 --> 00:19:40,430 Çünkü yapma dedi. 291 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Gözün nasıl? Görebilir miyim? 292 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Tabii. 293 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Ne? Ne var? 294 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 - Çok mu kötü? - Hayır, şey... Şey... 295 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Evet. 296 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Dolgulu Hamur'a ne oldu? 297 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Ona yardım edebilir misin? 298 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Bu kesinlikle birkaç gün acıyacak. 299 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Kıpırdama. 300 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Peki, makyaj yapmayı nerede öğrendin? 301 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 - Eşim. - O mu öğretti? 302 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Hayır. Hayır, böyle geceler için. 303 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 O da benim dövüşmemi pek sevmezdi. 304 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Bir bakayım. 305 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Evet, sanırım işe yarayacak. 306 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Tamam, bundan sonra... 307 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 gardını yukarıda tut. Ellerin böyle. 308 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Tabii. 309 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Bir bak. 310 00:20:38,238 --> 00:20:39,281 Vay. 311 00:20:42,159 --> 00:20:44,953 Peki... ne zamandır dövüşüyorsun? 312 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Çok uzun zamandır. 313 00:20:46,622 --> 00:20:48,415 Bir zamanlar şehrin en iyisiydi. 314 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 Evet. Şimdi gençlere makyaj yapıyorum. 315 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Yatmadan önce buz koy, sonra bu gece çay poşetiyle yat. 316 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Yeşil mi? Siyah mı? 317 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Lipton. 318 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Ne yapıyorsun? 319 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Amerika'ya geliyorsun. Dövüş yok. 320 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Basit bir kuraldı. 321 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Başka seçeneğim yoktu. 322 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Her zaman bir seçeneğin vardır. 323 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Giyin. 324 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Bu kişi kim? 325 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 SAT sınavları için özel hocan. 326 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 İyi günler. 327 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Neye gülüyorsun? 328 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Annen bu kalkülüs becerileriyle NYU'ya gireceğini düşünüyor. 329 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 Evet, senin yerinde olsam gülmezdim. 330 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Annemle tanıştın mı? 331 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Gözüne o mu yaptı? 332 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Tamam, Li. Ejderha Tekmesi. 333 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Aman Tanrım! 334 00:23:01,965 --> 00:23:05,052 Koşu çok önemli. 335 00:23:05,135 --> 00:23:06,935 Ama denge ve zıplama, işi asıl onlar sağlıyor. 336 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Şimdi sen dene. 337 00:23:15,437 --> 00:23:18,315 Bunu pek öğreneceğimi sanmıyorum. 338 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Öğreneceksin. Bir gün, ihtiyacın olduğunda. 339 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Yo, Pekin. 340 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Gözün nasıl? Güzel iyileşiyor gibi görünüyor. 341 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Hey, benden uzaklaşma. 342 00:23:50,556 --> 00:23:52,683 Karatenin ilk kuralını biliyorsun, değil mi? 343 00:23:52,766 --> 00:23:54,351 Her zaman gardını yukarıda tutacaksın. 344 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Gerçekten bunu yapmak istiyor musun, Pekin? 345 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Sana acıyacağım. Ellerim yok. 346 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Bu çok çılgıncaydı! 347 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Kalkma. - Yerde kal! 348 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Ejderha Tekmesi. 349 00:24:41,815 --> 00:24:43,525 Koşu çok önemli. 350 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Bu kadar mı, Pekin? 351 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 - Yeter! - Yeter artık. 352 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Hey, gerçekten dövüşmek istiyor musun, Pekin? 353 00:25:00,417 --> 00:25:03,045 5 Bölge'de benimle dövüş, kimse kıçını kurtaramasın. 354 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 - Hey, bırak beni! - Gidelim. 355 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Gösteri bitti, millet! 356 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Neler oluyor burada? 357 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Yo, çocuk, çık git buradan. 358 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Hey, beyler. 359 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Çocuğun eve gitmesine izin vermeyelim mi? 360 00:26:25,669 --> 00:26:28,356 Ve O'Shea'nin buraya sizi göndererek çözmek istediği her neyse onu halledelim. 361 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Evet. 362 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victor, dikkat et! 363 00:26:37,639 --> 00:26:38,974 Victor! 364 00:26:39,057 --> 00:26:40,225 Sana söylemiştim, çocuk. 365 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Hadi buradan çıkalım! 366 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Gidelim! Ve ödemeyi yapsan iyi olur, Victor! 367 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 Ve ben seni kurtaracağımı düşünmüştüm. 368 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Al, iyileşmeye yardımcı olur. 369 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Peki, orada ne olduğunu anlatmak ister misin? 370 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Eskiden kung fu çalışırdım. 371 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Öğretir misin? - Kime? 372 00:28:21,118 --> 00:28:22,494 Bana. 373 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Ödünç para almamanız gereken türden insanlardan borç aldım. 374 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Şimdi borç vadesi geldi, ödeyemiyorum, ve onlar da tahsilata geldiler. 375 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 Durmayacaklar. 376 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Peki, ne yapacaksın? 377 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Eskiden iyiydim. 378 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 - Bir zamanlar şehrin en iyisiydim, Li. - Vay. 379 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 Peki, ne oldu? 380 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Mia oldu. Başıma gelen en iyi şey. 381 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 Ama beni şaşırttı, yani... Sabit bir şeye ihtiyacım vardı. 382 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 Eldivenleri önlükle değiştirdim, ve gerisi tarih oldu. 383 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Çoğu insan hayatlarının sonsuza dek değiştiği anı bilmez. 384 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Ben benimkini her gün görebiliyorum. 385 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Bak. 386 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Birini tanıyorum. Şehirde dövüşler düzenliyor. 387 00:29:17,257 --> 00:29:20,300 Bana borcu ödeyecek, dükkânı koruyacak ve belki de üniversite... 388 00:29:20,312 --> 00:29:23,514 ...için biraz para kalacak kadar büyük bir ödüllü dövüş ayarlayacak. 389 00:29:23,597 --> 00:29:25,969 Dinle, Victor, yardım edemem... 390 00:29:25,981 --> 00:29:28,519 ...Li, kazanma şansım yok, eğer... 391 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 bildiğini bana öğretmezsen. 392 00:29:32,356 --> 00:29:34,983 Hız, esneklik, nasıl hareket ettiğin. 393 00:29:35,067 --> 00:29:37,778 - Yapamam. - Neden olmasın? 394 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Çünkü artık dövüşmeyeceğime dair söz verdim. 395 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 Sadece... bunu tutmaya çalışıyorum. 396 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 Ama sen dövüşmüyorsun. Ben dövüşüyorum. 397 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Doğru. 398 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Bak. 399 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 Ben de hayatımın sonsuza dek değiştiği anı biliyorum. 400 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Ve bunu kafamda tekrar tekrar oynatıyorum. 401 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Al. Yardım edeyim. 402 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 Hayır, ben hallederim. 403 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 Hallederim, anne. 404 00:30:25,075 --> 00:30:27,160 Neden bu şeye gitmek zorunda olduğumu anlamıyorum. 405 00:30:27,244 --> 00:30:28,829 Çin'de hiç tapınağa gitmedim. 406 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Yeni şehir, yeni gelenekler. 407 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 İyi görünüyorsun. 408 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Teşekkürler. 409 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Onu özlüyorum. 410 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Hey, Shifu. Li ben. 411 00:31:07,075 --> 00:31:08,869 Nasılsın, Li? 412 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 New York'u sevdik mi artık? 413 00:31:12,080 --> 00:31:14,583 Daha çok Pekin'i özlüyorum. 414 00:31:14,666 --> 00:31:16,376 Okul da seni özlüyor. 415 00:31:16,460 --> 00:31:17,586 Bir dakika... 416 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Selam söyle! 417 00:31:18,754 --> 00:31:20,047 Xiao Li! 418 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Shifu... 419 00:31:23,884 --> 00:31:30,933 Burada ona Kung Fu öğretmemi isteyen yeni bir arkadaş edindim. 420 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Anlıyorum. 421 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Kung Fu arkadaşına yardımcı olabilir mi? 422 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Sanırım. 423 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Başkalarına yardım eden ve kendine fayda sağlayan her şey iyidir. 424 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Bilgini paylaşmak iyi bir şeydir. 425 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Hey! Ne alırsın? 426 00:31:47,616 --> 00:31:48,867 Yaşlısın. 427 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 Ve yavaşsın. Ayak çalışman da dağınık. 428 00:31:53,205 --> 00:31:54,414 - Başka? - Evet. 429 00:31:54,498 --> 00:31:57,960 Attığından daha fazla yumruk yiyorsun, bunu bir yetenek sanıyorsun ama değil. 430 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Peki burada ne yapıyorsun? 431 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Seni daha iyi yapabilirim. 432 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Ne zaman başlıyoruz? 433 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Tamam. Sadece üç dakikalık bir raunt yapalım, tamam mı? 434 00:32:09,471 --> 00:32:12,271 Tam hızda. Sadece yapabileceğini düşündüğün şekilde bana vurmaya çalış. 435 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Li, boyutun benim yarım. 436 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Ringde nasıl olduğunu görmem lazım. 437 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Hadi. 56 kiloluk bir çocukla dövüşmem. 438 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Eh, dövüşmüyorsun. 439 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Ben 56 kilo değilim. 440 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 Boksta tekme yok. 441 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Eğilmeyi öğren. 442 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Ne zamandan beri saat sekizde kapatıyoruz? 443 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Aklını mı kaçırdın? Yeniden dövüşeceksin? Gerçekten mi? 444 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 Ve sen onu eğiteceksin? 445 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 - Onun fikriydi. - Geçen gece kıçımı kurtardı. 446 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Evet, bana söyledin. O Çinli Peter Parker. Umurumda değil. 447 00:33:05,986 --> 00:33:08,146 Bana bildiklerini gösterebilir. Ayaklarımı hafif tutar. 448 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 19 yaşından beri ayakların hafif değil, baba. 449 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Tam da bu yüzden ona ihtiyacım var. 450 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Ona yanlış umut verdiğini biliyorsun, değil mi? 451 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 Hiç umut vermemekten iyidir. 452 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Bundan emin misin? - Tatlım, bir dövüş. Belki iki. 453 00:33:24,505 --> 00:33:26,006 Bunu yapabilirim, Mia. 454 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 İnanılmaz. 455 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Dayak yerse, bunun sorumlusu sensin. Duyuyor musun? 456 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Evet. Evet. 457 00:33:37,726 --> 00:33:39,436 Sanırım tüm mahalle seni duydu. 458 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 İyi. 459 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 O zaman hepimiz aynı sayfadayız. 460 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 Şimdi izin verirseniz, görünüşe göre işletecek bir pizza dükkânım var. 461 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 İyi geçti. 462 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 Kung fu'nun ilk kuralı: her şey kung fu'dur. 463 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Bu dükkân kung fu'dur. 464 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Boks kung fu'dur. 465 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Kolunu ver. 466 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 Daha aşağı. 467 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Yanlış taraf. Etrafta. 468 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Yumruk. Bir, iki, üç, dört. 469 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 At duruşu... 470 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 zihin üzerinde kontrol öğretir 471 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 böylece acıyı aşabilirsin. 472 00:34:32,322 --> 00:34:35,951 Bütün gün pizza yapacaksan, o pizzaları yaparken antrenman yapmalısın. 473 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Günde yüz pizza yapıyorum. Pizza yapmayı biliyorum, Li. 474 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Güzel. 475 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Göster bana. 476 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Çömel. Eğilme. 477 00:34:47,838 --> 00:34:49,882 Ne kadar süre böyle kalacağım? 478 00:34:49,965 --> 00:34:52,085 Ben öğle yemeğine gidiyorum. Bir saat sonra görüşürüz. 479 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Tamam. 480 00:34:54,136 --> 00:34:57,973 Uzun kolların var, ama yakın dövüşte her zaman sallamak için alan bulamayacaksın. 481 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Vücudunu hareket ettirmeden güç vermeyi öğrenmelisin. 482 00:35:02,436 --> 00:35:03,645 Buna bir inç yumruğu denir. 483 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 Dene. 484 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Güç konusunda çok endişelenme. 485 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Sadece bileği şaklatmaya odaklan. 486 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Seni taştan akarsuyuna dönüştürüyoruz. 487 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 Bir taşa vurursun, sonunda kırılır. 488 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Suya vurursun, hareket etmeye devam eder. 489 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Her zaman akıcı, her zaman akışkan. 490 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Sipariş hazır. 491 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Tamam. Büyük sade pizza aldım. 492 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Victory Pizza. Ne alırdınız, patron? 493 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Ne? 494 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Benden daha New York'lu gibi konuşuyorsun. 495 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 ...ama şehir merkezindeki fiyat daha düşük. 496 00:35:55,656 --> 00:35:56,990 Lütfen? 497 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Tamam tamam, al. 498 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Teşekkürler. 499 00:36:03,247 --> 00:36:04,307 Hadi eğlenceli bir şey yapalım. 500 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Evet! 501 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - Li ne olacak? - Li... 502 00:36:09,670 --> 00:36:10,671 Bir daha. 503 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Süre doldu. 504 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Ne düşünüyorsun? 505 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Belki bir iki dövüşten sağ çıkabilirsin. 506 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Özür dilerim. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Özür dilerim. 508 00:37:36,840 --> 00:37:38,440 Kimsenin burada olacağını düşünmemiştim. 509 00:37:39,009 --> 00:37:41,970 Bir tefeci, genç bir kızım ve iki gün sonra bir dövüşüm var. 510 00:37:42,054 --> 00:37:43,222 Senin mazeretim ne? 511 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Uyuyamadım. 512 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Yani her zaman gecenin bir yarısı kendini mi dövüyorsun? 513 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Konuşmak ister misin? 514 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 Biri öldüğünde eski bir Çin geleneği var. 515 00:38:01,823 --> 00:38:05,959 Tüm kapıları ve pencereleri açıp ölümü evinden süpürmen... 516 00:38:05,971 --> 00:38:09,748 ...gerekiyor ki diğer herkes yaşamaya devam edebilsin. 517 00:38:14,044 --> 00:38:15,604 Keşke bu kadar kolay olsaydı, değil mi? 518 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Kardeşim ve ben yaklaşık bir yıl önce saldırıya uğradık. 519 00:38:26,390 --> 00:38:29,810 Pekin'deki büyük bir turnuvadan sonraydı. 520 00:38:30,602 --> 00:38:36,400 Kardeşim kazandı, ama yendiği adam intikam istiyordu. Yani... 521 00:38:38,277 --> 00:38:40,404 birkaç adam tuttu, ve bizi köşeye sıkıştırdılar. 522 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 Sayıca üstünlerdi. 523 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 İçlerinden biri bıçak çekti. 524 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Xiao Li! 525 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Bo ona yardım etmem için bağırıyordu. 526 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Donup kaldım. 527 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Şimdi ben buradayım, o değil. Yani, evet. 528 00:39:17,107 --> 00:39:18,347 Onu hayal kırıklığına uğrattım. 529 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Kendini affetmek zorundasın, Li. 530 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Ya onunla yüzleşirsin, ya da o seninle yüzleşir. 531 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Evet. 532 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Bedava pizza, yeni yapıldı. 533 00:39:49,139 --> 00:39:50,557 Teşekkürler. 534 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 Benimle dalga mı geçiyor? 535 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 Hırkayla mı ilgili? 536 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 Hayır, Alan. Seninle dalga geçecek kadar Mandarin bilmiyorum. 537 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 Ee, sonra San Gennaro'ya gidecek misiniz? 538 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Sanmıyorum. 539 00:40:07,324 --> 00:40:09,409 Aslında yaklaşan sınav için çalışmam gerekiyor. 540 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 Sanırım annem beni fark etti. 541 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 Hadi ama. 542 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Sıkıcı olma. 543 00:40:14,081 --> 00:40:16,792 Li, sadece gel. Bu bir New York geçiş ayini gibi. 544 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 Evet. 545 00:40:21,296 --> 00:40:23,507 Ve bu arada, kalkülüste mükemmelsin. 546 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Gördün mü? Gelmelisin. 547 00:40:25,634 --> 00:40:26,844 Orada olacağız. 548 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Tamam, belki. 549 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Tamam. O zaman belki bu gece görüşürüz. 550 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Dostum, kesinlikle etkilenmiş. 551 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Tamam, biz sadece arkadaşız. 552 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Ayrıca, gerçekten kalkülüste iyi miyim? 553 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Hayır. Hayır, bu tamamen yanlış. 554 00:40:49,283 --> 00:40:51,493 Sadece seni iyi göstermeye çalışıyordum. Evet. 555 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Ciao. Ciao, ciao. 556 00:41:00,460 --> 00:41:03,297 Ciao. Bu gece hamleyi nasıl yapacağına karar verdin mi? 557 00:41:03,380 --> 00:41:05,090 Hamle yapmıyorum, Alan. 558 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Hayır, hayır, hayır. Bu gece hamle yapmak için gece, dostum. 559 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Her şeye sahip. Müzik, romantizm, sosis, biber. 560 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Pamuk şeker. 561 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Kokuyu alıyor musun, dostum? 562 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Aşk havada. 563 00:41:32,201 --> 00:41:33,785 Başka ne? Bir ısırık alayım. 564 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 - Tamam, alacağım. - İyi görünüyor. 565 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 O kim? 566 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Sadece arkadaş olduğumuzu söylemiştim. 567 00:41:49,218 --> 00:41:54,389 İkinci raundun 1:22'sinde dövüşün galibi. 568 00:41:54,473 --> 00:41:59,353 Teknik nakavtla kazanan, Hoagie "Cheap Shot" Parker. 569 00:41:59,436 --> 00:42:02,648 Tamam, Lipani, sıra sende. Beş dakika. Hadi. 570 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Buz getirdim. 571 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Başka bir şeye ihtiyacımız var mı? 572 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Li? 573 00:42:10,322 --> 00:42:11,602 Neden beni görmezden geliyorsun? 574 00:42:13,408 --> 00:42:14,409 Gelmiyorum. 575 00:42:14,993 --> 00:42:16,411 Evet, geliyorsun. 576 00:42:17,371 --> 00:42:18,846 Zaten bu gece için çok gergin ve stresli... 577 00:42:18,858 --> 00:42:20,978 ...hissediyorum, senin garipliğin de yardımcı olmuyor. 578 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Ben bu gece senin köşende değil, babanın köşesindeyim, yani... 579 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 sadece buna odaklanalım, tamam mı? 580 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Hayır. Tamam değil. 581 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Li? 582 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Neler oluyor seninle? 583 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Bilmiyorum. 584 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Neden Conor'a sormuyorsun? 585 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Bu da ne demek? 586 00:42:41,311 --> 00:42:43,188 Dün gece ikiniz oldukça yakındınız. 587 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 San Gennaro'da. 588 00:42:47,401 --> 00:42:49,111 Alan ve ben biraz uğradık. 589 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Demek mesele bu. 590 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 Bak, Li, karmaşık, ama... 591 00:42:55,659 --> 00:42:57,035 Sorun değil. Anlıyorum. 592 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 Aslında, hayır, anlamıyorum. Bana açıkla. 593 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 O seni hak etmiyor, Mia. Bir parça bile. 594 00:43:10,257 --> 00:43:15,596 Bazen tekrar tekrar yaptığın aptalca hatalar olur, bilirsin değil mi? 595 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 Ve aslında yapmak istemeseniz bile, ama... 596 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 yaparsın çünkü orada ve kolay ve... 597 00:43:22,436 --> 00:43:24,414 - Dün gece... - Aslında, ben iyiyim. İstemiyorum... 598 00:43:24,438 --> 00:43:28,066 Dün gece o gecelerden biri değildi. Tamam mı? 599 00:43:28,817 --> 00:43:33,906 İstedi, ama ona artık onunla aynı hataları yapmayacağımı söyledim çünkü... 600 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 çünkü yeni hatalar yapmak istediğim birisiyle tanıştım. 601 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Yani... 602 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 yaptığımız bu mu? Hatalar mı yapıyoruz? 603 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Öğrenmenin en iyi yolu. 604 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Aman Tanrım! Gerçekten mi? 605 00:43:52,674 --> 00:43:54,527 - Sadece... - Stratejiler hakkında konuşuyorduk... 606 00:43:54,551 --> 00:43:55,761 Hem de dövüş gecesinde. 607 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Duymak istemiyorum. 608 00:43:58,430 --> 00:44:00,830 Şanslısınız ki bu gece başka birisini nakavt etmem gerekiyor. 609 00:44:09,816 --> 00:44:13,779 Bayanlar ve baylar, Queens'ten canlı olarak... 610 00:44:13,862 --> 00:44:15,489 Bana geri ödeme planın bu mu? 611 00:44:15,572 --> 00:44:17,449 Bana karşı bahse girme, O'Shea. 612 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Çoktan girdim. Param onun üzerine. 613 00:44:20,202 --> 00:44:23,622 Mavi köşede, eski yarı orta sıklet... 614 00:44:23,705 --> 00:44:25,808 Baba, eğer ikinci düşüncelerin varsa, hâlâ geri çekilebiliriz. 615 00:44:25,832 --> 00:44:27,167 Bunu yapmak zorunda değilsin. 616 00:44:27,251 --> 00:44:28,877 İkinci düşüncelerim yok, çocuk. 617 00:44:28,961 --> 00:44:30,504 O zaman neden burada duruyoruz? 618 00:44:31,255 --> 00:44:32,840 Çünkü ipleri alman gerekiyor. 619 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 Doğru. Özür dilerim. 620 00:44:35,843 --> 00:44:39,461 Ve kırmızı köşede, meydan okuyan, Kuzey... 621 00:44:39,473 --> 00:44:44,101 ...Brooklyn'in gururu, eski Altın Eldiven şampiyonu... 622 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Özür dilerim. 623 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ...Victor Lipani! 624 00:44:57,698 --> 00:44:58,699 Tamam. 625 00:45:02,035 --> 00:45:04,581 Temiz bir dövüş istiyorum. Dirsek vuruşu yok, 626 00:45:04,593 --> 00:45:07,207 kasık vuruşu yok, ve ayırın dediğimde, ayrılın. 627 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Eldivenler. 628 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Boksa tekrar hoş geldin. 629 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Hatırla. Akış. Kalçaları sabitleme. 630 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Bu gece su ol, taş değil. 631 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Ölümüne korkmuş görünüyorsun, çocuk. 632 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Korkmuyorum. İyiyim. Her zaman böyle görünürüm. 633 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Hallederim. 634 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Boks! 635 00:45:35,360 --> 00:45:36,085 Evet, evet, evet! 636 00:45:36,097 --> 00:45:37,880 Devam et, Victor. Hareket etmeye devam et. 637 00:45:42,492 --> 00:45:43,812 Başarıyorsun, baba! Başarıyorsun! 638 00:45:52,920 --> 00:45:55,589 Kafasını kopar! Onunla oynamayı bırak! 639 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 - Devam et! Hadi! - Hadi! 640 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 Başarabilirsin, Victor! 641 00:45:59,259 --> 00:46:01,345 Gevşek tut. Baskıyı sürdür. 642 00:46:01,428 --> 00:46:03,668 Yumruk alışverişi yapma. Orada çok fazla darbe alıyorsun. 643 00:46:03,722 --> 00:46:06,099 O kroşeyi atlatıyor. Onu izle, tamam mı? 644 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Bu adam sallamayı bırakmıyor. 645 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 O ringdeki daha iyi dövüşçü sensin. Başarabilirsin. 646 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Odaklan. Seni geri çekmesine izin verme. 647 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Bir inç yumruğunu kullan, Victor! 648 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Evet! 649 00:46:21,657 --> 00:46:22,950 Git. 650 00:46:26,328 --> 00:46:27,746 Evet, evet! Hadi! 651 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Hadi gidelim! 652 00:46:30,832 --> 00:46:31,834 - Evet! - Evet! 653 00:46:33,293 --> 00:46:34,646 - Hadi, baba! - Ayak çalışmasını sürdür. 654 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 - Aşağı, Victor! - İndir onu! 655 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 - Üstesinden gel! - Kontrolde kal. 656 00:46:44,012 --> 00:46:45,472 Hadi! 657 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Evet! Evet! Evet! - Hadi! 658 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Evet! 659 00:46:58,694 --> 00:46:59,862 Kurallara aykırı vuruş! 660 00:46:59,945 --> 00:47:02,197 - Kurallara aykırı! Hakem, ne oluyor? - Hey, o dirsek! 661 00:47:02,281 --> 00:47:03,407 - Bunu yapamaz! - Dur! 662 00:47:03,490 --> 00:47:04,741 Beyler, ayırın! 663 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 - Evet! Yüzünü kır! - Bunu yapamaz! 664 00:47:06,368 --> 00:47:08,008 - Kurallara aykırı vuruş! - Nakavt et onu! 665 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Baba! 666 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Baba? 667 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Biri, yardıma ihtiyacım var! 668 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Baba! 669 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Li! 670 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Bir şey yap! Li! 671 00:47:38,358 --> 00:47:41,445 Hemen onu içeri alalım. Mavi kod. Mavi kod, herkes. 672 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 Yoldan çekilin. Yoldan çekilin. 673 00:47:59,129 --> 00:48:01,256 Li? Li, ne yapıyorsun? Hadi. 674 00:48:01,340 --> 00:48:02,841 Xiao Li! 675 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Li, sana ihtiyacımız var. 676 00:48:17,564 --> 00:48:18,982 Bu adamı nereden tanıyorsun? 677 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 Onu dövüş için eğitiyordum. 678 00:48:20,817 --> 00:48:21,902 Xiao Li. 679 00:48:22,486 --> 00:48:23,904 Net olduğumu sanmıştım. 680 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Dövüş yok. 681 00:48:29,326 --> 00:48:31,703 Arkadaşını hayatta tutmaya çalışmalıyım. 682 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Anne? 683 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 - Shifu! - Şimdi beni görüyor musun? 684 00:50:53,554 --> 00:50:54,555 Git! 685 00:50:57,850 --> 00:50:59,476 - Hey, anne. - Merhaba! 686 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Sürpriz. 687 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Yani... 688 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 büyük şehirdeki hayat böyle, ha? 689 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Yeni evini sevdim. Çok havalı. 690 00:51:20,038 --> 00:51:21,331 Neden buradasın? 691 00:51:23,000 --> 00:51:25,294 Sadece ziyaret etmek için doğru zaman gibi geldi. 692 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Hayatın seni ne zaman yere düşüreceğini kontrol edemezsin, Xiao Li. 693 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 Ama ne zaman ayağa kalkacağını kontrol edebilirsin. 694 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Yarın arkadaşını görmeye gideceğiz. 695 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Bu odayı topla. 696 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 İyi yakaladın. 697 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Git. 698 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 Hey. 699 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Mia... 700 00:52:36,698 --> 00:52:38,408 Victor, bu Bay Han. 701 00:52:38,492 --> 00:52:40,410 Hey, efsanevi Shifu. 702 00:52:40,494 --> 00:52:41,745 Li senin övgülerini söylüyordu. 703 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Victor, her şey için çok üzgünüm. 704 00:52:44,248 --> 00:52:45,999 Çocuk, bu senin hatan değil. 705 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 Evet, ama dükkân. 706 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 O senin sorumluluğunda değil. 707 00:52:51,213 --> 00:52:54,091 Ve kim bilir, belki de sıcak bir yere taşınma zamanımız gelmiştir. 708 00:52:54,174 --> 00:52:55,717 Bunu yapamazsın, Victor. 709 00:52:55,801 --> 00:52:58,136 İnşa ettiğin her şeyden uzaklaşmış olursun. 710 00:52:58,220 --> 00:52:59,346 Bu uzaklaşmak değil. 711 00:52:59,429 --> 00:53:01,056 İlerlemek. 712 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 Çince bir söz: 713 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 "Arkadaşın sorunu benim sorunum." 714 00:53:09,481 --> 00:53:10,921 Yardım etmenin bir yolunu bulacağız. 715 00:53:14,570 --> 00:53:16,655 O neydi? Nasıl yardım edeceğiz? 716 00:53:16,738 --> 00:53:19,741 Turnuva on gün içinde başlıyor. Sen dövüşeceksin. 717 00:53:19,825 --> 00:53:20,909 Ben ne yapacağım? 718 00:53:21,743 --> 00:53:24,079 İki gün içinde, bize antrenman yeri bul. 719 00:53:24,162 --> 00:53:26,206 Sen nereye gidiyorsun? 720 00:53:26,290 --> 00:53:27,833 Arkadaşımı görmeye gidiyorum. 721 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Hey! Nereye yürüyorsun? 722 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Özür dilerim. 723 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Bekle. Sen ne yapacaksın? 724 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Merhaba? 725 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Merhaba? 726 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Merhaba, eski dost. 727 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Uzun zaman oldu. 728 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Afedersiniz. 729 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Bay Miyagi'yi tanıyor muydunuz? 730 00:54:35,859 --> 00:54:38,850 En son konuştuğumuzda, eğer yardımına ihtiyacım... 731 00:54:38,862 --> 00:54:41,865 ...olursa, onu nerede bulacağımı bildiğimi söyledi. 732 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Size bunu söylediğim için çok üzgünüm, ama Bay Miyagi, o... 733 00:54:45,786 --> 00:54:47,412 yıllar önce vefat etti. 734 00:54:47,496 --> 00:54:48,539 Biliyorum. 735 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Sensei Miyagi'yi aramaya gelmedim. 736 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Anlamıyorum. 737 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Seni aramaya geldim. 738 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 İkinize bakın. 739 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Vay. 740 00:55:05,055 --> 00:55:09,017 Bu fotoğrafı 1985'te çektik. 741 00:55:09,101 --> 00:55:11,103 Tam bu evde. 742 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 Bütün gece senin hakkında konuştu. 743 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 En iyi arkadaşı. 744 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 Hayatına amaç katan çocuk. 745 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Tüm bu yolu geldiğiniz için teşekkür ederim, Bay Han, ama ben... 746 00:55:28,704 --> 00:55:32,207 Şimdiki hayatım, böyle toplanıp New York'a gidemem. 747 00:55:32,291 --> 00:55:35,169 Yani, bir sürü iyi dojo var. 748 00:55:35,252 --> 00:55:38,881 Evet. Ama Li'nin karate öğrenmesini istemiyorum. 749 00:55:41,175 --> 00:55:44,303 Li'nin Miyagi karatesi öğrenmesini istiyorum. 750 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 Li'nin benim için anlamı, senin Sensei Miyagi için anlamın gibi. 751 00:55:55,981 --> 00:55:58,650 Üzgünüm, Bay Han. Keşke size yardım edebilseydim. 752 00:55:59,651 --> 00:56:01,028 Edeceksin. 753 00:56:01,111 --> 00:56:03,280 - Edemem. - Edebilirsin. 754 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Beni dinlemiyorsunuz. 755 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 Seni açık ve net duyuyorum. 756 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 New York'a gelmiyorum. 757 00:56:12,748 --> 00:56:14,583 Seni Büyük Elma'da görüyorum. 758 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 Amcam beni 5 Bölge'ye yazdırdı. 759 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 Şehirdeki en tehlikeli karate turnuvasında mı dövüşeceksin? 760 00:56:28,138 --> 00:56:29,389 Beni vazgeçirmeye çalışma. 761 00:56:29,473 --> 00:56:32,142 Hayır, dostum, bu çok harika. O adamı mahvedeceğiz. 762 00:56:32,643 --> 00:56:35,062 Dikkat et, New York! Li Fong kıçına tekmeyi basacak! 763 00:56:35,145 --> 00:56:36,730 Tamam. Kapa çeneni. 764 00:56:36,813 --> 00:56:40,317 Daha karate bile bilmiyorum. Pratik yapacak bir yerim de yok. 765 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Tamam, bunu çözebiliriz. 766 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Güvercinler hakkında ne düşünüyorsun? 767 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 Bunlar posta güvercinleri. 768 00:56:51,370 --> 00:56:54,957 Bazı çocuklar güven fonları ve Lamborghini'ler miras alır, ama ben? 769 00:56:55,040 --> 00:56:56,041 Ben bunu alıyorum. 770 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 Dünyaca ünlü Fetterman Bahçeleri. 771 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Yeni spor salonuna hoş geldin. 772 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Evet. 773 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Kukuriku! 774 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Günaydın. Uyan. Antrenman zamanı. 775 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Sadece... 776 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Ne zaman döndün? 777 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Han Kung Fu Okulu değil, ama burası güzel olacak. 778 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Odaklan! 779 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 Alçal. 780 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Kütük. Bloklama yapmana yardımcı olur. 781 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Dengele. Odaklan. 782 00:57:47,467 --> 00:57:49,928 Ceket giy, ceket çıkar. Daha çok salla... 783 00:57:51,263 --> 00:57:52,389 daha az at. 784 00:57:57,311 --> 00:57:58,729 Bunu nereden buldun? 785 00:57:58,812 --> 00:58:00,564 Eski bir kung fu atasözü. 786 00:58:00,647 --> 00:58:02,816 - Elindekiyle idare et. - Tamam. 787 00:58:03,442 --> 00:58:04,860 Neden burada olduğunu biliyorum. 788 00:58:04,943 --> 00:58:07,088 - Bildiğini biliyorum. - O zaman onaylamadığımı biliyorsun. 789 00:58:07,112 --> 00:58:08,405 Biliyorum. 790 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Kalk! 791 00:58:20,542 --> 00:58:21,543 Ceket giy, ceket çıkar. 792 00:58:21,627 --> 00:58:24,171 Sorunum dövüşürken her seferinde Bo'yu görmem. 793 00:58:26,632 --> 00:58:27,966 Yine de odaklanman gerek. 794 00:58:28,050 --> 00:58:29,718 Odaklanmaya çalışıyorum! 795 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 Ceket giy, ceket çıkar buna da yardımcı olacak. 796 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Git. 797 00:58:39,061 --> 00:58:42,564 Yani onun dövüşmesine izin mi vereceğiz? 798 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Bu dövüşmekle ilgili değil. Pes etmemekle ilgili. 799 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 Sadece Xiao Li için değil. 800 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 İkiniz için de. 801 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Dön. Odaklan. 802 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Bir hot dog, lütfen. 803 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 - Bir tane karışık. - Teşekkürler. 804 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Hey, ben de onlardan alabilir miyim? Ketçap, turşu. 805 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 - Çok teşekkürler. - Buyurun. 806 00:59:12,344 --> 00:59:14,137 Hayır. Hot dog senin için kötü. 807 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 - Boşver. - Sorun değil. 808 00:59:17,391 --> 00:59:19,059 Acele et. Daha fazla antrenman. 809 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 Alçal. 810 00:59:38,745 --> 00:59:40,247 Tamam, dur, dur, dur, dur. 811 00:59:40,330 --> 00:59:41,790 Tamam. Biliyorum, odaklan, odaklan. 812 00:59:46,086 --> 00:59:47,629 Bu duruş çok genişti. 813 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 Karate daha diktir. Rakibimize doğru adım atarız. 814 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 Sensei LaRusso. 815 00:59:53,969 --> 00:59:55,262 Han Shifu. 816 01:00:00,392 --> 01:00:01,643 Seni New York'a getiren ne? 817 01:00:01,727 --> 01:00:04,563 Yapma. Geleceğimi biliyordun. 818 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Xiao Li, Sensei LaRusso ile tanış. 819 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 Tanışmak şeref. 820 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 Bu ilginç. 821 01:00:13,280 --> 01:00:15,117 Bir öğrencinin sadece bir haftada karateyi... 822 01:00:15,129 --> 01:00:17,451 ...ustalaşmasının imkansız olduğunu biliyorsun, değil mi? 823 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Henüz öğrenciyi aksiyonda görmedin. 824 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Hey, hey, hey, hey, hey. İyi, iyi, iyi, iyi, iyi. 825 01:00:29,421 --> 01:00:30,714 Bir hafta işe yarayabilir. 826 01:00:30,797 --> 01:00:33,050 Geleneklerimiz tarihe dayanır. 827 01:00:34,134 --> 01:00:36,845 Çok iyi bir kung fu temelin var. 828 01:00:36,929 --> 01:00:39,848 Ama 5 Bölge'yi kazanmak için, karateye ihtiyacın olacak. 829 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Hareketleri başlangıçta basit tutacağız, tamam mı? 830 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Ön blok. 831 01:00:44,436 --> 01:00:46,480 - Sonra yan tekme. - Yan tekme. 832 01:00:47,105 --> 01:00:48,482 Güzel. Ön yumruk. 833 01:00:48,565 --> 01:00:49,566 Ön yumruk. 834 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 İyi. 835 01:00:50,734 --> 01:00:51,777 - Han Shifu? - Evet? 836 01:00:51,860 --> 01:00:53,612 - Üçe kadar saldır. - Ben mi? 837 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 Ve bir... 838 01:00:59,743 --> 01:01:01,036 Basit dedim. 839 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 Bu basit. 840 01:01:03,956 --> 01:01:06,625 Bunlar yeni teknikler. Ona biraz yumuşak davranman gerekmiyor mu? 841 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Rakip ona yumuşak davranmayacak. Ben neden davranayım? 842 01:01:11,547 --> 01:01:12,840 O iyi. 843 01:01:12,923 --> 01:01:15,717 - Ona karate öğretmemi istedin. - Evet. 844 01:01:15,801 --> 01:01:18,804 - Tamam, önce durmayı öğren, sonra uçmayı. - Tanrım. 845 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 İki tane var. 846 01:01:25,435 --> 01:01:27,062 Ah, omzum... 847 01:01:27,145 --> 01:01:28,146 Tekrar. 848 01:01:28,730 --> 01:01:30,190 Zaten anladım, Sensei. 849 01:01:30,274 --> 01:01:32,442 Biz puanlar için dövüşmeyiz. Öldürmek için dövüşürüz. 850 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Vur. 851 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Nefes al. 852 01:01:44,121 --> 01:01:45,122 Yerine koy. 853 01:01:45,205 --> 01:01:46,582 Hey, Li! 854 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Demek şehir manzarası derken bunu kastediyorlar. 855 01:01:55,507 --> 01:01:56,758 Konuşmak ister misin? 856 01:01:57,342 --> 01:02:01,722 Bir nevi kavga ettik, ve artık benimle konuşmuyor. 857 01:02:01,805 --> 01:02:02,890 Hayatta, 858 01:02:05,309 --> 01:02:09,396 sadece bir soru var: Uğruna dövüşmeye değer mi? 859 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 O değer. 860 01:02:14,193 --> 01:02:15,569 Sabrın için teşekkürler. 861 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Merhaba. Sipariş vermek istiyor musunuz? 862 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Broadway için bir pizza aldık. 863 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 Ne, bisiklete binmemi mi istiyorsun? 864 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Hadi. 865 01:02:41,845 --> 01:02:43,055 Merhaba? 866 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Pizza sipariş eden oldu mu? 867 01:02:46,808 --> 01:02:49,561 Merhaba. Evet, bendim. 868 01:02:49,645 --> 01:02:51,285 Hanımefendi için bir kadeh köpüklü şarap. 869 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 Pepsi. Pepperoni ile iyi gider. Evet. 870 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Ona bir şans ver. 871 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Demek yeni spor salonu bu, ha? 872 01:03:11,500 --> 01:03:17,881 Evet. Evet, burası Fetterman Bahçeleri, karate efsanelerinin yaratıldığı yer. 873 01:03:22,636 --> 01:03:25,597 Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorsun, Li. 874 01:03:25,681 --> 01:03:26,849 Dövüşmek zorunda değilsin. 875 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 Evet, zorundayım. 876 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 Hayır, babam için değil. 877 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 Ve benim için de değil. 878 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Biliyorum. 879 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Bunu kendim için yapıyorum. 880 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 Ve ayrıca, kazanırsam, herkes için güzel olur, değil mi? 881 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Hepimize yeni bir başlangıç verir. 882 01:03:50,831 --> 01:03:51,832 Emin misin? 883 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Evet. 884 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Köşemde sen var mısın? 885 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Sadece bir sorun var. Ben... 886 01:04:07,472 --> 01:04:09,516 Sanırım Alan'a aşık oluyorum. 887 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Evet. Evet. 888 01:04:16,481 --> 01:04:17,608 Tek... 889 01:04:17,691 --> 01:04:19,276 Bu planın ters tepeceğini biliyordum. 890 01:04:19,359 --> 01:04:21,653 ...arzu 891 01:04:22,988 --> 01:04:26,658 Asla senden duymak istemiyorum 892 01:04:27,492 --> 01:04:31,496 İstiyorum öyle 893 01:04:34,583 --> 01:04:35,876 Söyle neden 894 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 New York, hazır mısınız? 895 01:04:49,014 --> 01:04:53,370 5 Bölge'ye hoş geldiniz, burada en iyi dövüşçüler... 896 01:04:53,382 --> 01:04:57,314 ...en iyinin kim olduğunu görmek için savaşıyor. 897 01:04:57,397 --> 01:05:00,734 Ve o kişi kim olursa 50 bin dolar kazanıyor. 898 01:05:00,817 --> 01:05:03,820 Maçlar sekiz puan veya nakavta kadar. 899 01:05:03,904 --> 01:05:05,072 Vücut vuruşları bir puan. 900 01:05:05,155 --> 01:05:06,615 Kafa vuruşları iki puan. 901 01:05:06,698 --> 01:05:08,367 - Dövüşçüler. - Başaracaksın. 902 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 Ve başlıyoruz. 903 01:05:11,036 --> 01:05:17,292 5 Bölge'nin ilk raundunda, Li Fong'a karşı Buddha Stevens. 904 01:05:17,376 --> 01:05:18,544 Birbirinizi selamlayın. 905 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 - Hazır. - Hallet onu, Buddha! 906 01:05:28,178 --> 01:05:30,472 - Şimdiden göğse bir vuruş geldi. - Bir puan. 907 01:05:30,556 --> 01:05:32,349 Bu bir puan. Buddha Stevens. 908 01:05:32,432 --> 01:05:33,809 5 Bölge'ye hoş geldin. 909 01:05:33,892 --> 01:05:36,562 - Bakalım Fong toparlanabilecek mi. - Devam et, dostum! 910 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 - İki! - Ne tekme! 911 01:05:45,487 --> 01:05:47,698 Nakavt. Kazanan! 912 01:05:49,408 --> 01:05:50,701 Burada olmaktan mutluyum. 913 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Şanssızlık, Buddha! 914 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Yama-zuki. Yumruk bloğu. Daha güçlü taban. 915 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Yel değirmeni bloğu daha dinamik. 916 01:06:14,266 --> 01:06:17,144 Hey, her şey kung fu'dur. 917 01:06:17,227 --> 01:06:18,312 Evet, şey, hayır... 918 01:06:18,395 --> 01:06:20,480 "İki dal, bir ağaç" a ne oldu? 919 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Bir dal diğerinden daha güçlü. 920 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 İkinci raunt. 5 Bölge. Li Fong'a karşı Queens Kasırgası. 921 01:06:31,700 --> 01:06:33,327 Bu Yama-zuki yumruk bloğu. 922 01:06:35,579 --> 01:06:36,705 Dur! 923 01:06:36,788 --> 01:06:37,789 Kazanan! 924 01:06:38,665 --> 01:06:40,501 - Sonraki. - Conor Day için kolay galibiyet. 925 01:06:42,127 --> 01:06:44,129 Hava durumu güncellemesi. Kasırga yıkıldı. 926 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 - Li Fong devam ediyor. - Kazanan! 927 01:06:48,258 --> 01:06:49,760 - Bu yeni. - Beğendin mi? 928 01:06:49,843 --> 01:06:50,844 Evet. 929 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 - Hey! İşte geldi! - Bu adamı kim işe aldı? 930 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Onun hatası. 931 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Bunlar da ne? 932 01:06:58,769 --> 01:07:01,396 Tebrikler. Şöhretler duvarına girdin. 933 01:07:07,903 --> 01:07:09,613 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 934 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Bu Conor Day için göstermelik bir antrenman! 935 01:07:20,165 --> 01:07:23,001 Vay. Aslan Yelesi'nin işini çabuk bitiriyor. 936 01:07:23,085 --> 01:07:24,211 Kazanan! 937 01:07:24,294 --> 01:07:26,588 İşte bu. Conor Day finale ilerliyor. 938 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Evet! İşte bu. 939 01:07:36,765 --> 01:07:38,225 Li Fong'dan yel değirmeni bloğu. 940 01:07:42,813 --> 01:07:45,816 - Işıklar söndü, Barrett! - Kazanan! 941 01:07:45,899 --> 01:07:48,944 Li Fong finale ilerliyor. 942 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Yo, çocuklar. 943 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Bekle, çocuk. 944 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Sensei, dikkat et! 945 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Li, dikkat et. 946 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 Li! 947 01:08:17,055 --> 01:08:18,182 Bay Han, dikkat et! 948 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 İstiyor musun? 949 01:08:23,145 --> 01:08:24,145 Hadi. 950 01:08:24,229 --> 01:08:28,514 İşte bu. Li "Dolgulu Hamur" Fong finale ilerliyor, bir hafta sonra... 951 01:08:28,526 --> 01:08:33,529 ...Manhattan'ın merkezindeki bir gökdelenin çatısında Conor Day ile karşılaşacak. 952 01:08:33,613 --> 01:08:38,702 Gökyüzünde bir hesaplaşma, bir dövüşçü 50.000 dolar kazanacak. 953 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Ee, turnuva nasıl gidiyor? 954 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 İyi. Sadece bir şey eksik. 955 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Amcan bu Conor çocuğunun bir kaplan gibi dövüştüğünü söylüyor. 956 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 Bu tür rakiplerle ilgili bol deneyimim var. 957 01:09:03,894 --> 01:09:06,354 Bir kaplanı yenmenin en iyi yolunu biliyor musun? 958 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Daha büyük bir kaplan olmak mı? 959 01:09:08,064 --> 01:09:09,191 Tuzak kurmak. 960 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Bekle, bekle! 961 01:09:13,028 --> 01:09:15,863 Rakibinin saldırganlığını ona karşı kullan. 962 01:09:15,948 --> 01:09:18,492 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Böyle daha iyi. 963 01:09:18,575 --> 01:09:19,618 Gel. 964 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Bekle, bekle! 965 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Böyle daha iyi. 966 01:09:24,413 --> 01:09:27,792 Belki kung fu'da. Ama karatede... 967 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Hazır mısın? 968 01:09:33,506 --> 01:09:34,883 Kalçamda garip bir ses vardı. 969 01:09:34,966 --> 01:09:36,343 Kalçamda garip bir ses vardı. 970 01:09:37,553 --> 01:09:38,554 Yumruk! Ceket çıkar! 971 01:09:38,636 --> 01:09:40,430 Hayır, hayır, hayır! Hadi! 972 01:09:43,267 --> 01:09:44,268 Kadim yol. 973 01:09:44,350 --> 01:09:46,230 Evet, ben bir saniye burada kalacağım. Bu güzel. 974 01:09:46,310 --> 01:09:47,479 Ama Vadide... 975 01:09:47,563 --> 01:09:48,939 Bana bir saniye ver! 976 01:09:51,899 --> 01:09:53,193 Miyagi yolu. 977 01:09:53,777 --> 01:09:55,028 Bunu göstereceğim. 978 01:09:55,112 --> 01:09:56,655 Hayır, hayır, hayır, beyler. 979 01:09:56,738 --> 01:09:59,575 Brooklyn'de buna saldırı denir. 980 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 İyi bir öğrenci. 981 01:10:03,787 --> 01:10:05,163 İyi bir öğretmeni olmuş. 982 01:10:06,164 --> 01:10:08,917 Öğretmen ancak öğrencileri kadar iyidir. 983 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 Sensei Miyagi bana bunu öğretti. 984 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Onu özlüyorum. 985 01:10:15,424 --> 01:10:21,638 Onun mirasından bir parçayı aktarma şansım olduğunda, asla yanlış bir seçim olmaz. 986 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Buna ne diyorsun? 987 01:10:33,692 --> 01:10:37,112 Bu fēi lóng tuǐ. Ejderha Tekmesi. Aslında kardeşimin hareketi. 988 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Kullanacak mısın? 989 01:10:40,324 --> 01:10:43,577 Bir kez Conor'a karşı denedim. Onu tam böyle engelledi. 990 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Geldiğini gördü. İndiğimde beni yere serdi. 991 01:10:45,621 --> 01:10:48,207 - Bu mükemmel. - Ne demek istiyorsun? İşe yaramadı. 992 01:10:48,290 --> 01:10:50,010 Kaplanımızı tuzağa düşüreceğimiz yer burası. 993 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 Han Shifu, bir fikrim var. 994 01:10:53,629 --> 01:10:54,796 Ne fikri? 995 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Ona ne söyledin? 996 01:10:59,259 --> 01:11:01,347 Conor Ejderha Tekmesi'ni bekleyecek, biz de... 997 01:11:01,359 --> 01:11:03,555 ...onu içeri çekmek için yem olarak kullanacağız. 998 01:11:03,639 --> 01:11:05,944 Conor'un tekmesinden kaçınmak için yeterince alçalmayı... 999 01:11:05,956 --> 01:11:07,851 ...öğrenmen gerekiyor, onu savunmasız bırakarak. 1000 01:11:07,935 --> 01:11:08,977 Sonra vurursun. 1001 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 Doğru. Bu Ejderha Tekmesi'nin üçüncü hareketi. 1002 01:11:11,438 --> 01:11:13,208 Geldiğini görmeyecek. Bu bizim kaplan tuzağımız. 1003 01:11:13,232 --> 01:11:15,609 Bekle, yani o şeyin altında alçalmamı mı istiyorsun? 1004 01:11:15,692 --> 01:11:16,836 Onun içinden tekme atacaksın. 1005 01:11:16,860 --> 01:11:18,362 - İçinden tekme at. - Evet. 1006 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 Bu biraz imkansız. 1007 01:11:20,489 --> 01:11:21,949 Dene bakalım. 1008 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Harika. Şimdi tekmenin altına geç. 1009 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Hey, iyi misin? 1010 01:11:30,123 --> 01:11:31,124 Daha alçalman lazım. 1011 01:11:31,208 --> 01:11:33,627 Hayat seni yere serer, kalk. 1012 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 Evet. 1013 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Bay Miyagi'nin bazı eşyalarını incelerken bunu buldum. 1014 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Sanırım iki aile arasındaki tarihi temsil ediyor. 1015 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Bak, iki dal, 1016 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 - tek ağaç. - Tek ağaç. 1017 01:11:48,141 --> 01:11:50,846 Seni eğitmeye gelmemin sebebi bu, böylece bu gelenekleri... 1018 01:11:50,858 --> 01:11:53,814 ...geleceğe taşıyabilir ve ne için savaştığını hatırlayabilirsin. 1019 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 Senin. 1020 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Teşekkürler, Sensei. 1021 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 İyi. Al bakalım. 1022 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 Daha hızlı gitmen, daha alçalman lazım. 1023 01:12:16,837 --> 01:12:18,297 Kafanı vurmayı bırak. 1024 01:12:19,173 --> 01:12:20,174 Evet. 1025 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Bu daha ne kadar sürecek? 1026 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 Bu nasıl yardımcı oluyor? 1027 01:12:30,309 --> 01:12:31,727 Quadriceps kaslarını güçlendiriyor. 1028 01:12:44,239 --> 01:12:45,991 Bekle, yavaş, yavaş. 1029 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 Sıkı tut. 1030 01:12:47,618 --> 01:12:49,018 - Hey, hey, hey! Yavaşla! - Yavaşla. 1031 01:12:49,661 --> 01:12:50,662 Hey, hey, hey. 1032 01:13:16,480 --> 01:13:18,482 Bir daha! Bir daha! 1033 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Hadi. 1034 01:13:26,823 --> 01:13:27,824 Vakit geldi. 1035 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 Bize kaplan tuzağını göster. 1036 01:13:33,121 --> 01:13:34,289 Tekmenin altında. 1037 01:13:34,373 --> 01:13:35,624 Bacağı süpür. 1038 01:13:36,875 --> 01:13:40,629 İşte geldik, beklediğiniz an. 1039 01:13:40,712 --> 01:13:43,298 Büyük Elma'da altmış kat yüksekte... 1040 01:13:43,382 --> 01:13:45,843 ...dünyanın en büyük şehrinde. 1041 01:13:53,600 --> 01:13:54,893 - Xiao Li. - Anne. 1042 01:13:55,394 --> 01:13:57,896 Bak, ne diyeceğini biliyorum, ama bunu yapmak zorundayım. 1043 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Biliyorum. 1044 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 Ve bunu yalnız yapmayacaksın. 1045 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Bo seninle gurur duyardı. 1046 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Ben de gurur duyuyorum. 1047 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 Şimdi git ve kıçına tekmeyi bas. 1048 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Xiao Li, hazır mısın? 1049 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Neredeyse. 1050 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Bir şey daha. 1051 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Sensei. 1052 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 İki dal. 1053 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Tek ağaç. 1054 01:15:58,517 --> 01:16:03,362 Pekin, Çin yoluyla, para kazanan Manhattan'da... 1055 01:16:03,374 --> 01:16:06,859 ...dövüşen, Li "Dolgulu Hamur" Fong! 1056 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Git hallet onu, Shifu. 1057 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 Yıkım Dojo'sundan... 1058 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Bu gece bir kaplan tuzağa düşecek. 1059 01:16:32,384 --> 01:16:41,977 ...hüküm süren, savunan 5 Bölge şampiyonu, Conor G-G-G-Day! 1060 01:16:43,770 --> 01:16:45,230 Tekrar kuralları hatırlatalım. 1061 01:16:45,314 --> 01:16:50,277 Sekiz puan veya nakavt, vücut vuruşları bir puan, kafa vuruşları iki puan. 1062 01:16:50,360 --> 01:16:53,447 Ve tabii ki, nakavt olursan... 1063 01:16:53,530 --> 01:16:55,157 Gidecek yer yok, Pekin. 1064 01:16:58,452 --> 01:16:59,453 Hiçbir yere gitmiyorum. 1065 01:17:00,412 --> 01:17:01,413 Dövüşçüler. 1066 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 Yıkım evde! 1067 01:17:23,101 --> 01:17:25,479 Fong'dan yan tekme. Conor Day'den kayma. 1068 01:17:28,273 --> 01:17:30,108 Yüze döner kanca tekme. 1069 01:17:30,192 --> 01:17:32,736 Day içeride çok daha hızlı görünüyor. 1070 01:17:32,819 --> 01:17:34,154 İki puan. 1071 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Li Fong, Conor Day'i bulmakta gerçekten zorlanıyor. 1072 01:17:55,759 --> 01:17:59,596 Göğüse yan tekme. Conor Day, işini takdir ediyor. 1073 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 - Bir puan! - Li Fong uçuyor. 1074 01:18:01,765 --> 01:18:05,185 Conor Day onu tek kollu vücut slamıyla yere indiriyor. 1075 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Bunu yapamazsın! 1076 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Fong ve hakem düştü! 1077 01:18:18,657 --> 01:18:20,701 Xiao Li, kalk. Geri dön. 1078 01:18:20,784 --> 01:18:22,244 Hadi, Li. 1079 01:18:22,327 --> 01:18:23,620 Karşılık ver. 1080 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Bu bir bozguna dönüşüyor. 1081 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Hadi, Li. 1082 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 İşte böyle. 1083 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Dengede kal. 1084 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Odaklan. 1085 01:18:54,276 --> 01:18:55,277 Fong'dan blok. 1086 01:18:55,360 --> 01:18:56,862 Fong'dan blok. Blok. 1087 01:18:56,945 --> 01:18:59,489 Fong'dan blok. Ve işte Li Fong geliyor. 1088 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 - Evet. - Evet. 1089 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 - Puan, Fong! - Bu bizim hareketimiz. 1090 01:19:09,583 --> 01:19:11,335 - Klasik bir inç yumruğu! - Bir puan! 1091 01:19:11,418 --> 01:19:13,545 Li Fong sonunda tabloya girdi. 1092 01:19:13,629 --> 01:19:14,755 Hâlâ dövüşebilir misin? 1093 01:19:18,717 --> 01:19:21,428 Tamam. Li Fong göğüs göğüse dövüşmekten korkmuyor. 1094 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 Bir puan! 1095 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Evet! - Güzel! 1096 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 Bir puan! 1097 01:19:39,613 --> 01:19:42,491 - Evet. - Ters döner tekme. 1098 01:19:42,574 --> 01:19:43,659 Ona ben öğrettim. 1099 01:19:43,742 --> 01:19:45,702 - Hayır, ben öğrettim. - İki puan! 1100 01:19:45,786 --> 01:19:47,371 Yüze tekme için iki puan. 1101 01:19:47,454 --> 01:19:48,455 Berabere. 1102 01:19:48,539 --> 01:19:51,542 İşte şimdi dövüş bu! Elimizde bir dövüş var! 1103 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Fong karşılık veriyor. 1104 01:20:08,809 --> 01:20:10,018 Puan, Day. 1105 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Puan, Fong! Öne geçti. 1106 01:20:19,820 --> 01:20:20,988 Puan, Fong! 1107 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 İki puan! 1108 01:20:26,660 --> 01:20:29,788 Bu bir kafa vuruşu. Conor Day için bir kafa vuruşu. 1109 01:20:29,872 --> 01:20:30,956 Bu iki puan! 1110 01:20:31,039 --> 01:20:33,375 - Hey. Dur. Orada kal. - Hey. Hayır, hey. 1111 01:20:33,458 --> 01:20:34,519 Hayır, hayır, hayır. Sayılır. 1112 01:20:34,543 --> 01:20:36,670 - Bir, iki... - Xiao Li! 1113 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...üç... 1114 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Kalk, çocuk! - ...dört... 1115 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Hadi, Li! 1116 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...beş... 1117 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Xiao Li! 1118 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Kalk. - ...altı, yedi... 1119 01:20:56,356 --> 01:20:59,526 ...sekiz, dokuz... 1120 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 - Evet! - Evet! 1121 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Hadi, Li! Hadi. 1122 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Hadi, Li! Kıçına tekmeyi bas! 1123 01:21:14,625 --> 01:21:16,418 - Hadi, Li! - Hadi! 1124 01:21:16,502 --> 01:21:18,045 - Yapabilirsin! - Hadi! 1125 01:21:18,879 --> 01:21:20,631 Yedide berabere. 1126 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 Sonraki puan kazanacak. 1127 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Hadi, Conor! 1128 01:22:31,451 --> 01:22:34,329 Puan, Fong. İşte bu. Puan, Fong. 1129 01:22:34,413 --> 01:22:36,164 Her şey bitti. 1130 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 8-7, Li Fong! 1131 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 Yeni 5 Bölge Şampiyonunuz. 1132 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Xiao Li! 1133 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Li! 1134 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 Kazanan! 1135 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Evet! Evet! Evet! 1136 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Xiao Li! 1137 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Başardın! 1138 01:23:59,873 --> 01:24:00,916 Başardık. 1139 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Evet! 1140 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 Li! 1141 01:24:13,929 --> 01:24:15,931 Hey, hey. Elim. Elim. 1142 01:24:16,014 --> 01:24:18,016 Tamam, tamam, tamam. Bu kadar yeter. 1143 01:24:26,859 --> 01:24:28,443 Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur! 1144 01:24:28,527 --> 01:24:31,113 Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur! 1145 01:24:31,196 --> 01:24:33,365 Dolgulu Hamur! Dolgulu Hamur! 1146 01:24:56,096 --> 01:24:57,616 Beklediğiniz için teşekkürler, millet. 1147 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - İki Sicilya ve bir dolgulu hamur var. - Ben hallederim. 1148 01:25:03,854 --> 01:25:05,814 Sonunda dolgulu hamuru kabul ettin, ha? 1149 01:25:05,898 --> 01:25:06,940 Sınırlı süreli teklif. 1150 01:25:07,024 --> 01:25:09,064 Yani, dükkânı kurtardın. Yapabileceğim en az şey bu. 1151 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 İyi görünüyor. 1152 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Seni buralarda özleyeceğiz, Shifu. 1153 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Yanlış el. 1154 01:25:18,744 --> 01:25:21,038 Pekin'i ziyaret et. Üçüncü şubeyi açıyoruz. 1155 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 Sende para var, bende zaman. 1156 01:25:31,256 --> 01:25:32,856 Senin için bir teslimatımız var, patron. 1157 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Bu teslimat nereye gidiyor? 1158 01:25:41,975 --> 01:25:44,144 - Evet? - Daniel LaRusso için pizza. 1159 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 Pizza sipariş etmedim. 1160 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 "Teşekkürler, Sensei." 1161 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 "Eğer yardımıma ihtiyacın olursa, beni nerede bulacağını biliyorsun." 1162 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 "Bu arada, 1100 dolar artı bahşiş borçlusun." 1163 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 Li Fong. 1164 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Tamam, akıllı çocuk. 1165 01:26:13,715 --> 01:26:15,717 Hey, Johnny, New York'tan bu pizzayı denemelisin. 1166 01:26:15,801 --> 01:26:18,780 - Şimdiye kadar yediğim en iyisi. - Neden New York'tan pizza getirtirsin ki? 1167 01:26:18,804 --> 01:26:20,573 Herkes en iyi pizzanın Encino'da olduğunu bilir. 1168 01:26:20,597 --> 01:26:22,558 Hayır, karşılaştırılamaz bile. Söylüyorum. 1169 01:26:23,976 --> 01:26:25,853 - Bekle, dostum, işte bu. - Ne? 1170 01:26:25,936 --> 01:26:28,063 - Yeni iş fikrimiz. - Neden bahsediyorsun? 1171 01:26:28,146 --> 01:26:31,024 Kendi pizza dükkânımızı açarız. Adına Miyagi-Dough deriz. 1172 01:26:31,108 --> 01:26:32,252 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1173 01:26:32,276 --> 01:26:35,320 Hayır, anladın mı? Miyagi-Do gibi, ama dough, pizza hamuru gibi. 1174 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 Evet, evet, anladım. Bu saygısızlık. 1175 01:26:37,573 --> 01:26:39,283 - Pizzaya mı? - Bay Miyagi'ye. 1176 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 Bay Miyagi pizza sevmez miydi? 1177 01:26:40,868 --> 01:26:42,911 Evet, biliyor musun? Pizzayı ısıtacağım. 1178 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Miyagi-Dough. 1179 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 Pepperoni en iyi savunmandır. 1180 01:26:49,126 --> 01:26:50,586 Miyagi-Dough. 1181 01:26:50,669 --> 01:26:52,963 Önce dilimle, sert dilimle, ançüez yok. 1182 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 Bu milyarlık bir fikir, LaRusso. 1183 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. 1184 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Zeytin tak, zeytin çıkar. 1184 01:27:01,305 --> 01:28:01,764 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.