"I, Jack Wright" Every Single Penny
ID | 13179975 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Every Single Penny |
Release Name | I Jack Wright 2025 S01E01 Every Single Penny 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32105110 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:32,927 --> 00:00:34,927
O, ik dacht hem te kennen. Zeker.
3
00:00:36,903 --> 00:00:39,167
Ik kende zijn familie.
4
00:00:39,287 --> 00:00:41,287
Ik dacht dat ik mezelf kende.
5
00:00:43,927 --> 00:00:46,407
Ik had het duidelijk mis.
6
00:00:53,127 --> 00:00:55,647
De politie trok haar conclusies.
7
00:00:56,807 --> 00:00:58,807
En mijn familie ook.
8
00:01:00,127 --> 00:01:02,807
En toen trok ik ook mijn conclusies.
9
00:01:04,087 --> 00:01:06,607
Hij wist precies wat hij deed.
10
00:01:08,767 --> 00:01:13,647
Want twee jaar later
zijn wij er nog over bezig.
11
00:01:13,767 --> 00:01:19,007
Ik spreek niet graag kwaad over de doden,
maar wat er met hem is gebeurd...
12
00:01:20,461 --> 00:01:22,567
heeft hij volledig verdiend.
13
00:01:23,407 --> 00:01:29,367
Echt, je familie heeft maar één taak
en dat is van je houden.
14
00:01:29,487 --> 00:01:31,727
Wil je nog iets?
- Nee, het is zo goed.
15
00:01:31,847 --> 00:01:34,487
Verantwoord, niet egoïstisch...
16
00:01:36,207 --> 00:01:38,207
onvoorwaardelijk.
17
00:01:40,207 --> 00:01:42,353
Alleen dat moesten ze doen.
18
00:02:31,137 --> 00:02:33,109
TWEE JAAR EERDER
19
00:02:33,229 --> 00:02:36,967
Hij is een tiener.
Luiheid hoort daar genetisch bij.
20
00:02:37,087 --> 00:02:38,607
Ik was niet lui op school.
21
00:02:38,727 --> 00:02:40,789
Meisjes horen te plezieren...
22
00:02:40,909 --> 00:02:43,580
daarom raken ze achterop
als ze gaan werken.
23
00:02:43,700 --> 00:02:45,978
Mislukking is nieuw voor hen.
24
00:02:46,098 --> 00:02:50,062
Als dat hen treft, vallen ze om.
25
00:02:50,182 --> 00:02:52,167
Daarom werd ik verliefd op je.
26
00:02:52,287 --> 00:02:55,407
Je feilloze gave
om totale lulkoek te verkondigen...
27
00:02:55,527 --> 00:02:57,007
met volle overtuiging.
28
00:02:57,994 --> 00:02:59,943
Jij vindt dat vast een belediging.
29
00:03:00,064 --> 00:03:03,694
Vrouwen raken achterop
omdat ze kinderen moeten krijgen.
30
00:03:03,814 --> 00:03:07,148
Maar wat doen de feiten ertoe?
- Ach, om het even.
31
00:03:07,268 --> 00:03:11,936
Geef die jongen een trap voor zijn kont.
Niks eigen wil.
32
00:03:12,056 --> 00:03:15,047
Hij heeft diploma's nodig.
33
00:03:15,167 --> 00:03:17,807
Zie ik je morgen in de stad?
- Misschien.
34
00:03:17,927 --> 00:03:19,967
De vergadering is verplaatst.
35
00:03:20,087 --> 00:03:22,407
Blijf je in Parijs?
36
00:03:22,527 --> 00:03:25,007
Ik heb om vier uur
een afspraak in de stad.
37
00:03:25,127 --> 00:03:31,531
Ik bel je morgen als ik mijn agenda ken.
- Goed.
38
00:03:32,141 --> 00:03:35,057
Ik ben nu een beetje moe, schat,
dus welterusten.
39
00:03:35,178 --> 00:03:38,247
Welterusten.
En Sal...
40
00:03:41,087 --> 00:03:42,887
ik hou echt van je.
41
00:03:45,847 --> 00:03:49,167
Ik ook van jou...
42
00:03:49,287 --> 00:03:51,251
heel erg veel.
43
00:03:51,737 --> 00:03:53,853
Hopelijk zie ik je morgen.
44
00:05:02,287 --> 00:05:03,887
Hallo?
45
00:05:04,007 --> 00:05:06,007
Ja, daar spreekt u mee.
46
00:05:07,686 --> 00:05:11,257
Wat?
Nee, nee, nee.
47
00:05:29,407 --> 00:05:32,767
Het was de kokkin.
- Dat is snel opgelost.
48
00:05:32,887 --> 00:05:35,576
Die hem vond. Ze maakt om vijf uur
zijn ontbijt klaar.
49
00:05:35,696 --> 00:05:37,412
Hij begon altijd om zes uur.
50
00:05:37,533 --> 00:05:40,333
Waarom zo vroeg werken
als je dit alles hebt?
51
00:05:40,454 --> 00:05:42,331
Ja, en hij was 74.
52
00:05:42,451 --> 00:05:45,033
Heeft ze hem verlegd, gereanimeerd?
53
00:05:45,161 --> 00:05:48,567
Ze zegt van niet, maar ze is van streek.
Dat zijn ze allemaal.
54
00:05:48,687 --> 00:05:51,247
Zag iemand dit aankomen?
55
00:05:51,367 --> 00:05:57,596
Nee, volgens de huishoudster
zou hij nooit zelfmoord plegen.
56
00:05:57,717 --> 00:06:02,096
Goed, ik wil iedereen spreken
die hier woont of werkt.
57
00:06:08,207 --> 00:06:11,514
Weet je, ik wil toch liever
dat je mee naar binnen gaat.
58
00:06:11,634 --> 00:06:16,709
Ik ben opeens nogal nerveus.
- Geen probleem. Ik blijf bij je.
59
00:06:16,829 --> 00:06:18,287
Dank je wel, Bobby.
60
00:06:22,927 --> 00:06:26,280
Sally, hallo, leuke verrassing.
Hoe gaat het met je?
61
00:06:29,807 --> 00:06:32,047
Nee toch?
62
00:06:32,167 --> 00:06:34,167
Hij is dood.
- Nee toch.
63
00:06:42,727 --> 00:06:44,225
Rob.
- Meneer.
64
00:06:44,345 --> 00:06:46,397
Voor Mikey.
- Dank je.
65
00:06:46,518 --> 00:06:50,091
Je wordt niet elke dag tiener, hé?
Zeg maar dat hij het verkwist.
66
00:06:50,211 --> 00:06:52,211
Prettige dag, Rob.
67
00:06:53,727 --> 00:06:55,727
Hallo, ma, hoe gaat het met je?
68
00:07:11,087 --> 00:07:12,807
Hallo, Jono.
69
00:07:12,927 --> 00:07:16,527
Lang geleden.
Wat is er?
70
00:07:17,527 --> 00:07:19,527
Wat zeg je?
71
00:07:20,327 --> 00:07:22,327
Nee.
72
00:07:26,967 --> 00:07:28,367
Gray?
73
00:07:30,967 --> 00:07:32,967
Je gsm, schat.
74
00:07:36,122 --> 00:07:37,522
PAPA
75
00:07:39,287 --> 00:07:40,687
Papa?
76
00:07:45,297 --> 00:07:47,297
Verdomme.
77
00:07:52,847 --> 00:07:54,287
Forensische dienst?
78
00:07:54,407 --> 00:07:57,925
Om de PD snel te scannen
en andere mogelijkheden uit te sluiten.
79
00:07:58,046 --> 00:08:00,246
Welke andere mogelijkheden?
80
00:08:00,727 --> 00:08:05,407
Dat weet ik niet, maar jezelf in
de borst schieten, gebeurt zelden.
81
00:08:05,527 --> 00:08:07,167
Ik googelde die gast net...
82
00:08:07,287 --> 00:08:10,447
en hij is meer dan 100 miljoen waard.
- Waardoor?
83
00:08:10,567 --> 00:08:12,687
Bakstenen.
- Bakstenen?
84
00:08:12,807 --> 00:08:14,807
Door bakstenen.
85
00:08:16,267 --> 00:08:19,867
Dit wordt weer zo een
van jouw onderzoeken, hé?
86
00:08:20,767 --> 00:08:25,687
Je krijgt twee man van me.
- Dank u wel.
87
00:08:31,207 --> 00:08:32,607
Rose?
88
00:08:33,847 --> 00:08:37,647
Excuseer, kunt u de vraag herhalen?
- Natuurlijk.
89
00:08:37,767 --> 00:08:41,287
Ik vroeg enkel of u begreep
wat de uitslag betekent.
90
00:08:41,407 --> 00:08:43,407
Dat het niet te opereren is.
91
00:08:46,581 --> 00:08:51,374
Zou hij ook iets hebben gehad?
Anders zou hij dat toch niet doen?
92
00:08:53,727 --> 00:08:58,527
Komt u liever later terug
om uw behandeling te bespreken?
93
00:08:58,647 --> 00:09:03,447
Nee, geef Bobby alle details maar.
Hij is erg goed in dat soort dingen.
94
00:09:03,567 --> 00:09:06,167
Geef hem de details maar
en dan is het goed.
95
00:09:06,287 --> 00:09:09,054
Ik moet de vrouw van mijn man bellen.
96
00:09:09,533 --> 00:09:13,064
Ik wil enkel zeggen dat ik
er voor je ben, Sally. Dag en nacht.
97
00:09:13,185 --> 00:09:17,487
Ik hou echt van je. Waar sloeg dat op?
Wat bedoelde hij daarmee?
98
00:09:17,607 --> 00:09:19,287
Dat hij van je hield.
99
00:09:19,407 --> 00:09:22,559
Wat gisteravond ook gebeurde.
Hij wilde je laten weten...
100
00:09:22,679 --> 00:09:25,207
dat hij gek op je was en op de kinderen.
101
00:09:25,327 --> 00:09:28,020
Hoe kon hij ons dit dan aandoen?
102
00:09:28,140 --> 00:09:31,981
Hoe kon hij mij en de kinderen
zo achterlaten. Dat is niet logisch.
103
00:09:32,102 --> 00:09:34,770
Dat snap ik. En ik vind het zo erg.
104
00:09:35,407 --> 00:09:40,127
Heb je het de kinderen al verteld?
- Ik reis nu terug naar de school.
105
00:09:41,595 --> 00:09:46,386
Rose, ik moet veel mensen bellen.
Maar morgenochtend ben ik in Marston.
106
00:09:46,507 --> 00:09:50,287
Zou je langs willen komen?
- Natuurlijk. Bel me als je er bent.
107
00:09:51,167 --> 00:09:54,607
God zegene je, schat.
- Jou ook. Dag.
108
00:10:05,087 --> 00:10:07,087
We spraken elkaar gisteren nog.
109
00:10:08,687 --> 00:10:10,687
Ik belde hem over de overname.
110
00:10:11,447 --> 00:10:14,056
We spraken 20 minuten over de toekomst...
111
00:10:14,807 --> 00:10:19,017
over waar hij wilde
dat we over vijf jaar zouden zijn.
112
00:10:19,567 --> 00:10:22,251
Wat praktische zaken, nu.
113
00:10:22,371 --> 00:10:25,139
Ik heb je afspraken voor deze week
geannuleerd...
114
00:10:25,259 --> 00:10:27,861
behalve de directievergadering
van morgen...
115
00:10:27,982 --> 00:10:32,275
omdat er nu belangrijke beslissingen
moeten worden genomen.
116
00:10:34,313 --> 00:10:35,941
Wat zou ik moeten zonder jou?
117
00:10:40,567 --> 00:10:42,567
Dat zei je vader ook altijd.
118
00:11:04,087 --> 00:11:06,807
Was hij linkshandig?
- Ja.
119
00:11:06,927 --> 00:11:08,927
Herkent u het pistool?
120
00:11:13,647 --> 00:11:15,647
Dat is van hem.
121
00:11:16,167 --> 00:11:18,167
Kon hij er mee omgaan?
122
00:11:19,127 --> 00:11:22,369
Hij had zijn hele leven wapens.
Hij wist ermee om te gaan.
123
00:11:25,607 --> 00:11:28,821
Het zou me verbazen
als dit per ongeluk was.
124
00:11:42,641 --> 00:11:45,355
En kun je al mijn cliënten benaderen?
125
00:11:45,476 --> 00:11:50,709
Zeg hen dat ik minstens een maand
uit beeld ben.
126
00:11:50,829 --> 00:11:53,749
Dank je wel.
Dank je wel, Paul.
127
00:12:00,989 --> 00:12:04,829
Maar wat ik wel weet, zonder enige twijfel...
128
00:12:04,949 --> 00:12:09,722
is dat hij meer van jullie hield
dan van wie dan ook.
129
00:12:10,869 --> 00:12:13,069
Dat zal wel.
130
00:12:13,189 --> 00:12:15,989
Joshie, je vader was gek op je.
131
00:12:16,109 --> 00:12:20,042
Wie van iemand houdt, doet zoiets niet.
- O, lieveling.
132
00:12:20,162 --> 00:12:25,819
Ik mocht hem niet toen hij nog leefde
maar nog minder nu hij dood is.
133
00:12:32,875 --> 00:12:35,989
Wie heeft verder nog een sleutel
van de wapenkast?
134
00:12:36,109 --> 00:12:39,069
Alleen ik, mr Wright en mr Coates.
135
00:12:39,189 --> 00:12:42,269
De landgoedbeheerder.
- Juist.
136
00:12:42,389 --> 00:12:44,994
En woon je hier?
- Nee.
137
00:12:45,115 --> 00:12:49,949
Ik woon met mijn dochter in het dorp
waar ik gisteren vanaf 18 uur was.
138
00:12:52,709 --> 00:12:55,869
Begrepen.
Goed, dank je, Mary.
139
00:13:05,149 --> 00:13:10,149
Dit alles, de zaak, zelfs hierheen
verhuizen kwam allemaal door hem, dus…
140
00:13:10,269 --> 00:13:12,269
Ik weet het, schat.
141
00:13:13,509 --> 00:13:17,109
Wanneer is de uitvaart?
- Ergens volgende week.
142
00:13:18,669 --> 00:13:23,509
Dus ja, jij moet de Ipcon doen.
- Natuurlijk.
143
00:13:26,429 --> 00:13:31,949
Maar jij bereidt dit al twee jaar voor.
De investeerders willen jou spreken.
144
00:13:32,069 --> 00:13:34,069
Ik heb geen keus, Kyle.
145
00:13:36,309 --> 00:13:40,949
Ik zal ervoor zorgen dat het lukt.
- Dank je wel.
146
00:14:18,189 --> 00:14:20,309
Die was van zijn vader.
147
00:14:20,429 --> 00:14:22,349
Sorry. Mary zei dat je hier was.
148
00:14:22,469 --> 00:14:25,608
Ik kan beneden wachten.
- Nee, blijf alsjeblieft.
149
00:14:28,109 --> 00:14:31,859
Ik kan niet beslissen
wat ik hem zal aantrekken, Rose.
150
00:14:32,109 --> 00:14:35,468
Dat zit in de richting.
Hij haatte pakken, hé?
151
00:14:36,229 --> 00:14:38,229
Ja.
152
00:14:39,549 --> 00:14:41,029
Goed.
153
00:14:41,149 --> 00:14:46,109
Wat dacht je van een corduroy broek?
Hij was daar gek op.
154
00:14:49,349 --> 00:14:52,149
Hij luisterde nooit
naar een nummer van me.
155
00:14:54,109 --> 00:14:56,109
Hij kwam nooit naar een optreden.
156
00:14:57,589 --> 00:15:00,008
Wanneer sprak je hem voor het laatst?
157
00:15:02,349 --> 00:15:06,909
Jaren terug.
Ik bedoel, echt...
158
00:15:07,789 --> 00:15:10,029
wat had het verdomme voor zin?
159
00:15:10,149 --> 00:15:12,269
Maar...
160
00:15:12,389 --> 00:15:14,389
nu hij dood is, Bella...
161
00:15:15,836 --> 00:15:17,829
gaan er dingen veranderen.
162
00:15:18,789 --> 00:15:22,789
Hoe bedoel je?
- Wat dacht je dan?
163
00:15:24,189 --> 00:15:26,314
Ik ben zijn oudste zoon.
164
00:15:26,435 --> 00:15:30,335
Hij zal toch voor me zorgen,
dus kan ik voor jou zorgen.
165
00:15:31,029 --> 00:15:35,789
Je gaat weer de studio in
en ik heb dit keer geld voor de marketing.
166
00:15:35,909 --> 00:15:37,909
En dit…
167
00:15:39,109 --> 00:15:41,109
Het wordt allemaal anders.
168
00:15:45,349 --> 00:15:47,989
Mr Elliot belt.
169
00:15:48,109 --> 00:15:52,869
Je blijkt een afspraak met hem te hebben.
- Verdomme.
170
00:15:54,469 --> 00:15:56,549
Zeg hem dat ik onderweg ben.
171
00:15:59,193 --> 00:16:00,989
Zeg dat ik in rouw ben.
172
00:16:11,789 --> 00:16:13,789
Het plan wijzigt, ma.
173
00:16:16,269 --> 00:16:19,287
Er is sprake van een misverstand,
mevr Wright.
174
00:16:19,407 --> 00:16:22,829
De vraag is toch simpel.
Wanneer wordt de erfenis afgehandeld?
175
00:16:22,949 --> 00:16:27,509
Die vraag begrijp ik natuurlijk.
Maar waarom stelt u die aan mij?
176
00:16:27,629 --> 00:16:29,399
Omdat u onze advocaat bent.
177
00:16:29,520 --> 00:16:33,591
Ik ben úw advocaat, maar niet die
van wijlen uw man.
178
00:16:36,189 --> 00:16:38,189
Pardon?
179
00:16:39,229 --> 00:16:44,269
Juist. Ik nam aan dat hij u
dat verteld had. Mijn excuses.
180
00:16:45,029 --> 00:16:46,993
Me wat verteld had?
181
00:16:47,113 --> 00:16:51,152
Dat uw man ons zo'n drie maanden geleden
ontsloeg.
182
00:16:52,189 --> 00:16:55,949
Het testament dat wij voor hem opstelden,
geldt nu niet meer.
183
00:16:56,069 --> 00:17:01,581
We hebben beide exemplaren ervan,
begin augustus door de shredder gehaald.
184
00:17:06,147 --> 00:17:09,184
Ik hoor net dat wijlen mijn man
u opdracht gaf...
185
00:17:09,304 --> 00:17:11,749
een nieuw testament op te stellen.
186
00:17:11,869 --> 00:17:17,341
Ik hoop dat u me snel terugbelt.
Dank u zeer.
187
00:17:21,001 --> 00:17:25,961
En we hebben vorige maand twee nieuwe
veelbelovende artiesten gecontracteerd.
188
00:17:26,189 --> 00:17:30,954
Dus eigenlijk heel positief nieuws.
189
00:17:31,949 --> 00:17:33,949
Goed dat te horen, Gray.
190
00:17:34,949 --> 00:17:36,349
Dank je wel.
191
00:17:37,589 --> 00:17:39,589
En mijn geld?
192
00:17:41,589 --> 00:17:44,061
Dat komt eraan, Eddie, heel binnenkort.
193
00:17:44,909 --> 00:17:47,029
Spotify betaalt eind deze maand uit.
194
00:17:51,749 --> 00:17:55,589
Je hebt mijn neus gebroken, Ed.
Allemachtig.
195
00:17:55,709 --> 00:17:58,829
Vijftig mille, uiterlijk vrijdag.
196
00:18:00,029 --> 00:18:02,029
En gecondoleerd.
197
00:18:08,527 --> 00:18:09,927
Verdomme.
198
00:18:38,389 --> 00:18:40,069
Help me even, pa.
199
00:18:51,335 --> 00:18:54,789
Goedemorgen, allemaal.
- Goedemorgen, John.
200
00:19:18,170 --> 00:19:23,236
Ik wil om te beginnen iedereen bedanken
voor de lieve berichten.
201
00:19:23,356 --> 00:19:28,349
Mijn vader zou zeer ontroerd zijn geweest
door de lieve gevoelens die eruit spreken.
202
00:19:28,469 --> 00:19:30,469
Dat zou hij echt geweest zijn.
203
00:19:35,114 --> 00:19:38,283
En dan zou hij al die kaarten
in een la hebben gestopt...
204
00:19:38,403 --> 00:19:43,309
en zeggen: Alles goed en wel,
maar we moeten nog steeds stenen bakken.
205
00:19:50,189 --> 00:19:53,469
En met dat dus in gedachten...
206
00:19:53,589 --> 00:19:58,839
vraag ik u nu om agendapunt 1 te bekijken.
207
00:20:00,149 --> 00:20:06,476
De stemming om mij de functie van CEO
te laten overnemen...
208
00:20:06,596 --> 00:20:08,836
met onmiddellijke ingang.
209
00:20:09,473 --> 00:20:11,469
Hier is niet veel over te zeggen.
210
00:20:11,589 --> 00:20:15,269
Ik denk dat mijn vader
dat gewild zou hebben...
211
00:20:15,389 --> 00:20:21,340
en als COO vind ik het op dit moment
voor het bedrijf zeker de beste optie.
212
00:20:24,069 --> 00:20:26,069
En dus...
213
00:20:26,669 --> 00:20:28,669
vraag ik u daarover te stemmen.
214
00:20:31,189 --> 00:20:33,189
Wie is er voor?
215
00:20:54,669 --> 00:20:56,669
Dank u.
216
00:20:59,309 --> 00:21:01,309
Dank u.
217
00:21:07,429 --> 00:21:12,222
Wist u dat hij het mij niet verteld had?
- Ik raadde het.
218
00:21:12,342 --> 00:21:15,105
En zei hij waarom niet?
- Nee.
219
00:21:15,225 --> 00:21:18,283
Maar vond u hem helderdenkend, rationeel?
- Ja.
220
00:21:18,403 --> 00:21:22,566
Want weet u hoe hij gestorven is?
- Ja, en...
221
00:21:23,269 --> 00:21:27,069
ik kan alleen zeggen dat hij
tijdens onze vele ontmoetingen...
222
00:21:27,909 --> 00:21:30,877
altijd zeer alert leek.
223
00:21:34,069 --> 00:21:39,309
Maar als het gaat over wat er nu volgt
en als zijn executeur-testamentair…
224
00:21:39,429 --> 00:21:41,629
Ik was zijn executeur-testamentair.
225
00:21:41,749 --> 00:21:48,171
Mr Wright gaf precieze instructies
over hoe hij wilde dat het zou gaan.
226
00:21:48,292 --> 00:21:51,349
Nu worden een aantal
van deze brieven verstuurd...
227
00:21:51,469 --> 00:21:55,304
met de datum, tijd en plaats
waarop zijn testament wordt voorgelezen.
228
00:21:55,450 --> 00:21:57,672
Voorgelezen?
- Ja.
229
00:21:57,793 --> 00:22:00,229
Ik dacht dat u dat nu bij u had.
230
00:22:00,349 --> 00:22:03,557
Wat bij me had?
- Dat testament.
231
00:22:03,677 --> 00:22:07,770
Zijn nieuwe testament. Het spijt me.
- Juist. Nee.
232
00:22:09,189 --> 00:22:12,949
Ik ben zijn echtgenote, Laura.
We hebben twee kinderen.
233
00:22:13,069 --> 00:22:18,069
Ik wil zijn testament zien.
- Helaas zijn dit zijn instructies.
234
00:22:35,069 --> 00:22:38,311
En dat gebeurt aanstaande vrijdag?
235
00:22:38,431 --> 00:22:43,751
Hij wilde het de dag na zijn uitvaart,
die donderdag is, meen ik.
236
00:22:43,871 --> 00:22:47,709
Kun je me vertellen
wie ervoor uitgenodigd zijn?
237
00:22:47,829 --> 00:22:49,341
Dat mag ik helaas niet.
238
00:22:49,829 --> 00:22:53,394
Hij stond erop
dat het een verrassing zou zijn.
239
00:23:15,297 --> 00:23:18,777
O, oma.
- Ik weet het, schat.
240
00:23:20,831 --> 00:23:25,037
Wat ze je daar te eten geven, weet ik niet,
maar wel dat je meer nodig hebt.
241
00:23:25,157 --> 00:23:27,704
Kom. Er staat een stoofschotel in de oven.
242
00:23:33,861 --> 00:23:39,167
Had hij vroeger geen problemen
met depressie of geestelijke gezondheid?
243
00:23:39,288 --> 00:23:42,187
Nee. Niet dat ik weet.
244
00:23:42,308 --> 00:23:45,781
Ik wist dat hij gedronken had
toen we elkaar spraken, dus...
245
00:23:45,901 --> 00:23:51,097
misschien wilde hij het pistool reinigen
of achter ratten aangaan…
246
00:23:51,217 --> 00:23:53,217
Ik weet het niet.
247
00:23:54,585 --> 00:23:57,337
Ik geloof niet dat hij dat
met opzet heeft gedaan.
248
00:23:57,457 --> 00:23:59,737
Denkt u aan een ongeluk of zoiets?
249
00:24:00,491 --> 00:24:03,337
Ik zie geen andere verklaring.
250
00:24:07,132 --> 00:24:12,537
Om hoe laat was dat laatste telefoontje?
- Rond half tien 's avonds.
251
00:24:13,437 --> 00:24:14,878
Was u toen hier?
252
00:24:15,405 --> 00:24:19,287
Nee, we hebben een appartement in Parijs.
Ik was daar voor mijn werk.
253
00:24:22,857 --> 00:24:26,617
U moet vast veel regelen.
Ik laat u dus met rust.
254
00:24:26,737 --> 00:24:28,737
Dank u.
255
00:24:35,777 --> 00:24:37,537
Sorry, nog één ding.
256
00:24:38,937 --> 00:24:43,460
Kent u iemand
die uw man kwaad zou willen doen?
257
00:24:44,147 --> 00:24:46,177
Kwaad doen?
- Ja.
258
00:24:49,683 --> 00:24:52,843
Denkt u dat iemand
hem dit heeft aangedaan?
259
00:24:52,964 --> 00:24:55,796
Ik moet alle mogelijkheden uitsluiten.
260
00:24:59,177 --> 00:25:01,744
Nee, het spijt me, die ken ik niet.
261
00:25:05,097 --> 00:25:09,345
Goed. Bedankt voor uw tijd.
Nogmaals gecondoleerd.
262
00:25:10,337 --> 00:25:12,337
Dank u.
263
00:25:20,977 --> 00:25:24,045
Ik wou nog zeggen dat Gray belde.
264
00:25:24,166 --> 00:25:28,661
Hij heeft last van zijn knie, dus zal er
een begrafenisondernemer naast me staan.
265
00:25:28,782 --> 00:25:32,741
En verder Josh en Jacks landgoedbeheerder
achteraan.
266
00:25:36,000 --> 00:25:38,977
Ik vind het goed dat Gray het niet doet.
267
00:25:39,097 --> 00:25:41,061
Dan sta jij alleen vooraan.
268
00:25:41,602 --> 00:25:44,748
En daar hoor jij ook precies te staan.
269
00:25:52,708 --> 00:25:55,530
Nu ben jij het hoofd van de familie, John.
270
00:25:58,057 --> 00:25:59,986
En niet zij...
271
00:26:00,158 --> 00:26:01,701
of haar zoontje.
272
00:26:02,455 --> 00:26:04,101
Niet je broer.
273
00:26:05,737 --> 00:26:07,137
Jij.
274
00:26:08,186 --> 00:26:10,861
En we willen dat iedereen dat ziet.
275
00:26:11,697 --> 00:26:15,181
Want, goeie God, wat heb jij
aan je verplichtingen voldaan.
276
00:26:16,541 --> 00:26:18,061
Dat hebben wij alle twee.
277
00:26:28,377 --> 00:26:32,377
Dat gedoe met onze advocaten, George...
- Stop.
278
00:26:32,497 --> 00:26:37,480
Dat weten alleen wij en dat hoeft
niet meer aan de orde te komen. Goed?
279
00:26:37,600 --> 00:26:41,215
Niet bij familie, niet op het werk.
Bij niemand.
280
00:26:41,335 --> 00:26:43,335
Goed?
281
00:26:44,533 --> 00:26:45,947
Ik wacht beneden.
282
00:27:02,220 --> 00:27:04,977
Hij zou erg trots op jullie beiden zijn.
283
00:27:07,777 --> 00:27:09,777
Hoe sterk jullie zijn.
284
00:27:11,937 --> 00:27:13,937
Niet doen, alsjeblieft.
285
00:27:16,257 --> 00:27:20,577
Maar hij zou ook gezegd hebben:
Niets is zo goed als huilen.
286
00:27:20,697 --> 00:27:23,793
Dus als je wilt huilen, doe dat dan.
287
00:27:23,913 --> 00:27:25,913
Dat is ook goed.
288
00:27:26,977 --> 00:27:30,586
Ook voor jou, mama.
- Absoluut.
289
00:27:55,595 --> 00:27:58,108
Ik wilde over je vader zeggen...
290
00:27:58,228 --> 00:28:00,876
dat hij er echt naar uitkijkt
je weer te zien.
291
00:28:00,996 --> 00:28:03,817
Dus als je beleefd tegen hem kunt zijn...
292
00:28:03,937 --> 00:28:07,657
enkel voor vandaag en voor mij...
293
00:28:07,777 --> 00:28:10,675
zou ik dat echt op prijs stellen.
- Ja, natuurlijk.
294
00:29:12,548 --> 00:29:16,111
In de naam van de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
295
00:29:17,617 --> 00:29:19,610
Neem plaats, alstublieft.
296
00:29:26,484 --> 00:29:29,937
Welkom allemaal op deze gelegenheid...
297
00:29:30,057 --> 00:29:34,377
om liefdevol afscheid te nemen
van Jack Kenton Wright.
298
00:29:34,497 --> 00:29:36,461
Een veelgeliefde vader...
299
00:29:36,581 --> 00:29:39,674
opa, echtgenoot en vriend.
300
00:29:39,794 --> 00:29:44,002
Een gelegenheid dus om afscheid te nemen,
maar ook...
301
00:29:44,122 --> 00:29:46,537
om zijn opmerkelijke leven te vieren.
302
00:29:47,417 --> 00:29:51,097
Jack werd geboren in 1950
als de jongste van acht kinderen...
303
00:29:51,217 --> 00:29:53,128
in Mary Street, Swinton...
304
00:29:53,248 --> 00:29:56,057
destijds een vervallen buitenwijk
van Manchester...
305
00:29:56,177 --> 00:29:58,417
van John en Elsie Wright.
306
00:29:58,537 --> 00:30:02,177
Zijn vader was arbeider
en zijn moeder een wasvrouw...
307
00:30:02,297 --> 00:30:05,717
die elkaar hadden ontmoet
in een werkhuis in Salford.
308
00:30:32,161 --> 00:30:34,657
Het is een nieuw soort
social media-bedrijf.
309
00:30:34,777 --> 00:30:40,497
Wat is jouw rol in dat bedrijf, Emily?
- Het is van mij. Ik ben CEO.
310
00:30:44,075 --> 00:30:47,536
Nee, hij haalde me van de universiteit.
Ik had geen kans.
311
00:30:47,657 --> 00:30:50,057
Dus ja, 25 jaar nu, man en jongen.
312
00:30:50,177 --> 00:30:53,017
Hoe was hij als baas?
- Moeilijk.
313
00:30:53,808 --> 00:30:57,651
Geen voortrekkerij.
Zette me het eerste jaar in de postkamer.
314
00:30:57,771 --> 00:31:01,257
Maar eerlijk.
Hard maar eerlijk.
315
00:31:01,701 --> 00:31:04,177
En hij belde haar nog elke dag.
316
00:31:04,937 --> 00:31:07,737
Voor advies of om te kletsen.
317
00:31:07,857 --> 00:31:11,937
Maar je neukt mijn moeder toch niet, hé?
318
00:31:12,057 --> 00:31:14,872
Nee, wat?
- Of plant niet met haar te trouwen?
319
00:31:14,992 --> 00:31:16,537
We zijn vrienden, Gray.
320
00:31:16,657 --> 00:31:22,672
Want het ontgaat me niet dat je
een beetje een toyboy bent, Bobby, makker.
321
00:31:22,930 --> 00:31:26,449
Een overtuigd vrijgezel, zei ze,
voor je haar ontmoette.
322
00:31:26,570 --> 00:31:28,057
Dus het voelt wat…
323
00:31:28,177 --> 00:31:33,223
Zoals ik net zei, Graham,
we zijn vrienden en meer niet.
324
00:31:33,344 --> 00:31:36,297
Goed. Maak je niet druk, grote vent.
325
00:31:45,029 --> 00:31:48,657
En zelfs al zagen ze elkaar
de laatste jaren niet...
326
00:31:48,777 --> 00:31:51,777
voelde hij toch geestelijk
een hechte band.
327
00:31:51,897 --> 00:31:56,926
Gray zei altijd dat zijn vader en hij
uit hetzelfde hout waren gesneden.
328
00:31:57,046 --> 00:31:59,464
O ja?
- Daarom vlotte het niet tussen hen.
329
00:31:59,585 --> 00:32:04,257
Te veel gelijkenis. Beiden zeer
creatief en ook zelf-destructief.
330
00:32:04,377 --> 00:32:07,217
Juist. Sorry, neem me niet kwalijk.
331
00:32:13,196 --> 00:32:16,169
En je dacht er niet aan
mij je nieuwe adres te sturen?
332
00:32:16,289 --> 00:32:18,967
Pa, jij verhuisde eens
zonder het me te zeggen...
333
00:32:19,087 --> 00:32:22,082
terwijl ik er nog woonde.
- Dat heb ik zeker niet.
334
00:32:22,202 --> 00:32:27,162
Ik kwam terug na een weekend bij ma
en een ander gezin deed open. Ik was 12.
335
00:32:27,283 --> 00:32:30,181
Dat is genoeg, makker.
336
00:32:30,301 --> 00:32:34,577
Het gaat goed met me, ma.
Ik was toch groot, moedig en sterk?
337
00:32:36,969 --> 00:32:38,417
Hallo, knapperd.
- Dag, Em.
338
00:32:38,537 --> 00:32:40,292
Kijk jou eens, groot en harig.
339
00:32:40,412 --> 00:32:43,289
De laatste keer toonde je me
hoeveel doperwten...
340
00:32:43,409 --> 00:32:46,478
je onder je voorhuid kon schuiven.
341
00:32:55,364 --> 00:32:59,697
En hij hangt aan elke muur
en kijkt op je neer...
342
00:32:59,817 --> 00:33:04,177
en let maar heel goed op,
want als je het verpest...
343
00:33:04,297 --> 00:33:08,257
zou het mij niet verbazen
dat die oude hufter terugkomt.
344
00:33:08,377 --> 00:33:14,127
Tijd om te vertrekken, John.
Morgen is een belangrijke dag. Ga slapen.
345
00:33:16,068 --> 00:33:18,537
Welterusten, Sal.
- Welterusten, schat.
346
00:33:24,937 --> 00:33:26,937
Welterusten.
- Welterusten.
347
00:33:41,947 --> 00:33:45,118
Appels, wortelen, kip.
- Nee, mijn kippetje, je hebt geen…
348
00:33:45,239 --> 00:33:47,916
Peper?
- Ellie, laten we die pakken.
349
00:33:48,036 --> 00:33:52,312
Kijk. Hier, mama. Kijk, mama.
Eet me alsjeblieft op.
350
00:33:54,145 --> 00:33:58,032
Een voor jou, die is voor jou.
Dat is voor mij.
351
00:33:59,890 --> 00:34:02,939
Morgan.
- Hector, met Andy Dawson.
352
00:34:03,059 --> 00:34:08,427
Ik heb de autopsie van Jack Wright gedaan.
Heb je even tijd om langs te komen?
353
00:34:10,112 --> 00:34:12,832
Ja, natuurlijk. Ik kom meteen.
354
00:34:13,826 --> 00:34:15,632
Goed, we gaan. Echt. Schoenen.
355
00:34:15,752 --> 00:34:17,271
Laat dat. Ga.
356
00:34:18,966 --> 00:34:20,366
Kom op.
357
00:34:23,685 --> 00:34:26,272
Waarom dacht ik
dat mijn pa zou veranderen?
358
00:34:26,392 --> 00:34:30,032
Maar alles is goed.
Ik mis alleen jou.
359
00:34:30,153 --> 00:34:32,180
Ik mis jou ook.
360
00:34:32,579 --> 00:34:36,021
Al bereid ik de Ipcon voor,
dus ik had niet al te veel tijd…
361
00:34:36,141 --> 00:34:38,310
Ze roepen ons binnen, dus ik ga.
362
00:34:38,430 --> 00:34:40,974
Ik bel je vanmiddag vanop Heathrow.
- Goed.
363
00:34:41,094 --> 00:34:44,672
Ik hou van je. Tot straks.
- Ik…
364
00:34:46,672 --> 00:34:50,232
Alles goed?
- Alles is prima.
365
00:34:50,352 --> 00:34:52,316
Ik wilde je alleen succes wensen.
366
00:34:52,436 --> 00:34:55,312
En laten we hopen
dat hij woord heeft gehouden.
367
00:34:55,432 --> 00:34:57,385
Ik bel je zodra het voorbij is.
368
00:35:06,312 --> 00:35:10,312
Ik lees niet het testament op zich voor.
369
00:35:10,432 --> 00:35:14,032
Dat is een lang, gedetailleerd
juridisch stuk...
370
00:35:14,152 --> 00:35:17,352
dat ter inzage ligt
voor elke genodigde van vandaag...
371
00:35:17,472 --> 00:35:20,576
zodra dit eerste document is voorgelezen.
372
00:35:20,696 --> 00:35:27,512
Dit stuk is een brief met wensen
die Jack schreef samen met het testament.
373
00:35:27,632 --> 00:35:31,975
Beide stukken zijn geldig gesigneerd
met getuigen in mijn aanwezigheid...
374
00:35:32,095 --> 00:35:35,015
ongeveer een maand geleden.
375
00:35:49,392 --> 00:35:53,590
Aan mijn familie, mijn vrienden
en mijn collega's...
376
00:35:53,710 --> 00:35:55,836
dank dat jullie er vanmorgen zijn.
377
00:35:55,956 --> 00:35:59,502
Het spijt me alleen
dat ik er niet bij kan zijn.
378
00:35:59,622 --> 00:36:03,575
Ik hou het kort, want ik weet
dat jullie het allemaal druk hebben...
379
00:36:03,696 --> 00:36:06,525
en ik vermoed dat er veel
te bespreken zal zijn...
380
00:36:06,645 --> 00:36:09,934
na het horen van mijn laatste wensen.
Wat dat betreft...
381
00:36:10,055 --> 00:36:12,741
geloof me alsjeblieft als ik zeg...
382
00:36:12,861 --> 00:36:15,658
dat geen besluit lichtvaardig is genomen...
383
00:36:15,778 --> 00:36:19,272
maar na lange
en zorgvuldige overwegingen...
384
00:36:19,392 --> 00:36:23,152
over wat ik dacht
dat rechtvaardig en eerlijk zou zijn.
385
00:36:23,272 --> 00:36:25,712
Als alle legaten zijn gedaan...
386
00:36:25,832 --> 00:36:30,712
gaat de rest van mijn erfenis
naar de drie goede doelen...
387
00:36:30,832 --> 00:36:34,912
die in mijn testament staan.
388
00:36:36,392 --> 00:36:38,392
De legaten.
389
00:36:42,952 --> 00:36:47,872
Aan mijn landgoedbeheerder
en vriend, Derek Coates...
390
00:36:47,992 --> 00:36:51,632
laat ik één miljoen pond na.
391
00:36:55,312 --> 00:37:03,464
Aan mijn collega en vriendin, Annie Rouse,
laat ik één miljoen pond na.
392
00:37:08,592 --> 00:37:11,592
Aan mijn eerste echtgenote, Rose Wright...
393
00:37:12,232 --> 00:37:16,992
laat ik vijfhonderdduizend pond na.
394
00:37:21,192 --> 00:37:28,232
Aan mijn oudste dochter Asha Bell
laat ik twee miljoen pond na.
395
00:37:28,352 --> 00:37:32,232
Ik moet zeggen dat we Asha
nog steeds proberen te vinden.
396
00:37:35,752 --> 00:37:38,912
Aan mijn kleindochter Emily Wright...
397
00:37:40,432 --> 00:37:44,352
laat ik vijftien miljoen pond na...
398
00:37:45,272 --> 00:37:47,272
mijn aandeel in mijn bedrijf...
399
00:37:48,232 --> 00:37:53,888
en ik wens dat zij benoemd wordt
tot CEO van JK Wright BV.
400
00:37:57,472 --> 00:38:03,872
Aan mijn dochter Daisy laat ik
tien miljoen pond na...
401
00:38:03,992 --> 00:38:08,992
dat in een trust voor haar wordt beheerd
tot ze dertig is.
402
00:38:09,112 --> 00:38:13,512
Aan elk van mijn zonen John en Graham...
403
00:38:14,432 --> 00:38:17,112
laat ik na de som van tien...
404
00:38:18,552 --> 00:38:20,552
duizend pond.
405
00:38:28,263 --> 00:38:34,992
Aan mijn echtgenote Sally laat ik na
de gratis huur van mijn huis in Londen...
406
00:38:35,112 --> 00:38:36,752
mijn Parijse appartement...
407
00:38:36,872 --> 00:38:39,079
en Marston Manor gedurende vijf jaar...
408
00:38:39,199 --> 00:38:41,076
waarna ze alle worden verkocht...
409
00:38:41,196 --> 00:38:44,271
en de opbrengsten naar goede doelen gaan.
410
00:38:45,490 --> 00:38:47,490
En dat is het.
411
00:38:59,352 --> 00:39:02,392
Ik was zijn oudste kind.
412
00:39:02,512 --> 00:39:06,992
Wat er dus ook tussen ons speelde,
hoe kon hij me dat aandoen?
413
00:39:07,112 --> 00:39:10,152
Hoe kon hij zo wreed zijn?
414
00:39:11,146 --> 00:39:15,592
Dat is kan zijn echte testament niet zijn.
Onmogelijk.
415
00:39:15,712 --> 00:39:19,712
Als jullie denken
dat ik die lulkoek accepteer...
416
00:39:19,832 --> 00:39:21,712
dan trippen jullie, verdomme.
417
00:39:23,552 --> 00:39:26,992
25 jaar loyaliteit.
418
00:39:27,112 --> 00:39:32,555
25 jaar zijn zin doen
en zijn zielige schoothondje zijn.
419
00:39:34,912 --> 00:39:36,912
En zo beloont hij ons.
420
00:39:37,463 --> 00:39:39,587
Vergeet het maar, meisje.
421
00:39:39,707 --> 00:39:41,512
Die aandelen zijn van ons.
422
00:39:41,632 --> 00:39:46,032
Dus het gaat niet gebeuren
dat jij die in handen krijgt.
423
00:39:46,152 --> 00:39:47,992
Ja, het was grimmig.
424
00:39:48,112 --> 00:39:51,729
Niet alleen zij maar later schreeuwde ook
mijn vader tegen me...
425
00:39:51,850 --> 00:39:53,947
alsof het allemaal mijn schuld was.
426
00:39:54,512 --> 00:40:01,232
En weet je, jarenlang, veel te lang,
dacht ik dat dat wellicht ook zo was.
427
00:40:01,352 --> 00:40:03,352
Nu niet meer.
428
00:40:03,910 --> 00:40:07,632
John, geloof me, ik had geen idee
dat hij dit van plan was.
429
00:40:07,752 --> 00:40:11,872
En ik ben even geschokt en van streek
als iedereen.
430
00:40:11,992 --> 00:40:16,632
Ik moet zeggen dat op dat moment,
precies dat ogenblik...
431
00:40:16,752 --> 00:40:21,112
het allemaal helder leek
dat zijn dood geen ongeluk was.
432
00:40:21,232 --> 00:40:23,847
Hij was geen slachtoffer
van een erge misdaad.
433
00:40:23,968 --> 00:40:26,340
Op dat moment, toen ik dat gehoord had...
434
00:40:26,460 --> 00:40:29,632
was ik overtuigd
dat hij zijn verstand verloren had.
435
00:40:29,752 --> 00:40:34,231
Hoe kon hij anders meer
aan zijn landgoedbeheerder nalaten...
436
00:40:34,352 --> 00:40:36,352
dan aan een van onze kinderen?
437
00:40:38,002 --> 00:40:40,002
Dat dacht ik toen.
438
00:40:43,512 --> 00:40:48,192
Als ik het uitreken komen mijn zoon en ik
40 miljoen tekort.
439
00:40:48,312 --> 00:40:54,112
Dus geef het nog niet meteen uit,
want die zullen we terug willen hebben.
440
00:40:54,232 --> 00:40:57,752
Elke cent.
441
00:41:06,572 --> 00:41:10,215
De uitslag van het onderzoek
naar residu van het pistoolschot.
442
00:41:13,352 --> 00:41:16,132
Het is negatief.
- Precies.
443
00:41:16,931 --> 00:41:21,592
Waarvan nam je een monster?
- Zijn handen, armen, torso, hoofd.
444
00:41:21,712 --> 00:41:24,392
En?
- En er is niets.
445
00:41:24,512 --> 00:41:27,262
Geen residu waar dan ook op Jack Wright.
446
00:41:29,112 --> 00:41:31,893
Wat betekent?
- Dat betekent...
447
00:41:32,049 --> 00:41:35,746
dat ik niet zie hoe hij zelf
dat pistool heeft afgevuurd.
448
00:41:57,512 --> 00:41:59,512
En ik weet wat je denkt.
449
00:42:01,152 --> 00:42:03,152
Zij is degene in de gevangenis.
450
00:42:07,512 --> 00:42:11,668
Maar zo simpel als dat, is het niet.
451
00:42:12,207 --> 00:42:13,607
Toch?
452
00:42:17,331 --> 00:42:19,998
Vertaling: Theresa van der Gruit.
453
00:42:20,305 --> 00:43:20,222
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm