"I, Jack Wright" Every Single Penny

ID13179975
Movie Name"I, Jack Wright" Every Single Penny
Release NameI Jack Wright 2025 S01E01 Every Single Penny 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32105110
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:32,927 --> 00:00:34,927 O, ik dacht hem te kennen. Zeker. 3 00:00:36,903 --> 00:00:39,167 Ik kende zijn familie. 4 00:00:39,287 --> 00:00:41,287 Ik dacht dat ik mezelf kende. 5 00:00:43,927 --> 00:00:46,407 Ik had het duidelijk mis. 6 00:00:53,127 --> 00:00:55,647 De politie trok haar conclusies. 7 00:00:56,807 --> 00:00:58,807 En mijn familie ook. 8 00:01:00,127 --> 00:01:02,807 En toen trok ik ook mijn conclusies. 9 00:01:04,087 --> 00:01:06,607 Hij wist precies wat hij deed. 10 00:01:08,767 --> 00:01:13,647 Want twee jaar later zijn wij er nog over bezig. 11 00:01:13,767 --> 00:01:19,007 Ik spreek niet graag kwaad over de doden, maar wat er met hem is gebeurd... 12 00:01:20,461 --> 00:01:22,567 heeft hij volledig verdiend. 13 00:01:23,407 --> 00:01:29,367 Echt, je familie heeft maar één taak en dat is van je houden. 14 00:01:29,487 --> 00:01:31,727 Wil je nog iets? - Nee, het is zo goed. 15 00:01:31,847 --> 00:01:34,487 Verantwoord, niet egoïstisch... 16 00:01:36,207 --> 00:01:38,207 onvoorwaardelijk. 17 00:01:40,207 --> 00:01:42,353 Alleen dat moesten ze doen. 18 00:02:31,137 --> 00:02:33,109 TWEE JAAR EERDER 19 00:02:33,229 --> 00:02:36,967 Hij is een tiener. Luiheid hoort daar genetisch bij. 20 00:02:37,087 --> 00:02:38,607 Ik was niet lui op school. 21 00:02:38,727 --> 00:02:40,789 Meisjes horen te plezieren... 22 00:02:40,909 --> 00:02:43,580 daarom raken ze achterop als ze gaan werken. 23 00:02:43,700 --> 00:02:45,978 Mislukking is nieuw voor hen. 24 00:02:46,098 --> 00:02:50,062 Als dat hen treft, vallen ze om. 25 00:02:50,182 --> 00:02:52,167 Daarom werd ik verliefd op je. 26 00:02:52,287 --> 00:02:55,407 Je feilloze gave om totale lulkoek te verkondigen... 27 00:02:55,527 --> 00:02:57,007 met volle overtuiging. 28 00:02:57,994 --> 00:02:59,943 Jij vindt dat vast een belediging. 29 00:03:00,064 --> 00:03:03,694 Vrouwen raken achterop omdat ze kinderen moeten krijgen. 30 00:03:03,814 --> 00:03:07,148 Maar wat doen de feiten ertoe? - Ach, om het even. 31 00:03:07,268 --> 00:03:11,936 Geef die jongen een trap voor zijn kont. Niks eigen wil. 32 00:03:12,056 --> 00:03:15,047 Hij heeft diploma's nodig. 33 00:03:15,167 --> 00:03:17,807 Zie ik je morgen in de stad? - Misschien. 34 00:03:17,927 --> 00:03:19,967 De vergadering is verplaatst. 35 00:03:20,087 --> 00:03:22,407 Blijf je in Parijs? 36 00:03:22,527 --> 00:03:25,007 Ik heb om vier uur een afspraak in de stad. 37 00:03:25,127 --> 00:03:31,531 Ik bel je morgen als ik mijn agenda ken. - Goed. 38 00:03:32,141 --> 00:03:35,057 Ik ben nu een beetje moe, schat, dus welterusten. 39 00:03:35,178 --> 00:03:38,247 Welterusten. En Sal... 40 00:03:41,087 --> 00:03:42,887 ik hou echt van je. 41 00:03:45,847 --> 00:03:49,167 Ik ook van jou... 42 00:03:49,287 --> 00:03:51,251 heel erg veel. 43 00:03:51,737 --> 00:03:53,853 Hopelijk zie ik je morgen. 44 00:05:02,287 --> 00:05:03,887 Hallo? 45 00:05:04,007 --> 00:05:06,007 Ja, daar spreekt u mee. 46 00:05:07,686 --> 00:05:11,257 Wat? Nee, nee, nee. 47 00:05:29,407 --> 00:05:32,767 Het was de kokkin. - Dat is snel opgelost. 48 00:05:32,887 --> 00:05:35,576 Die hem vond. Ze maakt om vijf uur zijn ontbijt klaar. 49 00:05:35,696 --> 00:05:37,412 Hij begon altijd om zes uur. 50 00:05:37,533 --> 00:05:40,333 Waarom zo vroeg werken als je dit alles hebt? 51 00:05:40,454 --> 00:05:42,331 Ja, en hij was 74. 52 00:05:42,451 --> 00:05:45,033 Heeft ze hem verlegd, gereanimeerd? 53 00:05:45,161 --> 00:05:48,567 Ze zegt van niet, maar ze is van streek. Dat zijn ze allemaal. 54 00:05:48,687 --> 00:05:51,247 Zag iemand dit aankomen? 55 00:05:51,367 --> 00:05:57,596 Nee, volgens de huishoudster zou hij nooit zelfmoord plegen. 56 00:05:57,717 --> 00:06:02,096 Goed, ik wil iedereen spreken die hier woont of werkt. 57 00:06:08,207 --> 00:06:11,514 Weet je, ik wil toch liever dat je mee naar binnen gaat. 58 00:06:11,634 --> 00:06:16,709 Ik ben opeens nogal nerveus. - Geen probleem. Ik blijf bij je. 59 00:06:16,829 --> 00:06:18,287 Dank je wel, Bobby. 60 00:06:22,927 --> 00:06:26,280 Sally, hallo, leuke verrassing. Hoe gaat het met je? 61 00:06:29,807 --> 00:06:32,047 Nee toch? 62 00:06:32,167 --> 00:06:34,167 Hij is dood. - Nee toch. 63 00:06:42,727 --> 00:06:44,225 Rob. - Meneer. 64 00:06:44,345 --> 00:06:46,397 Voor Mikey. - Dank je. 65 00:06:46,518 --> 00:06:50,091 Je wordt niet elke dag tiener, hé? Zeg maar dat hij het verkwist. 66 00:06:50,211 --> 00:06:52,211 Prettige dag, Rob. 67 00:06:53,727 --> 00:06:55,727 Hallo, ma, hoe gaat het met je? 68 00:07:11,087 --> 00:07:12,807 Hallo, Jono. 69 00:07:12,927 --> 00:07:16,527 Lang geleden. Wat is er? 70 00:07:17,527 --> 00:07:19,527 Wat zeg je? 71 00:07:20,327 --> 00:07:22,327 Nee. 72 00:07:26,967 --> 00:07:28,367 Gray? 73 00:07:30,967 --> 00:07:32,967 Je gsm, schat. 74 00:07:36,122 --> 00:07:37,522 PAPA 75 00:07:39,287 --> 00:07:40,687 Papa? 76 00:07:45,297 --> 00:07:47,297 Verdomme. 77 00:07:52,847 --> 00:07:54,287 Forensische dienst? 78 00:07:54,407 --> 00:07:57,925 Om de PD snel te scannen en andere mogelijkheden uit te sluiten. 79 00:07:58,046 --> 00:08:00,246 Welke andere mogelijkheden? 80 00:08:00,727 --> 00:08:05,407 Dat weet ik niet, maar jezelf in de borst schieten, gebeurt zelden. 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,167 Ik googelde die gast net... 82 00:08:07,287 --> 00:08:10,447 en hij is meer dan 100 miljoen waard. - Waardoor? 83 00:08:10,567 --> 00:08:12,687 Bakstenen. - Bakstenen? 84 00:08:12,807 --> 00:08:14,807 Door bakstenen. 85 00:08:16,267 --> 00:08:19,867 Dit wordt weer zo een van jouw onderzoeken, hé? 86 00:08:20,767 --> 00:08:25,687 Je krijgt twee man van me. - Dank u wel. 87 00:08:31,207 --> 00:08:32,607 Rose? 88 00:08:33,847 --> 00:08:37,647 Excuseer, kunt u de vraag herhalen? - Natuurlijk. 89 00:08:37,767 --> 00:08:41,287 Ik vroeg enkel of u begreep wat de uitslag betekent. 90 00:08:41,407 --> 00:08:43,407 Dat het niet te opereren is. 91 00:08:46,581 --> 00:08:51,374 Zou hij ook iets hebben gehad? Anders zou hij dat toch niet doen? 92 00:08:53,727 --> 00:08:58,527 Komt u liever later terug om uw behandeling te bespreken? 93 00:08:58,647 --> 00:09:03,447 Nee, geef Bobby alle details maar. Hij is erg goed in dat soort dingen. 94 00:09:03,567 --> 00:09:06,167 Geef hem de details maar en dan is het goed. 95 00:09:06,287 --> 00:09:09,054 Ik moet de vrouw van mijn man bellen. 96 00:09:09,533 --> 00:09:13,064 Ik wil enkel zeggen dat ik er voor je ben, Sally. Dag en nacht. 97 00:09:13,185 --> 00:09:17,487 Ik hou echt van je. Waar sloeg dat op? Wat bedoelde hij daarmee? 98 00:09:17,607 --> 00:09:19,287 Dat hij van je hield. 99 00:09:19,407 --> 00:09:22,559 Wat gisteravond ook gebeurde. Hij wilde je laten weten... 100 00:09:22,679 --> 00:09:25,207 dat hij gek op je was en op de kinderen. 101 00:09:25,327 --> 00:09:28,020 Hoe kon hij ons dit dan aandoen? 102 00:09:28,140 --> 00:09:31,981 Hoe kon hij mij en de kinderen zo achterlaten. Dat is niet logisch. 103 00:09:32,102 --> 00:09:34,770 Dat snap ik. En ik vind het zo erg. 104 00:09:35,407 --> 00:09:40,127 Heb je het de kinderen al verteld? - Ik reis nu terug naar de school. 105 00:09:41,595 --> 00:09:46,386 Rose, ik moet veel mensen bellen. Maar morgenochtend ben ik in Marston. 106 00:09:46,507 --> 00:09:50,287 Zou je langs willen komen? - Natuurlijk. Bel me als je er bent. 107 00:09:51,167 --> 00:09:54,607 God zegene je, schat. - Jou ook. Dag. 108 00:10:05,087 --> 00:10:07,087 We spraken elkaar gisteren nog. 109 00:10:08,687 --> 00:10:10,687 Ik belde hem over de overname. 110 00:10:11,447 --> 00:10:14,056 We spraken 20 minuten over de toekomst... 111 00:10:14,807 --> 00:10:19,017 over waar hij wilde dat we over vijf jaar zouden zijn. 112 00:10:19,567 --> 00:10:22,251 Wat praktische zaken, nu. 113 00:10:22,371 --> 00:10:25,139 Ik heb je afspraken voor deze week geannuleerd... 114 00:10:25,259 --> 00:10:27,861 behalve de directievergadering van morgen... 115 00:10:27,982 --> 00:10:32,275 omdat er nu belangrijke beslissingen moeten worden genomen. 116 00:10:34,313 --> 00:10:35,941 Wat zou ik moeten zonder jou? 117 00:10:40,567 --> 00:10:42,567 Dat zei je vader ook altijd. 118 00:11:04,087 --> 00:11:06,807 Was hij linkshandig? - Ja. 119 00:11:06,927 --> 00:11:08,927 Herkent u het pistool? 120 00:11:13,647 --> 00:11:15,647 Dat is van hem. 121 00:11:16,167 --> 00:11:18,167 Kon hij er mee omgaan? 122 00:11:19,127 --> 00:11:22,369 Hij had zijn hele leven wapens. Hij wist ermee om te gaan. 123 00:11:25,607 --> 00:11:28,821 Het zou me verbazen als dit per ongeluk was. 124 00:11:42,641 --> 00:11:45,355 En kun je al mijn cliënten benaderen? 125 00:11:45,476 --> 00:11:50,709 Zeg hen dat ik minstens een maand uit beeld ben. 126 00:11:50,829 --> 00:11:53,749 Dank je wel. Dank je wel, Paul. 127 00:12:00,989 --> 00:12:04,829 Maar wat ik wel weet, zonder enige twijfel... 128 00:12:04,949 --> 00:12:09,722 is dat hij meer van jullie hield dan van wie dan ook. 129 00:12:10,869 --> 00:12:13,069 Dat zal wel. 130 00:12:13,189 --> 00:12:15,989 Joshie, je vader was gek op je. 131 00:12:16,109 --> 00:12:20,042 Wie van iemand houdt, doet zoiets niet. - O, lieveling. 132 00:12:20,162 --> 00:12:25,819 Ik mocht hem niet toen hij nog leefde maar nog minder nu hij dood is. 133 00:12:32,875 --> 00:12:35,989 Wie heeft verder nog een sleutel van de wapenkast? 134 00:12:36,109 --> 00:12:39,069 Alleen ik, mr Wright en mr Coates. 135 00:12:39,189 --> 00:12:42,269 De landgoedbeheerder. - Juist. 136 00:12:42,389 --> 00:12:44,994 En woon je hier? - Nee. 137 00:12:45,115 --> 00:12:49,949 Ik woon met mijn dochter in het dorp waar ik gisteren vanaf 18 uur was. 138 00:12:52,709 --> 00:12:55,869 Begrepen. Goed, dank je, Mary. 139 00:13:05,149 --> 00:13:10,149 Dit alles, de zaak, zelfs hierheen verhuizen kwam allemaal door hem, dus… 140 00:13:10,269 --> 00:13:12,269 Ik weet het, schat. 141 00:13:13,509 --> 00:13:17,109 Wanneer is de uitvaart? - Ergens volgende week. 142 00:13:18,669 --> 00:13:23,509 Dus ja, jij moet de Ipcon doen. - Natuurlijk. 143 00:13:26,429 --> 00:13:31,949 Maar jij bereidt dit al twee jaar voor. De investeerders willen jou spreken. 144 00:13:32,069 --> 00:13:34,069 Ik heb geen keus, Kyle. 145 00:13:36,309 --> 00:13:40,949 Ik zal ervoor zorgen dat het lukt. - Dank je wel. 146 00:14:18,189 --> 00:14:20,309 Die was van zijn vader. 147 00:14:20,429 --> 00:14:22,349 Sorry. Mary zei dat je hier was. 148 00:14:22,469 --> 00:14:25,608 Ik kan beneden wachten. - Nee, blijf alsjeblieft. 149 00:14:28,109 --> 00:14:31,859 Ik kan niet beslissen wat ik hem zal aantrekken, Rose. 150 00:14:32,109 --> 00:14:35,468 Dat zit in de richting. Hij haatte pakken, hé? 151 00:14:36,229 --> 00:14:38,229 Ja. 152 00:14:39,549 --> 00:14:41,029 Goed. 153 00:14:41,149 --> 00:14:46,109 Wat dacht je van een corduroy broek? Hij was daar gek op. 154 00:14:49,349 --> 00:14:52,149 Hij luisterde nooit naar een nummer van me. 155 00:14:54,109 --> 00:14:56,109 Hij kwam nooit naar een optreden. 156 00:14:57,589 --> 00:15:00,008 Wanneer sprak je hem voor het laatst? 157 00:15:02,349 --> 00:15:06,909 Jaren terug. Ik bedoel, echt... 158 00:15:07,789 --> 00:15:10,029 wat had het verdomme voor zin? 159 00:15:10,149 --> 00:15:12,269 Maar... 160 00:15:12,389 --> 00:15:14,389 nu hij dood is, Bella... 161 00:15:15,836 --> 00:15:17,829 gaan er dingen veranderen. 162 00:15:18,789 --> 00:15:22,789 Hoe bedoel je? - Wat dacht je dan? 163 00:15:24,189 --> 00:15:26,314 Ik ben zijn oudste zoon. 164 00:15:26,435 --> 00:15:30,335 Hij zal toch voor me zorgen, dus kan ik voor jou zorgen. 165 00:15:31,029 --> 00:15:35,789 Je gaat weer de studio in en ik heb dit keer geld voor de marketing. 166 00:15:35,909 --> 00:15:37,909 En dit… 167 00:15:39,109 --> 00:15:41,109 Het wordt allemaal anders. 168 00:15:45,349 --> 00:15:47,989 Mr Elliot belt. 169 00:15:48,109 --> 00:15:52,869 Je blijkt een afspraak met hem te hebben. - Verdomme. 170 00:15:54,469 --> 00:15:56,549 Zeg hem dat ik onderweg ben. 171 00:15:59,193 --> 00:16:00,989 Zeg dat ik in rouw ben. 172 00:16:11,789 --> 00:16:13,789 Het plan wijzigt, ma. 173 00:16:16,269 --> 00:16:19,287 Er is sprake van een misverstand, mevr Wright. 174 00:16:19,407 --> 00:16:22,829 De vraag is toch simpel. Wanneer wordt de erfenis afgehandeld? 175 00:16:22,949 --> 00:16:27,509 Die vraag begrijp ik natuurlijk. Maar waarom stelt u die aan mij? 176 00:16:27,629 --> 00:16:29,399 Omdat u onze advocaat bent. 177 00:16:29,520 --> 00:16:33,591 Ik ben úw advocaat, maar niet die van wijlen uw man. 178 00:16:36,189 --> 00:16:38,189 Pardon? 179 00:16:39,229 --> 00:16:44,269 Juist. Ik nam aan dat hij u dat verteld had. Mijn excuses. 180 00:16:45,029 --> 00:16:46,993 Me wat verteld had? 181 00:16:47,113 --> 00:16:51,152 Dat uw man ons zo'n drie maanden geleden ontsloeg. 182 00:16:52,189 --> 00:16:55,949 Het testament dat wij voor hem opstelden, geldt nu niet meer. 183 00:16:56,069 --> 00:17:01,581 We hebben beide exemplaren ervan, begin augustus door de shredder gehaald. 184 00:17:06,147 --> 00:17:09,184 Ik hoor net dat wijlen mijn man u opdracht gaf... 185 00:17:09,304 --> 00:17:11,749 een nieuw testament op te stellen. 186 00:17:11,869 --> 00:17:17,341 Ik hoop dat u me snel terugbelt. Dank u zeer. 187 00:17:21,001 --> 00:17:25,961 En we hebben vorige maand twee nieuwe veelbelovende artiesten gecontracteerd. 188 00:17:26,189 --> 00:17:30,954 Dus eigenlijk heel positief nieuws. 189 00:17:31,949 --> 00:17:33,949 Goed dat te horen, Gray. 190 00:17:34,949 --> 00:17:36,349 Dank je wel. 191 00:17:37,589 --> 00:17:39,589 En mijn geld? 192 00:17:41,589 --> 00:17:44,061 Dat komt eraan, Eddie, heel binnenkort. 193 00:17:44,909 --> 00:17:47,029 Spotify betaalt eind deze maand uit. 194 00:17:51,749 --> 00:17:55,589 Je hebt mijn neus gebroken, Ed. Allemachtig. 195 00:17:55,709 --> 00:17:58,829 Vijftig mille, uiterlijk vrijdag. 196 00:18:00,029 --> 00:18:02,029 En gecondoleerd. 197 00:18:08,527 --> 00:18:09,927 Verdomme. 198 00:18:38,389 --> 00:18:40,069 Help me even, pa. 199 00:18:51,335 --> 00:18:54,789 Goedemorgen, allemaal. - Goedemorgen, John. 200 00:19:18,170 --> 00:19:23,236 Ik wil om te beginnen iedereen bedanken voor de lieve berichten. 201 00:19:23,356 --> 00:19:28,349 Mijn vader zou zeer ontroerd zijn geweest door de lieve gevoelens die eruit spreken. 202 00:19:28,469 --> 00:19:30,469 Dat zou hij echt geweest zijn. 203 00:19:35,114 --> 00:19:38,283 En dan zou hij al die kaarten in een la hebben gestopt... 204 00:19:38,403 --> 00:19:43,309 en zeggen: Alles goed en wel, maar we moeten nog steeds stenen bakken. 205 00:19:50,189 --> 00:19:53,469 En met dat dus in gedachten... 206 00:19:53,589 --> 00:19:58,839 vraag ik u nu om agendapunt 1 te bekijken. 207 00:20:00,149 --> 00:20:06,476 De stemming om mij de functie van CEO te laten overnemen... 208 00:20:06,596 --> 00:20:08,836 met onmiddellijke ingang. 209 00:20:09,473 --> 00:20:11,469 Hier is niet veel over te zeggen. 210 00:20:11,589 --> 00:20:15,269 Ik denk dat mijn vader dat gewild zou hebben... 211 00:20:15,389 --> 00:20:21,340 en als COO vind ik het op dit moment voor het bedrijf zeker de beste optie. 212 00:20:24,069 --> 00:20:26,069 En dus... 213 00:20:26,669 --> 00:20:28,669 vraag ik u daarover te stemmen. 214 00:20:31,189 --> 00:20:33,189 Wie is er voor? 215 00:20:54,669 --> 00:20:56,669 Dank u. 216 00:20:59,309 --> 00:21:01,309 Dank u. 217 00:21:07,429 --> 00:21:12,222 Wist u dat hij het mij niet verteld had? - Ik raadde het. 218 00:21:12,342 --> 00:21:15,105 En zei hij waarom niet? - Nee. 219 00:21:15,225 --> 00:21:18,283 Maar vond u hem helderdenkend, rationeel? - Ja. 220 00:21:18,403 --> 00:21:22,566 Want weet u hoe hij gestorven is? - Ja, en... 221 00:21:23,269 --> 00:21:27,069 ik kan alleen zeggen dat hij tijdens onze vele ontmoetingen... 222 00:21:27,909 --> 00:21:30,877 altijd zeer alert leek. 223 00:21:34,069 --> 00:21:39,309 Maar als het gaat over wat er nu volgt en als zijn executeur-testamentair… 224 00:21:39,429 --> 00:21:41,629 Ik was zijn executeur-testamentair. 225 00:21:41,749 --> 00:21:48,171 Mr Wright gaf precieze instructies over hoe hij wilde dat het zou gaan. 226 00:21:48,292 --> 00:21:51,349 Nu worden een aantal van deze brieven verstuurd... 227 00:21:51,469 --> 00:21:55,304 met de datum, tijd en plaats waarop zijn testament wordt voorgelezen. 228 00:21:55,450 --> 00:21:57,672 Voorgelezen? - Ja. 229 00:21:57,793 --> 00:22:00,229 Ik dacht dat u dat nu bij u had. 230 00:22:00,349 --> 00:22:03,557 Wat bij me had? - Dat testament. 231 00:22:03,677 --> 00:22:07,770 Zijn nieuwe testament. Het spijt me. - Juist. Nee. 232 00:22:09,189 --> 00:22:12,949 Ik ben zijn echtgenote, Laura. We hebben twee kinderen. 233 00:22:13,069 --> 00:22:18,069 Ik wil zijn testament zien. - Helaas zijn dit zijn instructies. 234 00:22:35,069 --> 00:22:38,311 En dat gebeurt aanstaande vrijdag? 235 00:22:38,431 --> 00:22:43,751 Hij wilde het de dag na zijn uitvaart, die donderdag is, meen ik. 236 00:22:43,871 --> 00:22:47,709 Kun je me vertellen wie ervoor uitgenodigd zijn? 237 00:22:47,829 --> 00:22:49,341 Dat mag ik helaas niet. 238 00:22:49,829 --> 00:22:53,394 Hij stond erop dat het een verrassing zou zijn. 239 00:23:15,297 --> 00:23:18,777 O, oma. - Ik weet het, schat. 240 00:23:20,831 --> 00:23:25,037 Wat ze je daar te eten geven, weet ik niet, maar wel dat je meer nodig hebt. 241 00:23:25,157 --> 00:23:27,704 Kom. Er staat een stoofschotel in de oven. 242 00:23:33,861 --> 00:23:39,167 Had hij vroeger geen problemen met depressie of geestelijke gezondheid? 243 00:23:39,288 --> 00:23:42,187 Nee. Niet dat ik weet. 244 00:23:42,308 --> 00:23:45,781 Ik wist dat hij gedronken had toen we elkaar spraken, dus... 245 00:23:45,901 --> 00:23:51,097 misschien wilde hij het pistool reinigen of achter ratten aangaan… 246 00:23:51,217 --> 00:23:53,217 Ik weet het niet. 247 00:23:54,585 --> 00:23:57,337 Ik geloof niet dat hij dat met opzet heeft gedaan. 248 00:23:57,457 --> 00:23:59,737 Denkt u aan een ongeluk of zoiets? 249 00:24:00,491 --> 00:24:03,337 Ik zie geen andere verklaring. 250 00:24:07,132 --> 00:24:12,537 Om hoe laat was dat laatste telefoontje? - Rond half tien 's avonds. 251 00:24:13,437 --> 00:24:14,878 Was u toen hier? 252 00:24:15,405 --> 00:24:19,287 Nee, we hebben een appartement in Parijs. Ik was daar voor mijn werk. 253 00:24:22,857 --> 00:24:26,617 U moet vast veel regelen. Ik laat u dus met rust. 254 00:24:26,737 --> 00:24:28,737 Dank u. 255 00:24:35,777 --> 00:24:37,537 Sorry, nog één ding. 256 00:24:38,937 --> 00:24:43,460 Kent u iemand die uw man kwaad zou willen doen? 257 00:24:44,147 --> 00:24:46,177 Kwaad doen? - Ja. 258 00:24:49,683 --> 00:24:52,843 Denkt u dat iemand hem dit heeft aangedaan? 259 00:24:52,964 --> 00:24:55,796 Ik moet alle mogelijkheden uitsluiten. 260 00:24:59,177 --> 00:25:01,744 Nee, het spijt me, die ken ik niet. 261 00:25:05,097 --> 00:25:09,345 Goed. Bedankt voor uw tijd. Nogmaals gecondoleerd. 262 00:25:10,337 --> 00:25:12,337 Dank u. 263 00:25:20,977 --> 00:25:24,045 Ik wou nog zeggen dat Gray belde. 264 00:25:24,166 --> 00:25:28,661 Hij heeft last van zijn knie, dus zal er een begrafenisondernemer naast me staan. 265 00:25:28,782 --> 00:25:32,741 En verder Josh en Jacks landgoedbeheerder achteraan. 266 00:25:36,000 --> 00:25:38,977 Ik vind het goed dat Gray het niet doet. 267 00:25:39,097 --> 00:25:41,061 Dan sta jij alleen vooraan. 268 00:25:41,602 --> 00:25:44,748 En daar hoor jij ook precies te staan. 269 00:25:52,708 --> 00:25:55,530 Nu ben jij het hoofd van de familie, John. 270 00:25:58,057 --> 00:25:59,986 En niet zij... 271 00:26:00,158 --> 00:26:01,701 of haar zoontje. 272 00:26:02,455 --> 00:26:04,101 Niet je broer. 273 00:26:05,737 --> 00:26:07,137 Jij. 274 00:26:08,186 --> 00:26:10,861 En we willen dat iedereen dat ziet. 275 00:26:11,697 --> 00:26:15,181 Want, goeie God, wat heb jij aan je verplichtingen voldaan. 276 00:26:16,541 --> 00:26:18,061 Dat hebben wij alle twee. 277 00:26:28,377 --> 00:26:32,377 Dat gedoe met onze advocaten, George... - Stop. 278 00:26:32,497 --> 00:26:37,480 Dat weten alleen wij en dat hoeft niet meer aan de orde te komen. Goed? 279 00:26:37,600 --> 00:26:41,215 Niet bij familie, niet op het werk. Bij niemand. 280 00:26:41,335 --> 00:26:43,335 Goed? 281 00:26:44,533 --> 00:26:45,947 Ik wacht beneden. 282 00:27:02,220 --> 00:27:04,977 Hij zou erg trots op jullie beiden zijn. 283 00:27:07,777 --> 00:27:09,777 Hoe sterk jullie zijn. 284 00:27:11,937 --> 00:27:13,937 Niet doen, alsjeblieft. 285 00:27:16,257 --> 00:27:20,577 Maar hij zou ook gezegd hebben: Niets is zo goed als huilen. 286 00:27:20,697 --> 00:27:23,793 Dus als je wilt huilen, doe dat dan. 287 00:27:23,913 --> 00:27:25,913 Dat is ook goed. 288 00:27:26,977 --> 00:27:30,586 Ook voor jou, mama. - Absoluut. 289 00:27:55,595 --> 00:27:58,108 Ik wilde over je vader zeggen... 290 00:27:58,228 --> 00:28:00,876 dat hij er echt naar uitkijkt je weer te zien. 291 00:28:00,996 --> 00:28:03,817 Dus als je beleefd tegen hem kunt zijn... 292 00:28:03,937 --> 00:28:07,657 enkel voor vandaag en voor mij... 293 00:28:07,777 --> 00:28:10,675 zou ik dat echt op prijs stellen. - Ja, natuurlijk. 294 00:29:12,548 --> 00:29:16,111 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 295 00:29:17,617 --> 00:29:19,610 Neem plaats, alstublieft. 296 00:29:26,484 --> 00:29:29,937 Welkom allemaal op deze gelegenheid... 297 00:29:30,057 --> 00:29:34,377 om liefdevol afscheid te nemen van Jack Kenton Wright. 298 00:29:34,497 --> 00:29:36,461 Een veelgeliefde vader... 299 00:29:36,581 --> 00:29:39,674 opa, echtgenoot en vriend. 300 00:29:39,794 --> 00:29:44,002 Een gelegenheid dus om afscheid te nemen, maar ook... 301 00:29:44,122 --> 00:29:46,537 om zijn opmerkelijke leven te vieren. 302 00:29:47,417 --> 00:29:51,097 Jack werd geboren in 1950 als de jongste van acht kinderen... 303 00:29:51,217 --> 00:29:53,128 in Mary Street, Swinton... 304 00:29:53,248 --> 00:29:56,057 destijds een vervallen buitenwijk van Manchester... 305 00:29:56,177 --> 00:29:58,417 van John en Elsie Wright. 306 00:29:58,537 --> 00:30:02,177 Zijn vader was arbeider en zijn moeder een wasvrouw... 307 00:30:02,297 --> 00:30:05,717 die elkaar hadden ontmoet in een werkhuis in Salford. 308 00:30:32,161 --> 00:30:34,657 Het is een nieuw soort social media-bedrijf. 309 00:30:34,777 --> 00:30:40,497 Wat is jouw rol in dat bedrijf, Emily? - Het is van mij. Ik ben CEO. 310 00:30:44,075 --> 00:30:47,536 Nee, hij haalde me van de universiteit. Ik had geen kans. 311 00:30:47,657 --> 00:30:50,057 Dus ja, 25 jaar nu, man en jongen. 312 00:30:50,177 --> 00:30:53,017 Hoe was hij als baas? - Moeilijk. 313 00:30:53,808 --> 00:30:57,651 Geen voortrekkerij. Zette me het eerste jaar in de postkamer. 314 00:30:57,771 --> 00:31:01,257 Maar eerlijk. Hard maar eerlijk. 315 00:31:01,701 --> 00:31:04,177 En hij belde haar nog elke dag. 316 00:31:04,937 --> 00:31:07,737 Voor advies of om te kletsen. 317 00:31:07,857 --> 00:31:11,937 Maar je neukt mijn moeder toch niet, hé? 318 00:31:12,057 --> 00:31:14,872 Nee, wat? - Of plant niet met haar te trouwen? 319 00:31:14,992 --> 00:31:16,537 We zijn vrienden, Gray. 320 00:31:16,657 --> 00:31:22,672 Want het ontgaat me niet dat je een beetje een toyboy bent, Bobby, makker. 321 00:31:22,930 --> 00:31:26,449 Een overtuigd vrijgezel, zei ze, voor je haar ontmoette. 322 00:31:26,570 --> 00:31:28,057 Dus het voelt wat… 323 00:31:28,177 --> 00:31:33,223 Zoals ik net zei, Graham, we zijn vrienden en meer niet. 324 00:31:33,344 --> 00:31:36,297 Goed. Maak je niet druk, grote vent. 325 00:31:45,029 --> 00:31:48,657 En zelfs al zagen ze elkaar de laatste jaren niet... 326 00:31:48,777 --> 00:31:51,777 voelde hij toch geestelijk een hechte band. 327 00:31:51,897 --> 00:31:56,926 Gray zei altijd dat zijn vader en hij uit hetzelfde hout waren gesneden. 328 00:31:57,046 --> 00:31:59,464 O ja? - Daarom vlotte het niet tussen hen. 329 00:31:59,585 --> 00:32:04,257 Te veel gelijkenis. Beiden zeer creatief en ook zelf-destructief. 330 00:32:04,377 --> 00:32:07,217 Juist. Sorry, neem me niet kwalijk. 331 00:32:13,196 --> 00:32:16,169 En je dacht er niet aan mij je nieuwe adres te sturen? 332 00:32:16,289 --> 00:32:18,967 Pa, jij verhuisde eens zonder het me te zeggen... 333 00:32:19,087 --> 00:32:22,082 terwijl ik er nog woonde. - Dat heb ik zeker niet. 334 00:32:22,202 --> 00:32:27,162 Ik kwam terug na een weekend bij ma en een ander gezin deed open. Ik was 12. 335 00:32:27,283 --> 00:32:30,181 Dat is genoeg, makker. 336 00:32:30,301 --> 00:32:34,577 Het gaat goed met me, ma. Ik was toch groot, moedig en sterk? 337 00:32:36,969 --> 00:32:38,417 Hallo, knapperd. - Dag, Em. 338 00:32:38,537 --> 00:32:40,292 Kijk jou eens, groot en harig. 339 00:32:40,412 --> 00:32:43,289 De laatste keer toonde je me hoeveel doperwten... 340 00:32:43,409 --> 00:32:46,478 je onder je voorhuid kon schuiven. 341 00:32:55,364 --> 00:32:59,697 En hij hangt aan elke muur en kijkt op je neer... 342 00:32:59,817 --> 00:33:04,177 en let maar heel goed op, want als je het verpest... 343 00:33:04,297 --> 00:33:08,257 zou het mij niet verbazen dat die oude hufter terugkomt. 344 00:33:08,377 --> 00:33:14,127 Tijd om te vertrekken, John. Morgen is een belangrijke dag. Ga slapen. 345 00:33:16,068 --> 00:33:18,537 Welterusten, Sal. - Welterusten, schat. 346 00:33:24,937 --> 00:33:26,937 Welterusten. - Welterusten. 347 00:33:41,947 --> 00:33:45,118 Appels, wortelen, kip. - Nee, mijn kippetje, je hebt geen… 348 00:33:45,239 --> 00:33:47,916 Peper? - Ellie, laten we die pakken. 349 00:33:48,036 --> 00:33:52,312 Kijk. Hier, mama. Kijk, mama. Eet me alsjeblieft op. 350 00:33:54,145 --> 00:33:58,032 Een voor jou, die is voor jou. Dat is voor mij. 351 00:33:59,890 --> 00:34:02,939 Morgan. - Hector, met Andy Dawson. 352 00:34:03,059 --> 00:34:08,427 Ik heb de autopsie van Jack Wright gedaan. Heb je even tijd om langs te komen? 353 00:34:10,112 --> 00:34:12,832 Ja, natuurlijk. Ik kom meteen. 354 00:34:13,826 --> 00:34:15,632 Goed, we gaan. Echt. Schoenen. 355 00:34:15,752 --> 00:34:17,271 Laat dat. Ga. 356 00:34:18,966 --> 00:34:20,366 Kom op. 357 00:34:23,685 --> 00:34:26,272 Waarom dacht ik dat mijn pa zou veranderen? 358 00:34:26,392 --> 00:34:30,032 Maar alles is goed. Ik mis alleen jou. 359 00:34:30,153 --> 00:34:32,180 Ik mis jou ook. 360 00:34:32,579 --> 00:34:36,021 Al bereid ik de Ipcon voor, dus ik had niet al te veel tijd… 361 00:34:36,141 --> 00:34:38,310 Ze roepen ons binnen, dus ik ga. 362 00:34:38,430 --> 00:34:40,974 Ik bel je vanmiddag vanop Heathrow. - Goed. 363 00:34:41,094 --> 00:34:44,672 Ik hou van je. Tot straks. - Ik… 364 00:34:46,672 --> 00:34:50,232 Alles goed? - Alles is prima. 365 00:34:50,352 --> 00:34:52,316 Ik wilde je alleen succes wensen. 366 00:34:52,436 --> 00:34:55,312 En laten we hopen dat hij woord heeft gehouden. 367 00:34:55,432 --> 00:34:57,385 Ik bel je zodra het voorbij is. 368 00:35:06,312 --> 00:35:10,312 Ik lees niet het testament op zich voor. 369 00:35:10,432 --> 00:35:14,032 Dat is een lang, gedetailleerd juridisch stuk... 370 00:35:14,152 --> 00:35:17,352 dat ter inzage ligt voor elke genodigde van vandaag... 371 00:35:17,472 --> 00:35:20,576 zodra dit eerste document is voorgelezen. 372 00:35:20,696 --> 00:35:27,512 Dit stuk is een brief met wensen die Jack schreef samen met het testament. 373 00:35:27,632 --> 00:35:31,975 Beide stukken zijn geldig gesigneerd met getuigen in mijn aanwezigheid... 374 00:35:32,095 --> 00:35:35,015 ongeveer een maand geleden. 375 00:35:49,392 --> 00:35:53,590 Aan mijn familie, mijn vrienden en mijn collega's... 376 00:35:53,710 --> 00:35:55,836 dank dat jullie er vanmorgen zijn. 377 00:35:55,956 --> 00:35:59,502 Het spijt me alleen dat ik er niet bij kan zijn. 378 00:35:59,622 --> 00:36:03,575 Ik hou het kort, want ik weet dat jullie het allemaal druk hebben... 379 00:36:03,696 --> 00:36:06,525 en ik vermoed dat er veel te bespreken zal zijn... 380 00:36:06,645 --> 00:36:09,934 na het horen van mijn laatste wensen. Wat dat betreft... 381 00:36:10,055 --> 00:36:12,741 geloof me alsjeblieft als ik zeg... 382 00:36:12,861 --> 00:36:15,658 dat geen besluit lichtvaardig is genomen... 383 00:36:15,778 --> 00:36:19,272 maar na lange en zorgvuldige overwegingen... 384 00:36:19,392 --> 00:36:23,152 over wat ik dacht dat rechtvaardig en eerlijk zou zijn. 385 00:36:23,272 --> 00:36:25,712 Als alle legaten zijn gedaan... 386 00:36:25,832 --> 00:36:30,712 gaat de rest van mijn erfenis naar de drie goede doelen... 387 00:36:30,832 --> 00:36:34,912 die in mijn testament staan. 388 00:36:36,392 --> 00:36:38,392 De legaten. 389 00:36:42,952 --> 00:36:47,872 Aan mijn landgoedbeheerder en vriend, Derek Coates... 390 00:36:47,992 --> 00:36:51,632 laat ik één miljoen pond na. 391 00:36:55,312 --> 00:37:03,464 Aan mijn collega en vriendin, Annie Rouse, laat ik één miljoen pond na. 392 00:37:08,592 --> 00:37:11,592 Aan mijn eerste echtgenote, Rose Wright... 393 00:37:12,232 --> 00:37:16,992 laat ik vijfhonderdduizend pond na. 394 00:37:21,192 --> 00:37:28,232 Aan mijn oudste dochter Asha Bell laat ik twee miljoen pond na. 395 00:37:28,352 --> 00:37:32,232 Ik moet zeggen dat we Asha nog steeds proberen te vinden. 396 00:37:35,752 --> 00:37:38,912 Aan mijn kleindochter Emily Wright... 397 00:37:40,432 --> 00:37:44,352 laat ik vijftien miljoen pond na... 398 00:37:45,272 --> 00:37:47,272 mijn aandeel in mijn bedrijf... 399 00:37:48,232 --> 00:37:53,888 en ik wens dat zij benoemd wordt tot CEO van JK Wright BV. 400 00:37:57,472 --> 00:38:03,872 Aan mijn dochter Daisy laat ik tien miljoen pond na... 401 00:38:03,992 --> 00:38:08,992 dat in een trust voor haar wordt beheerd tot ze dertig is. 402 00:38:09,112 --> 00:38:13,512 Aan elk van mijn zonen John en Graham... 403 00:38:14,432 --> 00:38:17,112 laat ik na de som van tien... 404 00:38:18,552 --> 00:38:20,552 duizend pond. 405 00:38:28,263 --> 00:38:34,992 Aan mijn echtgenote Sally laat ik na de gratis huur van mijn huis in Londen... 406 00:38:35,112 --> 00:38:36,752 mijn Parijse appartement... 407 00:38:36,872 --> 00:38:39,079 en Marston Manor gedurende vijf jaar... 408 00:38:39,199 --> 00:38:41,076 waarna ze alle worden verkocht... 409 00:38:41,196 --> 00:38:44,271 en de opbrengsten naar goede doelen gaan. 410 00:38:45,490 --> 00:38:47,490 En dat is het. 411 00:38:59,352 --> 00:39:02,392 Ik was zijn oudste kind. 412 00:39:02,512 --> 00:39:06,992 Wat er dus ook tussen ons speelde, hoe kon hij me dat aandoen? 413 00:39:07,112 --> 00:39:10,152 Hoe kon hij zo wreed zijn? 414 00:39:11,146 --> 00:39:15,592 Dat is kan zijn echte testament niet zijn. Onmogelijk. 415 00:39:15,712 --> 00:39:19,712 Als jullie denken dat ik die lulkoek accepteer... 416 00:39:19,832 --> 00:39:21,712 dan trippen jullie, verdomme. 417 00:39:23,552 --> 00:39:26,992 25 jaar loyaliteit. 418 00:39:27,112 --> 00:39:32,555 25 jaar zijn zin doen en zijn zielige schoothondje zijn. 419 00:39:34,912 --> 00:39:36,912 En zo beloont hij ons. 420 00:39:37,463 --> 00:39:39,587 Vergeet het maar, meisje. 421 00:39:39,707 --> 00:39:41,512 Die aandelen zijn van ons. 422 00:39:41,632 --> 00:39:46,032 Dus het gaat niet gebeuren dat jij die in handen krijgt. 423 00:39:46,152 --> 00:39:47,992 Ja, het was grimmig. 424 00:39:48,112 --> 00:39:51,729 Niet alleen zij maar later schreeuwde ook mijn vader tegen me... 425 00:39:51,850 --> 00:39:53,947 alsof het allemaal mijn schuld was. 426 00:39:54,512 --> 00:40:01,232 En weet je, jarenlang, veel te lang, dacht ik dat dat wellicht ook zo was. 427 00:40:01,352 --> 00:40:03,352 Nu niet meer. 428 00:40:03,910 --> 00:40:07,632 John, geloof me, ik had geen idee dat hij dit van plan was. 429 00:40:07,752 --> 00:40:11,872 En ik ben even geschokt en van streek als iedereen. 430 00:40:11,992 --> 00:40:16,632 Ik moet zeggen dat op dat moment, precies dat ogenblik... 431 00:40:16,752 --> 00:40:21,112 het allemaal helder leek dat zijn dood geen ongeluk was. 432 00:40:21,232 --> 00:40:23,847 Hij was geen slachtoffer van een erge misdaad. 433 00:40:23,968 --> 00:40:26,340 Op dat moment, toen ik dat gehoord had... 434 00:40:26,460 --> 00:40:29,632 was ik overtuigd dat hij zijn verstand verloren had. 435 00:40:29,752 --> 00:40:34,231 Hoe kon hij anders meer aan zijn landgoedbeheerder nalaten... 436 00:40:34,352 --> 00:40:36,352 dan aan een van onze kinderen? 437 00:40:38,002 --> 00:40:40,002 Dat dacht ik toen. 438 00:40:43,512 --> 00:40:48,192 Als ik het uitreken komen mijn zoon en ik 40 miljoen tekort. 439 00:40:48,312 --> 00:40:54,112 Dus geef het nog niet meteen uit, want die zullen we terug willen hebben. 440 00:40:54,232 --> 00:40:57,752 Elke cent. 441 00:41:06,572 --> 00:41:10,215 De uitslag van het onderzoek naar residu van het pistoolschot. 442 00:41:13,352 --> 00:41:16,132 Het is negatief. - Precies. 443 00:41:16,931 --> 00:41:21,592 Waarvan nam je een monster? - Zijn handen, armen, torso, hoofd. 444 00:41:21,712 --> 00:41:24,392 En? - En er is niets. 445 00:41:24,512 --> 00:41:27,262 Geen residu waar dan ook op Jack Wright. 446 00:41:29,112 --> 00:41:31,893 Wat betekent? - Dat betekent... 447 00:41:32,049 --> 00:41:35,746 dat ik niet zie hoe hij zelf dat pistool heeft afgevuurd. 448 00:41:57,512 --> 00:41:59,512 En ik weet wat je denkt. 449 00:42:01,152 --> 00:42:03,152 Zij is degene in de gevangenis. 450 00:42:07,512 --> 00:42:11,668 Maar zo simpel als dat, is het niet. 451 00:42:12,207 --> 00:42:13,607 Toch? 452 00:42:17,331 --> 00:42:19,998 Vertaling: Theresa van der Gruit. 453 00:42:20,305 --> 00:43:20,222 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm