"I, Jack Wright" Fight Like Hell
ID | 13179976 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Fight Like Hell |
Release Name | I Jack Wright 2025 S01E02 Fight Like Hell 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33216858 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:14,447 --> 00:00:17,188
Hij is meer dan 100 miljoen waard.
3
00:00:17,314 --> 00:00:19,418
Volgens mij was dit geen ongeluk.
4
00:00:19,538 --> 00:00:22,602
Kent u iemand die uw man kwaad wilde doen?
5
00:00:22,722 --> 00:00:25,272
Het testament dat wij opstelden,
geldt niet.
6
00:00:25,392 --> 00:00:28,098
Ik ben zijn oudste.
Hij zal voor me zorgen.
7
00:00:28,218 --> 00:00:30,578
Vijftigduizend. Uiterlijk vrijdag.
8
00:00:30,698 --> 00:00:35,778
Ik wil dat mijn kleindochter CEO wordt
van JK Wright BV.
9
00:00:35,898 --> 00:00:40,468
Mijn zoon en ik kregen 40 miljoen tekort.
Geef het dus niet meteen uit.
10
00:00:41,179 --> 00:00:44,378
Ik zie niet hoe hij zichzelf kon schieten.
11
00:00:51,988 --> 00:00:55,340
Ik kom van niks. Net als Jack.
12
00:00:57,418 --> 00:01:00,521
Ik moest mijn hele leven
overal voor strijden.
13
00:01:00,844 --> 00:01:03,524
Het hoorde er gewoon bij...
14
00:01:04,261 --> 00:01:06,141
om te strijden.
15
00:01:09,173 --> 00:01:11,213
Om te strijden als gek.
16
00:02:10,981 --> 00:02:16,254
<font color="#ffdf4e">Ik wilde even weten hoe het nu met je is.
- Ik ben er nog steeds.</font>
17
00:02:16,971 --> 00:02:18,870
<font color="#ffdf4e">Sorry. Domme vraag.</font>
.
18
00:02:19,648 --> 00:02:23,248
<font color="#ffdf4e">Hoe verliep de lezing
van het testament?</font>
19
00:02:25,211 --> 00:02:27,065
<font color="#ffdf4e">Ja, we moeten elkaar spreken.</font>
.
20
00:02:27,185 --> 00:02:31,833
<font color="#ffdf4e">Maar Josh is hier net.
Kan ik je morgen terugbellen?</font>
21
00:02:34,789 --> 00:02:36,210
<font color="#ffdf4e">Natuurlijk.</font>
.
22
00:02:37,109 --> 00:02:40,601
<font color="#ffdf4e">Dank je wel, Arnaud. Tot morgen.
Kus.</font>
23
00:03:00,658 --> 00:03:02,621
Papa?
- Sorry, Wat zei je, jongen?
24
00:03:02,742 --> 00:03:04,933
Doet ze dat?
- Wie doet wat?
25
00:03:05,061 --> 00:03:06,496
Mama.
26
00:03:07,218 --> 00:03:10,221
Wat doet mama?
- Ooit terugkomen?
27
00:03:13,677 --> 00:03:17,327
Ik moet naar mijn werk,
maar vanavond praten we daarover.
28
00:03:17,448 --> 00:03:21,621
Jij en ik. Van man tot man. Goed?
- Ik beloof het.
29
00:03:22,538 --> 00:03:25,206
Ik hou van je. Ontbijt maar verder.
30
00:03:25,327 --> 00:03:28,485
Maysa, Bedankt om eerder te komen.
Je redt me.
31
00:03:28,606 --> 00:03:32,141
Tot kijk, kinderen.
Succes met het proefwerk.
32
00:03:46,138 --> 00:03:49,818
Ik snap het niet, Georgia.
Jij had hem toch gesproken?
33
00:03:49,938 --> 00:03:53,738
Alles zat goed, zei je.
- Niet boos zijn op mij, Jonathan.
34
00:03:53,858 --> 00:03:56,832
Niet na wat jij hem jou liet aandoen.
Waag het niet.
35
00:03:56,952 --> 00:04:02,201
Ik ben niet boos. Ik dacht dat hij gezegd
had dat het testament niet veranderd was.
36
00:04:02,322 --> 00:04:03,898
Dat dacht ik ook.
37
00:04:04,018 --> 00:04:06,382
Het gaat niet om het geld.
Dat hebben we niet nodig.
38
00:04:06,502 --> 00:04:09,735
Het is het respect. Of het gebrek daaraan.
39
00:04:10,209 --> 00:04:13,658
Dacht hij werkelijk zo over me?
40
00:04:13,779 --> 00:04:18,067
Dacht hij dat ik niet meer waard was?
- Ja. Dat is duidelijk.
41
00:04:20,538 --> 00:04:24,698
De echte kwestie is niet
hoe hij over je dacht...
42
00:04:24,818 --> 00:04:27,338
maar wat jij eraan gaat doen.
43
00:04:27,458 --> 00:04:31,618
Hoe ga je bewijzen dat die enge ouwe lul
het mis had?
44
00:04:31,738 --> 00:04:33,938
Wat wil je dat ik ga doen?
45
00:04:34,058 --> 00:04:38,933
Ik wil dat je het aanvecht, natuurlijk.
Het testament.
46
00:04:39,331 --> 00:04:42,245
En dat moet je fel aanvechten.
47
00:04:44,298 --> 00:04:46,814
Je weet wel wat fel is, hé?
48
00:05:15,821 --> 00:05:19,541
Ma, wil je even stoppen?
Je luistert niet.
49
00:05:19,818 --> 00:05:23,153
Hij was te dronken.
Hem onder druk zetten, had dus geen zin.
50
00:05:25,618 --> 00:05:31,304
Ja, dat doe ik zodra hij wakker is.
Zodra ik weet wat hij heeft, beslis ik.
51
00:05:31,778 --> 00:05:35,698
Ik moet ophangen.
- Schat?
52
00:05:37,058 --> 00:05:39,058
Het is opgestaan.
53
00:05:39,458 --> 00:05:42,741
En hoe voelen we ons vanmorgen?
- Uitstekend, schat.
54
00:05:43,658 --> 00:05:49,815
Na de gebeurtenis van gisteren,
zeg ik het je: verdomd uitstekend.
55
00:05:57,578 --> 00:05:59,578
En Dais dan?
56
00:06:02,258 --> 00:06:05,492
Daisy, hij liet je iets na, ja.
57
00:06:08,698 --> 00:06:12,104
Tien miljoen
in een trust gehouden tot je 30 bent.
58
00:06:12,225 --> 00:06:14,701
Wat?
- Allemachtig.
59
00:06:14,821 --> 00:06:17,154
Waarom doet hij dat?
- Sorry, Joshie.
60
00:06:17,274 --> 00:06:21,341
Waarom doet hij ons dat aan?
- Momenteel weet ik het niet.
61
00:06:22,698 --> 00:06:25,098
Maar zoals hij is gestorven...
62
00:06:25,218 --> 00:06:29,098
en het feit dat zijn oude testament
dat ik een jaar terug zag...
63
00:06:29,218 --> 00:06:30,858
helemaal normaal was...
64
00:06:30,978 --> 00:06:36,018
opgeteld bij bepaalde gedragingen
die ik de laatste maanden zag...
65
00:06:36,138 --> 00:06:42,110
doet het mij denken aan iets
met zijn geestelijke gezondheid.
66
00:06:47,898 --> 00:06:52,898
Ik denk dus dat dit niet ligt
aan jullie of aan mij.
67
00:06:53,018 --> 00:06:55,138
Dit ligt aan hem.
68
00:06:55,258 --> 00:06:58,058
Aan de dingen
die in zijn hoofd rondgingen.
69
00:06:58,178 --> 00:07:00,178
Ik beloof jullie...
70
00:07:00,898 --> 00:07:04,278
waarom hij die vreselijke besluiten
heeft genomen...
71
00:07:04,398 --> 00:07:07,952
zal ik uitzoeken en herstellen.
Goed?
72
00:07:14,018 --> 00:07:16,541
Ik kan het je niet exact vertellen, schat.
73
00:07:17,498 --> 00:07:22,905
Het is ondergebracht in trusts,
obligaties en aandelen.
74
00:07:24,098 --> 00:07:26,701
Maar genoeg.
- Genoeg voor wat?
75
00:07:29,098 --> 00:07:32,233
Voor wat ik je beloofd heb.
Voor wat je nodig hebt.
76
00:07:32,354 --> 00:07:34,051
Voor ons om gelukkig te zijn.
77
00:07:34,177 --> 00:07:38,618
Ik zag iets op internet
over ruzies en zo.
78
00:07:41,058 --> 00:07:44,138
Nepnieuws, schat.
Geloof me, ik was erbij.
79
00:07:46,458 --> 00:07:50,339
Onthou alleen maar dat ik van je hou...
80
00:07:50,778 --> 00:07:52,856
en dat ik een ster van je ga maken.
81
00:08:03,524 --> 00:08:05,596
EXPERIMENTELE BEHANDELINGEN
82
00:08:05,716 --> 00:08:08,863
De waarheid is dat ik eigenlijk
niet weet wat te doen.
83
00:08:08,983 --> 00:08:12,340
Mijn hoofd tolt.
- Dat verbaast me niet.
84
00:08:12,460 --> 00:08:15,418
Dat was gisteren nogal wat, hé?
85
00:08:15,538 --> 00:08:20,418
Hij geloofde duidelijk in je
en je verdient het natuurlijk...
86
00:08:20,538 --> 00:08:23,677
maar het blijft toch iets bijzonders
wat hij deed, hé?
87
00:08:24,978 --> 00:08:29,778
Waarom deed hij dat, denk je?
- Geen idee.
88
00:08:31,146 --> 00:08:33,896
Hij was altijd mysterieus, hé?
89
00:08:38,098 --> 00:08:40,098
Ik moet terug naar Londen.
90
00:09:28,738 --> 00:09:31,338
Wat zoekt u precies?
91
00:09:31,458 --> 00:09:35,818
Ik wil wat gevoel krijgen over die man.
92
00:09:35,938 --> 00:09:37,778
Begrijpen hoe hij was.
93
00:09:37,898 --> 00:09:39,581
Het was een opmerkelijke man.
94
00:09:40,258 --> 00:09:43,481
Kijk eens aan.
Als ik hier niet had gestaan...
95
00:09:43,601 --> 00:09:46,218
had ik vast niet geweten
hoe u over hem dacht.
96
00:09:46,338 --> 00:09:48,181
Is dat hem?
97
00:09:49,378 --> 00:09:52,101
Hij was ouderwets met agenda's.
98
00:09:52,698 --> 00:09:54,698
Een man naar mijn hart.
99
00:09:55,702 --> 00:09:59,502
En we hebben ook
al zijn andere computers nodig.
100
00:09:59,622 --> 00:10:03,147
Hij had alleen de desktop.
- Ik stuur iemand om die op te halen.
101
00:10:03,267 --> 00:10:07,313
Ik wil ook details van degenen die vrijdag
bij de testament-lezing waren.
102
00:10:07,434 --> 00:10:10,541
Wie kreeg wat, afgerond in miljoenen.
103
00:10:13,858 --> 00:10:18,338
Ik vind dat nogal ver gaan
voor een zelfmoord.
104
00:10:18,458 --> 00:10:21,418
O, sorry. Ik had het je moeten zeggen.
105
00:10:21,538 --> 00:10:24,098
Jack Wright pleegde geen zelfmoord.
106
00:10:25,378 --> 00:10:26,861
Jack Wright is vermoord.
107
00:10:31,777 --> 00:10:35,101
John.
Met Annie.
108
00:10:35,658 --> 00:10:38,531
Je moet me met spoed terugbellen.
109
00:10:52,081 --> 00:10:54,848
Als je naar huis wil,
als het je te veel wordt...
110
00:10:54,968 --> 00:10:57,556
haalt Joseph jullie beiden
eind deze week op.
111
00:10:57,676 --> 00:10:59,676
Ik hou van je.
112
00:11:01,588 --> 00:11:04,370
Profiteer ervan
om bij je vrienden te zijn...
113
00:11:04,490 --> 00:11:07,413
afgeleid te worden door werk
en van de structuur.
114
00:11:07,534 --> 00:11:10,714
Over vijf jaar verbaast de therapeut
zich over dit deel.
115
00:11:13,172 --> 00:11:15,812
Ik ben maar op een half uur
van je vandaan.
116
00:11:28,948 --> 00:11:30,948
Ik weet het.
117
00:11:31,906 --> 00:11:35,348
Hoeveel aandelen heeft hij dan?
- Eenenvijftig procent.
118
00:11:35,468 --> 00:11:38,366
Dus je hebt volledige controle
over het bedrijf?
119
00:11:38,487 --> 00:11:40,451
Ja, als ik dat zou willen.
120
00:11:41,026 --> 00:11:44,358
Als de processen tegen het testament
geen succes hebben...
121
00:11:45,348 --> 00:11:47,461
als ik hier zou blijven.
122
00:11:48,708 --> 00:11:50,908
Overweeg je dat überhaupt?
123
00:11:52,468 --> 00:11:54,588
Ik weet het niet.
124
00:11:54,708 --> 00:11:56,548
We hebben hier een bedrijf...
125
00:11:56,668 --> 00:11:59,374
waaraan we de laatste drie jaar
gewerkt hebben.
126
00:11:59,495 --> 00:12:04,246
Onze toekomst ligt hier, toch?
- Ja, bijna zeker wel.
127
00:12:04,628 --> 00:12:07,908
Verdorie, wat is dit?
Ik pitch ons morgen op Ipcon.
128
00:12:08,028 --> 00:12:12,387
Dit geeft me weinig vertrouwen.
- Ik worstel met de verwerking van alles.
129
00:12:12,507 --> 00:12:13,988
Wat moet je verwerken?
130
00:12:14,108 --> 00:12:18,356
Of je hier ons bedrijf verder laat groeien
of blijft om stenen te bakken?
131
00:12:18,476 --> 00:12:20,988
In een mislukte stad in een mislukt land?
132
00:12:21,108 --> 00:12:23,908
Je weet toch wel
dat jij in Amerika woont, hé?
133
00:12:24,028 --> 00:12:27,020
Weet je, ik kan dit nu niet.
We praten morgen wel.
134
00:12:27,141 --> 00:12:28,709
Schat.
135
00:12:30,148 --> 00:12:32,907
Je hebt dat toch
in je rechtenstudie gehad?
136
00:12:33,033 --> 00:12:36,188
De basisdingen, maar…
- Dus...
137
00:12:36,308 --> 00:12:42,868
op welke gronden zou ik, je weet wel
een testament kunnen aanvechten?
138
00:12:42,988 --> 00:12:45,828
Bij fraude...
139
00:12:45,948 --> 00:12:48,468
vermoeden van dwang...
140
00:12:48,588 --> 00:12:52,001
of dat het herschreven is of zoiets.
141
00:12:53,708 --> 00:12:55,345
Bekwaamheid.
142
00:12:55,465 --> 00:12:59,268
Dus dat iemand niet bij zijn verstand was
toen het werd opgesteld.
143
00:12:59,388 --> 00:13:03,044
En je kunt het ook aanvechten
omdat het onrechtvaardig is.
144
00:13:04,385 --> 00:13:05,787
Onrechtvaardig?
145
00:13:05,907 --> 00:13:09,508
Dat heet het tekortschieten
in een redelijke voorziening.
146
00:13:09,628 --> 00:13:14,000
Oké. Interessant. Bedankt, man.
Dat is echt nuttig.
147
00:13:14,121 --> 00:13:16,201
Trouwens, nu ik je spreek...
148
00:13:17,308 --> 00:13:19,737
mijn loon is vorige week niet overgemaakt.
149
00:13:22,388 --> 00:13:27,108
Ja, het loonadministratiebedrijf
is gehackt. Maar ik werk eraan.
150
00:13:27,228 --> 00:13:29,068
Jono, bel ons, man.
151
00:13:29,188 --> 00:13:33,148
Mr Wright, er wacht buiten een man
om u te spreken.
152
00:13:33,268 --> 00:13:37,141
Hij zegt dat hij deurwaarder is
en hij wil zijn geld, want anders...
153
00:13:37,261 --> 00:13:39,301
snijdt hij uw lul af.
154
00:13:42,356 --> 00:13:48,848
Goed, voor een volgende keer
dat is doorgaans geen deurwaarderstaal.
155
00:13:50,508 --> 00:13:52,868
Laat hem vooral niet binnen.
156
00:13:57,428 --> 00:14:02,868
Dit zijn zijn volwassen familieleden
plus twee werknemers...
157
00:14:02,988 --> 00:14:06,588
die allemaal vrijdag bij de voorlezing
van het testament waren...
158
00:14:06,708 --> 00:14:10,548
wat er nogal heftig aan toe ging.
159
00:14:10,948 --> 00:14:14,080
Er waren enkele grote winnaars
en verrassende verliezers.
160
00:14:14,201 --> 00:14:18,147
Deze mensen waren goed af.
161
00:14:18,428 --> 00:14:22,388
Deze mensen niet zo.
162
00:14:22,508 --> 00:14:27,395
We zoeken nog naar Asha Bell,
de dochter van zijn tweede vrouw...
163
00:14:27,515 --> 00:14:30,949
die in 2014 overleed.
164
00:14:31,069 --> 00:14:34,388
Ik zal met de advocaat praten
die het testament opstelde.
165
00:14:34,508 --> 00:14:39,628
Dat document is volgens zijn PA
nog maar kort geleden gewijzigd.
166
00:14:39,748 --> 00:14:44,188
Je kunt iemand vermoorden
uit wraak dat je daardoor niks erft...
167
00:14:44,308 --> 00:14:47,977
of om te voorkomen dat je daardoor
niks erft...
168
00:14:48,097 --> 00:14:51,621
of misschien om sneller je geld te erven
dat je dacht te erven.
169
00:14:51,948 --> 00:14:58,148
Dat zijn allemaal goede redenen
om het onderzoek mee te beginnen.
170
00:14:58,268 --> 00:15:00,228
Dus, Bert...
171
00:15:01,103 --> 00:15:03,757
zoek hierin zaken in verband
met die mensen.
172
00:15:03,877 --> 00:15:07,148
Ik wil weten wie hij sprak in de maanden
voor zijn dood.
173
00:15:07,268 --> 00:15:09,757
Vrienden, familie, collega's.
- Ja, chef.
174
00:15:09,878 --> 00:15:12,894
Sam, ik zet jou
op de laatste mevr Wright.
175
00:15:13,015 --> 00:15:16,148
Ik wil zoveel mogelijk informatie
over haar.
176
00:15:16,268 --> 00:15:19,788
En, Kat, ik wil bevestigde alibi's
op de dag van zijn dood...
177
00:15:19,908 --> 00:15:21,912
voor al die mensen.
178
00:15:22,032 --> 00:15:24,268
Goed. Bedankt, jongens.
179
00:15:24,388 --> 00:15:28,250
En waarom ging hij naar dat gebouw
op een winteravond?
180
00:15:35,748 --> 00:15:39,338
Deptford, alstublieft. Shinwell Lane.
181
00:15:51,988 --> 00:15:53,508
Dag, Graham.
182
00:15:53,628 --> 00:15:55,622
Wist jij ervan?
- Waarvan?
183
00:15:55,742 --> 00:15:59,188
Wist jij wat er vrijdag ging gebeuren?
- Ik had geen idee.
184
00:15:59,308 --> 00:16:01,148
Niemand wist het, zei je moeder.
185
00:16:01,268 --> 00:16:05,111
Als dat maar waar is, Bobby Kloot.
Kijk maar uit.
186
00:16:07,268 --> 00:16:10,352
Hoe eerder de chemo begint,
hoe beter, dokter.
187
00:16:10,702 --> 00:16:12,588
Sorry, mag ik u terugbellen?
188
00:16:12,708 --> 00:16:14,708
Ma.
- Dag, Graham.
189
00:16:14,828 --> 00:16:17,628
Leuke verrassing.
- Hoe kon je dat laten gebeuren?
190
00:16:17,748 --> 00:16:20,261
Wat laten gebeuren?
- Doe niet onnozel.
191
00:16:20,381 --> 00:16:23,285
Je sprak hem dagelijks.
Jij moet het geweten hebben.
192
00:16:23,406 --> 00:16:25,676
Ik was net zo geschrokken als jij.
193
00:16:25,802 --> 00:16:29,640
Je bent drie echtgenoten terug
en krijgt een half miljoen?
194
00:16:29,948 --> 00:16:34,828
Zoals ik zei…
- Ik leg me hier niet bij neer.
195
00:16:34,948 --> 00:16:38,348
Ik ga met John praten
en we vechten het aan.
196
00:16:38,468 --> 00:16:41,228
Nee.
- Zeker wel, verdomme.
197
00:16:41,348 --> 00:16:46,188
Want dat geld dat hij jou gegeven heeft
is van mij en dat weet je best.
198
00:16:46,308 --> 00:16:49,468
In je hart weet je dat volgens mij.
199
00:16:49,588 --> 00:16:52,748
En waar precies ga jij het aan uitgeven?
200
00:16:52,868 --> 00:16:55,668
Daar gaan we. Want dat is het, hé?
201
00:16:55,788 --> 00:17:01,028
Jouw vooroordelen
en historische veroordelingen.
202
00:17:01,148 --> 00:17:03,940
Historisch?
- Heb je wat tegen hem gezegd?
203
00:17:04,060 --> 00:17:08,028
Wat heb ik?
- Ja, hé trut? Ik zie het aan je blik.
204
00:17:08,148 --> 00:17:11,832
Grote teef die je bent.
Je hebt hem tegen me opgezet.
205
00:17:11,952 --> 00:17:17,565
Daarvoor had je mijn hulp niet nodig.
- Dat is mooi. Van mijn eigen moeder.
206
00:17:17,686 --> 00:17:19,966
Je noemde me net een teef, Graham.
207
00:17:20,348 --> 00:17:23,548
Gray.
Alleen jij noemt me Graham.
208
00:17:23,668 --> 00:17:26,050
Dat doet al 30 jaar niemand meer.
209
00:17:30,933 --> 00:17:34,159
Ik zie je in de rechtbank, moeder.
210
00:17:58,415 --> 00:18:02,153
Gaf hij geen enkele indicatie
van die wijzigingen?
211
00:18:02,977 --> 00:18:05,750
En je relatie met hem was verder goed?
- Zeer.
212
00:18:05,871 --> 00:18:07,697
En met je kinderen?
- Echt goed.
213
00:18:07,817 --> 00:18:10,388
Sorry, maar ik moet deze vragen stellen.
214
00:18:10,508 --> 00:18:13,996
Geen buitenechtelijke verhoudingen?
- Nee.
215
00:18:14,988 --> 00:18:19,917
Altijd beter als ik dat vooraf weet.
- Nee, we waren zeer gelukkig.
216
00:18:22,188 --> 00:18:26,384
Goed, dus, mijn eerste gedachten.
217
00:18:26,504 --> 00:18:28,602
Je zoon is een nogal duidelijke zaak.
218
00:18:29,143 --> 00:18:33,667
Het moet gemakkelijk aan te vechten zijn
dat hij geen redelijke voorziening kreeg.
219
00:18:33,788 --> 00:18:38,108
En jij, had je een huwelijkscontract?
- Ja.
220
00:18:38,228 --> 00:18:42,288
Die moet ik dan bekijken op
voorwaarden en uitzonderingen...
221
00:18:42,408 --> 00:18:45,327
bij diverse gebeurtenissen, maar...
222
00:18:45,447 --> 00:18:49,230
al met al lijken de wijzigingen
die hij aanbracht, zeer onredelijk.
223
00:18:49,351 --> 00:18:55,732
Tenzij de verdediging om welke reden ook
kan aantonen dat ze dat niet waren.
224
00:18:59,268 --> 00:19:01,268
En zijn er andere opties?
225
00:19:02,748 --> 00:19:04,193
Zoals?
226
00:19:05,108 --> 00:19:10,498
Ik begin me af te vragen
of hij wel bij zijn volle verstand was.
227
00:19:11,367 --> 00:19:14,375
Denk je dat hij gek was?
- Nee, maar...
228
00:19:15,646 --> 00:19:17,646
ik denk...
229
00:19:18,078 --> 00:19:20,506
dat hij misschien dementeerde.
230
00:19:41,108 --> 00:19:44,668
Wat is er gebeurd?
Ik heb je zo vaak gebeld.
231
00:19:45,061 --> 00:19:50,834
Het spijt me echt, maar het was
de afgelopen dagen nogal krankzinnig, dus…
232
00:19:52,748 --> 00:19:54,748
En?
233
00:19:55,713 --> 00:20:00,365
Wat heb je tegen hem gezegd, Reu?
- Hoezo?
234
00:20:00,486 --> 00:20:04,885
Hij heeft me al zijn aandelen
en 15 miljoen nagelaten.
235
00:20:09,348 --> 00:20:11,847
Allemachtig.
- Ja.
236
00:20:11,968 --> 00:20:14,324
Allemachtig.
237
00:20:20,632 --> 00:20:23,960
Dat is overweldigend.
238
00:20:25,173 --> 00:20:27,173
Maar toch wel goed, hé?
239
00:20:28,032 --> 00:20:30,032
Ja, vast. Maar...
240
00:20:32,143 --> 00:20:34,796
waarom voel ik me zo raar?
241
00:20:36,217 --> 00:20:39,233
We waren er niet op voorbereid
dat hij nu zou doodgaan.
242
00:20:39,359 --> 00:20:43,593
Dit zou pas
over een hele lange tijd gebeuren, dus...
243
00:20:45,268 --> 00:20:47,268
natuurlijk voelt dat raar.
244
00:20:48,828 --> 00:20:50,948
Luister...
245
00:20:51,357 --> 00:20:53,357
het komt goed.
246
00:20:59,668 --> 00:21:01,108
Geloof me.
247
00:21:01,228 --> 00:21:03,743
Het komt allemaal helemaal goed.
248
00:21:17,719 --> 00:21:20,188
Wordt het vermeld in de autopsie?
249
00:21:20,308 --> 00:21:24,628
Er was vast geen interesse in zijn brein,
gezien dat grote gat in zijn borst.
250
00:21:24,748 --> 00:21:28,548
Maar het voordeel daarvan is,
als ik het me goed herinner...
251
00:21:28,668 --> 00:21:32,862
dat als we het kunnen bewijzen,
dit testament ongeldig wordt.
252
00:21:32,982 --> 00:21:37,716
Dan geldt inderdaad de eerdere versie weer
die je, naar ik aanneem, hebt gezien.
253
00:21:38,988 --> 00:21:40,708
Die stelden we samen op.
254
00:21:40,976 --> 00:21:44,405
Daarmee zou je akkoord zijn?
- Ja.
255
00:21:44,525 --> 00:21:48,335
Ik stel ten eerste stappen voor
om te voorkomen dat het testament...
256
00:21:48,455 --> 00:21:50,997
juridisch geldig wordt verklaard.
257
00:21:51,118 --> 00:21:54,752
Laten we ook een deskundige
op cognitieve vermogens inschakelen.
258
00:21:55,399 --> 00:21:59,093
En als ze jouw bewijs over het gedrag
van je man...
259
00:21:59,213 --> 00:22:03,708
in het laatste jaar gegrond vinden...
260
00:22:03,828 --> 00:22:07,068
denk ik dat een tweede autopsie nodig is.
261
00:22:07,367 --> 00:22:10,320
Dat is helaas niet mogelijk.
262
00:22:10,797 --> 00:22:14,285
We hebben hem vorige week begraven.
263
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
En je vader?
264
00:22:37,128 --> 00:22:39,111
Wat je verwachten kon.
265
00:22:40,310 --> 00:22:41,794
Sal ook.
266
00:22:41,977 --> 00:22:44,533
Ze reageerden allemaal
volgens verwachting.
267
00:22:47,576 --> 00:22:51,278
En het geldig laten verklaren?
Hoelang gaat dat duren, denk je?
268
00:22:53,493 --> 00:22:57,524
Het wordt een zootje, Rubes.
Een grote puinhoop.
269
00:22:58,373 --> 00:23:03,285
We moeten ons allemaal schrap zetten.
Het wordt echt een verdomd vuil boeltje.
270
00:23:10,342 --> 00:23:14,501
Als gevolg van het forensisch onderzoek...
271
00:23:14,622 --> 00:23:17,217
en aangezien het nu
een moordonderzoek is...
272
00:23:17,337 --> 00:23:20,767
vragen we iedereen
die nauw betrokken was bij uw ex-man...
273
00:23:20,888 --> 00:23:23,226
al zijn vrienden, collega's en familie...
274
00:23:23,346 --> 00:23:27,369
om bewijs te leveren van waar ze waren
op de dag dat hij vermoord werd...
275
00:23:27,490 --> 00:23:29,903
om hen te kunnen uitsluiten
in ons onderzoek.
276
00:23:30,023 --> 00:23:32,875
Dat kan een bevestiging zijn
van een collega.
277
00:23:32,995 --> 00:23:34,977
U was, meen ik, die dag in Parijs.
278
00:23:35,097 --> 00:23:39,573
Of een bevestiging van een vriend, partner
of een ander familielid.
279
00:23:39,693 --> 00:23:44,973
Hoe dan ook, we moeten precies weten
waar u op 12 november was...
280
00:23:45,093 --> 00:23:48,123
zodat we u
van onze lijst kunnen schrappen.
281
00:24:07,000 --> 00:24:08,487
Emily is er voor je.
282
00:24:08,607 --> 00:24:11,453
Ik had moeten bellen, excuus.
- Nee, het is goed.
283
00:24:11,573 --> 00:24:13,901
Wil je thee?
- Nee, dank je wel.
284
00:24:14,022 --> 00:24:15,798
Zeker weten?
- Ja.
285
00:24:19,373 --> 00:24:22,173
Ik dacht dat zij al met pensioen zou zijn.
286
00:24:22,293 --> 00:24:25,489
Ik betwijfel of geld
Annies primaire motivatie is.
287
00:24:25,615 --> 00:24:27,952
Ja. Sorry. Slechte grap.
288
00:24:30,293 --> 00:24:32,293
Neem alsjeblieft plaats.
289
00:24:36,293 --> 00:24:38,293
En...
290
00:24:41,093 --> 00:24:42,693
hoe gaat het met je?
291
00:24:42,813 --> 00:24:44,573
Ja.
292
00:24:44,693 --> 00:24:47,453
Eerlijk gezegd nog een beetje in shock.
293
00:24:47,573 --> 00:24:51,333
Het waren gekke dagen.
- Zeg dat wel.
294
00:24:52,488 --> 00:24:57,792
Heeft de politie al met jou gesproken?
- Gebeld dat ik een alibi moet leveren.
295
00:24:57,913 --> 00:24:59,592
Dat geldt vast voor iedereen.
296
00:24:59,717 --> 00:25:01,834
Kun je het geloven?
- Weet je...
297
00:25:01,960 --> 00:25:06,552
hoe verschrikkelijk dat ook klinkt:
hier kan ik makkelijker mee omgaan...
298
00:25:06,672 --> 00:25:08,672
dan dat hij zelfmoord pleegde.
299
00:25:09,373 --> 00:25:10,933
Ik begrijp je.
300
00:25:11,053 --> 00:25:14,893
Elke mogelijkheid
is nu erger dan vreselijk.
301
00:25:15,013 --> 00:25:16,413
Ja.
302
00:25:19,058 --> 00:25:22,675
Het is leuk om je te zien,
maar we zitten midden in een overname…
303
00:25:22,801 --> 00:25:24,154
Van Speckman, ja.
304
00:25:24,274 --> 00:25:28,882
En gezien dit alles van jou zal zijn…
- Mogelijks.
305
00:25:29,003 --> 00:25:33,693
Wil je vast dat ik me aan die klus wijd.
- Absoluut.
306
00:25:33,813 --> 00:25:40,631
Ik kwam alleen zeggen dat ik je altijd
immens heb bewonderd, John.
307
00:25:40,751 --> 00:25:46,983
En vrijdag bracht me zo in verlegenheid.
Ik had geen idee dat hij dat zou doen.
308
00:25:47,103 --> 00:25:49,688
Anders had ik het uit zijn hoofd gepraat.
309
00:25:49,814 --> 00:25:52,649
Want van alles wat ik zag
toen ik hier werkte...
310
00:25:52,769 --> 00:25:56,842
van alles wat ik van je weet,
van alles wat opa over je vertelde...
311
00:25:56,962 --> 00:26:01,141
kan ik niemand bedenken die dit bedrijf
beter zou kunnen leiden dan jij.
312
00:26:01,267 --> 00:26:03,173
Dat is erg lief, Emily.
313
00:26:03,293 --> 00:26:06,093
Ik weet zeker dat pa
nooit zoiets heeft gezegd...
314
00:26:06,213 --> 00:26:08,893
maar bedankt voor
dat geloofwaardige leugentje.
315
00:26:09,013 --> 00:26:10,977
Het is waar.
316
00:26:11,097 --> 00:26:14,944
Maar in elk geval, ik denk dat ik hier
nog een tijdje blijf...
317
00:26:15,064 --> 00:26:17,533
om mijn gedachten
op een rijtje te krijgen.
318
00:26:17,653 --> 00:26:21,093
Dus als je behoefte hebt
aan een vriendelijk oor...
319
00:26:21,213 --> 00:26:24,173
van een collega-CEO, bel dan alsjeblieft.
320
00:26:24,293 --> 00:26:26,293
Een collega-CEO?
321
00:26:27,254 --> 00:26:29,541
Dat stel ik op prijs. Dank je wel.
322
00:26:31,293 --> 00:26:32,866
Ik laat je nu maar.
323
00:26:33,694 --> 00:26:35,694
Bedankt dat je langs kwam.
324
00:26:37,399 --> 00:26:39,943
Het is vast niks,
maar een vriendin van me...
325
00:26:40,063 --> 00:26:42,573
werkt voor
de Autoriteit Financiële Markten...
326
00:26:42,693 --> 00:26:46,694
en het gerucht gaat dat die binnenkort
KKG gaat onderzoeken.
327
00:26:46,814 --> 00:26:49,333
En die deed toch de audit van Speckman?
- Ja.
328
00:26:49,453 --> 00:26:53,573
Men zegt dat KKG een algoritme-fout
in hun taxatie-programma heeft.
329
00:26:53,693 --> 00:26:56,093
Is dat in de VS?
- Wereldwijd, zei ze.
330
00:26:56,213 --> 00:27:00,306
Hun taxaties zouden vijf procent
te hoog uitvallen.
331
00:27:00,713 --> 00:27:06,213
Dat zou bijna een miljoen betekenen
op de prijs van Speckman, toch?
332
00:27:06,333 --> 00:27:08,731
Ik vond alleen dat je het moest weten.
333
00:27:08,852 --> 00:27:13,114
Echt leuk je te spreken, John.
Een prettige dag nog.
334
00:27:28,254 --> 00:27:32,511
Dag, met mij.
Wie is onze contactpersoon bij KKG?
335
00:27:35,108 --> 00:27:37,381
En heb je iedereen kunnen bellen?
336
00:27:37,502 --> 00:27:41,061
Ze schrokken allemaal
dat hen om alibi's werden gevraagd.
337
00:27:41,182 --> 00:27:44,878
Graham Wright zei zijn vader
al vijf jaar niet te hebben gesproken.
338
00:27:44,999 --> 00:27:46,226
Interessant.
339
00:27:46,347 --> 00:27:49,690
Emily Wright was in Californië
dus die kunnen we uitsluiten.
340
00:27:49,810 --> 00:27:54,013
Goed. Dank je, Kat. Ik ga nu
naar de advocaat van het slachtoffer.
341
00:27:54,133 --> 00:27:56,733
Tot gauw.
- Goed. Dag.
342
00:27:57,970 --> 00:28:00,853
Ja, op 5 augustus.
343
00:28:00,973 --> 00:28:06,013
Jack en ik spraken elkaar nog twee keer
in de drie maanden daarna.
344
00:28:06,133 --> 00:28:11,773
Het was klaar in oktober
en toen stierf hij half november.
345
00:28:11,893 --> 00:28:13,394
Kende u hem hiervoor niet?
346
00:28:13,514 --> 00:28:16,086
U was geen vriendin
of zijn vertrouwenspersoon?
347
00:28:16,207 --> 00:28:18,573
Was uw relatie puur zakelijk?
- Helemaal.
348
00:28:18,693 --> 00:28:22,364
Besprak hij zijn beslissingen met u?
349
00:28:22,485 --> 00:28:26,373
Bij mijn werk hoort checken
of hij wist wat hij deed...
350
00:28:26,493 --> 00:28:30,653
of hij bij zijn volle verstand was
en hem waarschuwen voor alles...
351
00:28:30,773 --> 00:28:33,693
dat juridisch aangevochten
zou kunnen worden.
352
00:28:33,813 --> 00:28:37,143
En was dat veel?
- Ja.
353
00:28:38,893 --> 00:28:43,213
Liet hij doorschemeren
waarom hij zijn testament veranderde?
354
00:28:43,333 --> 00:28:45,936
Nee.
- Of van advocaat wisselde?
355
00:28:46,057 --> 00:28:48,517
Gezien de wijzigingen,
was het aannemelijk...
356
00:28:48,674 --> 00:28:52,549
dat hij het nieuwe testament
uit de buurt van zijn vrouw wilde houden.
357
00:28:52,675 --> 00:28:56,133
Was het dan zo anders
dan het originele?
358
00:28:56,253 --> 00:29:00,421
Er waren niet veel wijzigingen,
maar die waren wel significant.
359
00:29:00,569 --> 00:29:03,580
Goed. Wat waren die dan?
360
00:29:05,198 --> 00:29:09,187
Het erfdeel van zijn kleindochter
ging omhoog...
361
00:29:09,313 --> 00:29:16,266
van 5,5 procent van de bedrijfsaandelen
naar 51 procent.
362
00:29:17,733 --> 00:29:19,933
Eigenlijk al zijn aandelen.
363
00:29:20,053 --> 00:29:22,222
Dat is een bijzondere verschuiving.
364
00:29:22,342 --> 00:29:25,443
Zei hij daar niets over?
- Nee.
365
00:29:28,911 --> 00:29:30,324
Wat?
366
00:29:30,444 --> 00:29:34,083
Sorry, hij zei eigenlijk
wel één ding over John.
367
00:29:34,221 --> 00:29:36,261
Ik was dat eerder vergeten.
368
00:29:36,382 --> 00:29:40,800
Johns aandelen gingen van tien procent
naar nul in het nieuwe testament.
369
00:29:40,920 --> 00:29:46,653
En toen ik die wijziging hardop voorlas
knikte Jack alsof hij dat goedkeurde.
370
00:29:47,493 --> 00:29:50,053
En toen zei hij zoiets als…
371
00:29:50,711 --> 00:29:53,381
Hij zal me er uiteindelijk
dankbaar voor zijn.
372
00:29:55,803 --> 00:30:00,053
Wat bedoelde hij daar volgens u mee?
- Ik heb eigenlijk geen idee.
373
00:30:03,733 --> 00:30:07,053
Goed. En Sally en hun zoon Joshua?
374
00:30:07,173 --> 00:30:10,653
Haar erfdeel ging van 15 procent naar nul.
375
00:30:10,773 --> 00:30:13,693
Die van Joshua van tien procent naar nul.
376
00:30:13,813 --> 00:30:16,933
En ze raakte hun drie panden kwijt.
377
00:30:17,053 --> 00:30:21,168
Krijgt een vrouw dus niet
automatisch 50 procent?
378
00:30:21,288 --> 00:30:25,490
Er waren huwelijkse voorwaarden met
meerdere clausules en uitzonderingen...
379
00:30:25,610 --> 00:30:29,828
in het geval van een scheiding of dood,
die overeenkwamen met het testament.
380
00:30:29,949 --> 00:30:32,172
Kan ik die huwelijkse voorwaarden zien?
381
00:30:32,293 --> 00:30:35,416
Ik zoek ze op.
- Dank u zeer.
382
00:30:36,782 --> 00:30:39,933
Jij, ik en Sal.
We nemen de beste advocaten...
383
00:30:40,053 --> 00:30:44,467
we verbinden ons, de drie amigo's,
en we krijgen waar we recht op hebben.
384
00:30:46,782 --> 00:30:48,841
Heb je Sal gesproken?
- Nog niet.
385
00:30:48,962 --> 00:30:51,534
Maar die vecht het vast aan
na wat ze toen zei.
386
00:30:51,660 --> 00:30:55,596
Besef je dat als het slaagt
we zeker geld van ma afpakken?
387
00:30:55,722 --> 00:30:57,722
En van Emily, je eigen dochter.
388
00:31:00,707 --> 00:31:04,853
Er zwalpt genoeg geld rond, John.
Er gaat veel naar liefdadigheid.
389
00:31:04,974 --> 00:31:09,943
Dus het afpakken van de armen is oké?
- Ik ben verdomme arm, Jono.
390
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
En hij is het me schuldig, makker...
391
00:31:15,710 --> 00:31:18,101
om wie hij was,
wat hij me aandeed...
392
00:31:18,712 --> 00:31:20,461
of juist niet voor me deed.
393
00:31:21,062 --> 00:31:23,007
Hij is het ons allemaal schuldig.
394
00:31:23,431 --> 00:31:25,056
Laat me erover nadenken.
395
00:31:26,216 --> 00:31:28,216
Meer vraag ik niet.
396
00:31:28,933 --> 00:31:31,620
En waar was jij?
- Waar was ik wanneer?
397
00:31:31,741 --> 00:31:33,741
De avond dat pa stierf?
398
00:31:34,910 --> 00:31:36,397
Hoezo?
399
00:31:37,006 --> 00:31:40,185
Gewoon nieuwsgierig.
Ze vragen het blijkbaar aan iedereen.
400
00:31:44,909 --> 00:31:47,173
Ik was overal en nergens. Waar was jij?
401
00:31:47,293 --> 00:31:50,705
Thuis bij mijn vrouw,
wat ik hen ook gezegd heb.
402
00:31:52,853 --> 00:31:55,453
Dat is leuk voor je. Erg gezellig.
403
00:31:55,573 --> 00:31:59,112
Bel ons, grote man,
liever vroeg dan laat.
404
00:32:08,063 --> 00:32:10,586
Heb jij ooit
dat oude testament gezien, Jono?
405
00:32:16,271 --> 00:32:18,974
Nee, dat heb ik niet, makker.
Sorry.
406
00:32:24,253 --> 00:32:26,253
Bel ons, makker.
407
00:32:36,632 --> 00:32:40,779
Eerlijk gezegd kon je het niet betalen
voor het testament werd voorgelezen.
408
00:32:40,900 --> 00:32:43,881
Maar toen liet Jack je dat geld na.
409
00:32:44,002 --> 00:32:46,887
Ik vind echt dat je erover moet nadenken.
410
00:32:48,377 --> 00:32:50,377
Hoeveel zou zoiets kosten?
411
00:32:50,497 --> 00:32:53,977
Ze zeggen dat je 400.000
moet staan hebben.
412
00:32:54,097 --> 00:32:57,065
Maar het kan ook veel minder zijn.
413
00:32:57,186 --> 00:32:59,761
En hoe goed is het?
- Goed.
414
00:33:00,604 --> 00:33:03,577
Gemiddeld krijgt de patiënt
er vijf jaar bij.
415
00:33:04,589 --> 00:33:08,111
Ik vind ook dat je je familie moet zeggen
wat er aan de hand is.
416
00:33:08,857 --> 00:33:11,708
Wil jij dat voor me doen, Bobby?
417
00:33:12,674 --> 00:33:15,759
Natuurlijk wil ik dat.
Wat je ook maar wilt.
418
00:33:22,583 --> 00:33:24,741
Spreek ik met Emily?
- Ja.
419
00:33:24,862 --> 00:33:27,902
Emily, met Bobby, de vriend van je oma.
420
00:33:28,023 --> 00:33:31,937
Dag, Bobby. Alles goed?
- Alles goed. Dank je.
421
00:33:32,057 --> 00:33:36,968
Je oma vroeg me een paar mensen te bellen
om te vertellen over haar gezondheid.
422
00:33:37,937 --> 00:33:39,937
Wat vertellen?
423
00:33:43,897 --> 00:33:45,842
Verdomme.
424
00:33:45,981 --> 00:33:48,318
Sorry, nieuw plan. Niet stoppen.
425
00:33:49,346 --> 00:33:53,159
Kun je alsjeblieft naar Kensington rijden?
426
00:33:54,697 --> 00:33:57,445
Hé rukker, kom hier.
- Trap het gaspedaal maar in.
427
00:33:57,565 --> 00:33:58,977
Ik vermoord je.
428
00:33:59,097 --> 00:34:01,737
Bobby, wat is er?
Ik ben nu even bezig.
429
00:34:01,857 --> 00:34:03,857
Je bent dood, verdomme.
430
00:34:04,923 --> 00:34:09,057
Zeg dat ik van haar hou.
Zeg haar dat ik kom zodra ik kan.
431
00:34:09,177 --> 00:34:10,777
Dat zal ik.
432
00:34:10,897 --> 00:34:15,817
Weten Graham en John het?
- Graham wel. Ik ga nu John bellen.
433
00:34:16,337 --> 00:34:19,057
Nogmaals bedankt dat je het me liet weten.
434
00:34:19,177 --> 00:34:21,177
Tot ziens.
435
00:34:29,434 --> 00:34:31,434
Dat was Bobby.
436
00:34:32,878 --> 00:34:37,457
Ja. Hij belde me al.
- Als je naar je moeder wilt…
437
00:34:37,577 --> 00:34:40,905
Nee, het is goed.
Ik heb hier nog wat te doen.
438
00:34:41,026 --> 00:34:44,061
En het klonk niet zo ernstig.
439
00:34:44,777 --> 00:34:47,237
Volgens mij gaat het niet goed.
440
00:34:49,165 --> 00:34:53,480
Om eerlijk te zijn
hadden mijn moeder en ik gisteren ruzie.
441
00:34:53,600 --> 00:34:56,577
Ik was dus niet in de stemming
om met hem te praten.
442
00:34:56,697 --> 00:35:02,297
Ga naar haar toe zodra je kunt.
- Goed.
443
00:35:05,417 --> 00:35:08,417
Maar de rechtszaak. Wat vind je ervan?
Doe je mee?
444
00:35:08,537 --> 00:35:12,337
Wat zei je broer?
Hij is het 100 procent met me eens.
445
00:35:14,777 --> 00:35:18,386
Oh ja? Zeker?
- Dat zal hij zijn.
446
00:35:23,234 --> 00:35:25,234
Laat me erover nadenken.
447
00:35:27,269 --> 00:35:28,793
Meer vragen we niet.
448
00:35:32,617 --> 00:35:34,617
Het oude testament, Sal...
449
00:35:35,227 --> 00:35:36,907
dat hiervoor gold...
450
00:35:37,028 --> 00:35:39,028
zorgde hij daarin wel voor me?
451
00:35:40,275 --> 00:35:41,720
Ja, Gray.
452
00:35:43,617 --> 00:35:46,541
O, ja?
- Ja, natuurlijk deed hij dat.
453
00:35:46,870 --> 00:35:48,742
Hoeveel?
454
00:35:49,377 --> 00:35:55,158
Ik weet de details niet meer, maar genoeg.
Dat weet ik nog wel. Genoeg.
455
00:36:20,285 --> 00:36:23,402
Ik herinner me niet dat Annie Rouse
hier ooit is geweest.
456
00:36:23,523 --> 00:36:27,257
Goed. En John?
- Vooral met Kerstmis.
457
00:36:27,377 --> 00:36:30,617
Zeker niet in de maanden
voor Jack overleed.
458
00:36:30,737 --> 00:36:32,497
En Graham?
459
00:36:33,964 --> 00:36:37,257
Graham en zijn vader waren
van elkaar vervreemd.
460
00:36:37,377 --> 00:36:40,137
Juist.
- Iedereen weet dat.
461
00:36:40,257 --> 00:36:44,124
Ze hadden elkaar
al in geen tijden gesproken.
462
00:36:44,245 --> 00:36:47,279
Goed, omdat…
- Dat moet u hem vragen.
463
00:36:47,399 --> 00:36:49,057
Ik ben maar de huishoudster.
464
00:36:49,177 --> 00:36:52,895
Maar u denkt dat hij hier ook
al lang niet meer is geweest?
465
00:36:53,016 --> 00:36:56,256
In geen jaren, voor zover ik weet.
466
00:36:56,377 --> 00:37:01,183
En wat deed hij op dat tijdstip
op de plek waar hij is gevonden?
467
00:37:01,304 --> 00:37:03,024
Zijn duiven, natuurlijk.
468
00:37:05,137 --> 00:37:08,401
Zijn duiven?
- Elke avond om tien uur...
469
00:37:08,521 --> 00:37:12,777
zegt hij, al zolang ik hem ken,
welterusten tegen zijn duiven.
470
00:37:12,897 --> 00:37:15,057
Wie weet nog meer dat hij dat deed?
471
00:37:16,109 --> 00:37:18,006
Iedereen die hem gekend heeft.
472
00:37:25,172 --> 00:37:30,417
Ja, het is heel ernstig of zo.
- Wat erg, Gray.
473
00:37:30,537 --> 00:37:34,257
Ik hou van je moeder.
Het is zo'n lieverd.
474
00:37:47,472 --> 00:37:52,208
Dus ik eet dat op
en dan ga ik er direct heen.
475
00:37:58,400 --> 00:38:02,000
GEBRUIK PIN 3019
OM DE BETALING TE BEVESTIGEN.
476
00:38:07,897 --> 00:38:11,617
Weet je wat, schat?
Ik heb geen honger meer.
477
00:38:11,737 --> 00:38:13,497
Door de angst over mijn moeder.
478
00:38:13,617 --> 00:38:16,682
Vind je het goed als ik dat meeneem?
- Natuurlijk.
479
00:38:21,339 --> 00:38:23,937
Om je te laten zien
dat ik te vertrouwen ben.
480
00:38:24,057 --> 00:38:25,457
Tien mille.
481
00:38:29,057 --> 00:38:32,937
Ik probeer je niet te belazeren
of je uit de weg te gaan.
482
00:38:33,057 --> 00:38:37,617
Ik wil alleen dat je geduld hebt
en dan over een paar weken…
483
00:38:37,737 --> 00:38:39,937
Oh, verdomme.
484
00:38:40,057 --> 00:38:43,404
Wil je ophouden
met dat slaan op mijn gezicht?
485
00:38:44,396 --> 00:38:46,396
Ik zou dit niet moeten doen.
486
00:38:47,307 --> 00:38:51,227
Her is een slecht signaal
naar alle andere gokkers.
487
00:38:51,457 --> 00:38:56,355
Maar ik ga dit accepteren
als een boete wegens te laat betalen.
488
00:38:57,632 --> 00:39:00,638
Boete? Nee, Eddie. Nee, man.
489
00:39:00,764 --> 00:39:03,617
De schuld blijft 50K, Gray.
490
00:39:06,817 --> 00:39:09,592
En je hebt een week om die te betalen.
491
00:39:14,257 --> 00:39:16,817
Denk je dat ik een alibi nodig heb?
492
00:39:16,937 --> 00:39:20,257
Waarom zou je?
Ze weten niet eens dat je bestaat.
493
00:39:21,627 --> 00:39:23,591
Goed.
494
00:39:23,821 --> 00:39:26,897
Bel me wanneer dan ook voor wat dan ook.
495
00:39:27,017 --> 00:39:29,657
Wat je ook nodig hebt, ik kom.
496
00:39:29,778 --> 00:39:34,106
Ik weet dat je veel op je bord hebt.
- Je bent een hele lieve man, Reu.
497
00:39:55,737 --> 00:39:57,737
Tot ziens.
- Ja.
498
00:41:26,537 --> 00:41:29,157
Tenzij het onderzoek uitwijst
dat zijn moord...
499
00:41:29,277 --> 00:41:33,257
in verband staat met het testament
is het aan te vechten.
500
00:41:33,377 --> 00:41:36,908
Maar als ontdekt wordt
dat een begunstigde hem vermoord heeft...
501
00:41:37,029 --> 00:41:40,664
dan kan die, volgens de regels
over verbeuring, niet langer erven.
502
00:41:40,785 --> 00:41:42,527
Juist.
- Dit ziet er goed uit.
503
00:41:42,647 --> 00:41:46,725
Ik stuur het naar een expert, maar
het is informeel. Allemaal jouw mening.
504
00:41:46,846 --> 00:41:49,614
Om te kunnen winnen
op grond van dementie...
505
00:41:49,735 --> 00:41:52,356
moeten we helaas
zelf een autopsie laten doen.
506
00:41:53,121 --> 00:41:55,470
Wat wil zeggen dat als jij akkoord bent...
507
00:41:55,590 --> 00:41:59,867
en we aannemen dat zijn kinderen
en andere relevante partijen ook...
508
00:41:59,987 --> 00:42:03,779
dat we dan praten in principe
over een opgraving.
509
00:42:05,685 --> 00:42:07,685
Dus ik moet aan je vragen…
510
00:42:08,708 --> 00:42:10,308
Wat vind je daarvan?
511
00:42:18,722 --> 00:42:20,934
Dat zou ik prima vinden, denk ik.
512
00:42:21,977 --> 00:42:23,977
Denk je dat?
513
00:42:25,217 --> 00:42:27,537
Ik zou dat willen. Zeker weten.
514
00:42:28,587 --> 00:42:30,587
We moeten hem opgraven.
515
00:42:56,506 --> 00:42:59,319
Wat voor vrouw doet zoiets?
516
00:43:00,537 --> 00:43:02,897
Haar eigen man proberen op te graven?
517
00:43:04,757 --> 00:43:06,757
Wat zegt dat over haar?
518
00:43:06,877 --> 00:43:09,997
Zelf vind ik dat iedereen
te fel reageerde.
519
00:43:10,725 --> 00:43:13,677
Laten we verdomme niet vergeten
dat hij dood was.
520
00:43:14,289 --> 00:43:17,287
Begrijp je wat ik bedoel?
521
00:43:25,397 --> 00:43:27,197
Sorry, wat was de vraag?
522
00:43:27,317 --> 00:43:30,470
De meeste mensen,
zelfs in een moordonderzoek...
523
00:43:30,590 --> 00:43:32,917
zijn de meeste mensen die je tegenkomt...
524
00:43:33,037 --> 00:43:35,317
normale fatsoenlijke mensen.
525
00:43:35,437 --> 00:43:37,437
Die bende…
526
00:43:41,557 --> 00:43:45,060
Het was een belangrijk moment, ja.
527
00:43:47,717 --> 00:43:49,717
Ik heb er geen spijt van, maar...
528
00:43:50,581 --> 00:43:56,422
het ging vanaf dat moment
zeker snel bergafwaarts.
529
00:43:59,917 --> 00:44:02,667
Vertaling: Theresa van der Gruit.
530
00:44:03,305 --> 00:45:03,874