"I, Jack Wright" A Tougher Love

ID13179977
Movie Name"I, Jack Wright" A Tougher Love
Release NameI Jack Wright 2025 S01E03 A Tougher Love 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33216859
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,661 --> 00:00:19,621 Dit gaat wel vergaand voor zelfmoord. - Jack Wright is vermoord. 3 00:00:19,741 --> 00:00:22,643 Er zijn grote winnaars en verrassende verliezers. 4 00:00:22,763 --> 00:00:25,385 Jij leidt dus het bedrijf. - Als ik blijf. 5 00:00:25,505 --> 00:00:27,005 Overweeg je dat dan? 6 00:00:27,125 --> 00:00:29,961 Geloof me, het komt helemaal goed. 7 00:00:30,081 --> 00:00:33,538 De schuld blijft 50K, Gray. 8 00:00:33,658 --> 00:00:37,119 De schatting is vijf procent te hoog. 9 00:00:37,239 --> 00:00:40,938 Hoe ging de testamentlezing? - Ik denk dat hij dementeerde. 10 00:00:41,058 --> 00:00:44,442 We praten over opgraving. - We moeten hem opgraven. 11 00:00:50,220 --> 00:00:54,301 In hoeverre begrijpt een mens waarom hij de dingen doet, die hij doet? 12 00:00:54,421 --> 00:00:59,202 Je denkt dat anderen aan je kant staan en dat kunnen zij ook denken, maar... 13 00:01:00,389 --> 00:01:04,640 om redenen die ze zelf niet volledig begrijpen en jijzelf al helemaal niet... 14 00:01:04,760 --> 00:01:06,757 blijkt dat... 15 00:01:07,032 --> 00:01:09,639 ze je volledig te verachten. 16 00:01:55,738 --> 00:01:59,547 Sorry dat ik dit moet doen, zeker nu. - Is dat zo? 17 00:01:59,673 --> 00:02:04,655 Ik vind dat Josh een verklaring verdient en nog een autopsie zou die kunnen geven. 18 00:02:04,775 --> 00:02:08,923 En mijn zonen dan? Je wilt hun vader opgraven. 19 00:02:09,049 --> 00:02:10,798 En haar grootvader. 20 00:02:14,668 --> 00:02:18,173 Graham en John hebben al toestemming gegeven. 21 00:02:19,658 --> 00:02:22,622 Ik begrijp hoe moeilijk dit voor jullie allemaal is. 22 00:02:22,742 --> 00:02:26,898 Dat is het natuurlijk voor mij ook. - Het lijkt dus al beslist. 23 00:02:27,018 --> 00:02:29,018 Waarom ben je hier dan? 24 00:02:30,498 --> 00:02:32,255 Als blijk van respect. 25 00:02:33,604 --> 00:02:37,458 En om te zien hoe het gaat met je. - Het gaat prima met me, schat. 26 00:02:37,921 --> 00:02:40,454 Maar ik ben plots erg moe. 27 00:02:40,580 --> 00:02:43,938 Dus als je het niet erg vindt, laat Emily je uit. 28 00:02:48,218 --> 00:02:49,978 Veel liefs, Rose. 29 00:02:50,098 --> 00:02:53,258 Ik trouwde met hem toen hij geen stuiver had. 30 00:03:04,178 --> 00:03:08,887 Sorry, Sal. Haar eerste chemo is morgen en daardoor is ze erg gespannen. 31 00:03:09,007 --> 00:03:10,818 Natuurlijk. 32 00:03:10,938 --> 00:03:15,069 Ik onderschat niet hoe traumatisch dit is. 33 00:03:16,058 --> 00:03:19,538 Je zegt dus dat het voor Josh is. 34 00:03:19,658 --> 00:03:24,342 Jack liet hem niets na. Helemaal niets. - Hoe gaat het met hem? 35 00:03:25,458 --> 00:03:27,422 Niet geweldig. 36 00:03:27,542 --> 00:03:31,498 Mag ik eens bij hen langskomen? - Dat zouden ze vast geweldig vinden. 37 00:03:31,618 --> 00:03:35,258 Wanneer zijn ze thuis? - Ze zijn dit weekend vrij van school. 38 00:03:35,378 --> 00:03:39,498 Perfect. Zaterdagavond? - Je kunt natuurlijk blijven slapen. 39 00:03:39,618 --> 00:03:43,698 Altijd, eigenlijk. - Ja, dank je wel. 40 00:03:47,378 --> 00:03:50,486 Het spijt me dat we zijn waar we zijn. 41 00:03:50,606 --> 00:03:53,538 Ik hoop dat je weet dat dit niets persoonlijk is. 42 00:03:53,658 --> 00:03:55,418 Natuurlijk. 43 00:03:58,690 --> 00:04:01,178 Welterusten, Em. - Welterusten, Sal. 44 00:04:01,298 --> 00:04:03,007 Pas op jezelf. 45 00:04:07,658 --> 00:04:11,682 En de dochter uit zijn tweede huwelijk, Asha Bell? 46 00:04:11,802 --> 00:04:13,084 Niemand weet waar ze is. 47 00:04:13,204 --> 00:04:16,930 Ze heeft jaren geen contact met Jack. Haar mening is dus irrelevant. 48 00:04:17,051 --> 00:04:21,591 We moeten hem opgraven voor autopsie. Doe de aanvraag zo snel mogelijk. 49 00:04:27,951 --> 00:04:32,218 Misschien ontgaat het je, schat, maar we spannen een zaak tegen haar aan, hé? 50 00:04:32,338 --> 00:04:39,218 Dat Emily gedurende onbepaalde tijd met je samenwerkt is toch maar vreemd. 51 00:04:39,338 --> 00:04:40,938 Dat is echt vreemd. 52 00:04:41,058 --> 00:04:45,218 Geef geen geld uit aan een tweede audit van Speckman. 53 00:04:45,338 --> 00:04:47,138 Dat is krankzinnig. 54 00:04:47,258 --> 00:04:50,997 Soms ben ik wanhopig. Echt wel. 55 00:04:57,194 --> 00:05:01,018 Is Jack Wrights computer opgehaald? - Ja, die is net naar IT. 56 00:05:01,138 --> 00:05:04,568 Start met e-mails en zijn zoekgeschiedenis rond 4 augustus. 57 00:05:04,688 --> 00:05:06,498 Toen ontsloeg hij zijn advocaat. 58 00:05:06,618 --> 00:05:11,008 Die belde ik gisteren en volgens hem was Jack die dag erg emotioneel. Waarom? 59 00:05:11,164 --> 00:05:13,007 Vanmiddag spreek ik John Wright. 60 00:05:13,128 --> 00:05:14,958 Begrepen, chef. - Dank je, Kat. 61 00:05:20,251 --> 00:05:23,291 NEXUS BANK: OPNAME-LIMIET OVERSCHREDEN 62 00:05:32,418 --> 00:05:37,043 Het is in het vierde stadium en er is geen vijfde. 63 00:05:41,818 --> 00:05:43,818 Verdomme, ma. 64 00:05:51,098 --> 00:05:52,498 Dus... 65 00:05:53,578 --> 00:05:55,578 hoelang nog en zo? 66 00:05:57,138 --> 00:05:58,858 Moeilijk te zeggen. 67 00:05:58,978 --> 00:06:03,658 Dat hangt af van de behandelingen die ik kies en hoe ik daarop reageer. 68 00:06:03,778 --> 00:06:05,778 Ongelooflijk. 69 00:06:09,058 --> 00:06:12,016 Jullie alle twee in een paar weken tijd. 70 00:06:16,821 --> 00:06:19,620 Waaraan heb ik dit verdiend? 71 00:06:29,088 --> 00:06:33,205 Sorry, dit is niet onderhandelbaar. We willen een nieuwe audit of haken af. 72 00:06:33,326 --> 00:06:36,397 Over een week tekenen we. - Deloitte kan morgen... 73 00:06:36,517 --> 00:06:38,738 en supersnel een rapport leveren. 74 00:06:38,858 --> 00:06:41,661 Ik snap dat dit een schok is, dus denk erover na... 75 00:06:41,781 --> 00:06:45,327 bespreek het met het bestuur en bel me terug. Dank je, Sue. 76 00:06:59,019 --> 00:07:03,011 Met Gray. Laat geen bericht achter. - Gray, met mij. 77 00:07:04,578 --> 00:07:06,578 Goed, ik doe mee. 78 00:07:08,858 --> 00:07:14,561 Ik bekijk niet zozeer wat ik verlies, maar meer wat ik al heb gehad. 79 00:07:16,154 --> 00:07:18,938 Dat toont volgens mij veel wijsheid, Cheryl. 80 00:07:19,058 --> 00:07:22,384 Ja, want tientallen miljoenen mensen over de hele wereld... 81 00:07:22,504 --> 00:07:25,220 worden niet zo oud als ik. - Dat klopt. 82 00:07:25,340 --> 00:07:29,918 En die hebben niet zo'n geweldige moeder, een lief zusje en een prachtige flat. 83 00:07:30,038 --> 00:07:31,438 Nee. 84 00:07:33,098 --> 00:07:35,098 Dus, ja. 85 00:07:39,831 --> 00:07:44,503 Dat zeg ik als ik indruk wil maken op mensen, Rose. 86 00:07:45,258 --> 00:07:48,538 Wat ik eigenlijk denk, is: Donder op met die shit. 87 00:08:05,618 --> 00:08:07,978 Dank u zeer, mevrouw. Prettige middag. 88 00:08:09,658 --> 00:08:11,058 Sorry. 89 00:08:12,938 --> 00:08:14,938 Ik zei dus... 90 00:08:17,452 --> 00:08:19,960 dat ik weet dat ik een slechte vader was. 91 00:08:20,080 --> 00:08:24,345 Je was geen enkel soort vader. - Ik had geen voorbeeld, hé? 92 00:08:24,465 --> 00:08:28,098 Iemand die me liet zien hoe het moest. - Vele anderen ook niet... 93 00:08:28,218 --> 00:08:32,098 maar die worden toch niet zulke hufters. - Mijn punt is... 94 00:08:32,218 --> 00:08:34,418 wat ik nu wilde zeggen... 95 00:08:34,538 --> 00:08:37,155 hier vandaag is... 96 00:08:38,138 --> 00:08:40,710 dat ik het beter wil gaan doen. 97 00:08:42,258 --> 00:08:48,000 Ik werk aan mijn problemen met verdovende middelen. 98 00:08:49,098 --> 00:08:51,062 Ik drink al veel minder. 99 00:08:51,182 --> 00:08:55,338 En ik hoopte dat als je in het land blijft... 100 00:08:55,458 --> 00:08:58,631 jij en ik meer tijd met elkaar konden doorbrengen. 101 00:08:58,757 --> 00:09:02,318 Zodat ik jou beter kan leren kennen en jij mij kunt leren kennen. 102 00:09:05,835 --> 00:09:07,253 Je snapt toch wel... 103 00:09:07,373 --> 00:09:12,207 dat als je de belangrijkste begunstigde van het testament aanklaagt... 104 00:09:12,327 --> 00:09:14,671 ik me zal moeten verdedigen? 105 00:09:17,093 --> 00:09:18,578 Dat wist ik niet. 106 00:09:18,698 --> 00:09:22,538 Of ik hier wel of niet blijf, hangt ten dele af van de vraag... 107 00:09:22,658 --> 00:09:25,600 of jullie aanklacht al of niet ontvankelijk zal zijn. 108 00:09:29,516 --> 00:09:32,516 Eerlijk gezegd is dat niet ideaal. 109 00:09:39,178 --> 00:09:43,607 Dus ik neem aan dat nu niet het moment is om om een lening te vragen, hé? 110 00:09:47,283 --> 00:09:50,603 Dat is eigenlijk best wel grappig. 111 00:09:50,778 --> 00:09:52,778 Nee, serieus. 112 00:09:54,163 --> 00:09:55,713 Allemachtig. - Maar 10K, Em. 113 00:09:55,834 --> 00:09:58,924 Ik zit echt in de knoei. - Nee, maar. Je meent het. 114 00:09:59,044 --> 00:10:01,338 Vijf dan? - Waarom leer ik het nooit? 115 00:10:01,458 --> 00:10:05,113 Doe nu niet zo. - Hoe niet? Als een dochter? 116 00:10:05,239 --> 00:10:09,098 Als iemand die dacht dat haar vader één molecule van zorg kon tonen? 117 00:10:09,218 --> 00:10:12,298 Doe jij niet zo. Doe dat verdomme niet. 118 00:10:14,298 --> 00:10:16,298 Je vriend heeft een mooie auto. 119 00:10:18,749 --> 00:10:21,413 Die ouderwetse triootjes zijn smakelijk, hé? 120 00:10:22,338 --> 00:10:24,338 Houdt Kyle van auto's? 121 00:10:27,338 --> 00:10:29,338 Val dood, Graham. 122 00:10:52,498 --> 00:10:54,858 Ik heb informatie over Jack Wright. 123 00:10:56,698 --> 00:11:00,087 Met wie spreek ik? - Trek de vriend van zijn kleindochter na. 124 00:11:00,213 --> 00:11:02,858 De avond dat hij overleed, zag ik zijn auto bij zijn huis. 125 00:11:02,984 --> 00:11:10,125 Het kenteken is F646PLY. 126 00:11:17,399 --> 00:11:20,839 EDDIE: WAAR IS MIJN GELD? JE HEBT TOT MORGEN. 127 00:11:37,202 --> 00:11:40,383 In ons e-mailverkeer zei je dat je van huis uit werkte... 128 00:11:40,503 --> 00:11:43,458 op de dag dat je vader stierf? - Ja. 129 00:11:43,578 --> 00:11:46,738 Kun je dat bevestigen, Georgia? - Absoluut. 130 00:11:46,858 --> 00:11:49,018 Jij was hier ook? 131 00:11:49,138 --> 00:11:51,141 Ja. - De hele dag? 132 00:11:51,476 --> 00:11:53,076 Ja. 133 00:11:53,298 --> 00:11:55,181 Goed. Bedankt. 134 00:11:56,298 --> 00:11:59,698 Wanneer zag je je vader voor het laatst, John? 135 00:11:59,818 --> 00:12:05,974 Twee dagen eerder op kantoor om een overname die we doen, te bespreken. 136 00:12:07,018 --> 00:12:10,947 Die zij deden. Dat klopt. 137 00:12:11,418 --> 00:12:16,058 En in welke stemming was hij? - Een goede, zou ik zeggen. Positief. 138 00:12:16,178 --> 00:12:18,179 Klikte het tussen jullie? - Geweldig. 139 00:12:18,305 --> 00:12:21,049 Wat vond je van het testament? 140 00:12:24,471 --> 00:12:26,618 Dat was wel een beetje een schok. 141 00:12:26,738 --> 00:12:30,984 Verwachtte jij de teugels van het bedrijf in handen te krijgen? 142 00:12:31,104 --> 00:12:33,882 Ja, dat kun je wel zeggen. - Goed. 143 00:12:34,002 --> 00:12:39,146 En ga je het aanvechten of… - Sorry, waarom is dit relevant? 144 00:12:39,554 --> 00:12:44,001 Ik wil een idee krijgen hoe jullie erover dachten. 145 00:12:44,801 --> 00:12:47,431 We verkennen de mogelijkheden. 146 00:12:48,698 --> 00:12:52,427 Was er enige indicatie voor zijn dood dat hij zijn aandelen... 147 00:12:52,547 --> 00:12:57,066 jouw aandelen dus, aan je nicht zou geven? - Nee. 148 00:12:57,186 --> 00:13:00,649 Zou je alsjeblieft je man kunnen laten antwoorden? 149 00:13:00,980 --> 00:13:02,380 Nee. 150 00:13:04,578 --> 00:13:06,298 Nee, die was er niet. 151 00:13:06,418 --> 00:13:08,698 Weet je waarom hij dat gedaan heeft? 152 00:13:08,818 --> 00:13:13,783 Ze is wel een geslaagde jonge zakenvrouw, maar los daarvan, nee. 153 00:13:34,938 --> 00:13:38,123 Waar was jij eigenlijk echt, de dag dat hij stierf. 154 00:13:51,650 --> 00:13:54,223 Door de tip vonden we de auto. De eigenaar... 155 00:13:54,343 --> 00:13:57,568 is drie keer veroordeeld voor drugs, één keer wegens dealen... 156 00:13:57,688 --> 00:14:00,141 zodat hij op zijn 17e zes maanden vast zat. 157 00:14:00,261 --> 00:14:02,973 In 2021 zat hij een jaar vast voor mishandeling. 158 00:14:03,094 --> 00:14:05,270 Naam? - Reuben Maguire. 159 00:14:05,391 --> 00:14:10,957 Daaromtrent staan mogelijk interessante afspraken in Jacks bureau-agenda. 160 00:14:11,077 --> 00:14:16,093 Ten eerste: Op 1 augustus staat er: Phoenix Rising, 19:30 u. 161 00:14:16,213 --> 00:14:17,927 Is dat een pub? - Dat denk ik. 162 00:14:18,048 --> 00:14:21,997 Drie pubs in Londen heten zo: in Mayfair, Chelsea en Deptford. 163 00:14:22,117 --> 00:14:26,188 In Deptford werd Reuben Maguires kenteken afgegeven. 164 00:14:26,309 --> 00:14:30,117 Juist. - En op 4 oktober staat er… 165 00:14:30,237 --> 00:14:33,331 Bel Laura terug over Donleavy's en J en W... 166 00:14:33,451 --> 00:14:36,917 met drie uitroeptekens achter de W. 167 00:14:37,037 --> 00:14:38,889 Donleavy's is… - Advocaat. 168 00:14:39,010 --> 00:14:41,010 Van John? - En zijn vrouw. 169 00:14:41,957 --> 00:14:45,468 En de W? - Geen idee, de initiaal van een naam? 170 00:14:45,588 --> 00:14:48,141 Kan een afkorting zijn voor wilsbeschikking. 171 00:14:48,986 --> 00:14:52,477 Ja, natuurlijk kan dat ook. - Bel hem. 172 00:14:52,597 --> 00:14:55,007 Mag ik nu gaan zitten? - Tenslotte, Sally. 173 00:14:55,127 --> 00:14:59,797 Ze werkte de laatste negen jaar als bedrijfsadvocaat in Londen en Parijs. 174 00:14:59,917 --> 00:15:04,037 Ze is druk in de Parijse society. Nogal saai. 175 00:15:04,157 --> 00:15:08,917 Ik heb twee kinderen onder de zeven. Opwindender lijkt me niet te kunnen. 176 00:15:09,037 --> 00:15:13,568 En acht jaar terug deed zich dit voor. 177 00:15:13,689 --> 00:15:18,557 Dit is is Arnaud Tissier, die huizen heeft in Frankrijk en Spanje. 178 00:15:18,677 --> 00:15:21,892 Hij en Sally staan samen op foto's van veel evenementen... 179 00:15:22,012 --> 00:15:24,821 en zij kreeg hem vrij voor belastingfraude in 2016. 180 00:15:24,942 --> 00:15:27,517 Noemt hij zichzelf een saaie financier? 181 00:15:27,637 --> 00:15:32,317 Ja, en dat is hij wellicht nu ook, maar hij ontkent niet dat hij in 1991... 182 00:15:32,437 --> 00:15:36,637 op zijn 17e, in een café ruzie kreeg met een rivaliserend bendelid... 183 00:15:36,757 --> 00:15:40,477 wat erin eindigde dat hij 13 jaar vast zat voor moord. 184 00:15:45,301 --> 00:15:48,231 <font color="#ffdf4e">Vermoord? Wat vreselijk.</font> . 185 00:15:49,802 --> 00:15:51,395 <font color="#ffdf4e">Ik weet het.</font> . 186 00:15:52,512 --> 00:15:55,819 <font color="#ffdf4e">Ik vind het heel erg, Sal. - Dank je wel.</font> 187 00:15:56,653 --> 00:15:59,541 <font color="#ffdf4e">Verdenkt de politie iemand?</font> . 188 00:16:00,343 --> 00:16:03,701 <font color="#ffdf4e">Ik denk het niet, maar ik heb niet veel met hen gesproken.</font> 189 00:16:06,541 --> 00:16:07,981 Oké. 190 00:16:08,102 --> 00:16:10,581 Maar ze willen wel een alibi van me. 191 00:16:11,397 --> 00:16:13,547 Oei. - Maar dat vragen ze... 192 00:16:13,667 --> 00:16:16,557 van iedereen die een band met hem had. 193 00:16:18,237 --> 00:16:20,157 Moet ik een advocaat nemen? 194 00:16:20,277 --> 00:16:23,063 We moeten praten over het testament en zo. 195 00:16:24,438 --> 00:16:27,437 Ik ga volgende week daarheen voor afspraken. 196 00:16:27,557 --> 00:16:30,885 Gaaf. Welke dag schikt je? 197 00:16:43,637 --> 00:16:46,237 Is de manager er? - Dat ben ik. 198 00:16:46,357 --> 00:16:49,717 Ik ben inspecteur Morgan, politie Hertfordshire. 199 00:16:51,157 --> 00:16:54,517 Herkent u deze man? 200 00:16:56,077 --> 00:16:57,477 Dat is Reu. 201 00:16:59,846 --> 00:17:02,781 Wat bedoelt u met verplichtingen die u moet nakomen. 202 00:17:03,391 --> 00:17:06,517 Dingen waarmee Jack en ik mee bezig waren. 203 00:17:06,637 --> 00:17:10,705 Donaties aan goede doelen, renovaties... 204 00:17:10,826 --> 00:17:13,477 investeringen waarvoor ik nu aansprakelijk ben. 205 00:17:13,597 --> 00:17:18,958 En kunt u die niet zelf betalen totdat… - Totdat wat? 206 00:17:19,079 --> 00:17:23,539 Ik weet niet wat in het verschiet ligt en ik heb geen reserve-miljoenen liggen. 207 00:17:23,659 --> 00:17:26,452 Ons geld stond op zijn rekeningen. 208 00:17:28,219 --> 00:17:32,117 Mag ik advies inwinnen en u dan weer contacteren? 209 00:17:32,237 --> 00:17:35,275 Dat zou ik op prijs stellen. Dank u wel. 210 00:17:37,799 --> 00:17:39,701 Waarom bent u niet hertrouwd? 211 00:17:41,957 --> 00:17:47,915 Het was geen makkelijke man. Hij had zoveel charisma en energie. 212 00:17:48,035 --> 00:17:50,784 En ook al was hij vaak een vreselijke man... 213 00:17:50,904 --> 00:17:56,209 gemeen, geobsedeerd met zichzelf, ernstig ontrouw... 214 00:17:58,069 --> 00:18:00,317 hield ik toch van hem, vrees ik. 215 00:18:00,437 --> 00:18:02,437 Heel veel. 216 00:18:03,277 --> 00:18:05,277 Hij brak mijn hart... 217 00:18:06,317 --> 00:18:10,210 maar nog een lange tijd had ik nog steeds gevoelens voor hem. 218 00:18:13,037 --> 00:18:15,557 Tot op een dag, ik die gewoon niet meer had. 219 00:18:17,157 --> 00:18:19,157 Wat gebeurde er dan? 220 00:18:21,157 --> 00:18:25,117 Ik kwam Bobby tegen. - Lieve help. Ik wil Bobby ontmoeten. 221 00:18:25,237 --> 00:18:27,237 Je moeder is buiten, Cher. 222 00:18:28,357 --> 00:18:30,357 Morgen zelfde tijd? 223 00:18:30,759 --> 00:18:33,079 Ik zou het voor geen geld willen missen. 224 00:18:33,317 --> 00:18:35,477 Je bent echt een schat, Cher. 225 00:18:35,597 --> 00:18:37,385 Tot ziens. 226 00:18:39,237 --> 00:18:44,277 Nog 20 minuten, denk ik, Rose. - Hoe gaat het met die lieve Cheryl? 227 00:18:57,408 --> 00:19:01,789 Ik wil je bedanken dat je er vanavond bent. - Met plezier. 228 00:19:01,915 --> 00:19:05,517 Maar vooral voor je tip over die audit. - Graag gedaan. 229 00:19:05,637 --> 00:19:09,469 Het is in gang gezet en de uitslag wordt in spanning afgewacht. 230 00:19:09,590 --> 00:19:12,418 Geweldig. - Dus op een succesvolle oplossing. 231 00:19:20,275 --> 00:19:27,240 Ik besef dat we ons in een nogal gênante toestand bevinden... 232 00:19:28,115 --> 00:19:31,494 betreffende dat testament. 233 00:19:31,614 --> 00:19:34,997 Eerlijk gezegd was dat aanvechten niet mijn eerste gevoel. 234 00:19:35,117 --> 00:19:39,646 Maar gezien de situatie waarin we ons nu bevinden… 235 00:19:40,789 --> 00:19:44,662 Mocht je geneigd zijn... 236 00:19:45,245 --> 00:19:50,293 aan te meren in de JK Wright-haven... 237 00:19:50,413 --> 00:19:52,862 tijdens de storm van de rechtszaak... 238 00:19:52,983 --> 00:19:57,036 zou ik zeer dankbaar zijn met het vriendschappelijke oor dat je aanbood. 239 00:19:57,157 --> 00:20:00,604 Het voelt nogal eenzaam op de top. 240 00:20:02,428 --> 00:20:04,957 Of niet. Sorry als ik te hard van stapel loop. 241 00:20:05,077 --> 00:20:09,677 Nee, dat is het niet. Het zijn andere dingen, vader-dingen. 242 00:20:09,797 --> 00:20:14,157 Ja, ik zou dat graag willen, oom John. 243 00:20:16,837 --> 00:20:20,957 Op aanmeren. - Op aanmeren. 244 00:20:37,766 --> 00:20:39,446 Waar was je? 245 00:20:46,157 --> 00:20:50,617 Ik belde je kantoor. Ze zeiden dat je met Emily uit was. 246 00:20:53,837 --> 00:20:55,837 Dan weet je waar ik was. 247 00:20:57,264 --> 00:21:00,639 Hoe ouder, hoe gekker. 248 00:21:03,797 --> 00:21:05,797 Ik ga naar bed. 249 00:21:16,237 --> 00:21:18,237 Wat ben je nu aan het doen? 250 00:21:36,887 --> 00:21:40,004 Ik ben teruggebeld door de rechtbank. 251 00:21:40,125 --> 00:21:42,710 We hebben een vergunning voor de opgraving. 252 00:22:05,946 --> 00:22:07,675 Ik moet dringend weg. 253 00:22:12,830 --> 00:22:17,012 Dag. Ik had u gebeld. Ik ben Emily Wrights verloofde. 254 00:22:41,950 --> 00:22:43,950 Laat me met rust, lastpost. 255 00:22:44,950 --> 00:22:48,190 Allemachtig, Kyle. - Verrassing. 256 00:22:58,110 --> 00:23:03,101 En doet de derde mevrouw Wright mee aan uw aanvechting? 257 00:23:04,748 --> 00:23:07,634 Dat is nog onzeker. Ze heeft nog niet teruggebeld. 258 00:23:07,754 --> 00:23:10,189 Dat is geen probleem. 259 00:23:10,310 --> 00:23:13,779 Laat me weten wat zij besluit en dan passen we haar erin... 260 00:23:13,985 --> 00:23:16,644 als het zover is. 261 00:23:18,030 --> 00:23:21,550 Dit is een missie om feiten te verzamelen. 262 00:23:21,670 --> 00:23:24,797 Om een gevoel te krijgen van uw relatie met uw vader... 263 00:23:24,917 --> 00:23:27,790 en hoe goed elk van u met hem kon opschieten. 264 00:23:27,910 --> 00:23:29,722 Wie wil beginnen? 265 00:23:34,019 --> 00:23:37,636 Natuurlijk ben ik blij. Maar ook verbaasd. 266 00:23:37,766 --> 00:23:41,563 Had me verwittigd, want ik heb een dag vol afspraken bij JK Wright... 267 00:23:41,684 --> 00:23:43,133 die ik niet kan afzeggen. 268 00:23:43,254 --> 00:23:45,154 Juist. - Sorry. 269 00:23:45,563 --> 00:23:50,342 En wie was de lastpost? Toen ik aanklopte, zei je… 270 00:23:50,462 --> 00:23:53,230 De man van de minibar wil die steeds bijvullen. 271 00:23:53,350 --> 00:23:55,790 Erg irritant. Maar luister... 272 00:23:55,910 --> 00:23:59,030 laten we vanavond ergens gaan eten, dan praten we bij. 273 00:23:59,150 --> 00:24:01,941 Ik moet weg, ik ben laat. - Natuurlijk. 274 00:24:03,070 --> 00:24:05,550 Ik hou van je. Ik spreek je straks? 275 00:24:15,310 --> 00:24:21,430 Ook al zijn jullie beiden volwassen en in staat de kost te verdienen... 276 00:24:21,550 --> 00:24:24,950 denk ik toch dat we een goede kans maken met de claim... 277 00:24:25,070 --> 00:24:28,270 dat hij geen redelijke voorziening naliet. 278 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 Zo mag ik het horen. 279 00:24:34,670 --> 00:24:38,270 Hoeveel dat zou moeten zijn, beslist de rechter. 280 00:24:38,390 --> 00:24:42,230 Maar gezien uw leeftijd uw levensstijlen, zijn rijkdom... 281 00:24:42,350 --> 00:24:45,950 verwacht ik een dik bedrag met zes nullen voor elk van u. 282 00:24:46,070 --> 00:24:49,870 Ik ben ervan overtuigd dat als we naar de rechter stappen... 283 00:24:49,990 --> 00:24:51,982 we dat kunnen binnenhalen. 284 00:25:03,710 --> 00:25:05,510 Dat ging goed, bro. 285 00:25:06,889 --> 00:25:08,307 Ik moet snel weg. 286 00:25:08,428 --> 00:25:12,110 Even een snelle om het te vieren? - Ik heb helaas afspraken staan. 287 00:25:12,230 --> 00:25:16,919 Geen probleem. Ik zie je gauw, hé? - Zeker. We spreken elkaar snel. 288 00:25:23,754 --> 00:25:25,754 Alleen een korte vraag. 289 00:25:27,030 --> 00:25:30,350 Echt? - Tienduizend maar, broer. 290 00:25:30,470 --> 00:25:33,360 Ik betaal het eind volgende week terug. 291 00:25:33,481 --> 00:25:38,070 Ik zit in grote problemen. - Daar zit je altijd in. 292 00:25:40,230 --> 00:25:42,230 Dat weet ik. 293 00:25:42,990 --> 00:25:44,990 En dat spijt me. 294 00:25:45,954 --> 00:25:48,946 Het zal de laatste keer zijn. Dat zweer ik. 295 00:26:01,990 --> 00:26:04,621 Ik kan het gewoon niet doen. Het spijt me echt. 296 00:26:08,910 --> 00:26:10,910 Maak je geen zorgen. 297 00:26:11,830 --> 00:26:13,830 Pas goed op jezelf. 298 00:26:25,830 --> 00:26:30,910 Twee bezoeken in twee dagen. Waaraan heb ik die eer verdiend? 299 00:26:31,030 --> 00:26:35,114 Wees niet altijd zo cynisch, ma. Je bent ziek, ik wilde je zien. 300 00:26:35,234 --> 00:26:39,634 BELLA: IK GEEF JE TOT MORGEN. DAN GA IK NAAR DE POLITIE. 301 00:26:42,110 --> 00:26:45,990 Ik ging naar binnen en deed mijn pitch... 302 00:26:46,110 --> 00:26:51,910 zoals we hadden besproken en voorbereid en ja, het ging erg goed. 303 00:26:52,995 --> 00:26:54,595 Veel interesse naderhand. 304 00:26:54,716 --> 00:26:57,436 Ik denk dat we het voor het uitkiezen hebben. 305 00:26:57,750 --> 00:26:59,150 Geweldig. 306 00:27:01,390 --> 00:27:04,710 Peter Kuiper was er dus. - Je meent het. 307 00:27:04,830 --> 00:27:08,470 Hij wil praten. Idem Leo Schwartz. 308 00:27:08,590 --> 00:27:12,390 Susie Woo. - Tjonge Kyle, dat zijn grote spelers. 309 00:27:12,510 --> 00:27:17,830 Je hebt het duidelijk geweldig gedaan. - Ja, dat zou wel kunnen. 310 00:27:17,950 --> 00:27:19,950 Op jou. 311 00:27:21,630 --> 00:27:23,030 Op mij. 312 00:27:31,390 --> 00:27:33,390 En, is het uit tussen ons? 313 00:27:36,430 --> 00:27:39,990 Is het uit tussen ons? - Ja, jij en ik. Is het uit? 314 00:27:40,110 --> 00:27:43,830 Want je bent bij een ander, hé? 315 00:27:45,705 --> 00:27:47,146 Waar heb je het over? 316 00:27:47,267 --> 00:27:50,390 Er was iemand vanmorgen in je kamer. - Wat? 317 00:27:50,510 --> 00:27:54,630 En dit doet vreemd aan. Jij doet vreemd aan, ik voel me... 318 00:27:54,750 --> 00:27:56,990 alsof ik niet had moeten komen. 319 00:27:59,510 --> 00:28:01,510 Allemachtig. 320 00:28:03,950 --> 00:28:06,262 Kyle, schat, het spijt me zo. 321 00:28:07,830 --> 00:28:14,566 Het waren krankzinnige weken met de uitvaart en het testament... 322 00:28:14,873 --> 00:28:18,497 en mijn vader die nu een proces tegen me begint, nota bene. 323 00:28:19,630 --> 00:28:23,270 Dus ja, misschien ben ik wel vreemd. 324 00:28:23,910 --> 00:28:25,510 Het spijt me zo. 325 00:28:25,630 --> 00:28:32,426 Maar echt, ik ben echt blij dat je hier bent... 326 00:28:33,750 --> 00:28:36,550 want ik heb je nodig, schat van me. 327 00:28:38,110 --> 00:28:39,510 En ik hou van je. 328 00:28:56,150 --> 00:28:58,150 Ik zit in de problemen, ma. 329 00:28:58,950 --> 00:29:00,950 Geen fortuinen. 330 00:29:01,750 --> 00:29:05,020 Maar ik ben dit keer echt bang. Deze keer... 331 00:29:06,470 --> 00:29:08,470 kunnen ze me vermoorden, denk ik. 332 00:29:10,630 --> 00:29:14,510 Hoeveel? - Tienduizend nu meteen. 333 00:29:15,310 --> 00:29:19,864 Ik leende dat van Bella om tijd te winnen. 334 00:29:20,390 --> 00:29:22,470 En nu wil ze naar de politie gaan. 335 00:29:23,110 --> 00:29:25,110 Maar... 336 00:29:25,790 --> 00:29:27,790 vijftig in totaal. 337 00:29:30,670 --> 00:29:32,670 Hoe is het zover gekomen, Gray? 338 00:29:35,270 --> 00:29:37,270 Hoe het zover is gekomen? 339 00:29:45,630 --> 00:29:49,990 Ik zal je zeggen hoe het mogelijks zover is gekomen, moeder. 340 00:29:50,110 --> 00:29:51,976 Misschien is het zover gekomen... 341 00:29:52,096 --> 00:29:55,350 omdat toen ik 13 was en pa voor het eerst geld had... 342 00:29:55,470 --> 00:29:59,430 jullie twee besloten om me uit Oxoter County te halen... 343 00:29:59,550 --> 00:30:01,870 en me in dat verdomde Repton stopten. 344 00:30:02,950 --> 00:30:04,550 Denk daar eens over na. 345 00:30:04,670 --> 00:30:08,110 Denk erover na wat dat met een kind kan doen. 346 00:30:09,801 --> 00:30:13,914 Niemand in Oxoter praatte nog met me. En ook die deftige kinderen niet. 347 00:30:14,034 --> 00:30:16,474 Ik was volkomen geïsoleerd. 348 00:30:19,230 --> 00:30:22,350 Ik probeerde tegen je te zeggen hoe ik me voelde. 349 00:30:23,270 --> 00:30:28,104 Hoe verpletterend eenzaam ik was. 350 00:30:29,350 --> 00:30:32,430 En weet je nog wat je tegen me zei? 351 00:30:32,550 --> 00:30:36,401 Je zei dat ik niet zo ondankbaar moest zijn. 352 00:30:37,198 --> 00:30:39,515 Het ging al fout tussen je vader en mij. 353 00:30:39,635 --> 00:30:42,163 Niks jullie, het ging om mij. Ik was een kind. 354 00:30:42,283 --> 00:30:45,347 Ik was jullie verantwoordelijkheid. 355 00:30:47,546 --> 00:30:51,292 Ik had geen idee hoe ik moest zijn, ma. 356 00:30:51,418 --> 00:30:53,590 Wie ik moest zijn. Voor jaren. 357 00:30:57,263 --> 00:31:02,310 John leek zich wel te redden. - Hij was verdomme vier jaar jonger. 358 00:31:02,430 --> 00:31:06,544 Hij at al After Eights sinds zijn geboorte. 359 00:31:15,430 --> 00:31:17,630 Dus dat... 360 00:31:18,590 --> 00:31:20,590 is hoe het zo ver is gekomen. 361 00:31:22,230 --> 00:31:24,790 Om wat jij me hebt aangedaan. 362 00:31:24,910 --> 00:31:26,910 Jullie twee. 363 00:31:36,935 --> 00:31:41,193 Hoe oud zul je zijn voor je ophoudt het ons te verwijten? 364 00:31:41,313 --> 00:31:45,027 Voor je verantwoordelijkheid gaat nemen voor je eigen fouten? 365 00:31:45,147 --> 00:31:47,484 Zestig, zeventig? 366 00:31:47,604 --> 00:31:50,557 Ga je er een zootje van maken tot je tachtig bent... 367 00:31:50,677 --> 00:31:54,173 om aan mijn graf te zeggen dat het allemaal mijn schuld was? 368 00:32:02,030 --> 00:32:04,721 Ga je me dat geld lenen of niet? 369 00:32:08,150 --> 00:32:09,716 Nee. 370 00:32:10,235 --> 00:32:13,990 Ik ben te soft voor je geweest, Graham. Mijn hele leven al. 371 00:32:14,110 --> 00:32:17,815 Ik heb je niks geweigerd, alles gegeven. Dus nee. 372 00:32:20,510 --> 00:32:22,510 Te soft? 373 00:32:23,190 --> 00:32:25,310 Het is tijd voor een hardere liefde. 374 00:32:33,070 --> 00:32:34,621 Ik moet plassen. 375 00:34:08,548 --> 00:34:10,334 Deloitte laat dit net bezorgen. 376 00:34:10,454 --> 00:34:12,955 De her-audit van Speckman. - Dank je wel. 377 00:34:28,376 --> 00:34:32,069 Ik denk dat het een probleem van Georgia was, niet van haar man. 378 00:34:32,189 --> 00:34:33,911 Maar u representeerde beiden? 379 00:34:34,031 --> 00:34:37,494 Toen ze kwam, zei ze expliciet dat ze ook namens John sprak. 380 00:34:37,614 --> 00:34:39,134 Wat moest u voor haar doen? 381 00:34:39,254 --> 00:34:42,796 Jack Wrights advocaat, Laura Johnstone, bellen en vragen... 382 00:34:42,916 --> 00:34:46,214 wat er in zijn nieuwe testament stond. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,781 Deed u dat? - Ja. 384 00:34:48,431 --> 00:34:52,658 Mevr Johnstone weigerde beleefd die informatie te geven. 385 00:34:55,334 --> 00:34:57,051 Wilde Georgia anders nog iets? 386 00:34:57,171 --> 00:35:00,214 Ze wilde weten of er een manier was om te voorkomen... 387 00:35:00,334 --> 00:35:03,075 dat iemand zijn testament wijzigt. - Is die er? 388 00:35:03,195 --> 00:35:07,141 Iedereen kan met de erflater praten als die nog in leven is. 389 00:35:07,312 --> 00:35:08,999 En hoe eindigde het gesprek? 390 00:35:09,119 --> 00:35:12,948 Ik zei: Praat met uw schoonvader als u zich ergens zorgen over maakt. 391 00:35:13,069 --> 00:35:15,239 Weet u of ze dat deed? - Nogmaals... 392 00:35:15,359 --> 00:35:19,414 ik kreeg de indruk dat dat precies was wat ze zou gaan doen. 393 00:35:19,534 --> 00:35:23,214 Wanneer sprak u haar? - Dat was op... 394 00:35:25,435 --> 00:35:26,927 3 oktober. 395 00:35:27,465 --> 00:35:31,341 Ik moet ook zeggen dat ze me ontsloeg toen ze wegging. 396 00:35:35,774 --> 00:35:37,814 Verdomme. - Ja. 397 00:35:38,567 --> 00:35:39,975 Wat doen we nu? 398 00:35:40,101 --> 00:35:42,407 Het bod verlagen natuurlijk. - Waarnaar? 399 00:35:42,528 --> 00:35:46,981 Dit was geen KKG-probleem, denk ik. Speckman verborg dingen. 400 00:35:47,830 --> 00:35:51,254 Dus? - Dus ik vind dat we nu teruggaan naar… 401 00:35:52,410 --> 00:35:54,410 Vijftien-en-een-half? 402 00:35:55,574 --> 00:35:58,054 Dat zouden we kunnen doen. 403 00:35:58,174 --> 00:36:00,134 Maar? - Ik denk... 404 00:36:00,254 --> 00:36:02,374 laten we echt laag gaan. 405 00:36:02,494 --> 00:36:06,001 Veertien-en-een-half. Niemand anders koopt hen in dit klimaat. 406 00:36:06,632 --> 00:36:09,221 Verdomme, ik ga naar 14.250.000. 407 00:36:11,654 --> 00:36:13,654 Wolf of Wall Street, ik. 408 00:36:22,169 --> 00:36:24,169 Ik kan je negen geven. 409 00:36:34,541 --> 00:36:38,374 Ik meen het. Je bent nu volwassen. Over de knie gaan, kan niet meer. 410 00:36:38,494 --> 00:36:40,265 Je zou zijn shorts moeten zien. 411 00:36:40,385 --> 00:36:42,734 Donder op. - Let op je taal, Joshua. 412 00:36:42,854 --> 00:36:46,334 Nu afwassen. Of ik zal je wreed slaan. 413 00:36:48,495 --> 00:36:53,415 Zou je hier willen komen wonen? - Het zijn goede kinderen. 414 00:36:53,614 --> 00:36:57,334 Ja. - En Daisy lijkt me oké. 415 00:36:57,454 --> 00:37:02,485 Ja, ze heeft een skireis geboekt en staat erop dat die doorgaat, dus... 416 00:37:03,934 --> 00:37:05,694 wie weet? 417 00:37:05,814 --> 00:37:07,854 Ik tast altijd in het duister. 418 00:37:08,922 --> 00:37:12,339 Sal, ik vind het erg dat alles zo vreselijk is. 419 00:37:12,810 --> 00:37:16,454 Ik wist echt niet dat dit Jack zou doen. 420 00:37:16,574 --> 00:37:21,255 Ik kan me niet inbeelden hoe moeilijk dat voor jou moet zijn. 421 00:37:21,376 --> 00:37:24,294 Ik begrijp volledig waarom je het testament aanvecht. 422 00:37:24,414 --> 00:37:27,187 Dat zou ik ook doen. Ik hoop alleen... 423 00:37:28,312 --> 00:37:34,428 dat we, wat er ook uitkomt, zowel vrienden als familie blijven... 424 00:37:34,548 --> 00:37:37,294 en doorgaan met voor elkaar te zorgen. 425 00:37:37,414 --> 00:37:41,667 Ik zal er voor jullie allemaal zijn als het mijn kant opgaat. 426 00:37:43,783 --> 00:37:47,223 Bedoel je financieel of… 427 00:37:49,826 --> 00:37:53,216 Sorry, Em, deze moet ik opnemen. 428 00:37:55,271 --> 00:37:58,068 Dag, Max. - Sorry dat ik je zo laat stoor... 429 00:37:58,189 --> 00:38:01,028 maar de uitslag van de autopsie is er net. 430 00:38:02,294 --> 00:38:04,818 En? - Het is goed nieuws. 431 00:38:04,938 --> 00:38:09,214 De hersenen van je man vertonen inderdaad vroege tekenen van dementie. 432 00:38:09,334 --> 00:38:11,211 Dus we maken een goede kans. 433 00:38:14,694 --> 00:38:16,694 Dank je wel. 434 00:38:17,534 --> 00:38:19,534 Dank je wel. 435 00:38:22,918 --> 00:38:26,294 De vraag is dus: Wilde Jack Laura Johnstone weer spreken... 436 00:38:26,414 --> 00:38:28,414 om het testament weer te wijzigen? 437 00:38:28,534 --> 00:38:31,054 Waar iemand van hoorde en erop reageerde. 438 00:38:32,261 --> 00:38:35,487 Stond die afspraak in zijn agenda? - In verzonden e-mails. 439 00:38:36,831 --> 00:38:40,045 Vanaf welk toestel verzonden? - Zijn desktop op kantoor. 440 00:38:40,165 --> 00:38:44,940 Annie Rouse kan dit dus gezien hebben... 441 00:38:46,134 --> 00:38:47,534 en John Wright. 442 00:38:47,654 --> 00:38:50,031 Lees het bericht eens voor. 443 00:38:50,151 --> 00:38:53,443 Of wat vind je van de 13e? - Maar geen mail van haar? 444 00:38:53,563 --> 00:38:56,773 Nee, dus ik vroeg Laura Johnstone waarop hij antwoordde. 445 00:38:56,894 --> 00:38:58,654 En? - Ze herinnerde zich vaag... 446 00:38:58,774 --> 00:39:01,693 dat hij in een voicemail om nog één afspraak vroeg... 447 00:39:01,813 --> 00:39:04,298 en data voorstelde. - Waarvoor die afspraak? 448 00:39:04,418 --> 00:39:08,783 Dat wist ze niet meer precies, maar natuurlijk over iets in het testament. 449 00:39:17,260 --> 00:39:20,541 Ik wil John weer spreken. Dit keer met hem alleen. 450 00:39:20,916 --> 00:39:25,791 We halen hen nu naar het bureau. Ze moeten snappen dat dit ernst is. 451 00:39:26,532 --> 00:39:28,866 Geweldig. Bedankt voor het telefoontje. 452 00:39:44,386 --> 00:39:46,034 Ze hebben het geaccepteerd. 453 00:39:47,167 --> 00:39:50,574 Shotjes? Ja, alsjeblieft. 454 00:39:54,883 --> 00:39:58,494 Pardon, nog twee alstublieft. En dan nog twee. 455 00:39:58,614 --> 00:40:01,418 Gek, hier zitten we in de schaduw van de dood... 456 00:40:01,538 --> 00:40:05,459 en ik kan me niet herinneren dat ik me eerder zo levend gevoeld heb. 457 00:40:05,579 --> 00:40:07,550 Dus dank je wel. 458 00:40:15,734 --> 00:40:17,734 Waarom was jij mijn vader niet? 459 00:40:19,454 --> 00:40:21,454 Waarom was jij mijn dochter niet? 460 00:40:26,894 --> 00:40:30,654 Op de toekomst. - En het verleden. 461 00:40:37,051 --> 00:40:40,814 Hallo. - Mr Wright, met inspecteur Morgan. 462 00:40:40,934 --> 00:40:42,934 Waar bent u nu? 463 00:40:53,909 --> 00:40:56,661 Ik heb helaas geen goed nieuws. 464 00:40:56,801 --> 00:41:01,493 Totdat het testament is goedgekeurd zijn alle rekeningen van Jack geblokkeerd. 465 00:41:01,614 --> 00:41:03,614 Het spijt me zeer. 466 00:41:04,534 --> 00:41:06,534 Nee, het is uw schuld niet. 467 00:41:07,208 --> 00:41:08,781 Bedankt om te bellen. 468 00:41:20,174 --> 00:41:22,814 We weten dat uw vrouw gesproken heeft... 469 00:41:22,934 --> 00:41:27,454 met uw toenmalige advocaat Edmund Donleavy op 3 oktober dit jaar. 470 00:41:28,453 --> 00:41:30,614 Wist u van die afspraak? 471 00:41:30,734 --> 00:41:32,698 Ja. - Goed. 472 00:41:32,818 --> 00:41:35,675 Hebt u die afspraak geïnitieerd? - Nee, zeg. 473 00:41:35,795 --> 00:41:38,494 Wilde u niet dat Georgia ging? - Nee. 474 00:41:38,614 --> 00:41:40,614 Misschien. Niet echt. 475 00:41:42,004 --> 00:41:46,414 Ik neem aan dat u dus weet wat er besproken werd? 476 00:41:46,534 --> 00:41:47,974 Ja. 477 00:41:48,094 --> 00:41:50,058 En wat was dat? 478 00:41:50,178 --> 00:41:54,574 De inhoud van een nieuw testament dat mijn vader naar we vermoedden, maakte. 479 00:41:54,694 --> 00:41:56,876 Waarom vermoedde u dat? 480 00:41:56,996 --> 00:42:01,450 Ik had op zijn bureau een fotokopie gezien van wat op een testament leek. 481 00:42:01,570 --> 00:42:03,097 De vorige, gis ik. 482 00:42:03,218 --> 00:42:06,614 Er stonden diverse handgeschreven notities van mijn vader op. 483 00:42:06,734 --> 00:42:10,218 En er stond van alles naast mijn naam. 484 00:42:10,338 --> 00:42:13,214 Veel doorgekrast, veel cijfers en vraagtekens. 485 00:42:13,334 --> 00:42:15,454 En dat verontrustte u? 486 00:42:15,574 --> 00:42:21,873 Ik had geen tijd om er iets van te maken voor mijn vader terugkwam in het kantoor. 487 00:42:22,694 --> 00:42:26,251 Ik maakte de fout om mijn vrouw het die avond te vertellen. 488 00:42:26,371 --> 00:42:29,612 Waarom was dat een fout? - Ook al had ik geen tijd... 489 00:42:29,732 --> 00:42:32,932 om goed te zien wat er gewijzigd was... 490 00:42:36,553 --> 00:42:38,553 vrat het haar nogal op. 491 00:42:40,592 --> 00:42:42,374 Ze wilde het precies weten. 492 00:42:42,494 --> 00:42:45,550 Edmund Donleavy zei ons dat hij haar had aangeraden... 493 00:42:45,670 --> 00:42:49,814 om haar schoonvader te vragen of hij wijzigingen had aangebracht. 494 00:42:49,934 --> 00:42:53,014 Juist. - Weet u of ze dat gedaan heeft? 495 00:42:54,614 --> 00:42:58,854 Ze zegt van wel. De volgende dag voor zijn club. 496 00:43:01,391 --> 00:43:03,798 Maar eerlijk gezegd... 497 00:43:05,568 --> 00:43:08,435 geloof ik tegenwoordig geen woord van wat ze zegt. 498 00:43:13,934 --> 00:43:19,734 Iedereen vond John altijd zo aardig. 499 00:43:20,454 --> 00:43:23,294 Alleen kenden ze hem niet, hé? 500 00:43:24,734 --> 00:43:26,501 Ik denk dat John het wist. 501 00:43:27,127 --> 00:43:30,835 Ik bedoel: je hoefde maar vijf minuten met haar door te brengen... 502 00:43:30,955 --> 00:43:34,494 en hij bracht 20 jaar met haar door, snap je wat ik bedoel? 503 00:43:34,614 --> 00:43:36,916 Het was volkomen logisch. 504 00:43:38,414 --> 00:43:41,334 Toen we erachter kwamen wie Georgia echt was... 505 00:43:42,854 --> 00:43:44,854 was alles volkomen logisch. 506 00:43:46,209 --> 00:43:48,209 Overal waar je kijkt... 507 00:43:50,574 --> 00:43:53,698 zie je wel een verpeste zoon... 508 00:43:53,818 --> 00:43:59,642 dochter of echtgenote, van wie je wist dat ze tot alles in staat waren. 509 00:44:00,534 --> 00:44:02,534 Echt alles. 510 00:44:04,854 --> 00:44:06,854 En dan keek je in de spiegel. 511 00:44:08,861 --> 00:44:10,861 Vertaling: Theresa van der Gruit 512 00:44:11,305 --> 00:45:11,935 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen