"I, Jack Wright" Juggling Snakes

ID13179978
Movie Name"I, Jack Wright" Juggling Snakes
Release NameI Jack Wright 2025 S01E04 Juggling Snakes 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33216861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,501 --> 00:00:19,901 Arnaud Tissier vocht in een café en zat uiteindelijk 13 jaar voor moord. 3 00:00:20,037 --> 00:00:23,402 Tot morgen? - Hoe gaat het met die lieve Cheryl? 4 00:00:23,522 --> 00:00:25,907 Leen je me het geld of niet? - Nee. 5 00:00:26,027 --> 00:00:30,092 Je vriend heeft een mooie auto. Ga de vriend van zijn kleindochter na. 6 00:00:30,212 --> 00:00:33,477 Zijn auto stond bij Wrights huis, de avond van de moord. 7 00:00:33,597 --> 00:00:35,443 Verrassing. Is het uit tussen ons? 8 00:00:35,564 --> 00:00:37,786 Je man had beginnende dementie. 9 00:00:38,246 --> 00:00:41,045 Dus waar was je echt, de dag van zijn dood? 10 00:00:42,104 --> 00:00:44,472 Ik geloof geen woord meer van wat ze zegt. 11 00:00:48,678 --> 00:00:50,878 Ja, ik kan gewelddadig zijn. 12 00:00:52,402 --> 00:00:54,309 Waarom zou ik anders hier zijn? 13 00:00:57,002 --> 00:01:02,133 Maar het zal veel mensen verbazen waartoe ze in staat zijn, vooral... 14 00:01:02,254 --> 00:01:07,255 als je iets waarvan je meer houdt dan wat ook, wil beschermen. 15 00:01:10,009 --> 00:01:14,113 En dan praat ik niet over geld, zeg ik erbij. 16 00:01:58,922 --> 00:02:03,836 Wat mis ik? De autopsie ontdekte dementie. - Ja, maar volgens onze expert... 17 00:02:03,956 --> 00:02:06,366 kon dat niet zijn besluiten beïnvloeden. 18 00:02:06,486 --> 00:02:11,526 Maar onze expert woonde niet bij hem, hé? Ze zag hem niet veranderen. 19 00:02:11,646 --> 00:02:15,080 Dat is erg subjectief en kwetsbaar in de rechtbank. 20 00:02:19,406 --> 00:02:22,312 Wat wil je precies, Max? 21 00:02:23,765 --> 00:02:26,401 Overweeg iets anders. 22 00:02:26,521 --> 00:02:29,202 Overweeg om samen met John en Graham… - Nee. 23 00:02:29,322 --> 00:02:33,806 Dan moet een rechter sommen verdelen tussen mij, Josh, John en Gray. 24 00:02:33,926 --> 00:02:37,192 Een mijnenveld. Ik wil terug naar het eerste testament. 25 00:02:37,312 --> 00:02:41,929 Als je wint. - Dat is jouw taak, je bent duur genoeg. 26 00:02:45,177 --> 00:02:50,498 Ik heb je huwelijkscontract ook bekeken. Liet je je adviseren door een advocaat? 27 00:02:51,922 --> 00:02:54,443 Het is een ramp. 28 00:02:59,122 --> 00:03:02,966 Ik wil het aan Cheryl geven. - Pardon? 29 00:03:03,086 --> 00:03:07,962 Het meisje dat de chemo met me doet. - Wat wil je haar geven? 30 00:03:08,082 --> 00:03:11,050 Ik wil dat je voor haar de beste behandeling zoekt... 31 00:03:11,170 --> 00:03:15,590 zoals je dat voor mij wilde, voor haar hersentumor stadium 2. 32 00:03:16,122 --> 00:03:19,202 Ik wil dat betalen met mijn legaat. 33 00:03:19,322 --> 00:03:22,722 Nee, Rose, dat geld is nodig voor jouw behandeling. 34 00:03:22,842 --> 00:03:26,562 Ik ben oud, Bobby. Ik voel me oud. 35 00:03:26,682 --> 00:03:31,730 Ik heb geen zin in een strijd de komende vijf jaar terwijl ik ziek ben. 36 00:03:31,850 --> 00:03:33,847 Komt het door Graham? Dat stelen? 37 00:03:33,967 --> 00:03:37,202 Ik wil hoop geven aan iemand die het verdient. 38 00:03:37,517 --> 00:03:41,957 Die jonge vrouw laat me lachen en verdient de kans op een toekomst. 39 00:03:43,802 --> 00:03:45,682 Ik snap dat, Rose... 40 00:03:45,802 --> 00:03:47,962 en ik vind het erg lief... 41 00:03:48,082 --> 00:03:52,417 maar door die rechtszaak komt dat geld pas over lange tijd los. 42 00:03:52,537 --> 00:03:55,381 En misschien krijg je niets als zij winnen. 43 00:03:55,501 --> 00:03:57,703 Daar heb ik over nagedacht. 44 00:03:58,926 --> 00:04:00,680 Ik ga mijn bank bellen. 45 00:04:02,573 --> 00:04:06,446 Zielenpoot. Je bent een kind. - Nee, dat ben jij. 46 00:04:06,566 --> 00:04:08,936 Een verliefde tiener maar met een buik. 47 00:04:09,056 --> 00:04:11,830 Ze is mijn nichtje... - Ze manipuleert je. 48 00:04:11,950 --> 00:04:14,510 ..die het bedrijf net bijna 2 miljoen opbracht. 49 00:04:14,630 --> 00:04:17,544 Zodat jij je rechtszaak intrekt. - Ze respecteert me. 50 00:04:17,665 --> 00:04:21,221 Zij ziet mijn potentie in tegenstelling tot mijn vader en jij. 51 00:04:21,341 --> 00:04:25,718 Als ik dat testament had opgesteld, zou ik hetzelfde doen als hij. 52 00:04:33,882 --> 00:04:36,341 Het was mijn schuld niet, Georgia. 53 00:04:39,452 --> 00:04:43,621 Ook niet jouw schuld, maar ik was het niet die… 54 00:04:48,362 --> 00:04:51,255 Ik wilde zelfs liever kinderen dan jij. 55 00:04:56,509 --> 00:04:58,589 Dat is het in een notendop, hé? 56 00:05:03,082 --> 00:05:05,952 Je denkt dat dat mij definieert. 57 00:05:08,442 --> 00:05:09,842 Zielig. 58 00:05:20,382 --> 00:05:24,965 Gebruik de telefoondata om te bepalen waar Georgia, haar man en Graham waren. 59 00:05:25,085 --> 00:05:29,242 Reuben Maguire ook, terwijl ik bezig ben. - Ja, waarom niet? 60 00:05:29,362 --> 00:05:31,642 Ik probeer hem vandaag te spreken. 61 00:05:31,762 --> 00:05:35,693 Ondervraag Laura Johnstone over het huwelijkscontract van Sally. 62 00:05:35,813 --> 00:05:38,796 Eet je die allemaal op? - Zeker weten. 63 00:05:39,322 --> 00:05:42,013 Ga het financiële verleden van Arnaud Tissier na. 64 00:05:42,133 --> 00:05:47,103 Doe ik al en Sam spreekt morgen de man die Jack ontmoette in zijn club. 65 00:05:47,224 --> 00:05:49,466 Je bent geniaal en ik hou van je. 66 00:05:52,842 --> 00:05:54,242 Kom met me mee. 67 00:06:28,125 --> 00:06:29,525 Wat doe je? 68 00:06:30,562 --> 00:06:32,282 Hoe kun je verbaasd zijn? 69 00:06:32,882 --> 00:06:36,843 Bella, ik heb het geld een uur geleden terugbetaald. 70 00:06:36,963 --> 00:06:39,527 Dat is niet het probleem, Gray. 71 00:06:40,122 --> 00:06:43,522 Nee? - Nee. 72 00:06:44,962 --> 00:06:49,602 Wat dan wel? - Dat je het gedaan hebt. 73 00:06:50,891 --> 00:06:52,455 Je hebt me bespioneerd... 74 00:06:52,579 --> 00:06:57,322 om mijn wachtwoord te krijgen om me ooit te kunnen bestelen. 75 00:06:57,614 --> 00:07:00,652 Dat is geen gezonde basis voor een relatie. 76 00:07:05,082 --> 00:07:06,949 Maar... 77 00:07:08,549 --> 00:07:12,846 bij iemand blijven, omdat je wat van zijn vaders geld wil, is dat ook niet. 78 00:07:17,242 --> 00:07:20,324 Nee, je hebt gelijk. Dat is niet gezond. 79 00:07:21,522 --> 00:07:22,922 Dus... 80 00:07:23,562 --> 00:07:27,438 we hebben elkaar alle twee belazerd. 81 00:07:28,362 --> 00:07:30,442 Dan staan we quitte, toch? 82 00:07:32,242 --> 00:07:33,642 Niet echt. 83 00:07:36,722 --> 00:07:39,442 Want ik steun jou... 84 00:07:40,082 --> 00:07:41,767 financieel... 85 00:07:42,362 --> 00:07:43,762 en emotioneel... 86 00:07:44,442 --> 00:07:46,082 al jarenlang, Gray. 87 00:07:47,162 --> 00:07:50,042 Dus ik vind dat jij bij mij in het krijt staat. 88 00:07:50,162 --> 00:07:54,002 Ja, je hebt gelijk en ik zal dat goedmaken. 89 00:07:54,122 --> 00:07:56,322 Alles. - Nee, hou op. 90 00:07:59,082 --> 00:08:00,535 Ik denk dat… 91 00:08:01,162 --> 00:08:02,562 Ik weet dat... 92 00:08:03,162 --> 00:08:04,562 je in de kern... 93 00:08:05,962 --> 00:08:11,375 een goede, aardige, liefhebbende man kunt zijn. 94 00:08:12,482 --> 00:08:17,797 Maar je hebt veel hulp nodig, schat, om los te komen van je vader. 95 00:08:18,842 --> 00:08:23,242 Om eindelijk verantwoordelijkheid te nemen voor je eigen leven. 96 00:08:32,042 --> 00:08:33,442 Ik hou van je. 97 00:08:36,882 --> 00:08:38,531 En het spijt me. 98 00:08:41,562 --> 00:08:42,962 Bella, alsjeblieft. 99 00:09:07,125 --> 00:09:11,242 De tijd is om, makker. - Eddie, donder op. 100 00:09:26,922 --> 00:09:30,286 Inspecteur Hector Morgan. Ik zoek Reuben Maguire. 101 00:09:30,406 --> 00:09:33,962 Hij is er helaas niet. - Weet u wanneer wel? 102 00:09:34,082 --> 00:09:35,482 Nee. 103 00:09:35,905 --> 00:09:41,202 Vanmiddag, morgen, volgend jaar? - Zeker dit jaar nog. 104 00:09:43,242 --> 00:09:45,901 Werkt u hier elke dag? - Ja. 105 00:09:46,602 --> 00:09:48,701 Hebt u die man hier wel eens gezien? 106 00:09:51,322 --> 00:09:52,722 Nee. 107 00:09:54,180 --> 00:09:58,519 Als Reuben terug is, zeg hem dan dat hij mij moet bellen. 108 00:09:59,842 --> 00:10:01,242 Natuurlijk. 109 00:10:15,042 --> 00:10:18,362 Ru, met Aron. De politie was hier. 110 00:10:18,962 --> 00:10:20,962 Ze vroegen over Emily's opa. 111 00:10:33,627 --> 00:10:37,020 Reuben Maguire en Emily zijn dus een soort stel. 112 00:10:37,141 --> 00:10:41,869 Dat is zeker. En er is ook een band tussen Maguire en Jack. 113 00:10:41,990 --> 00:10:43,912 Dank je, Sam. Tot straks. 114 00:10:53,105 --> 00:10:55,978 Dag. Jij bent Reuben niet. 115 00:10:56,099 --> 00:10:59,135 Nee, sorry. - Ik zoek eigenlijk Emily Wright. 116 00:11:00,413 --> 00:11:01,874 En u bent? 117 00:11:01,995 --> 00:11:05,078 Inspecteur Morgan. Ik onderzoek de moord op haar opa. 118 00:11:05,198 --> 00:11:09,063 En u bent? - Ik ben haar verloofde. 119 00:11:09,184 --> 00:11:14,184 En ze is er nu niet. - Waar kan ik haar vinden? 120 00:11:14,305 --> 00:11:18,585 Misschien op het kantoor van JK Wright. - Goed. Bedankt. 121 00:11:19,077 --> 00:11:20,797 Wie is Reuben? 122 00:11:20,918 --> 00:11:24,697 Wilt u zeggen dat ze me moet bellen? Zo snel mogelijk. 123 00:11:26,480 --> 00:11:27,880 Dank u wel. 124 00:11:57,324 --> 00:11:58,884 Waar is mijn geld? 125 00:11:59,005 --> 00:12:01,065 Waar is mijn geld, klootzak? 126 00:12:01,777 --> 00:12:05,861 Ik wil mijn geld, verdomme. Ik vermoord je. 127 00:12:12,065 --> 00:12:15,025 Wanneer zag je Jack voor het laatst? 128 00:12:15,145 --> 00:12:18,544 Dat weet ik niet. Ergens vorig jaar. 129 00:12:20,200 --> 00:12:24,585 Je sprak hem dus niet meer na ons gesprek? - Wanneer spraken wij? 130 00:12:25,372 --> 00:12:28,194 Toen ik je zei wat ik in zijn bureau had gevonden. 131 00:12:28,315 --> 00:12:30,035 O, dat. Nee. 132 00:12:33,880 --> 00:12:36,505 Hopelijk vind je het niet erg dat ik het vraag. 133 00:12:36,625 --> 00:12:38,464 Helemaal niet. 134 00:12:38,585 --> 00:12:42,779 Hopelijk vind je het ook niet erg dat ik je vraag naar je investering? 135 00:12:46,613 --> 00:12:53,593 Er zijn wat problemen met het testament, maar mijn juridisch team is zeker... 136 00:12:53,714 --> 00:12:59,936 dat die in de rechtbank worden opgelost. Je moet alleen een beetje geduld hebben. 137 00:13:03,225 --> 00:13:04,625 Natuurlijk. 138 00:13:05,425 --> 00:13:08,984 Maar hou me op de hoogte. - Natuurlijk. 139 00:13:11,305 --> 00:13:12,825 Ik moet gaan. 140 00:13:19,025 --> 00:13:23,345 Dank voor je komst, dat stel ik op prijs. - Geen probleem. 141 00:13:26,225 --> 00:13:27,975 <font color="#ffdf4e">Het spijt me zo, Sal.</font> . 142 00:13:29,108 --> 00:13:32,690 <font color="#ffdf4e">Ik kan me niet eens voorstellen hoe jij je moet voelen.</font> 143 00:13:33,105 --> 00:13:34,597 Wie ben jij, verdomme? 144 00:13:37,704 --> 00:13:42,028 Arnaud Tissier was dus een gangster? - Als tiener, ja. 145 00:13:42,149 --> 00:13:45,493 Hij werkte voor de bende van Genua. - En na zijn celstraf? 146 00:13:45,613 --> 00:13:48,945 Daarna is hij niet meer gearresteerd. 147 00:13:49,065 --> 00:13:54,065 Of hij bleef op het rechte pad, zoals hij zegt, of hij lette beter op. 148 00:13:54,185 --> 00:13:57,201 Ik weet op wat van de twee ik mijn geld zet. 149 00:13:59,905 --> 00:14:02,349 500.000 pond, dus. - Ja. 150 00:14:03,065 --> 00:14:06,341 En het huis is waard…? - 600.000. 151 00:14:09,745 --> 00:14:13,745 En tot je je legaat ontvangt, betaal je dat terug met…? 152 00:14:13,865 --> 00:14:18,105 Ik heb 29.000 pond aan obligaties die ik wil gaan verzilveren. 153 00:14:22,564 --> 00:14:25,305 En wanneer heb je die lening nodig? 154 00:14:25,425 --> 00:14:29,906 Als je legaat vermindert, kun je niet terugbetalen. 155 00:14:30,026 --> 00:14:32,563 Dat gebeurt niet. - Dan kun je dakloos worden. 156 00:14:32,684 --> 00:14:36,519 John zal dat niet laten gebeuren. Vertrouw me, Bobby. 157 00:14:36,745 --> 00:14:40,454 Je hebt al beslist het te doen, hé? - Ik denk het wel. 158 00:14:42,625 --> 00:14:45,892 Mag ik dan nog één ding vragen? - Natuurlijk. 159 00:14:47,985 --> 00:14:51,364 Ik zou knielen, maar betwijfel of ik weer recht geraak. 160 00:14:55,385 --> 00:14:57,091 Wil je met me trouwen? 161 00:14:59,905 --> 00:15:03,145 Ik zou niets liever willen, Bobby Botham. 162 00:15:05,545 --> 00:15:08,638 Ja, duizend keer ja. 163 00:15:09,785 --> 00:15:14,033 Hij leek iets meer dan enkel een vriend. - Waarom ben je niet op school? 164 00:15:14,153 --> 00:15:17,002 Ik mocht altijd thuiskomen als ik me rot voelde. 165 00:15:17,122 --> 00:15:21,579 Maar nu voel ik me nog rotter. Dank je. - Waarover rot? 166 00:15:21,699 --> 00:15:25,586 Dode vader, moeder die hem volgens TikTok vermoord heeft... 167 00:15:25,706 --> 00:15:27,865 en die nu met een Fransman neukt. 168 00:15:27,985 --> 00:15:31,025 Kun je je ergere ouders voorstellen? 169 00:15:31,145 --> 00:15:34,505 Een gek en een vrouw als statussymbool. 170 00:15:37,265 --> 00:15:39,985 Hoe kun je zo gemeen zijn? 171 00:15:40,853 --> 00:15:43,349 Ik hield veel van je vader en hij van mij. 172 00:15:43,469 --> 00:15:46,548 En ik hoef niks uit te leggen, maar als verheldering… 173 00:15:46,668 --> 00:15:50,990 Arnaud was een zakenrelatie van je vader en ze waren zeer goede vrienden. 174 00:15:51,745 --> 00:15:54,048 En hij is toevallig ook homo. 175 00:15:56,145 --> 00:16:00,087 Ga naar je kamer, ik wil je nu niet eens zien. 176 00:16:11,345 --> 00:16:14,309 Je moet enkel zeggen dat we op jouw X-box speelden... 177 00:16:14,429 --> 00:16:18,907 van 20:00 uur tot tenminste 02:00 uur. - Op de 12de? 178 00:16:20,585 --> 00:16:21,985 De 12de. 179 00:16:24,185 --> 00:16:25,585 Dank je. 180 00:16:26,385 --> 00:16:30,025 Wanneer begint het? - Over enkele maanden. 181 00:16:30,145 --> 00:16:34,865 En vinden je vader en je oom het prima om een proces tegen je te beginnen? 182 00:16:34,985 --> 00:16:41,425 Geen van beiden vinden ze het geweldig, maar het is nu eenmaal zo. 183 00:16:41,545 --> 00:16:45,368 Heb je die agent teruggebeld? - Nog niet. 184 00:16:45,488 --> 00:16:47,985 Waarom niet? - Sorry, papa. 185 00:16:48,105 --> 00:16:51,807 En waarom dacht hij dat ene Reuben in je kamer zou zijn? 186 00:16:53,882 --> 00:16:55,379 Emily? - Jezus. 187 00:16:55,505 --> 00:16:57,945 Kunnen we praten? - Wat doe jij hier? 188 00:16:58,065 --> 00:17:01,682 Aangenaam. Ik ben haar vader. - Een andere keer. 189 00:17:04,791 --> 00:17:07,749 Wat wil je? - Ik wil 50K lenen, alsjeblieft. 190 00:17:07,869 --> 00:17:09,585 Ik zei al nee, pa. 191 00:17:09,705 --> 00:17:14,105 Tijdens de lunch. Verdomme. - Ze gaan me vermoorden. 192 00:17:14,225 --> 00:17:17,804 Dat zeg je altijd. - Maar dit keer is het waar, denk ik. 193 00:17:23,905 --> 00:17:27,557 Ik weet dat jij de politie belde over Reuben. 194 00:17:29,985 --> 00:17:34,745 Zeker niet. - Laat me met rust, waardeloze vader. 195 00:17:38,140 --> 00:17:42,035 Goed. Ik hoop dat ze je helemaal verrot slaan. 196 00:17:47,025 --> 00:17:49,709 Het gaat er niet om of ik het kan, Kyle. 197 00:17:49,829 --> 00:17:53,580 Maar haar verslaafde vader voor de zesde keer in zes jaar redden... 198 00:17:53,700 --> 00:17:55,665 is geen taak van een dochter. 199 00:17:58,185 --> 00:18:00,545 Het is alleen… - Hou op, alsjeblieft. 200 00:18:02,343 --> 00:18:06,023 Je bedoelt het goed, maar je begrijpt het echt niet. 201 00:19:33,025 --> 00:19:36,665 Wat doe jij, verdomme? - Heb jij je opa vermoord? 202 00:19:53,146 --> 00:19:57,706 De plekken waar Graham Wright en Georgia Wright waren. 203 00:19:57,827 --> 00:20:02,310 En interessante informatie over Georgia Wright. 204 00:20:22,000 --> 00:20:25,564 Ik kan nu niet opnemen. Laat een bericht achter. 205 00:20:25,684 --> 00:20:29,720 Dag, bericht voor Georgia Wright. Met rechercheur Kat Jones. 206 00:20:29,840 --> 00:20:33,589 Ik weet dat je ze hebt gekopieerd. Wis ze, alsjeblieft. 207 00:20:33,709 --> 00:20:35,788 Waarom? - Het zijn privé-berichten. 208 00:20:35,908 --> 00:20:38,493 Maak je geen zorgen als je niks misdaan hebt. 209 00:20:38,613 --> 00:20:41,702 Krankzinnig. Natuurlijk heb ik mijn opa niet vermoord. 210 00:20:41,822 --> 00:20:45,504 Maar je neukt met een automonteur. Dus soms verlies je mensen. 211 00:20:48,082 --> 00:20:53,938 Ik weet dat het moeilijk voor je was. En ik weet wat dat met je deed, maar... 212 00:20:54,058 --> 00:20:57,680 ik dacht echt dat ik je kon helpen om beter te worden. 213 00:20:57,800 --> 00:21:00,947 Dat is ook zo. - Ik dacht je te kunnen laten geloven... 214 00:21:01,067 --> 00:21:05,678 dat je geliefd was door te tonen hoeveel ik van je hou. 215 00:21:06,071 --> 00:21:08,960 En dat doe ik nog steeds. - Ik hou ook van jou. 216 00:21:09,080 --> 00:21:14,473 Maar dat was niet genoeg, hé? Dat spijt me en ik wens je succes. 217 00:21:14,593 --> 00:21:18,220 Je gedraagt je belachelijk. - Dat zul je nodig hebben. 218 00:21:19,548 --> 00:21:20,948 Verdomme. 219 00:21:25,353 --> 00:21:30,337 Hoelang duurde uw lunch met Jack? - Een paar uur. 220 00:21:30,458 --> 00:21:33,564 En daarna? - We gingen samen naar buiten. 221 00:21:33,684 --> 00:21:37,810 Ik zou naar kantoor gaan. Hij wachtte op zijn auto. 222 00:21:40,283 --> 00:21:44,122 We stonden te praten en afscheid te nemen toen zij plots opdaagde. 223 00:21:44,242 --> 00:21:48,720 Zijn schoondochter? - Ja. Georgia Wright. 224 00:21:51,195 --> 00:21:55,557 Heb jij op 4 oktober, vijf weken voor de dood van Jack... 225 00:21:55,677 --> 00:21:59,648 je schoonvader aangesproken voor zijn club in Londen? 226 00:22:03,069 --> 00:22:04,680 Geen commentaar. 227 00:22:04,800 --> 00:22:08,557 Wij spraken de man met wie hij lunchte, Oliver Cranston. 228 00:22:08,677 --> 00:22:12,694 Hij identificeerde jou als de vrouw die Jack lastig viel... 229 00:22:12,814 --> 00:22:14,772 op de stoep voor de club. 230 00:22:14,892 --> 00:22:18,079 Ik viel hem niet lastig. - Maar je was daar wel? 231 00:22:20,452 --> 00:22:23,652 Ik passeerde. Ik had geluncht met een vriendin. 232 00:22:24,358 --> 00:22:25,758 Het was toeval. 233 00:22:26,147 --> 00:22:30,084 Volgens mr Cranston ging je meteen met je schoonvader in discussie... 234 00:22:30,204 --> 00:22:32,254 over zijn testament. 235 00:22:32,375 --> 00:22:35,341 Ik vernoemde het even. 236 00:22:35,461 --> 00:22:38,600 Volgens Jacks gast sprak je alleen daarover. 237 00:22:38,720 --> 00:22:41,204 En je leek je zeer op te winden. 238 00:22:41,324 --> 00:22:45,032 En Jack, die natuurlijk niet happig was... 239 00:22:45,152 --> 00:22:48,079 om daar en plein public met je over te praten... 240 00:22:48,199 --> 00:22:52,850 probeerde weg te lopen, maar jij volgde hem. Weet je dat nog? 241 00:22:56,795 --> 00:23:00,220 Geen commentaar. - Mr Cranston voegde daaraan toe, dat... 242 00:23:00,340 --> 00:23:03,728 je met je vinger gewelddadig op de borst van Jack priemde. 243 00:23:03,848 --> 00:23:06,680 Weet je dat nog? - Geen commentaar. 244 00:23:06,800 --> 00:23:10,856 En volgens mr Cranston riep Jack, om van je af te komen, uiteindelijk... 245 00:23:10,976 --> 00:23:13,800 dat alles goed was en er niks gewijzigd was. 246 00:23:13,920 --> 00:23:15,920 Herinner jij je dat ook zo? 247 00:23:17,837 --> 00:23:19,446 Geen commentaar. 248 00:23:25,337 --> 00:23:28,022 U hebt al gepraat met mijn collega. - Ja. 249 00:23:28,143 --> 00:23:32,797 Ik wil enkel een detail bevestigd zien. - Natuurlijk. 250 00:23:33,213 --> 00:23:36,920 U zei dat Graham Wright vervreemd was van zijn vader... 251 00:23:37,041 --> 00:23:40,324 en al jaren niet hier op Marston was geweest. 252 00:23:40,444 --> 00:23:43,358 Inderdaad. - Blijf je daarbij? 253 00:23:43,478 --> 00:23:47,833 Ja. - Werk je van maandag tot en met vrijdag? 254 00:23:47,953 --> 00:23:50,076 Ja. - Van hoe laat tot hoe laat? 255 00:23:50,197 --> 00:23:52,133 Van 08:00 uur tot 16:00 uur. 256 00:23:55,320 --> 00:23:57,452 Dat is een bijzonder schilderij. 257 00:24:00,421 --> 00:24:01,873 Vindt u? 258 00:24:01,994 --> 00:24:04,764 Het viel mijn collega al op toen ze hier was. 259 00:24:04,884 --> 00:24:07,400 Ze heeft het gegoogeld. 260 00:24:07,520 --> 00:24:11,646 Het blijkt de cover van een cd te zijn uit 1994... 261 00:24:11,767 --> 00:24:15,123 van een toen jonge artiest, Gray Wright. 262 00:24:15,749 --> 00:24:19,909 Het is getekend door hem en opgedragen aan u. 263 00:24:20,395 --> 00:24:22,366 Met al mijn liefde. 264 00:24:27,553 --> 00:24:30,840 Volgens de telefoondata van Graham Wright was hij hier... 265 00:24:30,960 --> 00:24:34,784 de hele dag, vijf dagen voor de moord op zijn vader. 266 00:24:36,280 --> 00:24:39,659 Ik snap dat u dat eerder niet wilde zeggen... 267 00:24:39,779 --> 00:24:45,167 omdat u gevoelens van loyaliteit koestert, maar... 268 00:24:45,287 --> 00:24:50,280 het hinderen van een moordonderzoek is een ernstige overtreding. 269 00:24:53,403 --> 00:24:55,498 Dus ik vraag het nu nogmaals. 270 00:24:57,357 --> 00:25:00,978 Wanneer zag u Jack en Graham voor het laatst samen? 271 00:25:02,603 --> 00:25:04,087 Waarover praten? 272 00:25:04,207 --> 00:25:08,532 Het is een officieel verhoor, dus ik raad je juridische bijstand aan. 273 00:25:09,376 --> 00:25:14,063 Waarom? Het is niet eerlijk, want ik heb niks misdaan. 274 00:25:14,184 --> 00:25:17,403 Wellicht niet, maar dat bespreken we morgen om 09:00 uur. 275 00:25:17,523 --> 00:25:21,023 Een getuige die ook bij de voorlezing van het testament was... 276 00:25:21,144 --> 00:25:24,912 zegt dat je buiten jezelf was over hoe je man was behandeld... 277 00:25:25,032 --> 00:25:26,924 door zijn vader in het testament. 278 00:25:27,044 --> 00:25:31,769 Lijkt je dat een eerlijke observatie? - Geen commentaar. 279 00:25:31,890 --> 00:25:36,296 Hoe waren jouw gevoelens voor je schoonvader de laatste maanden? 280 00:25:36,417 --> 00:25:37,844 Geen commentaar. 281 00:25:37,964 --> 00:25:41,964 Kun je ten slotte verklaren hoe je een snelheidsbekeuring kreeg... 282 00:25:42,084 --> 00:25:47,722 op 12 november van dit jaar om 21:07 uur op de B1435... 283 00:25:47,842 --> 00:25:51,640 op slechts vijf kilometer van Marston Hall. 284 00:25:52,820 --> 00:25:56,689 Ik herinner je eraan dat Jack is vermoord op de avond van de 12de. 285 00:25:56,809 --> 00:26:00,369 Die avond was je thuis bij je man, zei je. 286 00:26:16,210 --> 00:26:17,765 Geen commentaar. 287 00:26:32,640 --> 00:26:36,034 Georgia? - Wat heb je verdomme gedaan? 288 00:26:36,154 --> 00:26:39,560 Pardon? - Wat heb je de politie verteld? 289 00:26:39,680 --> 00:26:46,118 Niets. Dat zweer ik je. - Pas op. Pas maar heel goed op. 290 00:26:52,546 --> 00:26:54,226 Wat zeggen haar telefoondata? 291 00:26:54,346 --> 00:26:57,064 Haar gsm stond die dag uit toen ze thuis vertrok. 292 00:26:57,185 --> 00:26:58,595 Vervelend. 293 00:26:58,716 --> 00:27:02,087 Ze liegt want ze was niet thuis, ze verbergt dus iets. 294 00:27:02,208 --> 00:27:04,898 Onderzoek die snelheidsbekeuring. 295 00:27:08,106 --> 00:27:10,938 Laten we beginnen met jou, Graham. 296 00:27:11,058 --> 00:27:14,720 Ik zou graag een vaag idee hebben... 297 00:27:14,840 --> 00:27:19,160 van wat de eerste geschreven verklaring voor de rechter zal zijn. 298 00:27:26,403 --> 00:27:32,871 De geschreven verklaring voor de rechter, zal misschien details bevatten... 299 00:27:34,920 --> 00:27:38,080 over wat voor klootzak mijn vader was. 300 00:27:39,309 --> 00:27:43,000 Dat hij me nooit knuffelde of zei dat hij van me hield... 301 00:27:43,120 --> 00:27:47,120 of me nooit enige genegenheid toonde, mijn hele leven niet. 302 00:27:48,258 --> 00:27:51,757 Hoe hij alles wat ik bereikte, kleineerde... 303 00:27:51,877 --> 00:27:54,960 omdat hij enkel belangstelling voor zichzelf had. 304 00:27:55,080 --> 00:28:01,507 Net als alle narcisten had hij een nare leegte in zijn ziel... 305 00:28:02,941 --> 00:28:06,514 die hij vulde met huizen... 306 00:28:07,605 --> 00:28:10,566 echtgenotes en geld in plaats van liefde. 307 00:28:13,587 --> 00:28:17,160 En dat hij me dus iets verschuldigd is, verdomme. 308 00:28:24,084 --> 00:28:27,196 Gewoonlijk biedt zo'n verklaring een gelegenheid... 309 00:28:27,316 --> 00:28:32,080 om financiële omstandigheden te schetsen, maar deze variant is ook... 310 00:28:32,967 --> 00:28:34,367 krachtig. 311 00:28:54,492 --> 00:28:57,964 Annie. - Sally, hallo. 312 00:28:58,084 --> 00:29:01,808 Sorry dat ik zomaar binnenval. - Geen probleem. 313 00:29:02,337 --> 00:29:05,476 Hoe gaat het met je? - Aan het overleven. 314 00:29:06,529 --> 00:29:10,827 En jij, vooral? - Niet zo goed. 315 00:29:10,948 --> 00:29:12,348 Ik begrijp het. 316 00:29:13,440 --> 00:29:16,841 De schok is nog niet over, hé? 317 00:29:18,780 --> 00:29:22,014 Ik ben hier niet meer geweest sinds… 318 00:29:23,272 --> 00:29:24,880 Het voelt erg raar. 319 00:29:26,255 --> 00:29:28,177 Dat kan ik me voorstellen. 320 00:29:32,969 --> 00:29:36,142 Wil je thee of koffie? - Nee... 321 00:29:36,262 --> 00:29:40,527 de politie nam zijn desktop mee, maar ik vind thuis zijn laptop niet... 322 00:29:40,647 --> 00:29:42,084 en ook in Marston niet. 323 00:29:42,204 --> 00:29:46,998 Die staat vol met foto's. Heeft hij hem hier laten staan? 324 00:29:47,728 --> 00:29:51,613 Ik heb hem niet gezien, anders had ik hem aan de politie gegeven. 325 00:29:52,085 --> 00:29:56,884 Juist. Vind je het erg als ik… - Ga je gang. 326 00:30:20,156 --> 00:30:22,341 Ik wist niet dat hij die daar legde. 327 00:30:23,597 --> 00:30:26,852 Je kent Jack toch... 328 00:30:29,600 --> 00:30:33,564 hij had altijd wel iets te verbergen. Nietwaar? 329 00:30:39,399 --> 00:30:41,308 Zorg goed voor jezelf, Annie. 330 00:31:15,595 --> 00:31:21,212 Toen we je vroegen wanneer je je vader voor het laatst had gezien, zei je… 331 00:31:21,332 --> 00:31:26,932 Op zijn minst vijf jaar geleden. - Ja. 332 00:31:27,172 --> 00:31:29,696 Blijf je daarbij? - Ja. 333 00:31:29,816 --> 00:31:32,616 Uit de data van je gsm blijkt... 334 00:31:32,736 --> 00:31:36,252 dat je een paar honderd meter van Marston Hall vandaan was... 335 00:31:36,372 --> 00:31:39,692 op 7 november van 12:00 tot 19:00 uur. 336 00:31:40,812 --> 00:31:43,825 Dat is vijf dagen voor je vader overleed. 337 00:31:45,212 --> 00:31:50,356 Een paar honderd meter wil niet zeggen dat ik hem gezien heb. 338 00:31:50,477 --> 00:31:55,125 De data zijn niet preciezer. - Dat is mijn probleem niet. 339 00:31:57,614 --> 00:31:59,492 Inderdaad. 340 00:32:01,692 --> 00:32:05,412 Maar dat een getuige je die dag met je vader zag... 341 00:32:05,532 --> 00:32:09,188 in de eetkamer van Marston Hall, is wel jouw probleem. 342 00:32:20,495 --> 00:32:22,936 Dus enkel om het te verhelderen... 343 00:32:23,056 --> 00:32:27,852 heb je wel met je vader geluncht op 7 november? 344 00:32:30,692 --> 00:32:32,092 Ja. 345 00:32:33,012 --> 00:32:35,376 We hebben geluncht. Meer niet. 346 00:32:36,302 --> 00:32:41,212 We kletsten wat en toen moest hij naar Londen voor een afspraak. 347 00:32:41,333 --> 00:32:46,053 Ik bleef hangen, want ik had gedronken. 348 00:32:46,972 --> 00:32:49,132 Ik vertrok rond 19:00 uur. 349 00:32:51,492 --> 00:32:52,892 Waarom loog je? 350 00:32:56,004 --> 00:33:00,666 Ik wilde niet dat je zou denken dat ik ging om geld te vragen. 351 00:33:00,786 --> 00:33:03,612 Waarom ging je dan wel? - Om hem te zien. 352 00:33:03,732 --> 00:33:07,052 Geen misdaad, toch? Om samen te eten... 353 00:33:07,172 --> 00:33:09,116 bruggen te bouwen. 354 00:33:10,092 --> 00:33:11,892 Het was te lang geleden. 355 00:33:12,972 --> 00:33:16,252 Dus het verliep goed? - Ja, geweldig. 356 00:33:16,932 --> 00:33:20,372 We hadden een leuk gesprek, spraken dingen door… 357 00:33:20,492 --> 00:33:23,741 Ja, het was okidoki. 358 00:33:25,652 --> 00:33:29,016 Onze getuige zegt dat je erg snel dronken werd... 359 00:33:29,136 --> 00:33:31,132 en onophoudelijk schreeuwde. 360 00:33:31,252 --> 00:33:36,092 Je bedreigde hem meermaals fysiek en weigerde te vertrekken. 361 00:33:36,212 --> 00:33:39,852 Uiteindelijk vertrok hij uit zijn eigen huis... 362 00:33:39,972 --> 00:33:41,412 en ging naar Londen. 363 00:33:51,452 --> 00:33:54,547 Waarom vertel jij me niet wat ik heb gedaan? 364 00:33:54,668 --> 00:33:58,003 Dat is voor ons allemaal gemakkelijker. 365 00:34:03,732 --> 00:34:06,683 Dag. Emily Wright? - Ja. Dank je wel. 366 00:34:26,132 --> 00:34:27,532 Verdomme. 367 00:34:32,492 --> 00:34:35,049 Waar ging jullie ruzie over? 368 00:34:37,772 --> 00:34:39,172 Goed. 369 00:34:42,372 --> 00:34:45,096 Geld. - Daar vroeg jij om? 370 00:34:45,216 --> 00:34:46,972 Ja. - Hij weigerde. 371 00:34:47,092 --> 00:34:49,643 Ja. - En werd het gewelddadig? 372 00:34:52,118 --> 00:34:53,518 Ja, dat klopt. 373 00:34:55,451 --> 00:34:57,185 Heb je hem geslagen? 374 00:35:00,411 --> 00:35:01,966 Hij sloeg mij. 375 00:35:07,055 --> 00:35:09,473 Meermaals, zelfs. 376 00:35:11,812 --> 00:35:15,172 Hij sloeg me voor mijn kop zoals hij deed toen ik kind was. 377 00:35:15,292 --> 00:35:21,044 Heb jij hem helemaal niet aangevallen? - Dat zou ik niet durven. 378 00:35:27,887 --> 00:35:29,832 En toen hij weg was? 379 00:35:30,332 --> 00:35:35,736 Zoals ik zei: ik deed een dutje en reed terug naar Londen. 380 00:35:35,862 --> 00:35:38,221 Ben je niet in een andere kamer geweest? 381 00:35:42,452 --> 00:35:44,064 Ben ik dat? 382 00:35:45,532 --> 00:35:49,092 De landgoedbeheerder van je vader zag dat je in de watertoren... 383 00:35:49,212 --> 00:35:51,874 de wapenkast probeerde te openen. 384 00:35:55,612 --> 00:36:00,092 En heb ik die geopend? - Nee, hij hield je tegen. 385 00:36:02,092 --> 00:36:07,371 Ik wilde vast op konijnen jagen. Dat deed ik vroeger ook. 386 00:36:07,491 --> 00:36:09,670 Ik weet niet wat ik ervan moet zeggen. 387 00:36:11,932 --> 00:36:13,332 Ik denk dat... 388 00:36:14,452 --> 00:36:16,571 ik diep van binnen voel... 389 00:36:17,212 --> 00:36:18,612 dat die lunch... 390 00:36:19,852 --> 00:36:22,711 de laatste keer was, dat ik hem zag. 391 00:36:23,491 --> 00:36:25,993 Net nadat hij me had geslagen. 392 00:36:34,491 --> 00:36:36,899 Ik ben sprakeloos, Rose. 393 00:36:37,019 --> 00:36:41,537 Met een ja zou je ons alle twee blij maken. 394 00:36:43,532 --> 00:36:46,336 Maar waarom besteed je het niet aan jezelf? 395 00:36:46,791 --> 00:36:50,783 Er zal toch ook een gelijkaardige behandeling voor jou bestaan? 396 00:36:50,903 --> 00:36:55,132 Ik heb mijn leven geleefd, Frances. Het is tijd. 397 00:36:55,252 --> 00:36:59,681 Het is tijd dat ik wat goed maak. Een goede daad doe. 398 00:37:04,692 --> 00:37:08,152 Is het waar, Rose? Kan dat me echt redden? 399 00:37:09,172 --> 00:37:14,972 Niets is zeker, Cheryl. Dat weten we alle twee beter dan wie ook. 400 00:37:15,092 --> 00:37:17,652 Maar Bobby en ik hebben gelezen... 401 00:37:17,772 --> 00:37:20,441 dat het de beste behandeling ter wereld is. 402 00:37:20,562 --> 00:37:23,430 Dus ja, het is echt mogelijk. 403 00:37:28,255 --> 00:37:29,655 Mama? 404 00:37:30,452 --> 00:37:31,852 Ja? 405 00:37:33,292 --> 00:37:34,692 Ja. 406 00:37:37,772 --> 00:37:39,172 Ja. 407 00:37:42,412 --> 00:37:43,812 Dank je wel. 408 00:37:45,372 --> 00:37:49,452 Dus in elk geval, mijn bericht is nog niet af... 409 00:37:50,812 --> 00:37:54,946 maar resumerend wil ik zeggen... 410 00:37:55,935 --> 00:38:00,224 dat als ze me wel vermoorden, ma het jouw schuld zal zijn. 411 00:38:05,332 --> 00:38:06,732 Welterusten. 412 00:38:32,491 --> 00:38:36,412 Emily Wright, eindelijk. Bedankt om te bellen. 413 00:38:37,535 --> 00:38:39,292 Morgen om 09:00 uur dus. 414 00:38:40,185 --> 00:38:41,585 Tot ziens. 415 00:39:08,694 --> 00:39:11,455 Het contract met Speckman is vanmorgen getekend. 416 00:39:11,575 --> 00:39:16,652 Wil je dat straks vieren? - Een andere keer misschien? 417 00:39:16,920 --> 00:39:20,742 Het duurt nog even voor we weer een overname van 14 miljoen doen. 418 00:39:20,862 --> 00:39:23,397 Niet onder mijn directie in elk geval. 419 00:39:24,772 --> 00:39:26,172 Precies. 420 00:39:43,292 --> 00:39:45,131 Wat? - Wat is er? 421 00:39:45,251 --> 00:39:47,336 Niets. - Heb ik je van streek gemaakt? 422 00:39:47,456 --> 00:39:49,613 Nee. - Wat is er dan? 423 00:39:49,733 --> 00:39:52,825 Toe, zeg. Niet onder mijn directie. 424 00:39:52,946 --> 00:39:55,605 Je blijft directeur, annuleert het testament... 425 00:39:55,725 --> 00:39:58,878 en volgend jaar ben je nog de baas. - Dat weten we niet. 426 00:39:58,998 --> 00:40:03,772 En dat is goed. Zo hoort het vast. Maar het is wel bizar. Meer niet. 427 00:40:03,892 --> 00:40:09,132 Om een dossier te krijgen van een proces van mijn oom en vader tegen mij. 428 00:40:09,252 --> 00:40:12,012 Dat begrijp ik helemaal, maar... 429 00:40:12,132 --> 00:40:16,166 ik dacht dat we dat besproken hadden en dat je het goed vond. 430 00:40:16,551 --> 00:40:18,957 Uiteindelijk blijkbaar toch niet. 431 00:40:19,237 --> 00:40:21,612 Dingen zijn veranderd. - Wat? 432 00:40:21,732 --> 00:40:24,626 Doet er niet toe. - Wel. Het doet er zeer toe. 433 00:40:24,747 --> 00:40:29,976 Luister, ik kom hier niet meer. Dus ik zie je wel in de rechtbank. 434 00:40:32,932 --> 00:40:34,332 Alsjeblieft. 435 00:40:38,452 --> 00:40:41,891 Ik denk niet dat Graham Wright gewelddadig is. 436 00:40:42,011 --> 00:40:44,267 Misschien niet als hij nuchter is. 437 00:40:44,387 --> 00:40:48,419 Vraag zijn bankafschriften op en waar hij was op de 12de. 438 00:40:48,539 --> 00:40:51,947 En dan de kleindochter. 439 00:40:54,040 --> 00:40:57,938 Ik deed alleen dat, waarvan ik dacht dat we het er over eens waren, Em. 440 00:40:58,059 --> 00:41:00,612 Maar ik krijg de indruk dat je... 441 00:41:00,732 --> 00:41:02,332 weet ik veel... 442 00:41:02,452 --> 00:41:03,852 boos op me bent. 443 00:41:07,372 --> 00:41:08,812 Ik ben niet boos op jou. 444 00:41:13,452 --> 00:41:16,732 Ik ben boos op mezelf. - Waarom? 445 00:41:16,852 --> 00:41:21,127 Om alles in gang te hebben gezet én het niet te laten stoppen. 446 00:41:27,541 --> 00:41:31,939 Zeker is, dat het me niet geholpen heeft om te accepteren wat er is gebeurd. 447 00:41:33,725 --> 00:41:36,245 Ik voel me juist heel veel slechter. 448 00:41:58,509 --> 00:42:02,532 Kunnen we dit tenminste binnen doen? - Graag, makker. 449 00:42:02,652 --> 00:42:04,612 Het is hier berekoud. 450 00:42:57,732 --> 00:42:59,132 Hallo? 451 00:42:59,252 --> 00:43:02,747 Op de laptop van Jack vind ik een gesprek tussen Jack en jou... 452 00:43:02,867 --> 00:43:04,732 vier dagen voor zijn dood. 453 00:43:06,228 --> 00:43:11,652 Je hebt tegen me gelogen, Arnaud. Je zei dat je hem al geen jaar had gezien. 454 00:43:11,772 --> 00:43:16,576 Waarom zou jij tegen mij willen liegen? - Ik bespreek dit niet per telefoon. 455 00:43:17,888 --> 00:43:19,408 Wanneer kan ik je zien? 456 00:43:22,412 --> 00:43:26,802 Ik vraag me vaak af wat er was gebeurd als ik Jacks laptop niet gevonden had. 457 00:43:28,332 --> 00:43:34,003 Ik begrijp pas sinds een paar weken waarom hij die eigenlijk verstopt had. 458 00:43:35,812 --> 00:43:37,532 Maar wat ik wel weet, is... 459 00:43:38,892 --> 00:43:43,060 dat het openen van die laptop mijn grootste fout ooit was. 460 00:43:44,310 --> 00:43:47,176 Telkens we ons focusten op één verdachte... 461 00:43:47,296 --> 00:43:50,941 bracht een nieuwe gebeurtenis ons weer elders. 462 00:43:51,615 --> 00:43:53,809 Het was als jongleren met slangen. 463 00:43:55,772 --> 00:43:57,622 Welkom in mijn wereld. 464 00:44:13,263 --> 00:44:16,013 Vertaling: Theresa van der Gruit. 464 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen