"I, Jack Wright" Juggling Snakes
ID | 13179978 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Juggling Snakes |
Release Name | I Jack Wright 2025 S01E04 Juggling Snakes 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33216861 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,501 --> 00:00:19,901
Arnaud Tissier vocht in een café
en zat uiteindelijk 13 jaar voor moord.
3
00:00:20,037 --> 00:00:23,402
Tot morgen?
- Hoe gaat het met die lieve Cheryl?
4
00:00:23,522 --> 00:00:25,907
Leen je me het geld of niet?
- Nee.
5
00:00:26,027 --> 00:00:30,092
Je vriend heeft een mooie auto.
Ga de vriend van zijn kleindochter na.
6
00:00:30,212 --> 00:00:33,477
Zijn auto stond bij Wrights huis,
de avond van de moord.
7
00:00:33,597 --> 00:00:35,443
Verrassing.
Is het uit tussen ons?
8
00:00:35,564 --> 00:00:37,786
Je man had beginnende dementie.
9
00:00:38,246 --> 00:00:41,045
Dus waar was je echt,
de dag van zijn dood?
10
00:00:42,104 --> 00:00:44,472
Ik geloof geen woord meer van wat ze zegt.
11
00:00:48,678 --> 00:00:50,878
Ja, ik kan gewelddadig zijn.
12
00:00:52,402 --> 00:00:54,309
Waarom zou ik anders hier zijn?
13
00:00:57,002 --> 00:01:02,133
Maar het zal veel mensen verbazen
waartoe ze in staat zijn, vooral...
14
00:01:02,254 --> 00:01:07,255
als je iets waarvan je meer houdt
dan wat ook, wil beschermen.
15
00:01:10,009 --> 00:01:14,113
En dan praat ik niet over geld,
zeg ik erbij.
16
00:01:58,922 --> 00:02:03,836
Wat mis ik? De autopsie ontdekte dementie.
- Ja, maar volgens onze expert...
17
00:02:03,956 --> 00:02:06,366
kon dat niet zijn besluiten beïnvloeden.
18
00:02:06,486 --> 00:02:11,526
Maar onze expert woonde niet bij hem, hé?
Ze zag hem niet veranderen.
19
00:02:11,646 --> 00:02:15,080
Dat is erg subjectief
en kwetsbaar in de rechtbank.
20
00:02:19,406 --> 00:02:22,312
Wat wil je precies, Max?
21
00:02:23,765 --> 00:02:26,401
Overweeg iets anders.
22
00:02:26,521 --> 00:02:29,202
Overweeg om samen met John en Graham…
- Nee.
23
00:02:29,322 --> 00:02:33,806
Dan moet een rechter sommen verdelen
tussen mij, Josh, John en Gray.
24
00:02:33,926 --> 00:02:37,192
Een mijnenveld.
Ik wil terug naar het eerste testament.
25
00:02:37,312 --> 00:02:41,929
Als je wint.
- Dat is jouw taak, je bent duur genoeg.
26
00:02:45,177 --> 00:02:50,498
Ik heb je huwelijkscontract ook bekeken.
Liet je je adviseren door een advocaat?
27
00:02:51,922 --> 00:02:54,443
Het is een ramp.
28
00:02:59,122 --> 00:03:02,966
Ik wil het aan Cheryl geven.
- Pardon?
29
00:03:03,086 --> 00:03:07,962
Het meisje dat de chemo met me doet.
- Wat wil je haar geven?
30
00:03:08,082 --> 00:03:11,050
Ik wil dat je voor haar
de beste behandeling zoekt...
31
00:03:11,170 --> 00:03:15,590
zoals je dat voor mij wilde,
voor haar hersentumor stadium 2.
32
00:03:16,122 --> 00:03:19,202
Ik wil dat betalen met mijn legaat.
33
00:03:19,322 --> 00:03:22,722
Nee, Rose, dat geld is nodig
voor jouw behandeling.
34
00:03:22,842 --> 00:03:26,562
Ik ben oud, Bobby.
Ik voel me oud.
35
00:03:26,682 --> 00:03:31,730
Ik heb geen zin in een strijd
de komende vijf jaar terwijl ik ziek ben.
36
00:03:31,850 --> 00:03:33,847
Komt het door Graham? Dat stelen?
37
00:03:33,967 --> 00:03:37,202
Ik wil hoop geven aan iemand
die het verdient.
38
00:03:37,517 --> 00:03:41,957
Die jonge vrouw laat me lachen
en verdient de kans op een toekomst.
39
00:03:43,802 --> 00:03:45,682
Ik snap dat, Rose...
40
00:03:45,802 --> 00:03:47,962
en ik vind het erg lief...
41
00:03:48,082 --> 00:03:52,417
maar door die rechtszaak
komt dat geld pas over lange tijd los.
42
00:03:52,537 --> 00:03:55,381
En misschien krijg je niets
als zij winnen.
43
00:03:55,501 --> 00:03:57,703
Daar heb ik over nagedacht.
44
00:03:58,926 --> 00:04:00,680
Ik ga mijn bank bellen.
45
00:04:02,573 --> 00:04:06,446
Zielenpoot. Je bent een kind.
- Nee, dat ben jij.
46
00:04:06,566 --> 00:04:08,936
Een verliefde tiener maar met een buik.
47
00:04:09,056 --> 00:04:11,830
Ze is mijn nichtje...
- Ze manipuleert je.
48
00:04:11,950 --> 00:04:14,510
..die het bedrijf net
bijna 2 miljoen opbracht.
49
00:04:14,630 --> 00:04:17,544
Zodat jij je rechtszaak intrekt.
- Ze respecteert me.
50
00:04:17,665 --> 00:04:21,221
Zij ziet mijn potentie in tegenstelling
tot mijn vader en jij.
51
00:04:21,341 --> 00:04:25,718
Als ik dat testament had opgesteld,
zou ik hetzelfde doen als hij.
52
00:04:33,882 --> 00:04:36,341
Het was mijn schuld niet, Georgia.
53
00:04:39,452 --> 00:04:43,621
Ook niet jouw schuld,
maar ik was het niet die…
54
00:04:48,362 --> 00:04:51,255
Ik wilde zelfs liever kinderen dan jij.
55
00:04:56,509 --> 00:04:58,589
Dat is het in een notendop, hé?
56
00:05:03,082 --> 00:05:05,952
Je denkt dat dat mij definieert.
57
00:05:08,442 --> 00:05:09,842
Zielig.
58
00:05:20,382 --> 00:05:24,965
Gebruik de telefoondata om te bepalen
waar Georgia, haar man en Graham waren.
59
00:05:25,085 --> 00:05:29,242
Reuben Maguire ook, terwijl ik bezig ben.
- Ja, waarom niet?
60
00:05:29,362 --> 00:05:31,642
Ik probeer hem vandaag te spreken.
61
00:05:31,762 --> 00:05:35,693
Ondervraag Laura Johnstone
over het huwelijkscontract van Sally.
62
00:05:35,813 --> 00:05:38,796
Eet je die allemaal op?
- Zeker weten.
63
00:05:39,322 --> 00:05:42,013
Ga het financiële verleden
van Arnaud Tissier na.
64
00:05:42,133 --> 00:05:47,103
Doe ik al en Sam spreekt morgen de man
die Jack ontmoette in zijn club.
65
00:05:47,224 --> 00:05:49,466
Je bent geniaal en ik hou van je.
66
00:05:52,842 --> 00:05:54,242
Kom met me mee.
67
00:06:28,125 --> 00:06:29,525
Wat doe je?
68
00:06:30,562 --> 00:06:32,282
Hoe kun je verbaasd zijn?
69
00:06:32,882 --> 00:06:36,843
Bella, ik heb het geld
een uur geleden terugbetaald.
70
00:06:36,963 --> 00:06:39,527
Dat is niet het probleem, Gray.
71
00:06:40,122 --> 00:06:43,522
Nee?
- Nee.
72
00:06:44,962 --> 00:06:49,602
Wat dan wel?
- Dat je het gedaan hebt.
73
00:06:50,891 --> 00:06:52,455
Je hebt me bespioneerd...
74
00:06:52,579 --> 00:06:57,322
om mijn wachtwoord te krijgen
om me ooit te kunnen bestelen.
75
00:06:57,614 --> 00:07:00,652
Dat is geen gezonde basis
voor een relatie.
76
00:07:05,082 --> 00:07:06,949
Maar...
77
00:07:08,549 --> 00:07:12,846
bij iemand blijven, omdat je wat
van zijn vaders geld wil, is dat ook niet.
78
00:07:17,242 --> 00:07:20,324
Nee, je hebt gelijk.
Dat is niet gezond.
79
00:07:21,522 --> 00:07:22,922
Dus...
80
00:07:23,562 --> 00:07:27,438
we hebben elkaar alle twee belazerd.
81
00:07:28,362 --> 00:07:30,442
Dan staan we quitte, toch?
82
00:07:32,242 --> 00:07:33,642
Niet echt.
83
00:07:36,722 --> 00:07:39,442
Want ik steun jou...
84
00:07:40,082 --> 00:07:41,767
financieel...
85
00:07:42,362 --> 00:07:43,762
en emotioneel...
86
00:07:44,442 --> 00:07:46,082
al jarenlang, Gray.
87
00:07:47,162 --> 00:07:50,042
Dus ik vind dat jij bij mij
in het krijt staat.
88
00:07:50,162 --> 00:07:54,002
Ja, je hebt gelijk
en ik zal dat goedmaken.
89
00:07:54,122 --> 00:07:56,322
Alles.
- Nee, hou op.
90
00:07:59,082 --> 00:08:00,535
Ik denk dat…
91
00:08:01,162 --> 00:08:02,562
Ik weet dat...
92
00:08:03,162 --> 00:08:04,562
je in de kern...
93
00:08:05,962 --> 00:08:11,375
een goede, aardige,
liefhebbende man kunt zijn.
94
00:08:12,482 --> 00:08:17,797
Maar je hebt veel hulp nodig, schat,
om los te komen van je vader.
95
00:08:18,842 --> 00:08:23,242
Om eindelijk verantwoordelijkheid te nemen
voor je eigen leven.
96
00:08:32,042 --> 00:08:33,442
Ik hou van je.
97
00:08:36,882 --> 00:08:38,531
En het spijt me.
98
00:08:41,562 --> 00:08:42,962
Bella, alsjeblieft.
99
00:09:07,125 --> 00:09:11,242
De tijd is om, makker.
- Eddie, donder op.
100
00:09:26,922 --> 00:09:30,286
Inspecteur Hector Morgan.
Ik zoek Reuben Maguire.
101
00:09:30,406 --> 00:09:33,962
Hij is er helaas niet.
- Weet u wanneer wel?
102
00:09:34,082 --> 00:09:35,482
Nee.
103
00:09:35,905 --> 00:09:41,202
Vanmiddag, morgen, volgend jaar?
- Zeker dit jaar nog.
104
00:09:43,242 --> 00:09:45,901
Werkt u hier elke dag?
- Ja.
105
00:09:46,602 --> 00:09:48,701
Hebt u die man hier wel eens gezien?
106
00:09:51,322 --> 00:09:52,722
Nee.
107
00:09:54,180 --> 00:09:58,519
Als Reuben terug is,
zeg hem dan dat hij mij moet bellen.
108
00:09:59,842 --> 00:10:01,242
Natuurlijk.
109
00:10:15,042 --> 00:10:18,362
Ru, met Aron.
De politie was hier.
110
00:10:18,962 --> 00:10:20,962
Ze vroegen over Emily's opa.
111
00:10:33,627 --> 00:10:37,020
Reuben Maguire en Emily
zijn dus een soort stel.
112
00:10:37,141 --> 00:10:41,869
Dat is zeker. En er is ook een band
tussen Maguire en Jack.
113
00:10:41,990 --> 00:10:43,912
Dank je, Sam. Tot straks.
114
00:10:53,105 --> 00:10:55,978
Dag.
Jij bent Reuben niet.
115
00:10:56,099 --> 00:10:59,135
Nee, sorry.
- Ik zoek eigenlijk Emily Wright.
116
00:11:00,413 --> 00:11:01,874
En u bent?
117
00:11:01,995 --> 00:11:05,078
Inspecteur Morgan.
Ik onderzoek de moord op haar opa.
118
00:11:05,198 --> 00:11:09,063
En u bent?
- Ik ben haar verloofde.
119
00:11:09,184 --> 00:11:14,184
En ze is er nu niet.
- Waar kan ik haar vinden?
120
00:11:14,305 --> 00:11:18,585
Misschien op het kantoor van JK Wright.
- Goed. Bedankt.
121
00:11:19,077 --> 00:11:20,797
Wie is Reuben?
122
00:11:20,918 --> 00:11:24,697
Wilt u zeggen dat ze me moet bellen?
Zo snel mogelijk.
123
00:11:26,480 --> 00:11:27,880
Dank u wel.
124
00:11:57,324 --> 00:11:58,884
Waar is mijn geld?
125
00:11:59,005 --> 00:12:01,065
Waar is mijn geld, klootzak?
126
00:12:01,777 --> 00:12:05,861
Ik wil mijn geld, verdomme.
Ik vermoord je.
127
00:12:12,065 --> 00:12:15,025
Wanneer zag je Jack voor het laatst?
128
00:12:15,145 --> 00:12:18,544
Dat weet ik niet.
Ergens vorig jaar.
129
00:12:20,200 --> 00:12:24,585
Je sprak hem dus niet meer na ons gesprek?
- Wanneer spraken wij?
130
00:12:25,372 --> 00:12:28,194
Toen ik je zei
wat ik in zijn bureau had gevonden.
131
00:12:28,315 --> 00:12:30,035
O, dat. Nee.
132
00:12:33,880 --> 00:12:36,505
Hopelijk vind je het niet erg
dat ik het vraag.
133
00:12:36,625 --> 00:12:38,464
Helemaal niet.
134
00:12:38,585 --> 00:12:42,779
Hopelijk vind je het ook niet erg
dat ik je vraag naar je investering?
135
00:12:46,613 --> 00:12:53,593
Er zijn wat problemen met het testament,
maar mijn juridisch team is zeker...
136
00:12:53,714 --> 00:12:59,936
dat die in de rechtbank worden opgelost.
Je moet alleen een beetje geduld hebben.
137
00:13:03,225 --> 00:13:04,625
Natuurlijk.
138
00:13:05,425 --> 00:13:08,984
Maar hou me op de hoogte.
- Natuurlijk.
139
00:13:11,305 --> 00:13:12,825
Ik moet gaan.
140
00:13:19,025 --> 00:13:23,345
Dank voor je komst, dat stel ik op prijs.
- Geen probleem.
141
00:13:26,225 --> 00:13:27,975
<font color="#ffdf4e">Het spijt me zo, Sal.</font>
.
142
00:13:29,108 --> 00:13:32,690
<font color="#ffdf4e">Ik kan me niet eens voorstellen
hoe jij je moet voelen.</font>
143
00:13:33,105 --> 00:13:34,597
Wie ben jij, verdomme?
144
00:13:37,704 --> 00:13:42,028
Arnaud Tissier was dus een gangster?
- Als tiener, ja.
145
00:13:42,149 --> 00:13:45,493
Hij werkte voor de bende van Genua.
- En na zijn celstraf?
146
00:13:45,613 --> 00:13:48,945
Daarna is hij niet meer gearresteerd.
147
00:13:49,065 --> 00:13:54,065
Of hij bleef op het rechte pad,
zoals hij zegt, of hij lette beter op.
148
00:13:54,185 --> 00:13:57,201
Ik weet op wat van de twee
ik mijn geld zet.
149
00:13:59,905 --> 00:14:02,349
500.000 pond, dus.
- Ja.
150
00:14:03,065 --> 00:14:06,341
En het huis is waard…?
- 600.000.
151
00:14:09,745 --> 00:14:13,745
En tot je je legaat ontvangt,
betaal je dat terug met…?
152
00:14:13,865 --> 00:14:18,105
Ik heb 29.000 pond aan obligaties
die ik wil gaan verzilveren.
153
00:14:22,564 --> 00:14:25,305
En wanneer heb je die lening nodig?
154
00:14:25,425 --> 00:14:29,906
Als je legaat vermindert,
kun je niet terugbetalen.
155
00:14:30,026 --> 00:14:32,563
Dat gebeurt niet.
- Dan kun je dakloos worden.
156
00:14:32,684 --> 00:14:36,519
John zal dat niet laten gebeuren.
Vertrouw me, Bobby.
157
00:14:36,745 --> 00:14:40,454
Je hebt al beslist het te doen, hé?
- Ik denk het wel.
158
00:14:42,625 --> 00:14:45,892
Mag ik dan nog één ding vragen?
- Natuurlijk.
159
00:14:47,985 --> 00:14:51,364
Ik zou knielen, maar betwijfel
of ik weer recht geraak.
160
00:14:55,385 --> 00:14:57,091
Wil je met me trouwen?
161
00:14:59,905 --> 00:15:03,145
Ik zou niets liever willen, Bobby Botham.
162
00:15:05,545 --> 00:15:08,638
Ja, duizend keer ja.
163
00:15:09,785 --> 00:15:14,033
Hij leek iets meer dan enkel een vriend.
- Waarom ben je niet op school?
164
00:15:14,153 --> 00:15:17,002
Ik mocht altijd thuiskomen
als ik me rot voelde.
165
00:15:17,122 --> 00:15:21,579
Maar nu voel ik me nog rotter. Dank je.
- Waarover rot?
166
00:15:21,699 --> 00:15:25,586
Dode vader, moeder die hem volgens TikTok
vermoord heeft...
167
00:15:25,706 --> 00:15:27,865
en die nu met een Fransman neukt.
168
00:15:27,985 --> 00:15:31,025
Kun je je ergere ouders voorstellen?
169
00:15:31,145 --> 00:15:34,505
Een gek en een vrouw als statussymbool.
170
00:15:37,265 --> 00:15:39,985
Hoe kun je zo gemeen zijn?
171
00:15:40,853 --> 00:15:43,349
Ik hield veel van je vader en hij van mij.
172
00:15:43,469 --> 00:15:46,548
En ik hoef niks uit te leggen,
maar als verheldering…
173
00:15:46,668 --> 00:15:50,990
Arnaud was een zakenrelatie van je vader
en ze waren zeer goede vrienden.
174
00:15:51,745 --> 00:15:54,048
En hij is toevallig ook homo.
175
00:15:56,145 --> 00:16:00,087
Ga naar je kamer,
ik wil je nu niet eens zien.
176
00:16:11,345 --> 00:16:14,309
Je moet enkel zeggen dat we
op jouw X-box speelden...
177
00:16:14,429 --> 00:16:18,907
van 20:00 uur tot tenminste 02:00 uur.
- Op de 12de?
178
00:16:20,585 --> 00:16:21,985
De 12de.
179
00:16:24,185 --> 00:16:25,585
Dank je.
180
00:16:26,385 --> 00:16:30,025
Wanneer begint het?
- Over enkele maanden.
181
00:16:30,145 --> 00:16:34,865
En vinden je vader en je oom het prima
om een proces tegen je te beginnen?
182
00:16:34,985 --> 00:16:41,425
Geen van beiden vinden ze het geweldig,
maar het is nu eenmaal zo.
183
00:16:41,545 --> 00:16:45,368
Heb je die agent teruggebeld?
- Nog niet.
184
00:16:45,488 --> 00:16:47,985
Waarom niet?
- Sorry, papa.
185
00:16:48,105 --> 00:16:51,807
En waarom dacht hij dat ene Reuben
in je kamer zou zijn?
186
00:16:53,882 --> 00:16:55,379
Emily?
- Jezus.
187
00:16:55,505 --> 00:16:57,945
Kunnen we praten?
- Wat doe jij hier?
188
00:16:58,065 --> 00:17:01,682
Aangenaam. Ik ben haar vader.
- Een andere keer.
189
00:17:04,791 --> 00:17:07,749
Wat wil je?
- Ik wil 50K lenen, alsjeblieft.
190
00:17:07,869 --> 00:17:09,585
Ik zei al nee, pa.
191
00:17:09,705 --> 00:17:14,105
Tijdens de lunch. Verdomme.
- Ze gaan me vermoorden.
192
00:17:14,225 --> 00:17:17,804
Dat zeg je altijd.
- Maar dit keer is het waar, denk ik.
193
00:17:23,905 --> 00:17:27,557
Ik weet dat jij de politie belde
over Reuben.
194
00:17:29,985 --> 00:17:34,745
Zeker niet.
- Laat me met rust, waardeloze vader.
195
00:17:38,140 --> 00:17:42,035
Goed.
Ik hoop dat ze je helemaal verrot slaan.
196
00:17:47,025 --> 00:17:49,709
Het gaat er niet om of ik het kan, Kyle.
197
00:17:49,829 --> 00:17:53,580
Maar haar verslaafde vader
voor de zesde keer in zes jaar redden...
198
00:17:53,700 --> 00:17:55,665
is geen taak van een dochter.
199
00:17:58,185 --> 00:18:00,545
Het is alleen…
- Hou op, alsjeblieft.
200
00:18:02,343 --> 00:18:06,023
Je bedoelt het goed,
maar je begrijpt het echt niet.
201
00:19:33,025 --> 00:19:36,665
Wat doe jij, verdomme?
- Heb jij je opa vermoord?
202
00:19:53,146 --> 00:19:57,706
De plekken waar Graham Wright
en Georgia Wright waren.
203
00:19:57,827 --> 00:20:02,310
En interessante informatie
over Georgia Wright.
204
00:20:22,000 --> 00:20:25,564
Ik kan nu niet opnemen.
Laat een bericht achter.
205
00:20:25,684 --> 00:20:29,720
Dag, bericht voor Georgia Wright.
Met rechercheur Kat Jones.
206
00:20:29,840 --> 00:20:33,589
Ik weet dat je ze hebt gekopieerd.
Wis ze, alsjeblieft.
207
00:20:33,709 --> 00:20:35,788
Waarom?
- Het zijn privé-berichten.
208
00:20:35,908 --> 00:20:38,493
Maak je geen zorgen
als je niks misdaan hebt.
209
00:20:38,613 --> 00:20:41,702
Krankzinnig. Natuurlijk heb ik
mijn opa niet vermoord.
210
00:20:41,822 --> 00:20:45,504
Maar je neukt met een automonteur.
Dus soms verlies je mensen.
211
00:20:48,082 --> 00:20:53,938
Ik weet dat het moeilijk voor je was.
En ik weet wat dat met je deed, maar...
212
00:20:54,058 --> 00:20:57,680
ik dacht echt dat ik je kon helpen
om beter te worden.
213
00:20:57,800 --> 00:21:00,947
Dat is ook zo.
- Ik dacht je te kunnen laten geloven...
214
00:21:01,067 --> 00:21:05,678
dat je geliefd was door te tonen
hoeveel ik van je hou.
215
00:21:06,071 --> 00:21:08,960
En dat doe ik nog steeds.
- Ik hou ook van jou.
216
00:21:09,080 --> 00:21:14,473
Maar dat was niet genoeg, hé?
Dat spijt me en ik wens je succes.
217
00:21:14,593 --> 00:21:18,220
Je gedraagt je belachelijk.
- Dat zul je nodig hebben.
218
00:21:19,548 --> 00:21:20,948
Verdomme.
219
00:21:25,353 --> 00:21:30,337
Hoelang duurde uw lunch met Jack?
- Een paar uur.
220
00:21:30,458 --> 00:21:33,564
En daarna?
- We gingen samen naar buiten.
221
00:21:33,684 --> 00:21:37,810
Ik zou naar kantoor gaan.
Hij wachtte op zijn auto.
222
00:21:40,283 --> 00:21:44,122
We stonden te praten en afscheid te nemen
toen zij plots opdaagde.
223
00:21:44,242 --> 00:21:48,720
Zijn schoondochter?
- Ja. Georgia Wright.
224
00:21:51,195 --> 00:21:55,557
Heb jij op 4 oktober, vijf weken
voor de dood van Jack...
225
00:21:55,677 --> 00:21:59,648
je schoonvader aangesproken
voor zijn club in Londen?
226
00:22:03,069 --> 00:22:04,680
Geen commentaar.
227
00:22:04,800 --> 00:22:08,557
Wij spraken de man met wie hij lunchte,
Oliver Cranston.
228
00:22:08,677 --> 00:22:12,694
Hij identificeerde jou als de vrouw
die Jack lastig viel...
229
00:22:12,814 --> 00:22:14,772
op de stoep voor de club.
230
00:22:14,892 --> 00:22:18,079
Ik viel hem niet lastig.
- Maar je was daar wel?
231
00:22:20,452 --> 00:22:23,652
Ik passeerde.
Ik had geluncht met een vriendin.
232
00:22:24,358 --> 00:22:25,758
Het was toeval.
233
00:22:26,147 --> 00:22:30,084
Volgens mr Cranston ging je meteen
met je schoonvader in discussie...
234
00:22:30,204 --> 00:22:32,254
over zijn testament.
235
00:22:32,375 --> 00:22:35,341
Ik vernoemde het even.
236
00:22:35,461 --> 00:22:38,600
Volgens Jacks gast
sprak je alleen daarover.
237
00:22:38,720 --> 00:22:41,204
En je leek je zeer op te winden.
238
00:22:41,324 --> 00:22:45,032
En Jack, die natuurlijk
niet happig was...
239
00:22:45,152 --> 00:22:48,079
om daar en plein public met je
over te praten...
240
00:22:48,199 --> 00:22:52,850
probeerde weg te lopen,
maar jij volgde hem. Weet je dat nog?
241
00:22:56,795 --> 00:23:00,220
Geen commentaar.
- Mr Cranston voegde daaraan toe, dat...
242
00:23:00,340 --> 00:23:03,728
je met je vinger gewelddadig
op de borst van Jack priemde.
243
00:23:03,848 --> 00:23:06,680
Weet je dat nog?
- Geen commentaar.
244
00:23:06,800 --> 00:23:10,856
En volgens mr Cranston riep Jack,
om van je af te komen, uiteindelijk...
245
00:23:10,976 --> 00:23:13,800
dat alles goed was
en er niks gewijzigd was.
246
00:23:13,920 --> 00:23:15,920
Herinner jij je dat ook zo?
247
00:23:17,837 --> 00:23:19,446
Geen commentaar.
248
00:23:25,337 --> 00:23:28,022
U hebt al gepraat met mijn collega.
- Ja.
249
00:23:28,143 --> 00:23:32,797
Ik wil enkel een detail bevestigd zien.
- Natuurlijk.
250
00:23:33,213 --> 00:23:36,920
U zei dat Graham Wright
vervreemd was van zijn vader...
251
00:23:37,041 --> 00:23:40,324
en al jaren niet hier
op Marston was geweest.
252
00:23:40,444 --> 00:23:43,358
Inderdaad.
- Blijf je daarbij?
253
00:23:43,478 --> 00:23:47,833
Ja.
- Werk je van maandag tot en met vrijdag?
254
00:23:47,953 --> 00:23:50,076
Ja.
- Van hoe laat tot hoe laat?
255
00:23:50,197 --> 00:23:52,133
Van 08:00 uur tot 16:00 uur.
256
00:23:55,320 --> 00:23:57,452
Dat is een bijzonder schilderij.
257
00:24:00,421 --> 00:24:01,873
Vindt u?
258
00:24:01,994 --> 00:24:04,764
Het viel mijn collega al op
toen ze hier was.
259
00:24:04,884 --> 00:24:07,400
Ze heeft het gegoogeld.
260
00:24:07,520 --> 00:24:11,646
Het blijkt de cover
van een cd te zijn uit 1994...
261
00:24:11,767 --> 00:24:15,123
van een toen jonge artiest, Gray Wright.
262
00:24:15,749 --> 00:24:19,909
Het is getekend door hem
en opgedragen aan u.
263
00:24:20,395 --> 00:24:22,366
Met al mijn liefde.
264
00:24:27,553 --> 00:24:30,840
Volgens de telefoondata van Graham Wright
was hij hier...
265
00:24:30,960 --> 00:24:34,784
de hele dag, vijf dagen
voor de moord op zijn vader.
266
00:24:36,280 --> 00:24:39,659
Ik snap dat u
dat eerder niet wilde zeggen...
267
00:24:39,779 --> 00:24:45,167
omdat u gevoelens van loyaliteit koestert,
maar...
268
00:24:45,287 --> 00:24:50,280
het hinderen van een moordonderzoek
is een ernstige overtreding.
269
00:24:53,403 --> 00:24:55,498
Dus ik vraag het nu nogmaals.
270
00:24:57,357 --> 00:25:00,978
Wanneer zag u Jack en Graham
voor het laatst samen?
271
00:25:02,603 --> 00:25:04,087
Waarover praten?
272
00:25:04,207 --> 00:25:08,532
Het is een officieel verhoor,
dus ik raad je juridische bijstand aan.
273
00:25:09,376 --> 00:25:14,063
Waarom? Het is niet eerlijk,
want ik heb niks misdaan.
274
00:25:14,184 --> 00:25:17,403
Wellicht niet, maar dat bespreken we
morgen om 09:00 uur.
275
00:25:17,523 --> 00:25:21,023
Een getuige die ook bij de voorlezing
van het testament was...
276
00:25:21,144 --> 00:25:24,912
zegt dat je buiten jezelf was
over hoe je man was behandeld...
277
00:25:25,032 --> 00:25:26,924
door zijn vader in het testament.
278
00:25:27,044 --> 00:25:31,769
Lijkt je dat een eerlijke observatie?
- Geen commentaar.
279
00:25:31,890 --> 00:25:36,296
Hoe waren jouw gevoelens voor
je schoonvader de laatste maanden?
280
00:25:36,417 --> 00:25:37,844
Geen commentaar.
281
00:25:37,964 --> 00:25:41,964
Kun je ten slotte verklaren hoe je
een snelheidsbekeuring kreeg...
282
00:25:42,084 --> 00:25:47,722
op 12 november van dit jaar
om 21:07 uur op de B1435...
283
00:25:47,842 --> 00:25:51,640
op slechts vijf kilometer
van Marston Hall.
284
00:25:52,820 --> 00:25:56,689
Ik herinner je eraan dat Jack
is vermoord op de avond van de 12de.
285
00:25:56,809 --> 00:26:00,369
Die avond was je thuis bij je man, zei je.
286
00:26:16,210 --> 00:26:17,765
Geen commentaar.
287
00:26:32,640 --> 00:26:36,034
Georgia?
- Wat heb je verdomme gedaan?
288
00:26:36,154 --> 00:26:39,560
Pardon?
- Wat heb je de politie verteld?
289
00:26:39,680 --> 00:26:46,118
Niets. Dat zweer ik je.
- Pas op. Pas maar heel goed op.
290
00:26:52,546 --> 00:26:54,226
Wat zeggen haar telefoondata?
291
00:26:54,346 --> 00:26:57,064
Haar gsm stond die dag uit
toen ze thuis vertrok.
292
00:26:57,185 --> 00:26:58,595
Vervelend.
293
00:26:58,716 --> 00:27:02,087
Ze liegt want ze was niet thuis,
ze verbergt dus iets.
294
00:27:02,208 --> 00:27:04,898
Onderzoek die snelheidsbekeuring.
295
00:27:08,106 --> 00:27:10,938
Laten we beginnen met jou, Graham.
296
00:27:11,058 --> 00:27:14,720
Ik zou graag een vaag idee hebben...
297
00:27:14,840 --> 00:27:19,160
van wat de eerste geschreven verklaring
voor de rechter zal zijn.
298
00:27:26,403 --> 00:27:32,871
De geschreven verklaring voor de rechter,
zal misschien details bevatten...
299
00:27:34,920 --> 00:27:38,080
over wat voor klootzak mijn vader was.
300
00:27:39,309 --> 00:27:43,000
Dat hij me nooit knuffelde
of zei dat hij van me hield...
301
00:27:43,120 --> 00:27:47,120
of me nooit enige genegenheid toonde,
mijn hele leven niet.
302
00:27:48,258 --> 00:27:51,757
Hoe hij alles wat ik bereikte,
kleineerde...
303
00:27:51,877 --> 00:27:54,960
omdat hij enkel belangstelling
voor zichzelf had.
304
00:27:55,080 --> 00:28:01,507
Net als alle narcisten had hij
een nare leegte in zijn ziel...
305
00:28:02,941 --> 00:28:06,514
die hij vulde met huizen...
306
00:28:07,605 --> 00:28:10,566
echtgenotes en geld
in plaats van liefde.
307
00:28:13,587 --> 00:28:17,160
En dat hij me dus
iets verschuldigd is, verdomme.
308
00:28:24,084 --> 00:28:27,196
Gewoonlijk biedt zo'n verklaring
een gelegenheid...
309
00:28:27,316 --> 00:28:32,080
om financiële omstandigheden te schetsen,
maar deze variant is ook...
310
00:28:32,967 --> 00:28:34,367
krachtig.
311
00:28:54,492 --> 00:28:57,964
Annie.
- Sally, hallo.
312
00:28:58,084 --> 00:29:01,808
Sorry dat ik zomaar binnenval.
- Geen probleem.
313
00:29:02,337 --> 00:29:05,476
Hoe gaat het met je?
- Aan het overleven.
314
00:29:06,529 --> 00:29:10,827
En jij, vooral?
- Niet zo goed.
315
00:29:10,948 --> 00:29:12,348
Ik begrijp het.
316
00:29:13,440 --> 00:29:16,841
De schok is nog niet over, hé?
317
00:29:18,780 --> 00:29:22,014
Ik ben hier niet meer geweest sinds…
318
00:29:23,272 --> 00:29:24,880
Het voelt erg raar.
319
00:29:26,255 --> 00:29:28,177
Dat kan ik me voorstellen.
320
00:29:32,969 --> 00:29:36,142
Wil je thee of koffie?
- Nee...
321
00:29:36,262 --> 00:29:40,527
de politie nam zijn desktop mee,
maar ik vind thuis zijn laptop niet...
322
00:29:40,647 --> 00:29:42,084
en ook in Marston niet.
323
00:29:42,204 --> 00:29:46,998
Die staat vol met foto's.
Heeft hij hem hier laten staan?
324
00:29:47,728 --> 00:29:51,613
Ik heb hem niet gezien, anders had ik
hem aan de politie gegeven.
325
00:29:52,085 --> 00:29:56,884
Juist. Vind je het erg als ik…
- Ga je gang.
326
00:30:20,156 --> 00:30:22,341
Ik wist niet dat hij die daar legde.
327
00:30:23,597 --> 00:30:26,852
Je kent Jack toch...
328
00:30:29,600 --> 00:30:33,564
hij had altijd wel iets te verbergen.
Nietwaar?
329
00:30:39,399 --> 00:30:41,308
Zorg goed voor jezelf, Annie.
330
00:31:15,595 --> 00:31:21,212
Toen we je vroegen wanneer je je vader
voor het laatst had gezien, zei je…
331
00:31:21,332 --> 00:31:26,932
Op zijn minst vijf jaar geleden.
- Ja.
332
00:31:27,172 --> 00:31:29,696
Blijf je daarbij?
- Ja.
333
00:31:29,816 --> 00:31:32,616
Uit de data van je gsm blijkt...
334
00:31:32,736 --> 00:31:36,252
dat je een paar honderd meter
van Marston Hall vandaan was...
335
00:31:36,372 --> 00:31:39,692
op 7 november van 12:00 tot 19:00 uur.
336
00:31:40,812 --> 00:31:43,825
Dat is vijf dagen voor je vader overleed.
337
00:31:45,212 --> 00:31:50,356
Een paar honderd meter wil niet zeggen
dat ik hem gezien heb.
338
00:31:50,477 --> 00:31:55,125
De data zijn niet preciezer.
- Dat is mijn probleem niet.
339
00:31:57,614 --> 00:31:59,492
Inderdaad.
340
00:32:01,692 --> 00:32:05,412
Maar dat een getuige je die dag
met je vader zag...
341
00:32:05,532 --> 00:32:09,188
in de eetkamer van Marston Hall,
is wel jouw probleem.
342
00:32:20,495 --> 00:32:22,936
Dus enkel om het te verhelderen...
343
00:32:23,056 --> 00:32:27,852
heb je wel met je vader geluncht
op 7 november?
344
00:32:30,692 --> 00:32:32,092
Ja.
345
00:32:33,012 --> 00:32:35,376
We hebben geluncht. Meer niet.
346
00:32:36,302 --> 00:32:41,212
We kletsten wat en toen moest hij
naar Londen voor een afspraak.
347
00:32:41,333 --> 00:32:46,053
Ik bleef hangen, want ik had gedronken.
348
00:32:46,972 --> 00:32:49,132
Ik vertrok rond 19:00 uur.
349
00:32:51,492 --> 00:32:52,892
Waarom loog je?
350
00:32:56,004 --> 00:33:00,666
Ik wilde niet dat je zou denken
dat ik ging om geld te vragen.
351
00:33:00,786 --> 00:33:03,612
Waarom ging je dan wel?
- Om hem te zien.
352
00:33:03,732 --> 00:33:07,052
Geen misdaad, toch? Om samen te eten...
353
00:33:07,172 --> 00:33:09,116
bruggen te bouwen.
354
00:33:10,092 --> 00:33:11,892
Het was te lang geleden.
355
00:33:12,972 --> 00:33:16,252
Dus het verliep goed?
- Ja, geweldig.
356
00:33:16,932 --> 00:33:20,372
We hadden een leuk gesprek,
spraken dingen door…
357
00:33:20,492 --> 00:33:23,741
Ja, het was okidoki.
358
00:33:25,652 --> 00:33:29,016
Onze getuige zegt
dat je erg snel dronken werd...
359
00:33:29,136 --> 00:33:31,132
en onophoudelijk schreeuwde.
360
00:33:31,252 --> 00:33:36,092
Je bedreigde hem meermaals fysiek
en weigerde te vertrekken.
361
00:33:36,212 --> 00:33:39,852
Uiteindelijk vertrok hij
uit zijn eigen huis...
362
00:33:39,972 --> 00:33:41,412
en ging naar Londen.
363
00:33:51,452 --> 00:33:54,547
Waarom vertel jij me niet
wat ik heb gedaan?
364
00:33:54,668 --> 00:33:58,003
Dat is voor ons allemaal gemakkelijker.
365
00:34:03,732 --> 00:34:06,683
Dag. Emily Wright?
- Ja. Dank je wel.
366
00:34:26,132 --> 00:34:27,532
Verdomme.
367
00:34:32,492 --> 00:34:35,049
Waar ging jullie ruzie over?
368
00:34:37,772 --> 00:34:39,172
Goed.
369
00:34:42,372 --> 00:34:45,096
Geld.
- Daar vroeg jij om?
370
00:34:45,216 --> 00:34:46,972
Ja.
- Hij weigerde.
371
00:34:47,092 --> 00:34:49,643
Ja.
- En werd het gewelddadig?
372
00:34:52,118 --> 00:34:53,518
Ja, dat klopt.
373
00:34:55,451 --> 00:34:57,185
Heb je hem geslagen?
374
00:35:00,411 --> 00:35:01,966
Hij sloeg mij.
375
00:35:07,055 --> 00:35:09,473
Meermaals, zelfs.
376
00:35:11,812 --> 00:35:15,172
Hij sloeg me voor mijn kop
zoals hij deed toen ik kind was.
377
00:35:15,292 --> 00:35:21,044
Heb jij hem helemaal niet aangevallen?
- Dat zou ik niet durven.
378
00:35:27,887 --> 00:35:29,832
En toen hij weg was?
379
00:35:30,332 --> 00:35:35,736
Zoals ik zei: ik deed een dutje
en reed terug naar Londen.
380
00:35:35,862 --> 00:35:38,221
Ben je niet in een andere kamer geweest?
381
00:35:42,452 --> 00:35:44,064
Ben ik dat?
382
00:35:45,532 --> 00:35:49,092
De landgoedbeheerder van je vader
zag dat je in de watertoren...
383
00:35:49,212 --> 00:35:51,874
de wapenkast probeerde te openen.
384
00:35:55,612 --> 00:36:00,092
En heb ik die geopend?
- Nee, hij hield je tegen.
385
00:36:02,092 --> 00:36:07,371
Ik wilde vast op konijnen jagen.
Dat deed ik vroeger ook.
386
00:36:07,491 --> 00:36:09,670
Ik weet niet wat ik ervan moet zeggen.
387
00:36:11,932 --> 00:36:13,332
Ik denk dat...
388
00:36:14,452 --> 00:36:16,571
ik diep van binnen voel...
389
00:36:17,212 --> 00:36:18,612
dat die lunch...
390
00:36:19,852 --> 00:36:22,711
de laatste keer was, dat ik hem zag.
391
00:36:23,491 --> 00:36:25,993
Net nadat hij me had geslagen.
392
00:36:34,491 --> 00:36:36,899
Ik ben sprakeloos, Rose.
393
00:36:37,019 --> 00:36:41,537
Met een ja zou je ons alle twee
blij maken.
394
00:36:43,532 --> 00:36:46,336
Maar waarom besteed je het niet
aan jezelf?
395
00:36:46,791 --> 00:36:50,783
Er zal toch ook een gelijkaardige
behandeling voor jou bestaan?
396
00:36:50,903 --> 00:36:55,132
Ik heb mijn leven geleefd, Frances.
Het is tijd.
397
00:36:55,252 --> 00:36:59,681
Het is tijd dat ik wat goed maak.
Een goede daad doe.
398
00:37:04,692 --> 00:37:08,152
Is het waar, Rose?
Kan dat me echt redden?
399
00:37:09,172 --> 00:37:14,972
Niets is zeker, Cheryl.
Dat weten we alle twee beter dan wie ook.
400
00:37:15,092 --> 00:37:17,652
Maar Bobby en ik hebben gelezen...
401
00:37:17,772 --> 00:37:20,441
dat het de beste behandeling ter wereld is.
402
00:37:20,562 --> 00:37:23,430
Dus ja, het is echt mogelijk.
403
00:37:28,255 --> 00:37:29,655
Mama?
404
00:37:30,452 --> 00:37:31,852
Ja?
405
00:37:33,292 --> 00:37:34,692
Ja.
406
00:37:37,772 --> 00:37:39,172
Ja.
407
00:37:42,412 --> 00:37:43,812
Dank je wel.
408
00:37:45,372 --> 00:37:49,452
Dus in elk geval,
mijn bericht is nog niet af...
409
00:37:50,812 --> 00:37:54,946
maar resumerend wil ik zeggen...
410
00:37:55,935 --> 00:38:00,224
dat als ze me wel vermoorden, ma
het jouw schuld zal zijn.
411
00:38:05,332 --> 00:38:06,732
Welterusten.
412
00:38:32,491 --> 00:38:36,412
Emily Wright, eindelijk.
Bedankt om te bellen.
413
00:38:37,535 --> 00:38:39,292
Morgen om 09:00 uur dus.
414
00:38:40,185 --> 00:38:41,585
Tot ziens.
415
00:39:08,694 --> 00:39:11,455
Het contract met Speckman
is vanmorgen getekend.
416
00:39:11,575 --> 00:39:16,652
Wil je dat straks vieren?
- Een andere keer misschien?
417
00:39:16,920 --> 00:39:20,742
Het duurt nog even voor we weer
een overname van 14 miljoen doen.
418
00:39:20,862 --> 00:39:23,397
Niet onder mijn directie in elk geval.
419
00:39:24,772 --> 00:39:26,172
Precies.
420
00:39:43,292 --> 00:39:45,131
Wat?
- Wat is er?
421
00:39:45,251 --> 00:39:47,336
Niets.
- Heb ik je van streek gemaakt?
422
00:39:47,456 --> 00:39:49,613
Nee.
- Wat is er dan?
423
00:39:49,733 --> 00:39:52,825
Toe, zeg.
Niet onder mijn directie.
424
00:39:52,946 --> 00:39:55,605
Je blijft directeur,
annuleert het testament...
425
00:39:55,725 --> 00:39:58,878
en volgend jaar ben je nog de baas.
- Dat weten we niet.
426
00:39:58,998 --> 00:40:03,772
En dat is goed. Zo hoort het vast.
Maar het is wel bizar. Meer niet.
427
00:40:03,892 --> 00:40:09,132
Om een dossier te krijgen van een proces
van mijn oom en vader tegen mij.
428
00:40:09,252 --> 00:40:12,012
Dat begrijp ik helemaal, maar...
429
00:40:12,132 --> 00:40:16,166
ik dacht dat we dat besproken hadden
en dat je het goed vond.
430
00:40:16,551 --> 00:40:18,957
Uiteindelijk blijkbaar toch niet.
431
00:40:19,237 --> 00:40:21,612
Dingen zijn veranderd.
- Wat?
432
00:40:21,732 --> 00:40:24,626
Doet er niet toe.
- Wel. Het doet er zeer toe.
433
00:40:24,747 --> 00:40:29,976
Luister, ik kom hier niet meer.
Dus ik zie je wel in de rechtbank.
434
00:40:32,932 --> 00:40:34,332
Alsjeblieft.
435
00:40:38,452 --> 00:40:41,891
Ik denk niet dat Graham Wright
gewelddadig is.
436
00:40:42,011 --> 00:40:44,267
Misschien niet als hij nuchter is.
437
00:40:44,387 --> 00:40:48,419
Vraag zijn bankafschriften op
en waar hij was op de 12de.
438
00:40:48,539 --> 00:40:51,947
En dan de kleindochter.
439
00:40:54,040 --> 00:40:57,938
Ik deed alleen dat, waarvan ik dacht
dat we het er over eens waren, Em.
440
00:40:58,059 --> 00:41:00,612
Maar ik krijg de indruk dat je...
441
00:41:00,732 --> 00:41:02,332
weet ik veel...
442
00:41:02,452 --> 00:41:03,852
boos op me bent.
443
00:41:07,372 --> 00:41:08,812
Ik ben niet boos op jou.
444
00:41:13,452 --> 00:41:16,732
Ik ben boos op mezelf.
- Waarom?
445
00:41:16,852 --> 00:41:21,127
Om alles in gang te hebben gezet
én het niet te laten stoppen.
446
00:41:27,541 --> 00:41:31,939
Zeker is, dat het me niet geholpen heeft
om te accepteren wat er is gebeurd.
447
00:41:33,725 --> 00:41:36,245
Ik voel me juist heel veel slechter.
448
00:41:58,509 --> 00:42:02,532
Kunnen we dit tenminste binnen doen?
- Graag, makker.
449
00:42:02,652 --> 00:42:04,612
Het is hier berekoud.
450
00:42:57,732 --> 00:42:59,132
Hallo?
451
00:42:59,252 --> 00:43:02,747
Op de laptop van Jack vind ik
een gesprek tussen Jack en jou...
452
00:43:02,867 --> 00:43:04,732
vier dagen voor zijn dood.
453
00:43:06,228 --> 00:43:11,652
Je hebt tegen me gelogen, Arnaud.
Je zei dat je hem al geen jaar had gezien.
454
00:43:11,772 --> 00:43:16,576
Waarom zou jij tegen mij willen liegen?
- Ik bespreek dit niet per telefoon.
455
00:43:17,888 --> 00:43:19,408
Wanneer kan ik je zien?
456
00:43:22,412 --> 00:43:26,802
Ik vraag me vaak af wat er was gebeurd
als ik Jacks laptop niet gevonden had.
457
00:43:28,332 --> 00:43:34,003
Ik begrijp pas sinds een paar weken
waarom hij die eigenlijk verstopt had.
458
00:43:35,812 --> 00:43:37,532
Maar wat ik wel weet, is...
459
00:43:38,892 --> 00:43:43,060
dat het openen van die laptop
mijn grootste fout ooit was.
460
00:43:44,310 --> 00:43:47,176
Telkens we ons focusten
op één verdachte...
461
00:43:47,296 --> 00:43:50,941
bracht een nieuwe gebeurtenis
ons weer elders.
462
00:43:51,615 --> 00:43:53,809
Het was als jongleren met slangen.
463
00:43:55,772 --> 00:43:57,622
Welkom in mijn wereld.
464
00:44:13,263 --> 00:44:16,013
Vertaling: Theresa van der Gruit.
464
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen