"I, Jack Wright" Salt in the Wound
ID | 13179979 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Salt in the Wound |
Release Name | I Jack Wright 2025 S01E05 Salt in the Wound 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33216860 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,368 --> 00:00:18,634
Dit is de beste behandeling ter wereld.
Ik wil ervoor betalen.
3
00:00:18,754 --> 00:00:22,726
Het is wel gek dat mijn oom en vader
een proces tegen me aanspannen.
4
00:00:22,846 --> 00:00:26,119
Heb jij je opa vermoord?
Succes. Dat heb je nodig.
5
00:00:26,239 --> 00:00:29,150
Je loog tegen me.
- Ik bespreek dit niet telefonisch.
6
00:00:29,270 --> 00:00:32,270
Je was die avond thuis bij je man, zei je.
7
00:00:32,390 --> 00:00:33,955
Wat heb je tegen hen gezegd?
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,325
Je vaders beheerder zag hoe je
de wapenkast probeerde te openen.
9
00:00:38,446 --> 00:00:39,730
Bella, toe.
10
00:00:39,851 --> 00:00:43,171
Als ze me wel vermoorden, ma,
is dat jouw schuld.
11
00:00:50,156 --> 00:00:53,841
Het is gemakkelijk om aan te nemen
dat alles wat uitkwam...
12
00:00:53,961 --> 00:00:58,421
alle hebzucht, woede en jaloezie
veroorzaakt werd door Jacks dood.
13
00:00:59,741 --> 00:01:04,141
Eigenlijk denk ik
dat het meeste daarvan er al was.
14
00:01:06,569 --> 00:01:09,469
En zijn overlijden, gaf ons alleen...
15
00:01:11,382 --> 00:01:12,782
een beitel...
16
00:01:14,687 --> 00:01:18,194
om bestaande lijnen te bewerken.
17
00:01:19,565 --> 00:01:23,931
En het geld was slechts...
18
00:01:25,431 --> 00:01:27,031
zout in de wonde.
19
00:02:13,766 --> 00:02:17,374
Het komt goed. Ik red me wel.
Je maakt je onnodig zorgen.
20
00:02:17,494 --> 00:02:21,301
Waar heb je het over?
Je wordt verhoord in een rechtbank.
21
00:02:21,421 --> 00:02:25,671
Natuurlijk moet je je voorbereiden.
- Het gaat alleen over mijn verklaring.
22
00:02:25,791 --> 00:02:30,009
Je las niet wat ik schreef. Laat dat.
- Het Is mijn broer.
23
00:02:31,224 --> 00:02:32,713
Spreek ik met John?
24
00:02:32,834 --> 00:02:36,587
Met wie spreek ik?
- Met Bella, Grahams vriendin.
25
00:02:36,707 --> 00:02:39,077
Graham werd aangevallen.
- Wat?
26
00:02:39,197 --> 00:02:41,485
Wat is er gebeurd?
- Gaat het met hem?
27
00:02:41,605 --> 00:02:43,530
Eigenlijk niet, John.
28
00:02:43,650 --> 00:02:46,991
Hij is bewusteloos.
- Waar is hij? Ben jij bij hem?
29
00:02:47,111 --> 00:02:51,378
Ik sta bij zijn flat.
Hij gaat nu de ambulance in.
30
00:02:51,498 --> 00:02:52,933
Waar brengen ze hem heen?
31
00:02:53,053 --> 00:02:54,907
Waar gaat u heen?
- Royal London.
32
00:02:55,027 --> 00:02:56,881
Hij gaat naar de Royal London.
33
00:02:57,001 --> 00:02:58,409
Ik kom.
- Wat is er?
34
00:02:58,529 --> 00:03:00,865
Graham werd aangevallen.
Ik rijd naar de stad.
35
00:03:00,985 --> 00:03:05,234
Sms me je nummer, Bella. Ik ga nu weg.
- Ja, dat doe ik.
36
00:03:05,354 --> 00:03:07,187
Hoe erg is het met hem?
37
00:03:08,302 --> 00:03:10,469
Hij ziet er niet goed uit.
38
00:03:12,005 --> 00:03:15,969
Ik kom zo snel mogelijk.
- Het spijt me.
39
00:03:16,090 --> 00:03:19,505
Vertel het aan niemand anders
tot ik er ben. En dank je wel.
40
00:03:21,780 --> 00:03:25,028
Hoe erg is hij eraan toe?
- Erg, denk ik.
41
00:03:25,148 --> 00:03:28,370
Zou hij dood kunnen gaan?
42
00:03:28,491 --> 00:03:32,175
Zou je dat graag willen?
- Natuurlijk niet.
43
00:03:32,984 --> 00:03:35,038
Wat vreselijk om dat te zeggen.
44
00:03:47,304 --> 00:03:49,554
Het spijt me, broer van me.
45
00:03:51,390 --> 00:03:53,585
Ik ben er nu.
46
00:03:56,171 --> 00:03:57,851
Het spijt me zo erg.
47
00:04:02,601 --> 00:04:04,178
Goed, John.
48
00:04:05,007 --> 00:04:09,433
Bedankt voor de update. Ik spreek je snel.
- Hoe gaat het met hem?
49
00:04:09,553 --> 00:04:14,193
De scans van de vitale organen zijn goed.
50
00:04:15,092 --> 00:04:19,055
Maar ze moeten nu zijn hoofd nog scannen.
51
00:04:22,491 --> 00:04:26,264
Ik heb veel informatie
over de financiën van Arnaud Tissier.
52
00:04:26,897 --> 00:04:30,619
De Franse Kamer van Koophandel
laat drie jaar verliezen zien...
53
00:04:30,739 --> 00:04:35,089
voor in totaal vier miljoen euro.
Maar hier is nog wat anders.
54
00:04:35,209 --> 00:04:39,856
Dit zijn de vertaalde notulen van de
directievergadering twee maanden terug.
55
00:04:39,976 --> 00:04:44,061
Het voorstel is volgend jaar
de aandelen te splitsen...
56
00:04:44,181 --> 00:04:48,945
als gevolg van een belofte om in 2025
drie miljoen pond te investeren...
57
00:04:49,065 --> 00:04:50,745
door Sally Wright.
58
00:04:54,327 --> 00:04:58,261
Ik loog om aannames van jou te voorkomen.
- Wat voor aannames?
59
00:04:58,591 --> 00:05:00,781
Dat ik hem vermoord zou hebben.
60
00:05:02,292 --> 00:05:03,972
Heb je dat gedaan?
61
00:05:05,239 --> 00:05:06,639
Nee.
62
00:05:07,776 --> 00:05:09,258
Wanneer zag je hem laatst?
63
00:05:09,379 --> 00:05:11,500
Drie dagen voor zijn dood.
- In Londen?
64
00:05:11,621 --> 00:05:15,100
In een bar vlakbij zijn kantoor.
- Waarom precies?
65
00:05:15,221 --> 00:05:18,232
Om wat jij me zei te hebben
gevonden in zijn bureau.
66
00:05:18,352 --> 00:05:22,272
Wat wilde je dan?
- Erachter komen of je gelijk had.
67
00:05:25,039 --> 00:05:26,439
En had ik gelijk?
68
00:05:29,855 --> 00:05:34,221
Hij wou niet zeggen waarom hij het deed,
maar ja...
69
00:05:34,738 --> 00:05:38,178
Jack had het DNA van Josh
laten onderzoeken.
70
00:05:38,580 --> 00:05:39,980
En?
71
00:05:43,706 --> 00:05:45,981
Jack was niet de vader van Josh.
72
00:05:54,903 --> 00:05:58,640
Dit is mijn derde bericht
en nog steeds geen antwoord.
73
00:05:58,760 --> 00:06:02,257
Ben je vergeten dat we samen
nog een bedrijf bezitten?
74
00:06:02,377 --> 00:06:05,461
Ik blijf maar denken aan die sms'jes.
75
00:06:05,581 --> 00:06:07,581
Dus Emily bel me.
76
00:06:10,157 --> 00:06:13,584
Ten eerste wou je weten of ik gelijk had.
Wat wilde je nog meer?
77
00:06:13,704 --> 00:06:16,541
Ik wou weten hoe hij dacht,
in het algemeen.
78
00:06:17,164 --> 00:06:20,605
Vreesde je dat ik niet in je
zou kunnen investeren...
79
00:06:20,725 --> 00:06:23,578
als hij van me wilde scheiden?
- Misschien.
80
00:06:23,698 --> 00:06:27,781
Had hij toen al het testament veranderd?
- Ja.
81
00:06:27,972 --> 00:06:31,056
Probeerde je hem te overhalen
om dat ongedaan te maken?
82
00:06:31,176 --> 00:06:34,266
Wat ik ook gedaan heb,
het was duidelijk vergeefs, hé?
83
00:06:34,386 --> 00:06:36,788
Toen wel. Ben je dus nog eens gegaan?
- Nee.
84
00:06:36,909 --> 00:06:39,036
Op de 12de naar Marston gereden.
- Nee.
85
00:06:39,157 --> 00:06:40,560
Kregen jullie ruzie?
86
00:06:40,681 --> 00:06:43,921
Ik was die avond in Parijs.
Kun je dat bewijzen?
87
00:06:46,148 --> 00:06:47,828
Dat hoef ik niet.
88
00:06:49,209 --> 00:06:52,569
Maar vanaf nu praat je
met niemand meer over mij.
89
00:06:57,975 --> 00:07:01,377
En mocht je beroep op niets uitdraaien...
90
00:07:01,498 --> 00:07:05,842
begin maar te bedenken hoe je ophoest
wat je me beloofd hebt.
91
00:07:05,962 --> 00:07:07,362
Drie miljoen.
92
00:07:18,141 --> 00:07:21,300
Dag. Met de conciërge
van het studentenhuis van Josh.
93
00:07:21,420 --> 00:07:24,021
Hebt u vijf minuten voor een kort gesprek?
94
00:07:26,157 --> 00:07:32,187
Heb je een relatie met ene Reuben Maguire?
- Waarom is dat relevant?
95
00:07:34,443 --> 00:07:35,843
Heb je die?
96
00:07:38,591 --> 00:07:40,644
Heel af en toe, ja.
97
00:07:43,594 --> 00:07:45,899
Waar heb je mr Maguire ontmoet?
98
00:07:46,238 --> 00:07:53,081
Hij werkte in de postkamer van JK Wright
toen ik daar werkervaring opdeed.
99
00:07:54,251 --> 00:07:56,412
We hadden gewoon een klik...
100
00:07:56,532 --> 00:08:00,751
en door de jaren heen
hebben we af en toe iets.
101
00:08:01,469 --> 00:08:05,383
Kent je opa hem?
- Misschien van gezicht.
102
00:08:05,503 --> 00:08:09,197
Maar mr Maguire heeft je nooit verteld
over zijn speciale band met hem?
103
00:08:09,317 --> 00:08:12,004
Met mijn opa?
Nee.
104
00:08:17,885 --> 00:08:23,756
Mogelijk reisde Jack heel Londen door
op 1 augustus om Reuben te ontmoeten.
105
00:08:24,282 --> 00:08:28,001
Een man die hij, zoals jij zegt,
hooguit van gezicht kende.
106
00:08:28,741 --> 00:08:31,065
Ik heb geen idee.
- En drie dagen later...
107
00:08:31,186 --> 00:08:34,353
vernietigt hij zijn testament,
veranderde van advocaat...
108
00:08:34,473 --> 00:08:38,103
en begon een geheel nieuw testament
te schrijven.
109
00:08:38,842 --> 00:08:41,403
Nogmaals: geen idee. Sorry.
110
00:08:42,203 --> 00:08:44,334
Vraag dat maar aan Reuben.
111
00:08:44,454 --> 00:08:46,713
Als we hem vinden, doen we dat.
112
00:08:46,833 --> 00:08:49,033
En we zullen hem vinden.
113
00:08:49,340 --> 00:08:51,231
Wist je van die ontmoeting?
114
00:08:52,637 --> 00:08:54,953
Ik woon in Californië, hé?
115
00:08:55,074 --> 00:08:57,418
Wist je ervan?
- Nee.
116
00:08:59,877 --> 00:09:02,740
Bespraken ze het testament?
- Zoals ik net zei…
117
00:09:02,860 --> 00:09:07,834
En zo ja, wat is er gezegd dat Jack
even erna die wijzigingen aanbracht?
118
00:09:08,274 --> 00:09:09,954
Zeg jij het maar.
119
00:09:11,936 --> 00:09:14,976
Ik denk dat Reuben een drukmiddel had.
120
00:09:16,230 --> 00:09:21,978
Ik denk dat Reuben hem wellicht
heeft gechanteerd met iets.
121
00:09:22,098 --> 00:09:23,970
En zo ja...
122
00:09:24,090 --> 00:09:28,410
vraag ik me af of jij weet
waar die chantage over ging.
123
00:09:32,357 --> 00:09:34,430
Ik was 7500 kilometer verderop.
124
00:09:35,233 --> 00:09:38,680
Weet je waar Reuben was
op de avond van Jacks moord?
125
00:09:38,800 --> 00:09:41,252
Nee.
- Heb je hem dat niet gevraagd?
126
00:09:41,372 --> 00:09:44,988
Waarom zou ik?
- Omdat Jack zijn testament wijzigde...
127
00:09:45,108 --> 00:09:47,406
en jij erg rijk werd als hij stierf.
128
00:09:47,526 --> 00:09:52,240
Ik weet zeker dat je iets van die rijkdom
zou delen met een man...
129
00:09:52,360 --> 00:09:54,162
met wie je een klik had.
130
00:09:55,215 --> 00:09:58,048
Dus misschien werd Reuben Maguire...
131
00:09:59,113 --> 00:10:00,713
het wachten beu.
132
00:10:09,742 --> 00:10:11,342
Geen commentaar.
133
00:10:32,815 --> 00:10:36,895
OOM JOHN: BEL ME.
JE VADER LIGT IN HET ZIEKENHUIS.
134
00:10:46,358 --> 00:10:48,038
Mr Maguire, politie.
135
00:10:58,883 --> 00:11:02,353
Oké, hij rookt wiet
in zijn studentenhuis.
136
00:11:02,473 --> 00:11:05,364
We zijn het erover eens
dat dat niet goed is.
137
00:11:05,484 --> 00:11:09,622
Maar hij is in zware rouw
en de wereld vergaat er niet van.
138
00:11:09,945 --> 00:11:11,718
Nogmaals...
139
00:11:12,080 --> 00:11:17,416
u weet vast allang dat de school een
zero-tolerantiebeleid heeft omtrent drugs.
140
00:11:17,536 --> 00:11:19,786
Dus we moeten hem schorsen.
141
00:11:21,646 --> 00:11:23,159
Voorgoed.
142
00:11:24,748 --> 00:11:30,741
Laat ik dan mijn beleid hierover geven.
Ik neem Josh vandaag mee.
143
00:11:30,861 --> 00:11:34,255
Ik zoek en confisqueer alle wiet
die ik in zijn kamer vind...
144
00:11:34,375 --> 00:11:38,268
en dan benadruk ik bij hem de ernst
van zijn overtreding.
145
00:11:40,919 --> 00:11:44,932
Maar dan komt hij morgen weer hierheen.
146
00:11:45,612 --> 00:11:48,972
Hou je bek. Ik ben aan het woord.
147
00:11:53,780 --> 00:11:55,180
Of...
148
00:11:56,455 --> 00:12:02,174
ik zweer dat ik deze school
en u persoonlijk zal laten verdrinken...
149
00:12:02,294 --> 00:12:05,063
in zoveel negatieve publiciteit
en rechtszaken...
150
00:12:05,183 --> 00:12:07,920
dat u me over zes maanden zult smeken...
151
00:12:08,040 --> 00:12:10,940
dat het blijft bij uw faillissement.
152
00:12:14,217 --> 00:12:16,133
Dus dat is mijn beleid.
153
00:12:17,159 --> 00:12:21,105
Denkt u erover na en bel me dan misschien.
Ja?
154
00:12:53,775 --> 00:12:55,175
Oom John.
155
00:12:58,201 --> 00:13:01,685
Hoe gaat het met hem?
- Nog bewusteloos helaas.
156
00:13:01,805 --> 00:13:03,205
Juist.
157
00:13:03,392 --> 00:13:05,735
Misschien is dat goed nieuws voor jou.
158
00:13:07,695 --> 00:13:11,108
Goed nieuws?
- Zoals je laatst tegen me sprak...
159
00:13:11,228 --> 00:13:14,876
denk ik dat ik echt een idioot ben
en mijn vrouw gelijk had.
160
00:13:14,996 --> 00:13:17,904
Waarover?
- Dat jij ons hebt gemanipuleerd.
161
00:13:18,024 --> 00:13:20,679
Misschien heb je liever
dat je vader en ik...
162
00:13:20,799 --> 00:13:25,150
zouden verdwijnen.
- Dat mijn vaders dood me zou plezieren?
163
00:13:25,270 --> 00:13:28,092
Sorry, nee.
Dat kwam er verkeerd uit.
164
00:13:29,060 --> 00:13:30,460
Deze familie…
165
00:14:02,647 --> 00:14:06,117
Alles voelt verkeerd, ma.
- Snap ik.
166
00:14:06,237 --> 00:14:08,690
Pa en het testament...
167
00:14:08,810 --> 00:14:12,063
en jij en die man…
- Dat is maar een vriend.
168
00:14:12,183 --> 00:14:14,266
Het voelt allemaal klote.
169
00:14:15,499 --> 00:14:20,413
En een deel van me, een groot deel,
zou willen dat we dit konden laten gaan.
170
00:14:20,534 --> 00:14:23,836
Wat?
- Het geld, de levensstijl...
171
00:14:23,956 --> 00:14:25,409
de huizen, alles.
172
00:14:25,529 --> 00:14:29,489
Kon ik maar naar een gewone school gaan,
in een gewoon huis wonen...
173
00:14:29,609 --> 00:14:31,526
gewoon gewoon zijn.
174
00:14:34,832 --> 00:14:38,375
Dat zeg je makkelijk vanuit de rijke wijk,
want geloof me...
175
00:14:38,495 --> 00:14:41,135
ik ken de andere kant.
Als je dit zwaar vindt…
176
00:14:41,255 --> 00:14:44,806
En dat weet ik. Natuurlijk weet ik dat.
177
00:14:47,003 --> 00:14:52,960
Maar deze strijd zal alles stuk maken,
dus waarom slaan we dat niet over?
178
00:15:01,370 --> 00:15:03,203
Het komt goed met ons.
179
00:15:04,510 --> 00:15:05,910
Dat beloof ik.
180
00:15:28,507 --> 00:15:32,987
Ik weet dat ik fouten heb gemaakt.
Natuurlijk heb ik dat.
181
00:15:33,934 --> 00:15:36,060
Erge fouten soms.
182
00:15:38,220 --> 00:15:41,669
Het spijt me
als ik dat nooit heb onderkend.
183
00:15:41,789 --> 00:15:46,749
Alle gevolgen die het voor jou had.
Ik had dat moeten beseffen.
184
00:15:47,637 --> 00:15:49,317
Het spijt me zo erg.
185
00:15:58,998 --> 00:16:01,665
Hebt u vijf minuten alstublieft?
186
00:16:03,841 --> 00:16:05,341
Ja. Kom binnen.
187
00:16:10,312 --> 00:16:12,892
Hierin. Naar links.
188
00:16:23,522 --> 00:16:25,821
Wanneer hebt u mr Tissier laatst gezien?
189
00:16:27,687 --> 00:16:29,394
Een paar weken geleden.
190
00:16:29,514 --> 00:16:33,198
In Engeland?
- In Parijs.
191
00:16:34,534 --> 00:16:38,880
En hoeveel precies zou u
in zijn bedrijf investeren?
192
00:16:39,000 --> 00:16:43,733
Ik heb geen investering gegarandeerd.
Ik gaf slechts aan dat van plan te zijn.
193
00:16:43,853 --> 00:16:45,269
Maar hoeveel?
194
00:16:47,594 --> 00:16:49,066
Drie miljoen.
195
00:16:49,187 --> 00:16:55,006
En met het nieuwe testament kunt u
die toezegging niet nakomen, neem ik aan?
196
00:16:55,126 --> 00:16:57,963
Ik heb het nog niet berekend.
197
00:16:58,083 --> 00:17:00,224
Ik had urgentere zaken aan mijn hoofd.
198
00:17:00,344 --> 00:17:03,904
Kan mr Tissier geweten hebben
dat het testament gewijzigd was...
199
00:17:04,024 --> 00:17:06,390
voor Jack stierf?
- Ik heb geen idee.
200
00:17:06,510 --> 00:17:08,916
Het waren oude vrienden, hé?
- Ja.
201
00:17:09,036 --> 00:17:12,560
Uw man introduceerde u zelfs aan Tissier,
uw cliënt.
202
00:17:12,680 --> 00:17:15,241
Ja.
- Die ook een goede vriend van u werd.
203
00:17:16,281 --> 00:17:20,821
Hebben mr Tissier en u over het testament
gesproken voor Jack stierf?
204
00:17:21,804 --> 00:17:23,222
Nee, want...
205
00:17:23,343 --> 00:17:26,432
ik wist natuurlijk niet
dat het testament gewijzigd was.
206
00:17:26,552 --> 00:17:30,421
En is er over het testament gesproken
na zijn dood?
207
00:17:31,403 --> 00:17:33,387
Nee.
- Op uw gsm vinden we dus...
208
00:17:33,507 --> 00:17:37,174
geen communicatie tussen u en mr Tissier
de afgelopen weken?
209
00:17:37,294 --> 00:17:39,568
Niet dat ik me herinner, nee.
210
00:17:39,688 --> 00:17:44,648
U weet natuurlijk van zijn verleden
als veroordeeld moordenaar?
211
00:17:48,043 --> 00:17:51,560
Ja.
- Heeft iets in zijn gedrag...
212
00:17:51,680 --> 00:17:56,456
voor of na de moord op uw man,
u verontrust?
213
00:17:57,986 --> 00:18:04,146
Is er iets over mr Tissier waarvan u vindt
dat u het ons zou moeten vertellen?
214
00:18:10,883 --> 00:18:12,283
Nee.
215
00:18:22,837 --> 00:18:27,290
Bella. Met mij. Hij komt bij bewustzijn.
216
00:18:31,083 --> 00:18:34,543
Emily, je moet me echt bellen.
217
00:18:35,255 --> 00:18:39,799
Want ik ga niet zomaar weg.
Ik laat me niet genegeerd worden.
218
00:18:39,919 --> 00:18:43,635
Dus bel me of het zal je spijten.
219
00:18:53,113 --> 00:18:55,331
Ma is hier een paar keer geweest.
220
00:18:55,451 --> 00:18:58,471
Ze heeft morgen chemo,
maar ze komt overmorgen weer.
221
00:18:58,591 --> 00:19:01,301
En ik heb een bericht achtergelaten
voor Emily.
222
00:19:04,797 --> 00:19:08,900
Zijn ze kwaad op me?
- Waarom zouden ze kwaad zijn?
223
00:19:10,060 --> 00:19:13,004
Ik heb hen mijn hele leven kwaad gemaakt.
224
00:19:13,124 --> 00:19:16,484
Nee, ze zijn niet kwaad.
Alleen erg ongerust.
225
00:19:20,950 --> 00:19:24,563
Het spijt me.
- Nee, het spijt mij.
226
00:19:26,918 --> 00:19:29,501
Ik had je eerder moeten helpen.
227
00:19:31,306 --> 00:19:36,750
Ik had mezelf ook niet geholpen.
- Ja, dat was toen. Dit is nu.
228
00:19:37,717 --> 00:19:39,550
Hoe vind ik die Eddie?
229
00:19:41,014 --> 00:19:46,625
Nee, dit is jouw probleem niet.
- Geef me nu zijn nummer gewoon.
230
00:19:47,320 --> 00:19:50,720
Je kunt me terugbetalen als je weer
te been bent.
231
00:20:01,888 --> 00:20:05,848
Ik verdien dit niet.
- Dat doe je wel.
232
00:20:05,968 --> 00:20:10,247
Trouwens, als je hier weg mag,
kom je bij mij logeren tot je beter bent.
233
00:20:10,367 --> 00:20:12,341
En jij bent ook welkom, Bella.
234
00:20:34,273 --> 00:20:36,906
En hoe erg is het?
235
00:20:38,086 --> 00:20:41,502
Is dat een grap?
- Juist.
236
00:20:41,622 --> 00:20:46,123
Daarom vroeg ik of je niets verzweeg.
- Het spijt me.
237
00:20:46,243 --> 00:20:51,228
Als dit uitkomt, concludeert elke rechter
dat Jack wel een verstandig besluit nam.
238
00:20:51,348 --> 00:20:54,734
Goed.
- En je huwelijkscontract is een ramp.
239
00:20:54,855 --> 00:20:56,747
Ja.
- En we kunnen onze tactiek...
240
00:20:56,867 --> 00:21:00,341
niet meer veranderen, want
dat alarmeert de tegenpartij meteen.
241
00:21:00,462 --> 00:21:03,111
Dus ja, het is niet geweldig.
242
00:21:03,232 --> 00:21:06,131
Nogmaals, het spijt me, maar wat doen we?
243
00:21:06,856 --> 00:21:11,202
Gewoon doorgaan en bidden
dat de tegenpartij het niet te weten komt.
244
00:21:11,322 --> 00:21:16,162
Hoe is hij er achter gekomen, denk je?
- Geen idee. Ik heb het niemand vertelt.
245
00:21:16,282 --> 00:21:18,032
Maar iemand wist het.
246
00:21:18,571 --> 00:21:21,238
En wellicht anderen ook, dus...
247
00:21:22,825 --> 00:21:25,409
moet ik het aan Josh vertellen.
248
00:21:39,421 --> 00:21:40,821
En Dais?
249
00:21:41,853 --> 00:21:43,686
Is hij haar vader wel?
250
00:21:45,116 --> 00:21:46,516
Ja.
251
00:21:47,195 --> 00:21:52,941
Het spijt me zo, Josh, dat ik je
zulk hard nieuws moet brengen.
252
00:21:55,054 --> 00:21:57,054
Hoelang weet jij het al?
253
00:21:59,881 --> 00:22:02,595
Ik had altijd een vermoeden, want...
254
00:22:02,715 --> 00:22:06,270
hoe het was tussen je vader en mij toen…
- Het is mijn vader niet.
255
00:22:06,390 --> 00:22:09,061
Biologisch niet, maar…
- Deed hij het daarom?
256
00:22:09,181 --> 00:22:11,024
Wat?
- Mij uitsluiten.
257
00:22:11,144 --> 00:22:14,946
Nee, hij dementeerde. Dat bewijzen we.
- Wie is het dan wel? Arnaud?
258
00:22:15,066 --> 00:22:17,013
Nee.
- Wie dan wel?
259
00:22:17,133 --> 00:22:18,533
Wie is het?
260
00:22:18,897 --> 00:22:20,577
Wie is mijn vader?
261
00:22:28,609 --> 00:22:31,101
Het lijkt erop dat je dat niet weet.
262
00:22:34,306 --> 00:22:36,306
Ik denk dat ik het weet.
263
00:22:37,748 --> 00:22:41,382
Moet ik raden wie?
- Ik weet het niet, maar...
264
00:22:41,502 --> 00:22:44,584
dat wou ik niet zeggen.
Ik dacht dat je zou schrikken…
265
00:22:44,704 --> 00:22:47,145
Omdat jij rondneukte toen je getrouwd was?
266
00:22:47,265 --> 00:22:50,652
Geen beste conclusie, ma.
- Dat is niet waar…
267
00:22:50,772 --> 00:22:53,510
Is er zelfs geen top tien
van mogelijke vaders?
268
00:22:53,630 --> 00:22:57,390
Je hebt dit gesprek
niet echt doordacht, moeder.
269
00:23:07,379 --> 00:23:11,472
Ik wou nog zeggen, zeg maar niet
tegen Georgia dat ik je man heb betaald.
270
00:23:11,593 --> 00:23:14,027
Ze doet moeilijk als het om geld gaat.
271
00:23:14,148 --> 00:23:16,100
Geen zorgen.
272
00:23:16,221 --> 00:23:19,315
Heb je nog iets gehoord van Bella?
273
00:23:20,613 --> 00:23:22,921
Ze wenst je alle liefs toe, maar...
274
00:23:23,041 --> 00:23:27,841
met haar nieuwe baan heeft ze geen tijd
om hierheen te komen.
275
00:23:30,057 --> 00:23:31,457
Juist.
276
00:23:32,630 --> 00:23:36,256
Goed voor haar
dat ze een nieuwe baan heeft.
277
00:23:37,300 --> 00:23:38,980
Goed voor haar.
278
00:23:50,293 --> 00:23:54,502
TER HERINNERING: MARLON IS DE 14DE JARIG.
HIJ ZOU GRAAG VAN JE HOREN.
279
00:23:54,622 --> 00:23:56,872
AL IS HET MAAR EEN KAARTJE.
280
00:24:22,347 --> 00:24:27,672
Ik zeg alleen: het is al twee weken.
En hij lijkt hersteld.
281
00:24:27,792 --> 00:24:31,352
Mijn broer blijft
zolang als hij wil of moet.
282
00:24:31,472 --> 00:24:32,872
Prima.
283
00:24:34,096 --> 00:24:36,715
Maar we moeten je verklaring
nu wel doornemen...
284
00:24:36,835 --> 00:24:39,558
die we ingediend hebben.
Dat duurt een paar uur.
285
00:24:39,678 --> 00:24:43,099
Nee, niet nu.
- Zet me niet onder druk, John.
286
00:24:43,219 --> 00:24:45,802
En zet jij mij niet onder druk.
287
00:24:59,006 --> 00:25:03,013
Alsjeblieft.
- Dank je. Je bent een heer.
288
00:25:04,972 --> 00:25:06,722
Ben je er klaar voor?
289
00:25:08,542 --> 00:25:10,366
Ik ben ermee bezig, maar...
290
00:25:10,486 --> 00:25:12,159
ik kon nooit tekst onthouden.
291
00:25:12,279 --> 00:25:15,769
Spreek uit je hart, dan komt het goed.
- Dat dacht ik ook.
292
00:25:16,662 --> 00:25:18,062
En jij?
293
00:25:23,387 --> 00:25:25,220
Ik weet het niet, Gray.
294
00:25:26,222 --> 00:25:31,726
De laatste weken, die strijd,
jou bijna kwijtraken...
295
00:25:31,847 --> 00:25:34,585
dat doet je nadenken
over wat echt belangrijk is.
296
00:25:35,488 --> 00:25:36,888
En wat is dat?
297
00:25:38,067 --> 00:25:41,378
Ik weet wat het niet is:
geld dat we niet nodig hebben.
298
00:25:41,498 --> 00:25:45,240
En de strijd aangaan met mijn dode vader
om te bewijzen, aan wie eigenlijk...
299
00:25:45,360 --> 00:25:47,331
dat hij me respecteerde.
300
00:25:47,451 --> 00:25:49,865
Dat lijkt me volledige tijdsverspilling.
301
00:25:51,471 --> 00:25:52,871
Akkoord.
302
00:25:55,859 --> 00:26:00,019
Behalve dan natuurlijk
dat ik het geld wel nodig heb.
303
00:26:00,753 --> 00:26:04,051
Maar ja, voor een deel kan ik...
304
00:26:04,171 --> 00:26:08,423
de gedachte niet verdragen
dat hij me nog steeds vernedert.
305
00:26:08,543 --> 00:26:10,101
Zelfs nu hij dood is.
306
00:26:11,298 --> 00:26:13,798
Dat kan ik volledig begrijpen.
307
00:26:14,900 --> 00:26:18,142
Ik had niet gedacht dat dat
een probleem voor jou was.
308
00:26:18,673 --> 00:26:22,950
Gray, hij vernederde me,
mijn hele leven lang.
309
00:26:24,161 --> 00:26:26,327
Jij koos tenminste nog je eigen pad.
310
00:26:26,928 --> 00:26:30,655
Dacht je dat ik echt stenen wilde bakken
om de kost te verdienen?
311
00:26:32,781 --> 00:26:34,606
Zo heb ik je nooit horen praten.
312
00:26:34,727 --> 00:26:37,383
Ik wilde schilderen.
Naar de kunstacademie.
313
00:26:37,503 --> 00:26:42,216
Dat had je moeten doen. Je kon het.
- Hij vond het stom. Geen mannenwerk.
314
00:26:42,336 --> 00:26:44,967
Had gezegd dat hij de pot op kon.
- Dat deed ik.
315
00:26:45,087 --> 00:26:48,186
In het begin.
Toen had ik nog iets van ballen.
316
00:26:48,306 --> 00:26:50,076
Maar hij...
317
00:26:52,137 --> 00:26:53,737
hij matte me af.
318
00:26:54,133 --> 00:26:56,547
Liet me geloven dat ik er niks van kon.
319
00:26:57,318 --> 00:27:01,158
Uiteindelijk heb ik niet eens
toelating aangevraagd.
320
00:27:04,255 --> 00:27:07,365
Je moet er weer aan beginnen. Nu.
321
00:27:07,486 --> 00:27:10,275
Ik betwijfel wat Georgia
daarvan zou zeggen.
322
00:27:15,154 --> 00:27:18,574
Het maakt niet uit wat anderen denken.
323
00:27:18,694 --> 00:27:22,614
Als je dat wilt, moet je verdomme
gaan schilderen.
324
00:27:44,898 --> 00:27:47,622
Verdomme.
- Je had me terug moeten bellen.
325
00:27:47,742 --> 00:27:50,342
Wat doe jij hier?
- Die berichten...
326
00:27:51,472 --> 00:27:56,183
je moet zeggen wat ze betekenden
voor we onze relatie weer opbouwen.
327
00:27:56,303 --> 00:27:58,437
Ik hoef je niets te zeggen.
328
00:27:58,557 --> 00:28:01,258
Ze waren privé, van mij
en jij hebt ze gestolen.
329
00:28:01,379 --> 00:28:03,302
En er is een man dood.
330
00:28:04,156 --> 00:28:06,227
Ik moet weten wat ze betekenden.
331
00:28:06,347 --> 00:28:08,749
Al was het maar om je te beschermen.
332
00:28:09,596 --> 00:28:13,340
Vloog je echt 7500 km om me dat te zeggen?
333
00:28:13,460 --> 00:28:17,417
Ten eerste heb ik jouw bescherming
niet nodig. Dit is 1952 niet.
334
00:28:17,537 --> 00:28:21,274
Ten tweede
wordt onze relatie niet weer opgebouwd.
335
00:28:21,394 --> 00:28:23,275
Jij en ik zijn voorbij.
336
00:28:23,395 --> 00:28:27,064
En ten derde ben je echt verdomd raar.
337
00:29:34,279 --> 00:29:36,196
Heb je je broer gezien?
338
00:29:37,446 --> 00:29:40,196
Ik zag hem laatst in de garage.
339
00:29:42,784 --> 00:29:45,684
Ben jij helemaal klaar voor vrijdag?
340
00:29:46,370 --> 00:29:48,454
Als nooit tevoren, schat.
341
00:29:52,950 --> 00:29:54,867
Ik ben jouw schat niet.
342
00:30:30,660 --> 00:30:32,280
Allemachtig.
343
00:30:34,874 --> 00:30:37,800
Wat vind je ervan?
- Ben je gek geworden?
344
00:30:37,920 --> 00:30:41,514
Een beetje wel, denk ik.
En dat is eigenlijk nogal heerlijk.
345
00:30:41,634 --> 00:30:45,102
Goed, John luister alsjeblieft naar me.
346
00:30:45,223 --> 00:30:48,496
Het proces begint over drie dagen.
347
00:30:48,622 --> 00:30:53,275
We moeten nu echt alles doornemen.
- O ja, sorry.
348
00:30:53,395 --> 00:30:55,844
Ik heb beslist het proces niet te doen.
349
00:30:55,964 --> 00:30:59,049
Ze hebben mijn verklaring en die van jou.
Dat is genoeg.
350
00:30:59,170 --> 00:31:00,978
Wat?
- Zeg dat ik ziek ben...
351
00:31:01,098 --> 00:31:05,339
maar niks wil ophouden, dus het goed vind,
dat het bij die verklaring blijft.
352
00:31:05,460 --> 00:31:08,781
Je moet daar zijn.
Om onze zaak goed te verwoorden.
353
00:31:12,666 --> 00:31:14,066
Alsjeblieft.
354
00:31:16,952 --> 00:31:19,035
We hebben dat geld nodig.
355
00:31:20,166 --> 00:31:23,000
Dat hebben we echt niet nodig, hé?
356
00:31:33,831 --> 00:31:38,117
We beginnen opnieuw en doe het nu
met wat meer…
357
00:31:48,743 --> 00:31:51,541
Waarom vermeldde je dat niet eerder?
358
00:31:52,219 --> 00:31:54,453
We komen nu ter zake, hé?
359
00:31:55,507 --> 00:31:58,947
Wie weet hiervan?
- Alleen ik, denk ik.
360
00:31:59,067 --> 00:32:00,700
En zij natuurlijk.
361
00:32:00,820 --> 00:32:06,384
Ze vertelde het me toen ze dronken was.
Ik betwijfel of ze dat nog weet.
362
00:32:06,504 --> 00:32:09,428
En als ik hiervoor bevestiging vind...
363
00:32:09,548 --> 00:32:14,314
vind jij het goed dat ik dat gebruik
in de rechtszaal?
364
00:32:15,710 --> 00:32:18,091
Ik vind dat je dat moet doen.
365
00:32:18,211 --> 00:32:21,971
En ik denk te kunnen helpen
met die bevestiging.
366
00:32:33,958 --> 00:32:37,738
Dag, Reuben, waar had jij je verstopt?
367
00:32:38,052 --> 00:32:40,385
We hebben je overal gezocht.
368
00:32:45,223 --> 00:32:48,894
Neem me niet kwalijk…
- Dag. Hoe kan ik u van dienst zijn?
369
00:32:54,176 --> 00:32:57,536
Ik heb informatie
over de zaak Jack Wright.
370
00:33:07,940 --> 00:33:11,477
ZIJN BLIK ALS HIJ ONS
AL DAT $$$$ MOET GEVEN
371
00:33:11,597 --> 00:33:15,357
HIJ VERDIENT ALLES
WAT WE VAN PLAN ZIJN EN MEER.
372
00:33:16,251 --> 00:33:17,931
Hoe kom je hieraan?
373
00:33:20,113 --> 00:33:25,037
Ik heb ze vanaf haar gsm doorgestuurd.
- Met haar toestemming?
374
00:33:25,157 --> 00:33:27,523
Niet echt.
- Weet ze dat je ze hebt?
375
00:33:28,773 --> 00:33:30,173
Ja.
376
00:33:31,548 --> 00:33:34,908
We moeten ze goed doornemen,
maar het lijkt erop...
377
00:33:35,554 --> 00:33:41,684
dat zij en mr Maguire op een of andere
manier samenspanden tegen haar opa.
378
00:33:41,804 --> 00:33:45,183
Zo las ik het ook.
- En ook...
379
00:33:46,084 --> 00:33:47,971
wat verontrustender is…
380
00:33:48,091 --> 00:33:51,081
Al gaf hij me het hele bedrijf
maakt niet goed...
381
00:33:51,201 --> 00:33:53,701
wat hij me die avond aandeed.
382
00:33:54,710 --> 00:33:56,390
Wat betekent dat?
383
00:34:06,354 --> 00:34:08,567
Ik wil de oma weer spreken.
384
00:34:08,687 --> 00:34:12,148
Emily woonde soms bij haar
toen ze opgroeide.
385
00:34:12,268 --> 00:34:17,869
En laten we alles van Jack Wright nagaan,
want echt, wat betekent dat bericht?
386
00:34:18,986 --> 00:34:22,586
Reuben Maguire heeft wel
een waterdicht alibi.
387
00:34:26,671 --> 00:34:31,555
Je herinnert je niks van deze berichten?
- Geen commentaar.
388
00:34:32,204 --> 00:34:35,894
Herinner je je die ontmoeting?
- Geen commentaar.
389
00:34:36,014 --> 00:34:39,526
Dat is met Jack Wright, je baas
toen je bij JK Wright werkte...
390
00:34:39,646 --> 00:34:43,505
in jouw plaatselijk pub The Phoenix Rising
in Deptford op 1 augustus.
391
00:34:43,626 --> 00:34:45,169
Geen commentaar.
392
00:34:45,290 --> 00:34:49,222
Bij je arrestatie zei je, dat je
op de avond van mr Wrights moord...
393
00:34:49,342 --> 00:34:53,120
bij een vriend thuis gamede
van 20 tot 02 uur.
394
00:34:53,240 --> 00:34:57,626
Dus we spraken met je vriend,
Curtis Sommerville…
395
00:34:58,546 --> 00:35:01,689
Geen commentaar.
- Je betaalde hem vast te weinig...
396
00:35:01,809 --> 00:35:05,446
want toen wij zeiden dat het
om een moordzaak ging...
397
00:35:05,566 --> 00:35:08,985
was hij niet langer zeker
dat je daar al die tijd was...
398
00:35:09,105 --> 00:35:11,638
en of je er wel geweest was.
399
00:35:15,039 --> 00:35:17,968
Dus waar was je die avond echt?
400
00:35:19,939 --> 00:35:21,539
Geen commentaar.
401
00:35:50,832 --> 00:35:52,232
Is dat bloed?
402
00:35:57,335 --> 00:36:02,579
Naast de tas vonden we resten
van verbrande kleding in de barbecue.
403
00:36:02,699 --> 00:36:04,888
Van Reuben?
- Denk ik.
404
00:36:05,008 --> 00:36:08,628
Een spijkerbroek en een t-shirt,
nogal uniseks dus.
405
00:36:08,748 --> 00:36:12,428
Weten we 100% zeker
dat Emily in Californië was?
406
00:36:13,231 --> 00:36:16,797
Ik denk het wel maar…
- Deze zaak…
407
00:36:17,637 --> 00:36:20,303
Wil je haar weer oproepen, chef?
408
00:36:23,020 --> 00:36:25,567
Heb je de oma al gesproken?
409
00:36:25,687 --> 00:36:28,727
We proberen een afspraak te maken.
410
00:36:29,428 --> 00:36:32,484
Laten we eerst met haar spreken
over Kyles bewering.
411
00:36:32,604 --> 00:36:36,808
Maar controleer Pao Alto
ondertussen twee, drie keer.
412
00:36:36,928 --> 00:36:38,328
En Maguire?
413
00:36:38,722 --> 00:36:43,138
We moeten hem vrijlaten tot we meer weten.
- Natuurlijk.
414
00:36:43,832 --> 00:36:48,916
Ik haat waar dit heengaat.
- Ja, dat snap ik. Goedenacht, chef.
415
00:37:00,067 --> 00:37:04,057
Goed, monsters. Kies een verhaal.
- Allemaal.
416
00:37:04,177 --> 00:37:07,424
Hoezo allemaal? Kies er één
en daarna ga je slapen.
417
00:37:07,544 --> 00:37:09,044
Kies.
- Allemaal.
418
00:37:33,741 --> 00:37:35,167
BEN TERUG NAAR DE STAD.
419
00:37:35,287 --> 00:37:37,774
BEIDEN BEDANKT
VOOR JULLIE VRIENDELIJKHEID.
420
00:37:37,894 --> 00:37:40,794
DIE IS ZEER GEWAARDEERD. LIEFS, GRAY
421
00:38:16,116 --> 00:38:19,588
Ik wilde alleen maar zeggen, dat...
422
00:38:19,708 --> 00:38:21,108
ik...
423
00:38:21,308 --> 00:38:23,354
je echt...
424
00:38:25,538 --> 00:38:27,504
echt mis.
425
00:38:28,506 --> 00:38:29,906
En...
426
00:38:32,736 --> 00:38:34,902
ik je graag weer zou zien.
427
00:38:42,466 --> 00:38:45,826
Ik vraag me af
of je me ooit kunt vergeven.
428
00:38:57,649 --> 00:39:02,078
Wilt u weten of ik dacht dat mijn ex-man
kinderen misbruikte?
429
00:39:02,199 --> 00:39:07,232
Het is een moeilijke vraag.
- Natuurlijk dacht ik dat niet. Mijn God.
430
00:39:07,352 --> 00:39:12,596
En tenzij Emily mij dat zegt,
denk ik dat niet. Sorry dat ik boos word.
431
00:39:13,145 --> 00:39:17,264
Maar die Kyle zit er om wat voor reden ook
helemaal naast.
432
00:39:17,384 --> 00:39:21,893
Ze heeft dus nooit iets laten merken?
- Absoluut niet.
433
00:39:22,013 --> 00:39:24,100
Geen enkele aanwijzing.
434
00:39:24,220 --> 00:39:28,300
Jack had zeker veel zwakke kanten.
435
00:39:28,421 --> 00:39:33,061
Hij heeft me bedrogen
vanaf de eerste dag van ons huwelijk.
436
00:39:34,517 --> 00:39:36,267
Maar zo was hij niet.
437
00:39:37,477 --> 00:39:40,996
Dat was gewoon niet hoe hij was.
438
00:39:49,373 --> 00:39:53,576
Je bent hier. Ik riep je.
- Oh ja? Sorry. Niet gehoord.
439
00:39:53,696 --> 00:39:57,821
Waarom pak je een koffer in?
Ik logeer een paar dagen bij Gray.
440
00:39:59,929 --> 00:40:02,782
Waarom?
- Om op hem te letten, maar ook…
441
00:40:02,902 --> 00:40:05,960
Dat doen we hier.
- Laat me even uitspreken.
442
00:40:07,857 --> 00:40:10,603
Maar ik vind ook dat wij
een pauze nodig hebben.
443
00:40:10,724 --> 00:40:13,815
Dat ik die nodig heb.
- Doe niet zo belachelijk.
444
00:40:13,936 --> 00:40:18,861
Niks pauze. Je moet je gewoon
een beetje vermannen.
445
00:40:21,613 --> 00:40:25,046
Ik bel je morgen.
- John, toe...
446
00:40:25,766 --> 00:40:27,166
doe het niet.
447
00:40:28,232 --> 00:40:29,632
Alsjeblieft.
448
00:40:32,048 --> 00:40:33,448
Het spijt me.
449
00:40:38,822 --> 00:40:40,222
Het spijt me.
450
00:40:47,196 --> 00:40:49,446
Veel succes met het proces.
451
00:41:51,286 --> 00:41:55,208
Allemaal opstaan.
De zaak Wright versus Wright.
452
00:41:55,328 --> 00:42:00,044
Niemand weet echt
wat hier van binnen speelt.
453
00:42:00,164 --> 00:42:04,701
Niemand had enige idee
van de interne monologen bij anderen.
454
00:42:04,921 --> 00:42:08,221
Godzijdank.
Kun je je dat voorstellen?
455
00:42:08,388 --> 00:42:11,102
Dus ja, iedereen was gechoqueerd.
456
00:42:11,636 --> 00:42:13,869
Iedereen sloeg steil achterover.
457
00:42:13,989 --> 00:42:16,989
Ik bedoel, wat is gezond verstand?
458
00:42:17,109 --> 00:42:21,161
Ben ik bij mijn gezond verstand? Jij?
Is iemand dat?
459
00:42:21,679 --> 00:42:26,069
Soms denk ik dat je een beetje gek moet
zijn om bij je gezond verstand te zijn.
460
00:42:29,937 --> 00:42:33,254
Ik daag iedereen uit bestand te zijn
tegen die soort druk.
461
00:42:34,968 --> 00:42:36,802
Het was ontoelaatbaar.
462
00:42:38,842 --> 00:42:43,242
Ik daag iedereen uit
om daar niet aan onderdoor te gaan.
463
00:42:47,977 --> 00:42:50,727
Vertaling: Theresa van der Gruit.
463
00:42:51,305 --> 00:43:51,307