"I, Jack Wright" Testament
ID | 13179980 |
---|---|
Movie Name | "I, Jack Wright" Testament |
Release Name | I Jack Wright 2025 S01E06 Testament 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33216863 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,351 --> 00:00:18,347
Ik mis je echt.
- We hebben een pauze nodig. Ik alvast.
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,914
Die zijn privé.
- Maar een man is dood.
4
00:00:21,034 --> 00:00:22,491
Het is uit tussen ons.
5
00:00:22,612 --> 00:00:24,707
Ik heb informatie over Jack Wright.
6
00:00:24,827 --> 00:00:28,429
Vraagt u of mijn ex-man
kinderen misbruikte?
7
00:00:28,549 --> 00:00:31,795
Dag, Reuben. Waar was je toen echt?
- Geen commentaar.
8
00:00:31,915 --> 00:00:34,588
Wanneer sprak je hem?
- Drie dagen voor zijn dood.
9
00:00:34,708 --> 00:00:36,148
Hij testte het DNA van Josh.
10
00:00:36,268 --> 00:00:38,631
Wie is mijn vader?
- Hoe wist hij het?
11
00:00:38,752 --> 00:00:42,467
Ik heb het niemand verteld.
- Iemand wist het.
12
00:00:50,629 --> 00:00:53,688
Weet je, ik was eigenlijk niet nerveus.
13
00:00:54,859 --> 00:00:57,875
Misschien dacht ik wel
dat ik niks meer kon verliezen.
14
00:00:58,387 --> 00:01:02,316
Daar vergiste ik me dus in, maar goed.
15
00:01:06,273 --> 00:01:08,524
Moraal van het verhaal...
16
00:01:09,587 --> 00:01:11,384
vertrouw niemand.
17
00:01:58,626 --> 00:02:04,227
Hoezeer begrijpen we
waarom we de dingen doen, die we doen?
18
00:02:04,347 --> 00:02:08,842
Waarom hielden we van die persoon
of logen we tegen die vriend?
19
00:02:08,962 --> 00:02:11,547
Waarom bedrogen we die partner?
20
00:02:11,667 --> 00:02:16,467
Ons innerlijk leven
is bijna onmogelijk complex.
21
00:02:16,588 --> 00:02:22,549
Op zijn best is ons begrip
van ons doen en laten vluchtig...
22
00:02:22,670 --> 00:02:25,685
gefragmenteerd
en subjectief.
23
00:02:25,827 --> 00:02:28,332
Als we al moeilijk
onszelf kunnen begrijpen...
24
00:02:28,452 --> 00:02:32,202
is het dubbel zo moeilijk
voor anderen om ons te begrijpen.
25
00:02:32,322 --> 00:02:34,467
Maar het moeilijkste is...
26
00:02:34,587 --> 00:02:37,827
om de gedachten van een dode man
te begrijpen.
27
00:02:37,947 --> 00:02:41,267
De gedachten van Jack Wright.
28
00:02:41,387 --> 00:02:46,096
Een echtgenoot en vader heeft een
wettelijke plicht om in zijn testament...
29
00:02:46,216 --> 00:02:49,477
goede voorzieningen te regelen
voor vrouw en kinderen.
30
00:02:49,597 --> 00:02:53,587
Laat ethiek en moraal
ons dus niet afleiden.
31
00:02:53,707 --> 00:03:00,370
De simpele waarheid is dat Jack Wright
niet voldeed aan zijn wettelijke plicht.
32
00:03:01,603 --> 00:03:05,541
Graham, zijn oudste kind,
een toegewijde zoon...
33
00:03:05,662 --> 00:03:09,278
zocht zijn leven lang de liefde
en het respect van zijn vader...
34
00:03:09,398 --> 00:03:12,587
ondanks herhaalde afwijzingen.
35
00:03:12,949 --> 00:03:16,244
We kunnen het hem niet vragen
of aanvechten.
36
00:03:16,364 --> 00:03:19,390
We kunnen hem niet
van gedachten doen veranderen.
37
00:03:19,510 --> 00:03:22,347
En nogmaals, dat is moeilijk...
38
00:03:22,799 --> 00:03:26,555
om nooit te kunnen begrijpen
waarom hij die keuzes maakte.
39
00:03:26,675 --> 00:03:32,387
Maar dat betekent niet dat keuzes
fout waren.
40
00:03:32,507 --> 00:03:37,467
John Wright stond 25 jaar
ten dienste van zijn vader.
41
00:03:37,587 --> 00:03:42,667
Hij vertrouwde hem, had hem lief
en respecteerde hem.
42
00:03:43,169 --> 00:03:49,187
Hij kreeg er alleen minachting, bespotting
en financieel nadeel voor terug.
43
00:03:49,307 --> 00:03:51,947
Dat is simpelweg oneerlijk.
44
00:03:52,067 --> 00:03:58,196
Al zijn beslissingen waren het resultaat
van een zorgvuldig, weloverwogen...
45
00:03:58,316 --> 00:04:00,183
en rationeel proces.
46
00:04:01,067 --> 00:04:07,293
Onze mening daarover mag niet veranderen,
omdat we niet leuk vinden wat hij dacht...
47
00:04:07,413 --> 00:04:09,547
wat hij opschreef...
48
00:04:09,958 --> 00:04:12,052
en uiteindelijk...
49
00:04:12,780 --> 00:04:14,542
wie hij was.
50
00:04:18,811 --> 00:04:21,833
De bewijsstukken uit Maguires huis
zijn onderzocht.
51
00:04:21,954 --> 00:04:25,688
We kunnen hem nog niks ten laste leggen,
dus hij is weer vrij.
52
00:04:25,808 --> 00:04:28,226
Naast de berichten tussen hem en Emily...
53
00:04:28,387 --> 00:04:31,711
moeten we ons afvragen waarom hij
een vals alibi creëerde...
54
00:04:31,832 --> 00:04:33,512
voor de avond van de moord.
55
00:04:33,790 --> 00:04:37,187
En die man wil helemaal niet graag
onze telefoontjes opnemen.
56
00:04:37,307 --> 00:04:41,221
Dus we hebben geen idee
waar hij de 12de was.
57
00:04:41,341 --> 00:04:43,311
Bel dus Europol.
58
00:04:43,431 --> 00:04:46,766
Ik wil dat zijn kantoor in Parijs
doorzocht wordt.
59
00:04:47,232 --> 00:04:49,926
Wachten we nog op de bankafschriften
van Graham?
60
00:04:50,046 --> 00:04:53,701
Ja, maar ik vond ook wat over hem
in onze databank.
61
00:04:54,411 --> 00:04:59,165
Hij is laatst opgenomen in het ziekenhuis
nadat hij werd aangevallen in zijn flat.
62
00:04:59,285 --> 00:05:01,564
Een agent sprak zijn broer daar.
63
00:05:01,685 --> 00:05:05,376
Die zei dat het ging om een schuld,
die nu vereffend is...
64
00:05:05,496 --> 00:05:07,986
en dat ze geen aangifte wilden doen.
65
00:05:08,106 --> 00:05:12,907
Wacht op die uittreksels.
Hij zit duidelijk in geldnood.
66
00:05:13,331 --> 00:05:17,341
We kregen de foto van de flitscamera
die Georgia Wright betrapte.
67
00:05:17,506 --> 00:05:23,875
Er zit iemand naast haar toen ze
te snel reed nabij Marston Hall...
68
00:05:23,995 --> 00:05:28,431
zo'n 20 minuten voor het laatste
telefoontje tussen Sally en Jack.
69
00:05:28,551 --> 00:05:35,121
En die persoon is Mary Robbins,
Jack Wrights huishoudster.
70
00:05:38,227 --> 00:05:44,025
Ik heb dat vier jaar geleden opgericht.
- En hoeveel is het nu waard?
71
00:05:44,146 --> 00:05:48,591
We kregen onlangs een investeringsaanbod
dat ons taxeerde op vier miljoen dollar.
72
00:05:49,237 --> 00:05:52,397
U bent 24 jaar?
- Volgende maand 25.
73
00:05:53,787 --> 00:05:57,787
Het is geen geheim dat ik mijn leven lang
verslavingsproblemen heb.
74
00:05:57,907 --> 00:06:01,267
Wanneer begon dat?
- Ik weet nog de exacte dag.
75
00:06:01,387 --> 00:06:03,166
Hoe oud was u?
- 13 jaar.
76
00:06:03,286 --> 00:06:06,690
En waar was het?
- Bij mijn vader.
77
00:06:07,467 --> 00:06:12,347
Net nadat mijn ouders gescheiden waren
logeerde ik dat weekend bij hem.
78
00:06:12,534 --> 00:06:15,908
Maar hij was in de slaapkamer
met zijn nieuwe vriendin.
79
00:06:16,029 --> 00:06:21,447
Dus ik at 's avonds met de beheerder
en zijn zoon Ray.
80
00:06:22,907 --> 00:06:27,107
Ray bood me later die avond een joint aan.
81
00:06:27,602 --> 00:06:33,492
Waarom weet u die exacte dag nog?
- Omdat het Kerstmis was.
82
00:06:39,891 --> 00:06:44,211
Ik weet dat u gewoonlijk
met mijn vrouw praat, maar...
83
00:06:44,332 --> 00:06:46,092
we plannen een paar...
84
00:06:47,867 --> 00:06:49,812
levensveranderingen, dus...
85
00:06:49,932 --> 00:06:54,092
wilde ik graag een snel overzicht
van onze rekeningen.
86
00:06:55,787 --> 00:06:59,511
Hoelang was u getrouwd, mevr Wright?
- 17 jaar.
87
00:06:59,631 --> 00:07:04,667
En dat waren 17 gelukkige jaren?
- Zeer gelukkige jaren.
88
00:07:05,060 --> 00:07:08,307
Hoe hebt u
de laatste huwelijksverjaardag gevierd?
89
00:07:08,739 --> 00:07:10,667
Die hebben we niet gevierd.
90
00:07:10,787 --> 00:07:13,507
Helemaal niet?
- Nee.
91
00:07:13,627 --> 00:07:15,603
Waarom?
- Hij was hem vergeten.
92
00:07:15,723 --> 00:07:17,147
Was hij hem vergeten?
93
00:07:17,267 --> 00:07:22,507
Normaliter zou ik dat met hem bespreken
of hem eraan herinneren...
94
00:07:22,627 --> 00:07:25,056
maar we speelden
jarenlang een spel...
95
00:07:25,177 --> 00:07:27,723
waarbij hij deed
alsof hij het vergeten was...
96
00:07:27,844 --> 00:07:30,922
en dan ergens op de dag zelf...
97
00:07:31,043 --> 00:07:35,750
me verraste met iets geweldigs.
98
00:07:36,699 --> 00:07:38,099
Zoals?
99
00:07:39,840 --> 00:07:44,056
Voor onze 14de huwelijksdag gingen we
een week naar het eiland Moustique…
100
00:07:44,176 --> 00:07:47,876
Voor de tiende hadden we 100 gasten
in de Savoy…
101
00:07:47,996 --> 00:07:52,956
Voor onze achtste gaf Duran Duran
een privéconcert bij ons thuis.
102
00:07:53,077 --> 00:07:55,637
Maar dit jaar…
103
00:07:58,086 --> 00:08:00,037
Dit jaar niets.
104
00:08:00,947 --> 00:08:05,391
Tegen middernacht besefte ik
dat het geen spel was.
105
00:08:05,511 --> 00:08:07,547
Hij was het echt vergeten.
106
00:08:07,979 --> 00:08:10,539
Hij herinnerde het zich helemaal niet.
107
00:08:11,677 --> 00:08:13,456
Op die dag...
108
00:08:14,854 --> 00:08:17,177
was zijn verstand verdwenen.
109
00:08:18,193 --> 00:08:23,599
De autopsie heeft vastgesteld dat hij
een vroeg stadium van dementie had.
110
00:08:24,427 --> 00:08:30,050
Hoeveel werknemers hebt u, mevr Wright?
- We zijn bezig met uitbreiden.
111
00:08:30,171 --> 00:08:33,140
Maar hoeveel nu in volledige dienst?
112
00:08:34,240 --> 00:08:35,640
Zeven.
113
00:08:36,445 --> 00:08:40,854
Weet u hoeveel mensen op de loonlijst
van JK Wright staan?
114
00:08:41,500 --> 00:08:46,375
Dat cijfer heb ik niet voor me.
- Het zijn er 368.
115
00:08:47,506 --> 00:08:50,146
Dat was afgelopen vrijdag.
- Juist.
116
00:08:50,267 --> 00:08:56,266
Kent u de term nepo baby?
- Ja.
117
00:08:56,386 --> 00:08:59,911
Kunt u zeggen welke kwaliteiten
u denkt te hebben...
118
00:09:00,031 --> 00:09:04,467
waardoor u een bedrijf kunt leiden
dat 30 keer groter is dan het uwe?
119
00:09:04,587 --> 00:09:09,379
Naast uw ervaring van 12 maanden
in de postkamer, natuurlijk.
120
00:09:21,963 --> 00:09:26,403
Dit verwart me.
Hier staat 7.426 pond.
121
00:09:26,541 --> 00:09:27,941
Ja.
122
00:09:29,227 --> 00:09:30,827
Maar...
123
00:09:30,947 --> 00:09:33,534
samen moeten we zo'n vier miljoen hebben.
124
00:09:33,654 --> 00:09:35,951
Twee op mijn rekening
en twee op haar.
125
00:09:36,071 --> 00:09:38,943
Ik mag u de rekening van uw vrouw
niet laten zien.
126
00:09:39,063 --> 00:09:41,333
Ik mag u enkel uw bedragen laten zien.
127
00:09:41,453 --> 00:09:43,893
Maar dit is over na al uw opnamen.
128
00:09:44,973 --> 00:09:50,301
Welke opnamen?
- Die u deed de laatste vijf jaar.
129
00:09:52,962 --> 00:09:55,341
Maar ik heb nooit iets opgenomen.
130
00:09:59,515 --> 00:10:06,986
Mr Wright, is u nooit gezegd dat uw
vaders testament een daad van liefde was?
131
00:10:07,107 --> 00:10:10,631
Een pijnlijke daad, maar vol liefde.
132
00:10:10,751 --> 00:10:15,257
Mijn vader wist niet wat liefde was.
Harde noch tedere liefde.
133
00:10:16,583 --> 00:10:19,163
Wist hij dat u verslaafd was?
134
00:10:19,284 --> 00:10:22,747
Dat komt door hem, dus ik hoop van wel.
135
00:10:23,159 --> 00:10:27,670
U zei dat hij u als vader negeerde.
136
00:10:27,791 --> 00:10:31,726
Hoeveel geld heeft hij u gegeven
de afgelopen tien?
137
00:10:34,533 --> 00:10:35,933
Geen idee.
138
00:10:36,307 --> 00:10:42,304
Uit de bankafschriften van bewijsstuk 8A
blijkt dat in de afgelopen tien jaar...
139
00:10:42,424 --> 00:10:46,536
326.000 pond is overgemaakt.
140
00:10:51,987 --> 00:10:54,227
Ik had liever een knuffel gehad.
141
00:10:54,347 --> 00:10:58,326
Mr Wright, kunt u zeggen wat er is gebeurd
met de 500 pond...
142
00:10:58,446 --> 00:11:03,487
die hij u gaf om uw dochter een cadeau
te geven voor haar tiende verjaardag?
143
00:11:10,126 --> 00:11:14,550
Hebt u een huwelijkscontract getekend,
mevr Wright?
144
00:11:18,983 --> 00:11:20,462
Ja.
145
00:11:20,582 --> 00:11:27,227
U krijgt nu bewijsstuk 12A,
een kopie van het contract.
146
00:11:27,386 --> 00:11:30,641
Wilt u alstublieft naar
de laatste pagina gaan?
147
00:11:32,783 --> 00:11:37,082
Zijn de handtekeningen van u en uw man?
- Ja.
148
00:11:37,203 --> 00:11:42,082
Bevestigt u dat dit een kopie is
van het contract, getekend in 2007?
149
00:11:44,427 --> 00:11:49,187
Ja.
- Wilt u pagina vijf nemen...
150
00:11:49,307 --> 00:11:54,676
en paragraaf 7 lid B voorlezen?
151
00:12:01,226 --> 00:12:04,307
In het geval van bewezen ontrouw
door de echtgenote...
152
00:12:04,467 --> 00:12:07,627
kan dat gedrag niet worden genegeerd...
153
00:12:07,787 --> 00:12:12,551
krachtens artikel 25.2.G
van de Huwelijkswet van 1973...
154
00:12:12,671 --> 00:12:14,635
en de Erfeniswet van 1975.
155
00:12:14,755 --> 00:12:18,610
Dit zal tot gevolg hebben
dat het recht op financiële compensatie...
156
00:12:18,730 --> 00:12:25,693
wordt beperkt in de hoogst mogelijke mate,
zoals ook staat in de Huwelijkswet 1973.
157
00:12:25,813 --> 00:12:28,125
Hebt u die clausule overtreden?
158
00:12:32,248 --> 00:12:33,648
Nee.
159
00:12:34,709 --> 00:12:38,253
Ik herinner u eraan dat u onder ede staat
en herhaal de vraag.
160
00:12:38,373 --> 00:12:40,751
Hebt u die clausule gebroken?
161
00:12:42,307 --> 00:12:45,288
Hij brak die voortdurend.
- Het gaat niet over hem.
162
00:12:45,408 --> 00:12:47,215
Wel.
- Hebt u hem overtreden?
163
00:12:47,335 --> 00:12:50,186
Hij legde me ze voor
de ochtend voor ons huwelijk.
164
00:12:50,306 --> 00:12:54,187
Geef antwoord.
- Als ik niet tekende, was hij weggegaan.
165
00:12:57,107 --> 00:13:01,139
Ik hield van hem.
- Ik zeg dat u het overtreden hebt.
166
00:13:01,259 --> 00:13:03,347
Bezwaar.
- Geweigerd.
167
00:13:03,467 --> 00:13:07,647
En op een avond in 2020 hebt u
Emily Wright toevertrouwd...
168
00:13:07,767 --> 00:13:12,001
dat Joshua mogelijk niet Jacks zoon was.
169
00:13:30,907 --> 00:13:33,489
Wat ik ook gezegd heb was in vertrouwen.
170
00:13:33,609 --> 00:13:37,172
Ik heb je behandeld als een dochter
en nu doe je me dit aan?
171
00:13:37,292 --> 00:13:40,069
Verraad je Josh en mij voor geld?
Ben je trots?
172
00:13:40,189 --> 00:13:42,731
En jij trots dat jij mijn opa dat aandeed?
173
00:13:42,851 --> 00:13:45,587
De politie let goed op ons, pas maar op.
174
00:13:45,707 --> 00:13:48,923
Ze kunnen je schade doen.
- Dat was laag.
175
00:13:49,043 --> 00:13:51,541
Niet zo laag
als je geld uitgeven aan drugs.
176
00:13:51,661 --> 00:13:56,002
En dat betreur ik. Maar mij straffen
door dat daar aan te roeren, vind jij oké?
177
00:13:56,122 --> 00:13:59,987
Ik ben dit niet begonnen.
- En je gaat het ook niet afmaken.
178
00:14:00,334 --> 00:14:02,038
Het is in orde, schat.
179
00:14:14,194 --> 00:14:19,474
Zit u hier in de auto bij Georgia Wright?
- Ja, dat ben ik.
180
00:14:19,983 --> 00:14:24,798
Dat is van 20 minuten voor het gesprek
tussen Jack en zijn vrouw...
181
00:14:24,918 --> 00:14:27,202
en daarna werd hij doodgeschoten.
182
00:14:27,322 --> 00:14:31,714
Jullie waren op ongeveer
acht minuten rijden van Marston Hall.
183
00:14:33,721 --> 00:14:37,874
We waren op weg om mijn auto op te halen.
184
00:14:37,994 --> 00:14:42,154
Waar waren jullie geweest?
- Uit eten.
185
00:14:45,794 --> 00:14:48,253
Zien we iets over het hoofd?
186
00:14:54,437 --> 00:14:57,651
G en ik hebben
al enkele jaren een relatie.
187
00:15:01,114 --> 00:15:05,284
Hoeveel is enkele?
- Vijf jaar met Kerstmis.
188
00:15:08,234 --> 00:15:12,754
Wist haar man daarvan?
- Dat denk ik niet.
189
00:15:12,874 --> 00:15:17,377
Ik ben gescheiden.
We zagen elkaar eens per maand.
190
00:15:17,497 --> 00:15:18,901
Dat kwam ons goed uit.
191
00:15:19,021 --> 00:15:22,299
U praat in de verleden tijd.
Zijn jullie niet meer samen?
192
00:15:22,419 --> 00:15:25,100
Nee.
- Waarom?
193
00:15:26,114 --> 00:15:28,510
Zoals ik zei...
194
00:15:28,630 --> 00:15:32,394
ik dacht dat we uit eten gingen, maar...
195
00:15:32,514 --> 00:15:36,319
maar ze wou dat ik iets voor haar deed.
- Wat?
196
00:15:38,674 --> 00:15:44,514
Ze wou dat ik in Jacks bureau zocht
naar een kopie van een bepaald document.
197
00:15:44,634 --> 00:15:46,394
Welk document?
198
00:15:47,794 --> 00:15:49,194
Zijn testament.
199
00:15:50,536 --> 00:15:55,594
Juist. En hebt u dat gedaan?
- Zeker niet.
200
00:15:55,714 --> 00:15:59,478
Dat zou erg onprofessioneel zijn
en mogelijk illegaal.
201
00:15:59,598 --> 00:16:02,371
Hoe reageerde zij daarop?
- Niet goed.
202
00:16:03,834 --> 00:16:06,366
Helemaal niet goed.
203
00:16:07,163 --> 00:16:09,034
We kregen grote ruzie.
204
00:16:09,874 --> 00:16:14,194
Ze beëindigde onze avond uit zelfs
en reed me op hoge snelheid terug...
205
00:16:14,498 --> 00:16:16,653
om mijn auto op te halen.
206
00:16:17,354 --> 00:16:20,954
Ik had haar nog nooit zo gezien.
207
00:16:23,394 --> 00:16:24,794
Ze leek wanhopig.
208
00:16:28,177 --> 00:16:31,338
Zag u haar wegrijden
toen ze u had afgezet?
209
00:16:34,268 --> 00:16:37,620
Mijn auto stond
achter het huis geparkeerd.
210
00:16:37,964 --> 00:16:40,528
Toen ik weer voor was, was zij al weg.
211
00:16:40,648 --> 00:16:44,038
Georgia kon wel ergens anders
op het landgoed parkeren.
212
00:16:44,158 --> 00:16:46,951
Er zijn meer verborgen plekken.
213
00:16:48,279 --> 00:16:52,045
Ja, daar zijn er veel van.
214
00:16:54,154 --> 00:16:57,514
Alle camera's van snelwegen,
binnenwegen, privé-weggetjes.
215
00:16:57,634 --> 00:17:01,592
Ik wil precies weten hoe laat
Georgia Wright hier vertrokken is.
216
00:17:15,994 --> 00:17:18,674
Dag, Frances, alles goed?
217
00:17:18,794 --> 00:17:23,310
Rose, ik vond dat je dit moest weten.
Cheryl is naar de Spoed gebracht.
218
00:17:31,793 --> 00:17:35,834
De bankafschriften van Graham Wright.
- Eindelijk.
219
00:17:35,954 --> 00:17:37,810
Kijk op pagina 24.
220
00:17:39,529 --> 00:17:44,263
De avond van de moord, zit Graham in
een pub, zo'n tien kilometer van Marston.
221
00:17:51,862 --> 00:17:53,712
Hoe gaat het met haar?
222
00:17:53,832 --> 00:17:57,074
Ze denken dat het ruggenmerg gekneld is.
223
00:17:57,194 --> 00:18:01,674
Daardoor viel ze waarschijnlijk flauw.
- Arme schat.
224
00:18:01,794 --> 00:18:05,131
Steroïden kunnen
de ontsteking verminderen.
225
00:18:06,209 --> 00:18:09,787
Het wordt dringend,
ze heeft het geld nodig.
226
00:18:10,287 --> 00:18:13,708
Dat kan toch wel twee dagen wachten
op het vonnis?
227
00:18:13,829 --> 00:18:16,349
Ik heb het al overgemaakt.
228
00:18:17,994 --> 00:18:20,608
Geloof me, het zal goed komen.
229
00:18:26,999 --> 00:18:28,841
Gokken.
230
00:18:32,994 --> 00:18:34,434
Waar gok je dan op?
231
00:18:35,954 --> 00:18:37,354
Op alles.
232
00:18:38,313 --> 00:18:39,713
Bitcoins...
233
00:18:40,114 --> 00:18:41,874
geldmarkten...
234
00:18:42,662 --> 00:18:45,314
poker, voetbal, om het even wat.
235
00:18:45,434 --> 00:18:49,581
Op alles waarop je kunt wedden.
236
00:18:49,701 --> 00:18:51,421
Dat is nogal veel.
237
00:18:55,594 --> 00:18:57,289
Waarom?
238
00:18:57,914 --> 00:18:59,438
Omdat als ik won...
239
00:18:59,558 --> 00:19:03,118
dat een groot gat in mijn leven opvulde.
240
00:19:06,234 --> 00:19:07,634
En dat gat ben ik?
241
00:19:13,954 --> 00:19:16,429
Het was nooit jouw schuld, John.
242
00:19:18,474 --> 00:19:20,843
Misschien was het ook niet mijn schuld.
243
00:19:25,461 --> 00:19:28,937
We zijn gewoon alle twee
met de verkeerde getrouwd.
244
00:19:34,812 --> 00:19:38,093
Het spijt me dat ik niet meer
zoals mijn vader kon zijn.
245
00:19:46,073 --> 00:19:48,007
Hoeveel heb je verloren?
246
00:19:54,594 --> 00:19:56,210
Alles.
247
00:19:57,194 --> 00:19:59,933
Jouw aandelenportefeuille, die van mij.
248
00:20:00,765 --> 00:20:02,382
En...
249
00:20:02,502 --> 00:20:05,026
het huis is opnieuw gehypothekeerd.
250
00:20:28,052 --> 00:20:29,452
Josh?
251
00:20:30,154 --> 00:20:32,199
Waarom ben je niet naar school?
252
00:20:33,181 --> 00:20:36,154
Heb je ooit nagedacht over
hoe het voor mij zou zijn?
253
00:20:36,274 --> 00:20:40,679
Dat alles wordt in een rechtszaal
aan de hele wereld onthuld.
254
00:20:40,799 --> 00:20:42,484
Heb je daar ooit aan gedacht?
255
00:20:42,604 --> 00:20:46,760
Ik dacht dat het niet zou gebeuren.
- Ik zei dat het alles kapot zou maken.
256
00:20:46,881 --> 00:20:49,354
En voor wat? Voor niets.
257
00:20:49,475 --> 00:20:53,546
Ik zorg dat het goed komt.
Ik zweer, dat ik het goed laat komen.
258
00:20:57,313 --> 00:21:00,594
Dit komt uit de werkagenda
van Arnaud Tissier.
259
00:21:00,754 --> 00:21:02,719
Twee weken vanaf 4 november.
260
00:21:02,839 --> 00:21:04,598
Hij kwam de 9de naar Londen.
261
00:21:04,718 --> 00:21:09,367
Hij had een afspraak in een café
op 50 meter van Jacks kantoor.
262
00:21:09,487 --> 00:21:12,118
Hij gaat terug naar Paris.
Kijk naar de 12de.
263
00:21:12,238 --> 00:21:14,563
Vertrek CCP om 21 uur.
264
00:21:14,683 --> 00:21:18,299
Cougar Charter Paris,
een privé-helikopterdienst.
265
00:21:18,419 --> 00:21:21,947
Waarheen?
- Waar je wilt binnen 500 kilometer.
266
00:21:22,067 --> 00:21:24,594
Hoeveel is het naar Marston?
- 383 kilometer.
267
00:21:24,714 --> 00:21:28,478
Wat zegt CCP?
- Die kan de vlucht-log niet vinden.
268
00:21:29,074 --> 00:21:33,350
Ze klonken nogal bang.
Ze weten vast wat en wie Tissier is.
269
00:21:44,194 --> 00:21:47,394
Wanneer zag je je vader voor het laatst?
270
00:21:47,514 --> 00:21:50,274
De donderdag voor zijn moord.
271
00:21:50,394 --> 00:21:52,483
Zoals ik al gezegd heb.
272
00:21:53,514 --> 00:21:55,798
Ik toon de verdachte bewijsstuk GW01.
273
00:21:55,918 --> 00:21:59,758
Een bankafschrift.
Van wie is die, Graham?
274
00:22:02,386 --> 00:22:05,350
Mijn naam en adres staan erop,
dus vast van mij.
275
00:22:05,470 --> 00:22:09,774
Inderdaad.
En over welke periode loopt het?
276
00:22:12,354 --> 00:22:18,014
Van 5 tot 21 november. 2024.
277
00:22:18,733 --> 00:22:21,434
Hoeveel regels zijn gedateerd 12 november?
278
00:22:26,340 --> 00:22:28,756
Eén.
- Voor welk bedrag?
279
00:22:29,415 --> 00:22:33,158
73,49 pond. Kom ter zake.
280
00:22:33,278 --> 00:22:37,474
Heb je daarna je vader vermoord?
- Nee.
281
00:22:37,594 --> 00:22:40,034
Waaraan is dat bedrag gespendeerd?
282
00:22:41,514 --> 00:22:43,914
In The Bull and Heron staat er.
283
00:22:44,034 --> 00:22:46,389
Hoe laat werd de betaling gedaan?
284
00:22:49,236 --> 00:22:51,156
21:26 uur.
285
00:22:52,280 --> 00:22:54,558
Ik toon verdachte bewijsstuk GW02.
286
00:22:54,678 --> 00:22:57,874
Een reçu voor een diner
in The Bull and Heron.
287
00:22:57,994 --> 00:23:02,514
Ik zeg diner, maar je at een pastei.
De rest was alcohol.
288
00:23:02,634 --> 00:23:05,514
Twee flessen malbec om precies te zijn.
289
00:23:05,634 --> 00:23:11,361
The Bull and Heron is in Flitwick,
11 km van Marston Hall.
290
00:23:11,594 --> 00:23:12,994
Dus...
291
00:23:13,229 --> 00:23:15,389
en dit is de waarheid, Graham.
292
00:23:15,908 --> 00:23:20,850
Je ging je vader om geld vragen
om je schuld aan Eddie Eliot te betalen.
293
00:23:22,264 --> 00:23:26,498
Je dronk jezelf moed in
met een paar flessen wijn en reed erheen.
294
00:23:27,073 --> 00:23:30,268
Ik denk niet dat je van nature
gewelddadig bent.
295
00:23:30,388 --> 00:23:32,474
Wilde je hem bang maken?
- Nee.
296
00:23:32,594 --> 00:23:36,386
Je ging die toren in en het lukte je
om de wapenkast te openen.
297
00:23:36,506 --> 00:23:39,669
Maar je vader komt binnen en verrast je.
- Niet gebeurd.
298
00:23:39,789 --> 00:23:43,982
Hij wordt boos en wil het pistool pakken.
Misschien gaat dat per ongeluk af…
299
00:23:44,103 --> 00:23:46,970
Ik reed mijn auto in de prak.
300
00:23:49,953 --> 00:23:55,208
Ik was van plan om naar zijn huis te gaan
maar ben er niet geraakt.
301
00:23:55,452 --> 00:24:01,230
Want die ouwe taart in haar Honda
komt zomaar voor me en ik…
302
00:24:03,713 --> 00:24:09,133
Ik was in paniek en reed weg.
Maar de radiateur was kapot.
303
00:24:09,253 --> 00:24:12,394
Dus ik moest de auto in Ripley dumpen.
304
00:24:12,514 --> 00:24:15,554
Ik ben met de trein
teruggekeerd naar Londen.
305
00:24:16,501 --> 00:24:19,887
Er staat geen treinkaartje
op je bankuittreksel.
306
00:24:21,558 --> 00:24:23,559
Ik reed zwart.
307
00:24:24,660 --> 00:24:27,645
Controleer de tv-beelden
van het station.
308
00:24:28,836 --> 00:24:31,863
En dat is de waarheid.
309
00:24:42,083 --> 00:24:45,354
De politie bevestigt
dat de auto in Ripley staat.
310
00:24:45,514 --> 00:24:47,463
Er was ook een aanrijding.
311
00:24:47,583 --> 00:24:50,987
De bestuurster brak haar pols,
zag het kenteken maar half...
312
00:24:51,107 --> 00:24:52,630
en deed geen aangifte.
313
00:24:57,154 --> 00:24:58,978
En om het erger te maken...
314
00:24:59,099 --> 00:25:02,594
er is geen video te vinden
die Georgia Wright vrijpleit.
315
00:25:02,714 --> 00:25:08,079
We zien haar auto pas om 23:07 uur
op de A13, wat niets bewijst.
316
00:25:18,301 --> 00:25:20,634
Mr Wright, met Ruth Alleyn.
317
00:25:20,794 --> 00:25:23,514
Er is een uitspraak. Morgen om 10:00 uur.
318
00:26:30,079 --> 00:26:31,479
Beth?
319
00:26:39,919 --> 00:26:41,376
Ben je daar?
320
00:26:42,319 --> 00:26:43,727
Ik ben thuis.
321
00:26:46,599 --> 00:26:48,220
Waar thuis?
322
00:26:49,639 --> 00:26:51,039
In Engeland.
323
00:26:52,479 --> 00:26:53,999
Ik ben thuis en...
324
00:26:55,959 --> 00:26:58,188
ik wil de kinderen terug.
325
00:27:08,878 --> 00:27:10,278
Waar ga je heen?
326
00:27:11,713 --> 00:27:13,158
Naar Londen.
327
00:27:13,279 --> 00:27:17,199
Luister. Hou jij dit maar,
wat er nog van over is.
328
00:27:17,319 --> 00:27:19,641
Ik heb er toch nooit van gehouden.
329
00:27:22,199 --> 00:27:24,821
Ik wens je geluk.
330
00:27:26,039 --> 00:27:28,001
Oprecht.
331
00:27:37,719 --> 00:27:39,359
Allemaal gaan staan.
332
00:27:39,479 --> 00:27:43,799
Hier volgt de uitspraak
in de zaak Wright versus Wright.
333
00:27:43,919 --> 00:27:48,092
Het is niet aan dit hof om te oordelen
over de huwelijkse voorwaarden...
334
00:27:48,212 --> 00:27:49,879
die mevr Wright ondertekende.
335
00:27:49,999 --> 00:27:52,879
Ik kan alleen oordelen
over wat voor me ligt...
336
00:27:52,999 --> 00:27:57,639
ten aanzien van zijn vrouw
en zijn zoon Joshua.
337
00:27:57,759 --> 00:28:01,799
De legaten van mr Wright voor hen
zijn in overeenstemming...
338
00:28:01,919 --> 00:28:05,203
met de beperkingen in
het huwelijkscontract.
339
00:28:05,323 --> 00:28:07,861
De e-mails die de verdediging voorlegde...
340
00:28:07,981 --> 00:28:10,639
tonen duidelijk dat in augustus
van dit jaar...
341
00:28:10,759 --> 00:28:15,275
mr Wright haarmonsters van Joshua
op DNA liet onderzoeken.
342
00:28:15,395 --> 00:28:19,799
Die test heeft bevestigd
wat hij vermoedde...
343
00:28:19,919 --> 00:28:22,003
dat hij niet Joshua's vader was...
344
00:28:22,123 --> 00:28:26,799
en dat zijn echtgenote, Sally Wright,
hem dus ontrouw was geweest.
345
00:28:26,919 --> 00:28:32,639
Het hof eist dat een nieuwe test
wordt gedaan om dat te bevestigen...
346
00:28:32,759 --> 00:28:39,475
maar het interim-vonnis is, dat de claim
van mevr Wright wordt afgewezen.
347
00:28:55,919 --> 00:29:00,849
We hebben de uitslag van de analyse van
het bloed op de kleren van Reuben Maguire.
348
00:29:47,647 --> 00:29:50,559
Dag, Leslie. Een korte vraag.
349
00:29:50,679 --> 00:29:55,639
Het geld voor Speckman wordt vrijdag
overgemaakt. Maar wil je wat voor me doen?
350
00:29:55,759 --> 00:29:59,051
De 1,75 miljoen die we bespaarden
op die deal.
351
00:29:59,171 --> 00:30:03,474
De bank heeft me net een voorstel gedaan
voor een termijn van zes maanden.
352
00:30:03,594 --> 00:30:08,390
Kun je dat op een nieuwe rekening storten,
waarvan ik je de gegevens zal geven?
353
00:30:11,319 --> 00:30:12,999
Uitstekend.
354
00:30:13,119 --> 00:30:16,015
Ik stuur je nu een e-mail. Bedankt.
355
00:30:26,639 --> 00:30:32,479
In de claim van John en Graham Wright
betreffende onvoldoende voorziening...
356
00:30:32,599 --> 00:30:34,639
kies ik hun zijde.
357
00:30:34,759 --> 00:30:38,430
Een oordeel over hoe de erfenis
eerlijker kan worden verdeeld...
358
00:30:38,550 --> 00:30:40,030
volgt morgen.
359
00:30:43,999 --> 00:30:45,399
Opstaan, allemaal.
360
00:30:57,203 --> 00:31:00,094
Het spijt me.
- Wat spijt je? Je kreeg wat je wou.
361
00:31:01,663 --> 00:31:06,125
Ik wilde niet dat jij zou verliezen.
- Dat is zo typisch Graham Wright.
362
00:31:06,246 --> 00:31:09,892
Doen alsof je spijt hebt voor een uitslag
waar je op uit was.
363
00:31:10,012 --> 00:31:14,679
Het ging niet om jou
maar om hem.
364
00:31:14,799 --> 00:31:19,759
Wat ik krijg, mag je hebben. Dat zweer ik.
- Is dat echt zo, pa?
365
00:31:19,879 --> 00:31:25,799
Mag ik dan al dat verdomde geld hebben?
- Het was enkel tegen hem.
366
00:31:25,919 --> 00:31:28,035
Emily Wright?
- Ja.
367
00:31:28,155 --> 00:31:30,677
Ik arresteer u
voor het aanzetten tot moord.
368
00:31:30,797 --> 00:31:33,659
U mag zwijgen, maar alles wat u zegt…
- Wat doet u?
369
00:31:33,779 --> 00:31:38,363
..kan tegen u worden gebruikt.
Deze kant op, alstublieft.
370
00:31:38,483 --> 00:31:42,078
Pa.
- Dat is mijn dochter.
371
00:31:47,799 --> 00:31:49,328
Het spijt me.
372
00:32:06,836 --> 00:32:09,159
Zijn dat jouw kleren?
- Geen commentaar.
373
00:32:09,279 --> 00:32:11,380
Of van een ander?
- Geen commentaar.
374
00:32:11,500 --> 00:32:14,279
Waarom verbrandde je die?
- Geen commentaar.
375
00:32:14,399 --> 00:32:17,828
Omdat je wist dat het onder het bloed
van het slachtoffer zat?
376
00:32:18,639 --> 00:32:22,559
We vonden bloed van Jack Wright
op de verbrande kleding...
377
00:32:22,679 --> 00:32:25,839
en op een tas achterin je kledingkast.
378
00:32:25,959 --> 00:32:29,319
Kun je daar iets over zeggen?
- Geen commentaar.
379
00:32:29,439 --> 00:32:33,126
Waar was je op de avond van 12 november?
- Geen commentaar.
380
00:32:33,247 --> 00:32:36,443
Luister.
Als je er niks mee te maken had...
381
00:32:36,563 --> 00:32:40,128
is dit je kans om je onschuld te bewijzen.
382
00:32:41,759 --> 00:32:45,839
Waar was je?
- Geen commentaar.
383
00:32:49,479 --> 00:32:51,567
Was het haar idee?
384
00:32:52,639 --> 00:32:56,864
Heb je het voor haar gedaan?
Voor je vriendin, Emily.
385
00:32:59,959 --> 00:33:01,567
Geen commentaar.
386
00:33:03,239 --> 00:33:06,359
Je verloofde kwam laatst
naar het bureau, Emily.
387
00:33:06,479 --> 00:33:10,679
Hij toonde ons alarmerende sms'jes
die hij vond op je gsm.
388
00:33:17,199 --> 00:33:19,719
Ik toon bewijsstuk EW01.
389
00:33:19,839 --> 00:33:23,483
Vijf berichten uitgewisseld
van april tot november 2024...
390
00:33:23,603 --> 00:33:25,287
tussen jou en Reuben Maguire.
391
00:33:25,407 --> 00:33:27,349
Kun je de tweede voorlezen?
392
00:33:31,567 --> 00:33:34,719
Hij verdient alles wat we gepland hadden
en meer.
393
00:33:34,839 --> 00:33:38,411
Alles wat we gepland hadden.
Wat wil dat zeggen?
394
00:33:40,075 --> 00:33:41,493
Geen commentaar.
395
00:33:41,614 --> 00:33:44,211
Wat hebben jullie gedaan?
- Geen commentaar.
396
00:33:44,331 --> 00:33:48,656
Drie dagen na zijn gesprek met mr Maguire
wijzigde Jack zijn testament.
397
00:33:48,776 --> 00:33:51,531
Was dat jullie complot?
- Geen commentaar.
398
00:33:51,651 --> 00:33:53,095
Lees het derde bericht.
399
00:33:53,215 --> 00:33:55,734
Doe dat zelf maar.
- Ik zal het doen.
400
00:33:58,479 --> 00:34:00,523
Al gaf hij me het hele bedrijf...
401
00:34:00,643 --> 00:34:04,734
zou dat nog niet goedmaken
wat hij me die avond aandeed.
402
00:34:06,279 --> 00:34:08,718
Wat hij me die avond aandeed.
403
00:34:09,839 --> 00:34:14,132
Wat heeft hij je aangedaan?
- Geen commentaar.
404
00:34:14,252 --> 00:34:18,652
Het moet erg zijn geweest als een bedrijf
van 100 miljoen het niet compenseert.
405
00:34:18,774 --> 00:34:20,703
Geen commentaar.
406
00:34:20,999 --> 00:34:23,999
En deze laatste?
Van Reuben aan jou op 4 november.
407
00:34:24,119 --> 00:34:28,121
Hoelang leeft hij nog, denk je?
Heeft jullie familie goede genen?
408
00:34:28,241 --> 00:34:31,083
Dat bericht sluit hij af
met een knipoog-emoji...
409
00:34:31,203 --> 00:34:34,269
en jij zendt een lach-emoji terug.
Wat zegt dat?
410
00:34:34,389 --> 00:34:36,812
Geen commentaar.
- Wellicht niet.
411
00:34:39,599 --> 00:34:41,323
Ik zeg je waar we nu zijn.
412
00:34:41,443 --> 00:34:46,399
Je koesterde om welke reden ook
een diepe wrok tegen je opa.
413
00:34:46,519 --> 00:34:48,163
Hij hing overmatig aan geld.
414
00:34:48,283 --> 00:34:52,039
Ik vraag me af of jij dat ook doet.
- Onzin.
415
00:34:52,159 --> 00:34:55,983
Dus beraamde jij een plan om hem
zijn testament te laten wijzigen.
416
00:34:56,103 --> 00:34:58,999
Nee.
- Op zijn dood wachten, duurde je te lang.
417
00:34:59,119 --> 00:35:01,797
Dus liet je Reuben hem vermoorden.
- Nee.
418
00:35:01,917 --> 00:35:06,520
Daarom zat de kleren die we vonden
bij Reuben onder je opa's bloed.
419
00:35:07,639 --> 00:35:09,121
Welke kleren?
420
00:35:09,242 --> 00:35:13,014
De resten van een verbrande jeansbroek
en een T-shirt.
421
00:35:31,559 --> 00:35:33,559
Dat zijn mijn kleren.
422
00:35:51,568 --> 00:35:52,968
John?
423
00:36:07,747 --> 00:36:12,728
Op een avond in augustus 2014...
424
00:36:12,848 --> 00:36:15,768
toen ik 13 was...
425
00:36:15,888 --> 00:36:20,208
en hij dacht dat ik sliep...
426
00:36:20,328 --> 00:36:24,552
op de bank na een film te hebben gezien...
427
00:36:30,928 --> 00:36:33,192
raakte hij me aan.
428
00:36:38,248 --> 00:36:39,648
Hier.
429
00:36:43,008 --> 00:36:44,739
Mijn opa.
430
00:36:49,458 --> 00:36:53,567
Ik deed alsof ik me bewoog in mijn slaap
en hij ging weg.
431
00:36:53,889 --> 00:36:55,488
Dat is alles.
432
00:37:00,368 --> 00:37:01,928
Eén daad.
433
00:37:04,768 --> 00:37:06,255
Eén aanraking.
434
00:37:10,328 --> 00:37:12,928
Het duurt maar een paar seconden...
435
00:37:15,088 --> 00:37:16,488
maar...
436
00:37:17,563 --> 00:37:19,848
het heeft me veranderd.
437
00:37:20,497 --> 00:37:21,897
Voorgoed.
438
00:37:24,928 --> 00:37:28,928
Zoals de meeste kinderen,
probeerde ik het te minimaliseren.
439
00:37:29,211 --> 00:37:31,251
Hij had gedronken.
440
00:37:31,372 --> 00:37:33,841
Het is maar één keer gebeurd.
441
00:37:34,528 --> 00:37:36,368
Het ging slecht met hem.
442
00:37:36,488 --> 00:37:41,031
Zijn ex-vrouw had enkele maanden eerder
zelfmoord gepleegd.
443
00:37:43,881 --> 00:37:49,147
Maar toch wilde ik mezelf beschermen.
444
00:37:51,208 --> 00:37:52,928
Dus vanaf die avond...
445
00:37:54,968 --> 00:37:57,048
zag ik hem alleen als dat moest.
446
00:38:00,248 --> 00:38:04,828
Op het werk bij JK Wright
en bij familie-gelegenheden.
447
00:38:05,907 --> 00:38:10,757
Ik vermeed steeds om
met hem alleen te zijn.
448
00:38:14,888 --> 00:38:17,888
Maar ongeveer zes maanden geleden...
449
00:38:18,008 --> 00:38:22,528
toen ik naar Engeland kwam
om Rose te zien...
450
00:38:22,648 --> 00:38:26,890
besefte ik dat het tien jaar geleden
gebeurd was.
451
00:38:27,972 --> 00:38:30,594
Dus besloot ik hem te gaan opzoeken.
452
00:38:33,048 --> 00:38:38,844
Ik wou dat hij zou erkennen...
453
00:38:40,884 --> 00:38:45,288
wat hij me had aangedaan,
wat hij me had afgenomen.
454
00:38:45,408 --> 00:38:50,328
Dus ik vertelde hem dat ik die avond
niet sliep...
455
00:38:50,448 --> 00:38:54,914
dat ik wist en altijd geweten had
dat hij me bepoteld had.
456
00:38:56,248 --> 00:39:00,562
Ik wist niet welk antwoord
ik van hem verwachtte.
457
00:39:00,682 --> 00:39:02,817
Maar zijn reactie verbaasde me niet.
458
00:39:02,937 --> 00:39:06,347
Hetzelfde als altijd als iemand
hem aanviel.
459
00:39:06,467 --> 00:39:12,047
Aanvallen, vernederen en ontkennen.
Ik liet hem dat mij niet aandoen.
460
00:39:12,167 --> 00:39:14,328
Dus wilde ik weggaan...
461
00:39:14,448 --> 00:39:18,047
maar hij pakt mijn pols
en wilde me tegenhouden.
462
00:39:18,167 --> 00:39:21,589
Dus zette ik hard mijn elleboog
in zijn gezicht.
463
00:39:21,709 --> 00:39:23,593
Echt heel hard.
464
00:39:23,713 --> 00:39:25,448
En...
465
00:39:25,568 --> 00:39:27,252
er was overal bloed.
466
00:39:27,372 --> 00:39:31,728
Ik schreeuwde tegen hem, hij tegen mij
en hij wilde me vastpakken.
467
00:39:31,848 --> 00:39:36,608
En toen stond ik opeens buiten.
Ik nam een taxi naar Reuben.
468
00:39:36,728 --> 00:39:41,575
Daar trok ik mijn kleren uit
en hij leende me kleren van hem.
469
00:39:44,192 --> 00:39:48,047
Ik weet niet waarom hij ze bewaard heeft.
470
00:39:48,167 --> 00:39:50,880
Maar het zijn mijn kleren.
471
00:39:53,608 --> 00:39:57,248
Reuben Maguire heeft mijn opa
niet vermoord.
472
00:39:57,688 --> 00:40:00,903
En ik heb hem daar zeker niet om gevraagd.
473
00:40:14,248 --> 00:40:16,218
We weten dat ze hem chanteerden.
474
00:40:16,338 --> 00:40:19,928
Dat suggereren die sms'jes duidelijk.
- Ja.
475
00:40:20,048 --> 00:40:26,648
Ook al had hij er meermaals de kans toe
gaf Maguire ons geen alibi voor die avond.
476
00:40:26,768 --> 00:40:29,577
Nee.
- En vooral het bloed van het slachtoffer...
477
00:40:29,698 --> 00:40:32,769
zit op de kleren die Maguire had.
- Haar bloed, zegt ze.
478
00:40:32,890 --> 00:40:36,292
Natuurlijk, anders hebben we haar
voor aanzet tot moord.
479
00:40:39,882 --> 00:40:46,460
Denk je dat ze dat verzon over Jack?
- Ik weet het niet.
480
00:40:46,808 --> 00:40:50,222
Maar hij was 74
en hij is er nooit van verdacht.
481
00:40:52,687 --> 00:40:56,543
En de Officier van Justitie
zal haar met alle plezier aanpakken.
482
00:41:00,648 --> 00:41:02,442
Laten we die bellen.
483
00:41:38,874 --> 00:41:41,379
Wat doe je in mijn huis, Arnaud?
484
00:41:41,848 --> 00:41:45,621
Dit is erg verkeerd.
- Je hebt dus verloren.
485
00:41:46,408 --> 00:41:50,208
Wat verloren?
- Je rechtszaak. Dwaze teef.
486
00:41:50,328 --> 00:41:55,448
Voorlopig wellicht, maar…
- Ik heb het geld nodig. En snel.
487
00:41:55,568 --> 00:41:59,288
Ik betwijfel of me je serieus neemt.
488
00:41:59,408 --> 00:42:01,488
Arnaud, ik kan het niet.
489
00:42:01,608 --> 00:42:06,241
Ik kan niet bij zijn bankrekeningen.
Ik heb geen miljoenen achter de hand.
490
00:42:06,361 --> 00:42:08,675
Maar natuurlijk heb je dat wel.
491
00:42:08,795 --> 00:42:11,134
Je kunt dingen verkopen.
492
00:42:12,368 --> 00:42:15,368
Die zijn niet zoveel waard.
493
00:42:15,488 --> 00:42:18,448
Je liegt, Sal.
- Nee.
494
00:42:18,568 --> 00:42:20,248
Onthoud dit goed...
495
00:42:20,368 --> 00:42:24,070
het loopt niet goed af met mensen
die me niet serieus nemen.
496
00:42:24,191 --> 00:42:26,516
Vrijdag wil ik drie miljoen.
497
00:42:27,293 --> 00:42:28,793
Tot gauw.
498
00:42:46,528 --> 00:42:49,167
Om te bepalen hoe de erfenis
van Jack Wright...
499
00:42:49,328 --> 00:42:51,532
evenwichtiger kan worden verdeeld...
500
00:42:51,652 --> 00:42:54,716
en in lijn met de vonnissen
die ik al geveld heb...
501
00:42:54,836 --> 00:42:58,552
heb ik geprobeerd de rechten en behoeften
van alle nabestaanden...
502
00:42:58,672 --> 00:43:00,292
zo goed mogelijk te bepalen.
503
00:43:00,412 --> 00:43:03,799
Moord voor Maguire,
aanzet tot moord voor haar.
504
00:43:04,604 --> 00:43:09,368
Niets is onafhankelijk toegekend,
maar in samenhang tot het geheel...
505
00:43:09,488 --> 00:43:13,182
en om eenieder toe te kennen
wat ik vond dat hen echt toekwam.
506
00:43:18,048 --> 00:43:21,968
In de kwestie dat Emily Wright
wordt benoemd tot CEO...
507
00:43:22,088 --> 00:43:27,648
haar erfenis van haar opa's aandelen
en 15 miljoen pond.
508
00:43:27,768 --> 00:43:30,344
Emily Wright is duidelijk een jonge vrouw...
509
00:43:30,465 --> 00:43:33,185
wier karakter en capaciteit
uitzonderlijk zijn.
510
00:43:33,306 --> 00:43:38,387
Ik respecteer dus die twee delen
van haar erfenis in zijn geheel.
511
00:43:38,508 --> 00:43:44,208
Juffrouw Wright en haar opa hadden
duidelijk een ongebruikelijke band.
512
00:43:44,328 --> 00:43:48,180
Dat hij de toekomst van zijn bedrijf
veilig achtte in haar handen...
513
00:43:48,300 --> 00:43:51,077
is volkomen gerechtvaardigd.
514
00:43:54,024 --> 00:43:55,928
Naar de luchthaven, alstublieft.
515
00:43:56,048 --> 00:43:58,027
Gezien de waarde van de aandelen...
516
00:43:58,147 --> 00:44:03,288
heb ik haar legaat verkleind
tot 5,4 miljoen.
517
00:44:03,408 --> 00:44:05,414
Dat doe ik vooral om te voorzien...
518
00:44:05,534 --> 00:44:08,379
in de behoeften
van zijn zoons John en Graham.
519
00:44:08,499 --> 00:44:12,801
Die naar mijn mening elk recht hebben
op een bedrag van vijf miljoen.
520
00:44:14,408 --> 00:44:16,408
Om daarin te voorzien, heb ik ook...
521
00:44:16,528 --> 00:44:21,208
de erfenis verlaagd
van zijn eerste vrouw, Rose...
522
00:44:21,328 --> 00:44:27,088
van wie hij al bijna 40 jaar gescheiden is
tot 100.000 pond.
523
00:44:29,493 --> 00:44:32,128
En daarmee komt mijn vonnis ten einde.
524
00:44:32,248 --> 00:44:35,088
Er staat een verslag op internet.
525
00:44:35,208 --> 00:44:37,571
Emily is gearresteerd.
526
00:44:39,466 --> 00:44:40,892
Emily Corazon Wright...
527
00:44:41,012 --> 00:44:46,128
u wordt ervan beschuldigd dat u
tussen 18 april en 12 november 2024...
528
00:44:46,248 --> 00:44:49,423
hebt aangezet tot
de moord op Jack Kenton Wright...
529
00:44:49,543 --> 00:44:53,680
wat in strijd is met de wet uit 1861
voor de aanslagen op personen.
530
00:44:53,800 --> 00:44:55,879
Wat hebt u daarop te zeggen?
531
00:45:02,795 --> 00:45:04,605
Ik ben onschuldig.
532
00:45:29,008 --> 00:45:34,448
Uiteindelijk moet je zeggen
dat het testament de man weerspiegelde.
533
00:45:34,568 --> 00:45:39,429
Wreed, narcistisch, gecompliceerd.
534
00:45:40,608 --> 00:45:44,757
En ook op een vreemde manier, duister.
535
00:45:47,408 --> 00:45:53,088
Want zelfs nu wil ik geloven
dat er ook sprake was van liefde.
536
00:45:53,520 --> 00:45:58,661
Een poging, onbewust of niet,
om ons te bevrijden van geld.
537
00:46:01,128 --> 00:46:03,736
Maar dan kijk ik naar Emily.
538
00:46:04,528 --> 00:46:06,448
Zij is exact hetzelfde.
539
00:46:08,008 --> 00:46:13,189
Als ik naar haar kijk, zie ik hem.
540
00:46:13,844 --> 00:46:16,235
En dan zie ik…
541
00:46:21,451 --> 00:46:23,451
Ik zal u zeggen wat ik niet zie.
542
00:46:25,250 --> 00:46:27,251
Onschuld.
543
00:46:28,594 --> 00:46:31,175
Noch in haar, noch in die klootzak.
544
00:46:31,576 --> 00:46:34,927
De pot verwijt de ketel, hoor ik u zeggen.
545
00:46:36,690 --> 00:46:39,001
En misschien hebt u gelijk.
546
00:46:41,346 --> 00:46:44,430
Ik bedoel, ik heb wel een man vermoord.
547
00:46:48,307 --> 00:46:51,479
Dus ik ben zelf ook niet echt onschuldig.
548
00:47:08,616 --> 00:47:11,380
Ik ga liever met je mee, Rose.
- Nee.
549
00:47:11,500 --> 00:47:14,089
Ik weet niet eens of ik haar mag zien.
550
00:47:14,210 --> 00:47:17,837
En zo ja, dan ben ik liever
alleen met haar.
551
00:47:18,360 --> 00:47:21,469
Bel me als je klaar bent.
- Goed.
552
00:47:31,578 --> 00:47:34,516
Goedemiddag. Kan ik u van dienst zijn?
553
00:47:38,648 --> 00:47:41,111
Ja, dat denk ik wel.
554
00:47:43,436 --> 00:47:45,636
Ik wil een bekentenis afleggen.
555
00:47:48,648 --> 00:47:51,008
Wat voor bekentenis precies?
556
00:47:51,909 --> 00:47:53,309
Van een moord.
557
00:47:54,603 --> 00:47:56,003
Ik was het.
558
00:47:57,167 --> 00:47:59,167
Ik heb Jack Wright vermoord.
559
00:48:02,541 --> 00:48:06,910
WORDT VERVOLGD…
560
00:48:07,617 --> 00:48:10,367
Vertaling: Theresa van der Gruit.
560
00:48:11,305 --> 00:49:11,377