"I, Jack Wright" Testament

ID13179980
Movie Name"I, Jack Wright" Testament
Release NameI Jack Wright 2025 S01E06 Testament 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33216863
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,351 --> 00:00:18,347 Ik mis je echt. - We hebben een pauze nodig. Ik alvast. 3 00:00:18,467 --> 00:00:20,914 Die zijn privé. - Maar een man is dood. 4 00:00:21,034 --> 00:00:22,491 Het is uit tussen ons. 5 00:00:22,612 --> 00:00:24,707 Ik heb informatie over Jack Wright. 6 00:00:24,827 --> 00:00:28,429 Vraagt u of mijn ex-man kinderen misbruikte? 7 00:00:28,549 --> 00:00:31,795 Dag, Reuben. Waar was je toen echt? - Geen commentaar. 8 00:00:31,915 --> 00:00:34,588 Wanneer sprak je hem? - Drie dagen voor zijn dood. 9 00:00:34,708 --> 00:00:36,148 Hij testte het DNA van Josh. 10 00:00:36,268 --> 00:00:38,631 Wie is mijn vader? - Hoe wist hij het? 11 00:00:38,752 --> 00:00:42,467 Ik heb het niemand verteld. - Iemand wist het. 12 00:00:50,629 --> 00:00:53,688 Weet je, ik was eigenlijk niet nerveus. 13 00:00:54,859 --> 00:00:57,875 Misschien dacht ik wel dat ik niks meer kon verliezen. 14 00:00:58,387 --> 00:01:02,316 Daar vergiste ik me dus in, maar goed. 15 00:01:06,273 --> 00:01:08,524 Moraal van het verhaal... 16 00:01:09,587 --> 00:01:11,384 vertrouw niemand. 17 00:01:58,626 --> 00:02:04,227 Hoezeer begrijpen we waarom we de dingen doen, die we doen? 18 00:02:04,347 --> 00:02:08,842 Waarom hielden we van die persoon of logen we tegen die vriend? 19 00:02:08,962 --> 00:02:11,547 Waarom bedrogen we die partner? 20 00:02:11,667 --> 00:02:16,467 Ons innerlijk leven is bijna onmogelijk complex. 21 00:02:16,588 --> 00:02:22,549 Op zijn best is ons begrip van ons doen en laten vluchtig... 22 00:02:22,670 --> 00:02:25,685 gefragmenteerd en subjectief. 23 00:02:25,827 --> 00:02:28,332 Als we al moeilijk onszelf kunnen begrijpen... 24 00:02:28,452 --> 00:02:32,202 is het dubbel zo moeilijk voor anderen om ons te begrijpen. 25 00:02:32,322 --> 00:02:34,467 Maar het moeilijkste is... 26 00:02:34,587 --> 00:02:37,827 om de gedachten van een dode man te begrijpen. 27 00:02:37,947 --> 00:02:41,267 De gedachten van Jack Wright. 28 00:02:41,387 --> 00:02:46,096 Een echtgenoot en vader heeft een wettelijke plicht om in zijn testament... 29 00:02:46,216 --> 00:02:49,477 goede voorzieningen te regelen voor vrouw en kinderen. 30 00:02:49,597 --> 00:02:53,587 Laat ethiek en moraal ons dus niet afleiden. 31 00:02:53,707 --> 00:03:00,370 De simpele waarheid is dat Jack Wright niet voldeed aan zijn wettelijke plicht. 32 00:03:01,603 --> 00:03:05,541 Graham, zijn oudste kind, een toegewijde zoon... 33 00:03:05,662 --> 00:03:09,278 zocht zijn leven lang de liefde en het respect van zijn vader... 34 00:03:09,398 --> 00:03:12,587 ondanks herhaalde afwijzingen. 35 00:03:12,949 --> 00:03:16,244 We kunnen het hem niet vragen of aanvechten. 36 00:03:16,364 --> 00:03:19,390 We kunnen hem niet van gedachten doen veranderen. 37 00:03:19,510 --> 00:03:22,347 En nogmaals, dat is moeilijk... 38 00:03:22,799 --> 00:03:26,555 om nooit te kunnen begrijpen waarom hij die keuzes maakte. 39 00:03:26,675 --> 00:03:32,387 Maar dat betekent niet dat keuzes fout waren. 40 00:03:32,507 --> 00:03:37,467 John Wright stond 25 jaar ten dienste van zijn vader. 41 00:03:37,587 --> 00:03:42,667 Hij vertrouwde hem, had hem lief en respecteerde hem. 42 00:03:43,169 --> 00:03:49,187 Hij kreeg er alleen minachting, bespotting en financieel nadeel voor terug. 43 00:03:49,307 --> 00:03:51,947 Dat is simpelweg oneerlijk. 44 00:03:52,067 --> 00:03:58,196 Al zijn beslissingen waren het resultaat van een zorgvuldig, weloverwogen... 45 00:03:58,316 --> 00:04:00,183 en rationeel proces. 46 00:04:01,067 --> 00:04:07,293 Onze mening daarover mag niet veranderen, omdat we niet leuk vinden wat hij dacht... 47 00:04:07,413 --> 00:04:09,547 wat hij opschreef... 48 00:04:09,958 --> 00:04:12,052 en uiteindelijk... 49 00:04:12,780 --> 00:04:14,542 wie hij was. 50 00:04:18,811 --> 00:04:21,833 De bewijsstukken uit Maguires huis zijn onderzocht. 51 00:04:21,954 --> 00:04:25,688 We kunnen hem nog niks ten laste leggen, dus hij is weer vrij. 52 00:04:25,808 --> 00:04:28,226 Naast de berichten tussen hem en Emily... 53 00:04:28,387 --> 00:04:31,711 moeten we ons afvragen waarom hij een vals alibi creëerde... 54 00:04:31,832 --> 00:04:33,512 voor de avond van de moord. 55 00:04:33,790 --> 00:04:37,187 En die man wil helemaal niet graag onze telefoontjes opnemen. 56 00:04:37,307 --> 00:04:41,221 Dus we hebben geen idee waar hij de 12de was. 57 00:04:41,341 --> 00:04:43,311 Bel dus Europol. 58 00:04:43,431 --> 00:04:46,766 Ik wil dat zijn kantoor in Parijs doorzocht wordt. 59 00:04:47,232 --> 00:04:49,926 Wachten we nog op de bankafschriften van Graham? 60 00:04:50,046 --> 00:04:53,701 Ja, maar ik vond ook wat over hem in onze databank. 61 00:04:54,411 --> 00:04:59,165 Hij is laatst opgenomen in het ziekenhuis nadat hij werd aangevallen in zijn flat. 62 00:04:59,285 --> 00:05:01,564 Een agent sprak zijn broer daar. 63 00:05:01,685 --> 00:05:05,376 Die zei dat het ging om een schuld, die nu vereffend is... 64 00:05:05,496 --> 00:05:07,986 en dat ze geen aangifte wilden doen. 65 00:05:08,106 --> 00:05:12,907 Wacht op die uittreksels. Hij zit duidelijk in geldnood. 66 00:05:13,331 --> 00:05:17,341 We kregen de foto van de flitscamera die Georgia Wright betrapte. 67 00:05:17,506 --> 00:05:23,875 Er zit iemand naast haar toen ze te snel reed nabij Marston Hall... 68 00:05:23,995 --> 00:05:28,431 zo'n 20 minuten voor het laatste telefoontje tussen Sally en Jack. 69 00:05:28,551 --> 00:05:35,121 En die persoon is Mary Robbins, Jack Wrights huishoudster. 70 00:05:38,227 --> 00:05:44,025 Ik heb dat vier jaar geleden opgericht. - En hoeveel is het nu waard? 71 00:05:44,146 --> 00:05:48,591 We kregen onlangs een investeringsaanbod dat ons taxeerde op vier miljoen dollar. 72 00:05:49,237 --> 00:05:52,397 U bent 24 jaar? - Volgende maand 25. 73 00:05:53,787 --> 00:05:57,787 Het is geen geheim dat ik mijn leven lang verslavingsproblemen heb. 74 00:05:57,907 --> 00:06:01,267 Wanneer begon dat? - Ik weet nog de exacte dag. 75 00:06:01,387 --> 00:06:03,166 Hoe oud was u? - 13 jaar. 76 00:06:03,286 --> 00:06:06,690 En waar was het? - Bij mijn vader. 77 00:06:07,467 --> 00:06:12,347 Net nadat mijn ouders gescheiden waren logeerde ik dat weekend bij hem. 78 00:06:12,534 --> 00:06:15,908 Maar hij was in de slaapkamer met zijn nieuwe vriendin. 79 00:06:16,029 --> 00:06:21,447 Dus ik at 's avonds met de beheerder en zijn zoon Ray. 80 00:06:22,907 --> 00:06:27,107 Ray bood me later die avond een joint aan. 81 00:06:27,602 --> 00:06:33,492 Waarom weet u die exacte dag nog? - Omdat het Kerstmis was. 82 00:06:39,891 --> 00:06:44,211 Ik weet dat u gewoonlijk met mijn vrouw praat, maar... 83 00:06:44,332 --> 00:06:46,092 we plannen een paar... 84 00:06:47,867 --> 00:06:49,812 levensveranderingen, dus... 85 00:06:49,932 --> 00:06:54,092 wilde ik graag een snel overzicht van onze rekeningen. 86 00:06:55,787 --> 00:06:59,511 Hoelang was u getrouwd, mevr Wright? - 17 jaar. 87 00:06:59,631 --> 00:07:04,667 En dat waren 17 gelukkige jaren? - Zeer gelukkige jaren. 88 00:07:05,060 --> 00:07:08,307 Hoe hebt u de laatste huwelijksverjaardag gevierd? 89 00:07:08,739 --> 00:07:10,667 Die hebben we niet gevierd. 90 00:07:10,787 --> 00:07:13,507 Helemaal niet? - Nee. 91 00:07:13,627 --> 00:07:15,603 Waarom? - Hij was hem vergeten. 92 00:07:15,723 --> 00:07:17,147 Was hij hem vergeten? 93 00:07:17,267 --> 00:07:22,507 Normaliter zou ik dat met hem bespreken of hem eraan herinneren... 94 00:07:22,627 --> 00:07:25,056 maar we speelden jarenlang een spel... 95 00:07:25,177 --> 00:07:27,723 waarbij hij deed alsof hij het vergeten was... 96 00:07:27,844 --> 00:07:30,922 en dan ergens op de dag zelf... 97 00:07:31,043 --> 00:07:35,750 me verraste met iets geweldigs. 98 00:07:36,699 --> 00:07:38,099 Zoals? 99 00:07:39,840 --> 00:07:44,056 Voor onze 14de huwelijksdag gingen we een week naar het eiland Moustique… 100 00:07:44,176 --> 00:07:47,876 Voor de tiende hadden we 100 gasten in de Savoy… 101 00:07:47,996 --> 00:07:52,956 Voor onze achtste gaf Duran Duran een privéconcert bij ons thuis. 102 00:07:53,077 --> 00:07:55,637 Maar dit jaar… 103 00:07:58,086 --> 00:08:00,037 Dit jaar niets. 104 00:08:00,947 --> 00:08:05,391 Tegen middernacht besefte ik dat het geen spel was. 105 00:08:05,511 --> 00:08:07,547 Hij was het echt vergeten. 106 00:08:07,979 --> 00:08:10,539 Hij herinnerde het zich helemaal niet. 107 00:08:11,677 --> 00:08:13,456 Op die dag... 108 00:08:14,854 --> 00:08:17,177 was zijn verstand verdwenen. 109 00:08:18,193 --> 00:08:23,599 De autopsie heeft vastgesteld dat hij een vroeg stadium van dementie had. 110 00:08:24,427 --> 00:08:30,050 Hoeveel werknemers hebt u, mevr Wright? - We zijn bezig met uitbreiden. 111 00:08:30,171 --> 00:08:33,140 Maar hoeveel nu in volledige dienst? 112 00:08:34,240 --> 00:08:35,640 Zeven. 113 00:08:36,445 --> 00:08:40,854 Weet u hoeveel mensen op de loonlijst van JK Wright staan? 114 00:08:41,500 --> 00:08:46,375 Dat cijfer heb ik niet voor me. - Het zijn er 368. 115 00:08:47,506 --> 00:08:50,146 Dat was afgelopen vrijdag. - Juist. 116 00:08:50,267 --> 00:08:56,266 Kent u de term nepo baby? - Ja. 117 00:08:56,386 --> 00:08:59,911 Kunt u zeggen welke kwaliteiten u denkt te hebben... 118 00:09:00,031 --> 00:09:04,467 waardoor u een bedrijf kunt leiden dat 30 keer groter is dan het uwe? 119 00:09:04,587 --> 00:09:09,379 Naast uw ervaring van 12 maanden in de postkamer, natuurlijk. 120 00:09:21,963 --> 00:09:26,403 Dit verwart me. Hier staat 7.426 pond. 121 00:09:26,541 --> 00:09:27,941 Ja. 122 00:09:29,227 --> 00:09:30,827 Maar... 123 00:09:30,947 --> 00:09:33,534 samen moeten we zo'n vier miljoen hebben. 124 00:09:33,654 --> 00:09:35,951 Twee op mijn rekening en twee op haar. 125 00:09:36,071 --> 00:09:38,943 Ik mag u de rekening van uw vrouw niet laten zien. 126 00:09:39,063 --> 00:09:41,333 Ik mag u enkel uw bedragen laten zien. 127 00:09:41,453 --> 00:09:43,893 Maar dit is over na al uw opnamen. 128 00:09:44,973 --> 00:09:50,301 Welke opnamen? - Die u deed de laatste vijf jaar. 129 00:09:52,962 --> 00:09:55,341 Maar ik heb nooit iets opgenomen. 130 00:09:59,515 --> 00:10:06,986 Mr Wright, is u nooit gezegd dat uw vaders testament een daad van liefde was? 131 00:10:07,107 --> 00:10:10,631 Een pijnlijke daad, maar vol liefde. 132 00:10:10,751 --> 00:10:15,257 Mijn vader wist niet wat liefde was. Harde noch tedere liefde. 133 00:10:16,583 --> 00:10:19,163 Wist hij dat u verslaafd was? 134 00:10:19,284 --> 00:10:22,747 Dat komt door hem, dus ik hoop van wel. 135 00:10:23,159 --> 00:10:27,670 U zei dat hij u als vader negeerde. 136 00:10:27,791 --> 00:10:31,726 Hoeveel geld heeft hij u gegeven de afgelopen tien? 137 00:10:34,533 --> 00:10:35,933 Geen idee. 138 00:10:36,307 --> 00:10:42,304 Uit de bankafschriften van bewijsstuk 8A blijkt dat in de afgelopen tien jaar... 139 00:10:42,424 --> 00:10:46,536 326.000 pond is overgemaakt. 140 00:10:51,987 --> 00:10:54,227 Ik had liever een knuffel gehad. 141 00:10:54,347 --> 00:10:58,326 Mr Wright, kunt u zeggen wat er is gebeurd met de 500 pond... 142 00:10:58,446 --> 00:11:03,487 die hij u gaf om uw dochter een cadeau te geven voor haar tiende verjaardag? 143 00:11:10,126 --> 00:11:14,550 Hebt u een huwelijkscontract getekend, mevr Wright? 144 00:11:18,983 --> 00:11:20,462 Ja. 145 00:11:20,582 --> 00:11:27,227 U krijgt nu bewijsstuk 12A, een kopie van het contract. 146 00:11:27,386 --> 00:11:30,641 Wilt u alstublieft naar de laatste pagina gaan? 147 00:11:32,783 --> 00:11:37,082 Zijn de handtekeningen van u en uw man? - Ja. 148 00:11:37,203 --> 00:11:42,082 Bevestigt u dat dit een kopie is van het contract, getekend in 2007? 149 00:11:44,427 --> 00:11:49,187 Ja. - Wilt u pagina vijf nemen... 150 00:11:49,307 --> 00:11:54,676 en paragraaf 7 lid B voorlezen? 151 00:12:01,226 --> 00:12:04,307 In het geval van bewezen ontrouw door de echtgenote... 152 00:12:04,467 --> 00:12:07,627 kan dat gedrag niet worden genegeerd... 153 00:12:07,787 --> 00:12:12,551 krachtens artikel 25.2.G van de Huwelijkswet van 1973... 154 00:12:12,671 --> 00:12:14,635 en de Erfeniswet van 1975. 155 00:12:14,755 --> 00:12:18,610 Dit zal tot gevolg hebben dat het recht op financiële compensatie... 156 00:12:18,730 --> 00:12:25,693 wordt beperkt in de hoogst mogelijke mate, zoals ook staat in de Huwelijkswet 1973. 157 00:12:25,813 --> 00:12:28,125 Hebt u die clausule overtreden? 158 00:12:32,248 --> 00:12:33,648 Nee. 159 00:12:34,709 --> 00:12:38,253 Ik herinner u eraan dat u onder ede staat en herhaal de vraag. 160 00:12:38,373 --> 00:12:40,751 Hebt u die clausule gebroken? 161 00:12:42,307 --> 00:12:45,288 Hij brak die voortdurend. - Het gaat niet over hem. 162 00:12:45,408 --> 00:12:47,215 Wel. - Hebt u hem overtreden? 163 00:12:47,335 --> 00:12:50,186 Hij legde me ze voor de ochtend voor ons huwelijk. 164 00:12:50,306 --> 00:12:54,187 Geef antwoord. - Als ik niet tekende, was hij weggegaan. 165 00:12:57,107 --> 00:13:01,139 Ik hield van hem. - Ik zeg dat u het overtreden hebt. 166 00:13:01,259 --> 00:13:03,347 Bezwaar. - Geweigerd. 167 00:13:03,467 --> 00:13:07,647 En op een avond in 2020 hebt u Emily Wright toevertrouwd... 168 00:13:07,767 --> 00:13:12,001 dat Joshua mogelijk niet Jacks zoon was. 169 00:13:30,907 --> 00:13:33,489 Wat ik ook gezegd heb was in vertrouwen. 170 00:13:33,609 --> 00:13:37,172 Ik heb je behandeld als een dochter en nu doe je me dit aan? 171 00:13:37,292 --> 00:13:40,069 Verraad je Josh en mij voor geld? Ben je trots? 172 00:13:40,189 --> 00:13:42,731 En jij trots dat jij mijn opa dat aandeed? 173 00:13:42,851 --> 00:13:45,587 De politie let goed op ons, pas maar op. 174 00:13:45,707 --> 00:13:48,923 Ze kunnen je schade doen. - Dat was laag. 175 00:13:49,043 --> 00:13:51,541 Niet zo laag als je geld uitgeven aan drugs. 176 00:13:51,661 --> 00:13:56,002 En dat betreur ik. Maar mij straffen door dat daar aan te roeren, vind jij oké? 177 00:13:56,122 --> 00:13:59,987 Ik ben dit niet begonnen. - En je gaat het ook niet afmaken. 178 00:14:00,334 --> 00:14:02,038 Het is in orde, schat. 179 00:14:14,194 --> 00:14:19,474 Zit u hier in de auto bij Georgia Wright? - Ja, dat ben ik. 180 00:14:19,983 --> 00:14:24,798 Dat is van 20 minuten voor het gesprek tussen Jack en zijn vrouw... 181 00:14:24,918 --> 00:14:27,202 en daarna werd hij doodgeschoten. 182 00:14:27,322 --> 00:14:31,714 Jullie waren op ongeveer acht minuten rijden van Marston Hall. 183 00:14:33,721 --> 00:14:37,874 We waren op weg om mijn auto op te halen. 184 00:14:37,994 --> 00:14:42,154 Waar waren jullie geweest? - Uit eten. 185 00:14:45,794 --> 00:14:48,253 Zien we iets over het hoofd? 186 00:14:54,437 --> 00:14:57,651 G en ik hebben al enkele jaren een relatie. 187 00:15:01,114 --> 00:15:05,284 Hoeveel is enkele? - Vijf jaar met Kerstmis. 188 00:15:08,234 --> 00:15:12,754 Wist haar man daarvan? - Dat denk ik niet. 189 00:15:12,874 --> 00:15:17,377 Ik ben gescheiden. We zagen elkaar eens per maand. 190 00:15:17,497 --> 00:15:18,901 Dat kwam ons goed uit. 191 00:15:19,021 --> 00:15:22,299 U praat in de verleden tijd. Zijn jullie niet meer samen? 192 00:15:22,419 --> 00:15:25,100 Nee. - Waarom? 193 00:15:26,114 --> 00:15:28,510 Zoals ik zei... 194 00:15:28,630 --> 00:15:32,394 ik dacht dat we uit eten gingen, maar... 195 00:15:32,514 --> 00:15:36,319 maar ze wou dat ik iets voor haar deed. - Wat? 196 00:15:38,674 --> 00:15:44,514 Ze wou dat ik in Jacks bureau zocht naar een kopie van een bepaald document. 197 00:15:44,634 --> 00:15:46,394 Welk document? 198 00:15:47,794 --> 00:15:49,194 Zijn testament. 199 00:15:50,536 --> 00:15:55,594 Juist. En hebt u dat gedaan? - Zeker niet. 200 00:15:55,714 --> 00:15:59,478 Dat zou erg onprofessioneel zijn en mogelijk illegaal. 201 00:15:59,598 --> 00:16:02,371 Hoe reageerde zij daarop? - Niet goed. 202 00:16:03,834 --> 00:16:06,366 Helemaal niet goed. 203 00:16:07,163 --> 00:16:09,034 We kregen grote ruzie. 204 00:16:09,874 --> 00:16:14,194 Ze beëindigde onze avond uit zelfs en reed me op hoge snelheid terug... 205 00:16:14,498 --> 00:16:16,653 om mijn auto op te halen. 206 00:16:17,354 --> 00:16:20,954 Ik had haar nog nooit zo gezien. 207 00:16:23,394 --> 00:16:24,794 Ze leek wanhopig. 208 00:16:28,177 --> 00:16:31,338 Zag u haar wegrijden toen ze u had afgezet? 209 00:16:34,268 --> 00:16:37,620 Mijn auto stond achter het huis geparkeerd. 210 00:16:37,964 --> 00:16:40,528 Toen ik weer voor was, was zij al weg. 211 00:16:40,648 --> 00:16:44,038 Georgia kon wel ergens anders op het landgoed parkeren. 212 00:16:44,158 --> 00:16:46,951 Er zijn meer verborgen plekken. 213 00:16:48,279 --> 00:16:52,045 Ja, daar zijn er veel van. 214 00:16:54,154 --> 00:16:57,514 Alle camera's van snelwegen, binnenwegen, privé-weggetjes. 215 00:16:57,634 --> 00:17:01,592 Ik wil precies weten hoe laat Georgia Wright hier vertrokken is. 216 00:17:15,994 --> 00:17:18,674 Dag, Frances, alles goed? 217 00:17:18,794 --> 00:17:23,310 Rose, ik vond dat je dit moest weten. Cheryl is naar de Spoed gebracht. 218 00:17:31,793 --> 00:17:35,834 De bankafschriften van Graham Wright. - Eindelijk. 219 00:17:35,954 --> 00:17:37,810 Kijk op pagina 24. 220 00:17:39,529 --> 00:17:44,263 De avond van de moord, zit Graham in een pub, zo'n tien kilometer van Marston. 221 00:17:51,862 --> 00:17:53,712 Hoe gaat het met haar? 222 00:17:53,832 --> 00:17:57,074 Ze denken dat het ruggenmerg gekneld is. 223 00:17:57,194 --> 00:18:01,674 Daardoor viel ze waarschijnlijk flauw. - Arme schat. 224 00:18:01,794 --> 00:18:05,131 Steroïden kunnen de ontsteking verminderen. 225 00:18:06,209 --> 00:18:09,787 Het wordt dringend, ze heeft het geld nodig. 226 00:18:10,287 --> 00:18:13,708 Dat kan toch wel twee dagen wachten op het vonnis? 227 00:18:13,829 --> 00:18:16,349 Ik heb het al overgemaakt. 228 00:18:17,994 --> 00:18:20,608 Geloof me, het zal goed komen. 229 00:18:26,999 --> 00:18:28,841 Gokken. 230 00:18:32,994 --> 00:18:34,434 Waar gok je dan op? 231 00:18:35,954 --> 00:18:37,354 Op alles. 232 00:18:38,313 --> 00:18:39,713 Bitcoins... 233 00:18:40,114 --> 00:18:41,874 geldmarkten... 234 00:18:42,662 --> 00:18:45,314 poker, voetbal, om het even wat. 235 00:18:45,434 --> 00:18:49,581 Op alles waarop je kunt wedden. 236 00:18:49,701 --> 00:18:51,421 Dat is nogal veel. 237 00:18:55,594 --> 00:18:57,289 Waarom? 238 00:18:57,914 --> 00:18:59,438 Omdat als ik won... 239 00:18:59,558 --> 00:19:03,118 dat een groot gat in mijn leven opvulde. 240 00:19:06,234 --> 00:19:07,634 En dat gat ben ik? 241 00:19:13,954 --> 00:19:16,429 Het was nooit jouw schuld, John. 242 00:19:18,474 --> 00:19:20,843 Misschien was het ook niet mijn schuld. 243 00:19:25,461 --> 00:19:28,937 We zijn gewoon alle twee met de verkeerde getrouwd. 244 00:19:34,812 --> 00:19:38,093 Het spijt me dat ik niet meer zoals mijn vader kon zijn. 245 00:19:46,073 --> 00:19:48,007 Hoeveel heb je verloren? 246 00:19:54,594 --> 00:19:56,210 Alles. 247 00:19:57,194 --> 00:19:59,933 Jouw aandelenportefeuille, die van mij. 248 00:20:00,765 --> 00:20:02,382 En... 249 00:20:02,502 --> 00:20:05,026 het huis is opnieuw gehypothekeerd. 250 00:20:28,052 --> 00:20:29,452 Josh? 251 00:20:30,154 --> 00:20:32,199 Waarom ben je niet naar school? 252 00:20:33,181 --> 00:20:36,154 Heb je ooit nagedacht over hoe het voor mij zou zijn? 253 00:20:36,274 --> 00:20:40,679 Dat alles wordt in een rechtszaal aan de hele wereld onthuld. 254 00:20:40,799 --> 00:20:42,484 Heb je daar ooit aan gedacht? 255 00:20:42,604 --> 00:20:46,760 Ik dacht dat het niet zou gebeuren. - Ik zei dat het alles kapot zou maken. 256 00:20:46,881 --> 00:20:49,354 En voor wat? Voor niets. 257 00:20:49,475 --> 00:20:53,546 Ik zorg dat het goed komt. Ik zweer, dat ik het goed laat komen. 258 00:20:57,313 --> 00:21:00,594 Dit komt uit de werkagenda van Arnaud Tissier. 259 00:21:00,754 --> 00:21:02,719 Twee weken vanaf 4 november. 260 00:21:02,839 --> 00:21:04,598 Hij kwam de 9de naar Londen. 261 00:21:04,718 --> 00:21:09,367 Hij had een afspraak in een café op 50 meter van Jacks kantoor. 262 00:21:09,487 --> 00:21:12,118 Hij gaat terug naar Paris. Kijk naar de 12de. 263 00:21:12,238 --> 00:21:14,563 Vertrek CCP om 21 uur. 264 00:21:14,683 --> 00:21:18,299 Cougar Charter Paris, een privé-helikopterdienst. 265 00:21:18,419 --> 00:21:21,947 Waarheen? - Waar je wilt binnen 500 kilometer. 266 00:21:22,067 --> 00:21:24,594 Hoeveel is het naar Marston? - 383 kilometer. 267 00:21:24,714 --> 00:21:28,478 Wat zegt CCP? - Die kan de vlucht-log niet vinden. 268 00:21:29,074 --> 00:21:33,350 Ze klonken nogal bang. Ze weten vast wat en wie Tissier is. 269 00:21:44,194 --> 00:21:47,394 Wanneer zag je je vader voor het laatst? 270 00:21:47,514 --> 00:21:50,274 De donderdag voor zijn moord. 271 00:21:50,394 --> 00:21:52,483 Zoals ik al gezegd heb. 272 00:21:53,514 --> 00:21:55,798 Ik toon de verdachte bewijsstuk GW01. 273 00:21:55,918 --> 00:21:59,758 Een bankafschrift. Van wie is die, Graham? 274 00:22:02,386 --> 00:22:05,350 Mijn naam en adres staan erop, dus vast van mij. 275 00:22:05,470 --> 00:22:09,774 Inderdaad. En over welke periode loopt het? 276 00:22:12,354 --> 00:22:18,014 Van 5 tot 21 november. 2024. 277 00:22:18,733 --> 00:22:21,434 Hoeveel regels zijn gedateerd 12 november? 278 00:22:26,340 --> 00:22:28,756 Eén. - Voor welk bedrag? 279 00:22:29,415 --> 00:22:33,158 73,49 pond. Kom ter zake. 280 00:22:33,278 --> 00:22:37,474 Heb je daarna je vader vermoord? - Nee. 281 00:22:37,594 --> 00:22:40,034 Waaraan is dat bedrag gespendeerd? 282 00:22:41,514 --> 00:22:43,914 In The Bull and Heron staat er. 283 00:22:44,034 --> 00:22:46,389 Hoe laat werd de betaling gedaan? 284 00:22:49,236 --> 00:22:51,156 21:26 uur. 285 00:22:52,280 --> 00:22:54,558 Ik toon verdachte bewijsstuk GW02. 286 00:22:54,678 --> 00:22:57,874 Een reçu voor een diner in The Bull and Heron. 287 00:22:57,994 --> 00:23:02,514 Ik zeg diner, maar je at een pastei. De rest was alcohol. 288 00:23:02,634 --> 00:23:05,514 Twee flessen malbec om precies te zijn. 289 00:23:05,634 --> 00:23:11,361 The Bull and Heron is in Flitwick, 11 km van Marston Hall. 290 00:23:11,594 --> 00:23:12,994 Dus... 291 00:23:13,229 --> 00:23:15,389 en dit is de waarheid, Graham. 292 00:23:15,908 --> 00:23:20,850 Je ging je vader om geld vragen om je schuld aan Eddie Eliot te betalen. 293 00:23:22,264 --> 00:23:26,498 Je dronk jezelf moed in met een paar flessen wijn en reed erheen. 294 00:23:27,073 --> 00:23:30,268 Ik denk niet dat je van nature gewelddadig bent. 295 00:23:30,388 --> 00:23:32,474 Wilde je hem bang maken? - Nee. 296 00:23:32,594 --> 00:23:36,386 Je ging die toren in en het lukte je om de wapenkast te openen. 297 00:23:36,506 --> 00:23:39,669 Maar je vader komt binnen en verrast je. - Niet gebeurd. 298 00:23:39,789 --> 00:23:43,982 Hij wordt boos en wil het pistool pakken. Misschien gaat dat per ongeluk af… 299 00:23:44,103 --> 00:23:46,970 Ik reed mijn auto in de prak. 300 00:23:49,953 --> 00:23:55,208 Ik was van plan om naar zijn huis te gaan maar ben er niet geraakt. 301 00:23:55,452 --> 00:24:01,230 Want die ouwe taart in haar Honda komt zomaar voor me en ik… 302 00:24:03,713 --> 00:24:09,133 Ik was in paniek en reed weg. Maar de radiateur was kapot. 303 00:24:09,253 --> 00:24:12,394 Dus ik moest de auto in Ripley dumpen. 304 00:24:12,514 --> 00:24:15,554 Ik ben met de trein teruggekeerd naar Londen. 305 00:24:16,501 --> 00:24:19,887 Er staat geen treinkaartje op je bankuittreksel. 306 00:24:21,558 --> 00:24:23,559 Ik reed zwart. 307 00:24:24,660 --> 00:24:27,645 Controleer de tv-beelden van het station. 308 00:24:28,836 --> 00:24:31,863 En dat is de waarheid. 309 00:24:42,083 --> 00:24:45,354 De politie bevestigt dat de auto in Ripley staat. 310 00:24:45,514 --> 00:24:47,463 Er was ook een aanrijding. 311 00:24:47,583 --> 00:24:50,987 De bestuurster brak haar pols, zag het kenteken maar half... 312 00:24:51,107 --> 00:24:52,630 en deed geen aangifte. 313 00:24:57,154 --> 00:24:58,978 En om het erger te maken... 314 00:24:59,099 --> 00:25:02,594 er is geen video te vinden die Georgia Wright vrijpleit. 315 00:25:02,714 --> 00:25:08,079 We zien haar auto pas om 23:07 uur op de A13, wat niets bewijst. 316 00:25:18,301 --> 00:25:20,634 Mr Wright, met Ruth Alleyn. 317 00:25:20,794 --> 00:25:23,514 Er is een uitspraak. Morgen om 10:00 uur. 318 00:26:30,079 --> 00:26:31,479 Beth? 319 00:26:39,919 --> 00:26:41,376 Ben je daar? 320 00:26:42,319 --> 00:26:43,727 Ik ben thuis. 321 00:26:46,599 --> 00:26:48,220 Waar thuis? 322 00:26:49,639 --> 00:26:51,039 In Engeland. 323 00:26:52,479 --> 00:26:53,999 Ik ben thuis en... 324 00:26:55,959 --> 00:26:58,188 ik wil de kinderen terug. 325 00:27:08,878 --> 00:27:10,278 Waar ga je heen? 326 00:27:11,713 --> 00:27:13,158 Naar Londen. 327 00:27:13,279 --> 00:27:17,199 Luister. Hou jij dit maar, wat er nog van over is. 328 00:27:17,319 --> 00:27:19,641 Ik heb er toch nooit van gehouden. 329 00:27:22,199 --> 00:27:24,821 Ik wens je geluk. 330 00:27:26,039 --> 00:27:28,001 Oprecht. 331 00:27:37,719 --> 00:27:39,359 Allemaal gaan staan. 332 00:27:39,479 --> 00:27:43,799 Hier volgt de uitspraak in de zaak Wright versus Wright. 333 00:27:43,919 --> 00:27:48,092 Het is niet aan dit hof om te oordelen over de huwelijkse voorwaarden... 334 00:27:48,212 --> 00:27:49,879 die mevr Wright ondertekende. 335 00:27:49,999 --> 00:27:52,879 Ik kan alleen oordelen over wat voor me ligt... 336 00:27:52,999 --> 00:27:57,639 ten aanzien van zijn vrouw en zijn zoon Joshua. 337 00:27:57,759 --> 00:28:01,799 De legaten van mr Wright voor hen zijn in overeenstemming... 338 00:28:01,919 --> 00:28:05,203 met de beperkingen in het huwelijkscontract. 339 00:28:05,323 --> 00:28:07,861 De e-mails die de verdediging voorlegde... 340 00:28:07,981 --> 00:28:10,639 tonen duidelijk dat in augustus van dit jaar... 341 00:28:10,759 --> 00:28:15,275 mr Wright haarmonsters van Joshua op DNA liet onderzoeken. 342 00:28:15,395 --> 00:28:19,799 Die test heeft bevestigd wat hij vermoedde... 343 00:28:19,919 --> 00:28:22,003 dat hij niet Joshua's vader was... 344 00:28:22,123 --> 00:28:26,799 en dat zijn echtgenote, Sally Wright, hem dus ontrouw was geweest. 345 00:28:26,919 --> 00:28:32,639 Het hof eist dat een nieuwe test wordt gedaan om dat te bevestigen... 346 00:28:32,759 --> 00:28:39,475 maar het interim-vonnis is, dat de claim van mevr Wright wordt afgewezen. 347 00:28:55,919 --> 00:29:00,849 We hebben de uitslag van de analyse van het bloed op de kleren van Reuben Maguire. 348 00:29:47,647 --> 00:29:50,559 Dag, Leslie. Een korte vraag. 349 00:29:50,679 --> 00:29:55,639 Het geld voor Speckman wordt vrijdag overgemaakt. Maar wil je wat voor me doen? 350 00:29:55,759 --> 00:29:59,051 De 1,75 miljoen die we bespaarden op die deal. 351 00:29:59,171 --> 00:30:03,474 De bank heeft me net een voorstel gedaan voor een termijn van zes maanden. 352 00:30:03,594 --> 00:30:08,390 Kun je dat op een nieuwe rekening storten, waarvan ik je de gegevens zal geven? 353 00:30:11,319 --> 00:30:12,999 Uitstekend. 354 00:30:13,119 --> 00:30:16,015 Ik stuur je nu een e-mail. Bedankt. 355 00:30:26,639 --> 00:30:32,479 In de claim van John en Graham Wright betreffende onvoldoende voorziening... 356 00:30:32,599 --> 00:30:34,639 kies ik hun zijde. 357 00:30:34,759 --> 00:30:38,430 Een oordeel over hoe de erfenis eerlijker kan worden verdeeld... 358 00:30:38,550 --> 00:30:40,030 volgt morgen. 359 00:30:43,999 --> 00:30:45,399 Opstaan, allemaal. 360 00:30:57,203 --> 00:31:00,094 Het spijt me. - Wat spijt je? Je kreeg wat je wou. 361 00:31:01,663 --> 00:31:06,125 Ik wilde niet dat jij zou verliezen. - Dat is zo typisch Graham Wright. 362 00:31:06,246 --> 00:31:09,892 Doen alsof je spijt hebt voor een uitslag waar je op uit was. 363 00:31:10,012 --> 00:31:14,679 Het ging niet om jou maar om hem. 364 00:31:14,799 --> 00:31:19,759 Wat ik krijg, mag je hebben. Dat zweer ik. - Is dat echt zo, pa? 365 00:31:19,879 --> 00:31:25,799 Mag ik dan al dat verdomde geld hebben? - Het was enkel tegen hem. 366 00:31:25,919 --> 00:31:28,035 Emily Wright? - Ja. 367 00:31:28,155 --> 00:31:30,677 Ik arresteer u voor het aanzetten tot moord. 368 00:31:30,797 --> 00:31:33,659 U mag zwijgen, maar alles wat u zegt… - Wat doet u? 369 00:31:33,779 --> 00:31:38,363 ..kan tegen u worden gebruikt. Deze kant op, alstublieft. 370 00:31:38,483 --> 00:31:42,078 Pa. - Dat is mijn dochter. 371 00:31:47,799 --> 00:31:49,328 Het spijt me. 372 00:32:06,836 --> 00:32:09,159 Zijn dat jouw kleren? - Geen commentaar. 373 00:32:09,279 --> 00:32:11,380 Of van een ander? - Geen commentaar. 374 00:32:11,500 --> 00:32:14,279 Waarom verbrandde je die? - Geen commentaar. 375 00:32:14,399 --> 00:32:17,828 Omdat je wist dat het onder het bloed van het slachtoffer zat? 376 00:32:18,639 --> 00:32:22,559 We vonden bloed van Jack Wright op de verbrande kleding... 377 00:32:22,679 --> 00:32:25,839 en op een tas achterin je kledingkast. 378 00:32:25,959 --> 00:32:29,319 Kun je daar iets over zeggen? - Geen commentaar. 379 00:32:29,439 --> 00:32:33,126 Waar was je op de avond van 12 november? - Geen commentaar. 380 00:32:33,247 --> 00:32:36,443 Luister. Als je er niks mee te maken had... 381 00:32:36,563 --> 00:32:40,128 is dit je kans om je onschuld te bewijzen. 382 00:32:41,759 --> 00:32:45,839 Waar was je? - Geen commentaar. 383 00:32:49,479 --> 00:32:51,567 Was het haar idee? 384 00:32:52,639 --> 00:32:56,864 Heb je het voor haar gedaan? Voor je vriendin, Emily. 385 00:32:59,959 --> 00:33:01,567 Geen commentaar. 386 00:33:03,239 --> 00:33:06,359 Je verloofde kwam laatst naar het bureau, Emily. 387 00:33:06,479 --> 00:33:10,679 Hij toonde ons alarmerende sms'jes die hij vond op je gsm. 388 00:33:17,199 --> 00:33:19,719 Ik toon bewijsstuk EW01. 389 00:33:19,839 --> 00:33:23,483 Vijf berichten uitgewisseld van april tot november 2024... 390 00:33:23,603 --> 00:33:25,287 tussen jou en Reuben Maguire. 391 00:33:25,407 --> 00:33:27,349 Kun je de tweede voorlezen? 392 00:33:31,567 --> 00:33:34,719 Hij verdient alles wat we gepland hadden en meer. 393 00:33:34,839 --> 00:33:38,411 Alles wat we gepland hadden. Wat wil dat zeggen? 394 00:33:40,075 --> 00:33:41,493 Geen commentaar. 395 00:33:41,614 --> 00:33:44,211 Wat hebben jullie gedaan? - Geen commentaar. 396 00:33:44,331 --> 00:33:48,656 Drie dagen na zijn gesprek met mr Maguire wijzigde Jack zijn testament. 397 00:33:48,776 --> 00:33:51,531 Was dat jullie complot? - Geen commentaar. 398 00:33:51,651 --> 00:33:53,095 Lees het derde bericht. 399 00:33:53,215 --> 00:33:55,734 Doe dat zelf maar. - Ik zal het doen. 400 00:33:58,479 --> 00:34:00,523 Al gaf hij me het hele bedrijf... 401 00:34:00,643 --> 00:34:04,734 zou dat nog niet goedmaken wat hij me die avond aandeed. 402 00:34:06,279 --> 00:34:08,718 Wat hij me die avond aandeed. 403 00:34:09,839 --> 00:34:14,132 Wat heeft hij je aangedaan? - Geen commentaar. 404 00:34:14,252 --> 00:34:18,652 Het moet erg zijn geweest als een bedrijf van 100 miljoen het niet compenseert. 405 00:34:18,774 --> 00:34:20,703 Geen commentaar. 406 00:34:20,999 --> 00:34:23,999 En deze laatste? Van Reuben aan jou op 4 november. 407 00:34:24,119 --> 00:34:28,121 Hoelang leeft hij nog, denk je? Heeft jullie familie goede genen? 408 00:34:28,241 --> 00:34:31,083 Dat bericht sluit hij af met een knipoog-emoji... 409 00:34:31,203 --> 00:34:34,269 en jij zendt een lach-emoji terug. Wat zegt dat? 410 00:34:34,389 --> 00:34:36,812 Geen commentaar. - Wellicht niet. 411 00:34:39,599 --> 00:34:41,323 Ik zeg je waar we nu zijn. 412 00:34:41,443 --> 00:34:46,399 Je koesterde om welke reden ook een diepe wrok tegen je opa. 413 00:34:46,519 --> 00:34:48,163 Hij hing overmatig aan geld. 414 00:34:48,283 --> 00:34:52,039 Ik vraag me af of jij dat ook doet. - Onzin. 415 00:34:52,159 --> 00:34:55,983 Dus beraamde jij een plan om hem zijn testament te laten wijzigen. 416 00:34:56,103 --> 00:34:58,999 Nee. - Op zijn dood wachten, duurde je te lang. 417 00:34:59,119 --> 00:35:01,797 Dus liet je Reuben hem vermoorden. - Nee. 418 00:35:01,917 --> 00:35:06,520 Daarom zat de kleren die we vonden bij Reuben onder je opa's bloed. 419 00:35:07,639 --> 00:35:09,121 Welke kleren? 420 00:35:09,242 --> 00:35:13,014 De resten van een verbrande jeansbroek en een T-shirt. 421 00:35:31,559 --> 00:35:33,559 Dat zijn mijn kleren. 422 00:35:51,568 --> 00:35:52,968 John? 423 00:36:07,747 --> 00:36:12,728 Op een avond in augustus 2014... 424 00:36:12,848 --> 00:36:15,768 toen ik 13 was... 425 00:36:15,888 --> 00:36:20,208 en hij dacht dat ik sliep... 426 00:36:20,328 --> 00:36:24,552 op de bank na een film te hebben gezien... 427 00:36:30,928 --> 00:36:33,192 raakte hij me aan. 428 00:36:38,248 --> 00:36:39,648 Hier. 429 00:36:43,008 --> 00:36:44,739 Mijn opa. 430 00:36:49,458 --> 00:36:53,567 Ik deed alsof ik me bewoog in mijn slaap en hij ging weg. 431 00:36:53,889 --> 00:36:55,488 Dat is alles. 432 00:37:00,368 --> 00:37:01,928 Eén daad. 433 00:37:04,768 --> 00:37:06,255 Eén aanraking. 434 00:37:10,328 --> 00:37:12,928 Het duurt maar een paar seconden... 435 00:37:15,088 --> 00:37:16,488 maar... 436 00:37:17,563 --> 00:37:19,848 het heeft me veranderd. 437 00:37:20,497 --> 00:37:21,897 Voorgoed. 438 00:37:24,928 --> 00:37:28,928 Zoals de meeste kinderen, probeerde ik het te minimaliseren. 439 00:37:29,211 --> 00:37:31,251 Hij had gedronken. 440 00:37:31,372 --> 00:37:33,841 Het is maar één keer gebeurd. 441 00:37:34,528 --> 00:37:36,368 Het ging slecht met hem. 442 00:37:36,488 --> 00:37:41,031 Zijn ex-vrouw had enkele maanden eerder zelfmoord gepleegd. 443 00:37:43,881 --> 00:37:49,147 Maar toch wilde ik mezelf beschermen. 444 00:37:51,208 --> 00:37:52,928 Dus vanaf die avond... 445 00:37:54,968 --> 00:37:57,048 zag ik hem alleen als dat moest. 446 00:38:00,248 --> 00:38:04,828 Op het werk bij JK Wright en bij familie-gelegenheden. 447 00:38:05,907 --> 00:38:10,757 Ik vermeed steeds om met hem alleen te zijn. 448 00:38:14,888 --> 00:38:17,888 Maar ongeveer zes maanden geleden... 449 00:38:18,008 --> 00:38:22,528 toen ik naar Engeland kwam om Rose te zien... 450 00:38:22,648 --> 00:38:26,890 besefte ik dat het tien jaar geleden gebeurd was. 451 00:38:27,972 --> 00:38:30,594 Dus besloot ik hem te gaan opzoeken. 452 00:38:33,048 --> 00:38:38,844 Ik wou dat hij zou erkennen... 453 00:38:40,884 --> 00:38:45,288 wat hij me had aangedaan, wat hij me had afgenomen. 454 00:38:45,408 --> 00:38:50,328 Dus ik vertelde hem dat ik die avond niet sliep... 455 00:38:50,448 --> 00:38:54,914 dat ik wist en altijd geweten had dat hij me bepoteld had. 456 00:38:56,248 --> 00:39:00,562 Ik wist niet welk antwoord ik van hem verwachtte. 457 00:39:00,682 --> 00:39:02,817 Maar zijn reactie verbaasde me niet. 458 00:39:02,937 --> 00:39:06,347 Hetzelfde als altijd als iemand hem aanviel. 459 00:39:06,467 --> 00:39:12,047 Aanvallen, vernederen en ontkennen. Ik liet hem dat mij niet aandoen. 460 00:39:12,167 --> 00:39:14,328 Dus wilde ik weggaan... 461 00:39:14,448 --> 00:39:18,047 maar hij pakt mijn pols en wilde me tegenhouden. 462 00:39:18,167 --> 00:39:21,589 Dus zette ik hard mijn elleboog in zijn gezicht. 463 00:39:21,709 --> 00:39:23,593 Echt heel hard. 464 00:39:23,713 --> 00:39:25,448 En... 465 00:39:25,568 --> 00:39:27,252 er was overal bloed. 466 00:39:27,372 --> 00:39:31,728 Ik schreeuwde tegen hem, hij tegen mij en hij wilde me vastpakken. 467 00:39:31,848 --> 00:39:36,608 En toen stond ik opeens buiten. Ik nam een taxi naar Reuben. 468 00:39:36,728 --> 00:39:41,575 Daar trok ik mijn kleren uit en hij leende me kleren van hem. 469 00:39:44,192 --> 00:39:48,047 Ik weet niet waarom hij ze bewaard heeft. 470 00:39:48,167 --> 00:39:50,880 Maar het zijn mijn kleren. 471 00:39:53,608 --> 00:39:57,248 Reuben Maguire heeft mijn opa niet vermoord. 472 00:39:57,688 --> 00:40:00,903 En ik heb hem daar zeker niet om gevraagd. 473 00:40:14,248 --> 00:40:16,218 We weten dat ze hem chanteerden. 474 00:40:16,338 --> 00:40:19,928 Dat suggereren die sms'jes duidelijk. - Ja. 475 00:40:20,048 --> 00:40:26,648 Ook al had hij er meermaals de kans toe gaf Maguire ons geen alibi voor die avond. 476 00:40:26,768 --> 00:40:29,577 Nee. - En vooral het bloed van het slachtoffer... 477 00:40:29,698 --> 00:40:32,769 zit op de kleren die Maguire had. - Haar bloed, zegt ze. 478 00:40:32,890 --> 00:40:36,292 Natuurlijk, anders hebben we haar voor aanzet tot moord. 479 00:40:39,882 --> 00:40:46,460 Denk je dat ze dat verzon over Jack? - Ik weet het niet. 480 00:40:46,808 --> 00:40:50,222 Maar hij was 74 en hij is er nooit van verdacht. 481 00:40:52,687 --> 00:40:56,543 En de Officier van Justitie zal haar met alle plezier aanpakken. 482 00:41:00,648 --> 00:41:02,442 Laten we die bellen. 483 00:41:38,874 --> 00:41:41,379 Wat doe je in mijn huis, Arnaud? 484 00:41:41,848 --> 00:41:45,621 Dit is erg verkeerd. - Je hebt dus verloren. 485 00:41:46,408 --> 00:41:50,208 Wat verloren? - Je rechtszaak. Dwaze teef. 486 00:41:50,328 --> 00:41:55,448 Voorlopig wellicht, maar… - Ik heb het geld nodig. En snel. 487 00:41:55,568 --> 00:41:59,288 Ik betwijfel of me je serieus neemt. 488 00:41:59,408 --> 00:42:01,488 Arnaud, ik kan het niet. 489 00:42:01,608 --> 00:42:06,241 Ik kan niet bij zijn bankrekeningen. Ik heb geen miljoenen achter de hand. 490 00:42:06,361 --> 00:42:08,675 Maar natuurlijk heb je dat wel. 491 00:42:08,795 --> 00:42:11,134 Je kunt dingen verkopen. 492 00:42:12,368 --> 00:42:15,368 Die zijn niet zoveel waard. 493 00:42:15,488 --> 00:42:18,448 Je liegt, Sal. - Nee. 494 00:42:18,568 --> 00:42:20,248 Onthoud dit goed... 495 00:42:20,368 --> 00:42:24,070 het loopt niet goed af met mensen die me niet serieus nemen. 496 00:42:24,191 --> 00:42:26,516 Vrijdag wil ik drie miljoen. 497 00:42:27,293 --> 00:42:28,793 Tot gauw. 498 00:42:46,528 --> 00:42:49,167 Om te bepalen hoe de erfenis van Jack Wright... 499 00:42:49,328 --> 00:42:51,532 evenwichtiger kan worden verdeeld... 500 00:42:51,652 --> 00:42:54,716 en in lijn met de vonnissen die ik al geveld heb... 501 00:42:54,836 --> 00:42:58,552 heb ik geprobeerd de rechten en behoeften van alle nabestaanden... 502 00:42:58,672 --> 00:43:00,292 zo goed mogelijk te bepalen. 503 00:43:00,412 --> 00:43:03,799 Moord voor Maguire, aanzet tot moord voor haar. 504 00:43:04,604 --> 00:43:09,368 Niets is onafhankelijk toegekend, maar in samenhang tot het geheel... 505 00:43:09,488 --> 00:43:13,182 en om eenieder toe te kennen wat ik vond dat hen echt toekwam. 506 00:43:18,048 --> 00:43:21,968 In de kwestie dat Emily Wright wordt benoemd tot CEO... 507 00:43:22,088 --> 00:43:27,648 haar erfenis van haar opa's aandelen en 15 miljoen pond. 508 00:43:27,768 --> 00:43:30,344 Emily Wright is duidelijk een jonge vrouw... 509 00:43:30,465 --> 00:43:33,185 wier karakter en capaciteit uitzonderlijk zijn. 510 00:43:33,306 --> 00:43:38,387 Ik respecteer dus die twee delen van haar erfenis in zijn geheel. 511 00:43:38,508 --> 00:43:44,208 Juffrouw Wright en haar opa hadden duidelijk een ongebruikelijke band. 512 00:43:44,328 --> 00:43:48,180 Dat hij de toekomst van zijn bedrijf veilig achtte in haar handen... 513 00:43:48,300 --> 00:43:51,077 is volkomen gerechtvaardigd. 514 00:43:54,024 --> 00:43:55,928 Naar de luchthaven, alstublieft. 515 00:43:56,048 --> 00:43:58,027 Gezien de waarde van de aandelen... 516 00:43:58,147 --> 00:44:03,288 heb ik haar legaat verkleind tot 5,4 miljoen. 517 00:44:03,408 --> 00:44:05,414 Dat doe ik vooral om te voorzien... 518 00:44:05,534 --> 00:44:08,379 in de behoeften van zijn zoons John en Graham. 519 00:44:08,499 --> 00:44:12,801 Die naar mijn mening elk recht hebben op een bedrag van vijf miljoen. 520 00:44:14,408 --> 00:44:16,408 Om daarin te voorzien, heb ik ook... 521 00:44:16,528 --> 00:44:21,208 de erfenis verlaagd van zijn eerste vrouw, Rose... 522 00:44:21,328 --> 00:44:27,088 van wie hij al bijna 40 jaar gescheiden is tot 100.000 pond. 523 00:44:29,493 --> 00:44:32,128 En daarmee komt mijn vonnis ten einde. 524 00:44:32,248 --> 00:44:35,088 Er staat een verslag op internet. 525 00:44:35,208 --> 00:44:37,571 Emily is gearresteerd. 526 00:44:39,466 --> 00:44:40,892 Emily Corazon Wright... 527 00:44:41,012 --> 00:44:46,128 u wordt ervan beschuldigd dat u tussen 18 april en 12 november 2024... 528 00:44:46,248 --> 00:44:49,423 hebt aangezet tot de moord op Jack Kenton Wright... 529 00:44:49,543 --> 00:44:53,680 wat in strijd is met de wet uit 1861 voor de aanslagen op personen. 530 00:44:53,800 --> 00:44:55,879 Wat hebt u daarop te zeggen? 531 00:45:02,795 --> 00:45:04,605 Ik ben onschuldig. 532 00:45:29,008 --> 00:45:34,448 Uiteindelijk moet je zeggen dat het testament de man weerspiegelde. 533 00:45:34,568 --> 00:45:39,429 Wreed, narcistisch, gecompliceerd. 534 00:45:40,608 --> 00:45:44,757 En ook op een vreemde manier, duister. 535 00:45:47,408 --> 00:45:53,088 Want zelfs nu wil ik geloven dat er ook sprake was van liefde. 536 00:45:53,520 --> 00:45:58,661 Een poging, onbewust of niet, om ons te bevrijden van geld. 537 00:46:01,128 --> 00:46:03,736 Maar dan kijk ik naar Emily. 538 00:46:04,528 --> 00:46:06,448 Zij is exact hetzelfde. 539 00:46:08,008 --> 00:46:13,189 Als ik naar haar kijk, zie ik hem. 540 00:46:13,844 --> 00:46:16,235 En dan zie ik… 541 00:46:21,451 --> 00:46:23,451 Ik zal u zeggen wat ik niet zie. 542 00:46:25,250 --> 00:46:27,251 Onschuld. 543 00:46:28,594 --> 00:46:31,175 Noch in haar, noch in die klootzak. 544 00:46:31,576 --> 00:46:34,927 De pot verwijt de ketel, hoor ik u zeggen. 545 00:46:36,690 --> 00:46:39,001 En misschien hebt u gelijk. 546 00:46:41,346 --> 00:46:44,430 Ik bedoel, ik heb wel een man vermoord. 547 00:46:48,307 --> 00:46:51,479 Dus ik ben zelf ook niet echt onschuldig. 548 00:47:08,616 --> 00:47:11,380 Ik ga liever met je mee, Rose. - Nee. 549 00:47:11,500 --> 00:47:14,089 Ik weet niet eens of ik haar mag zien. 550 00:47:14,210 --> 00:47:17,837 En zo ja, dan ben ik liever alleen met haar. 551 00:47:18,360 --> 00:47:21,469 Bel me als je klaar bent. - Goed. 552 00:47:31,578 --> 00:47:34,516 Goedemiddag. Kan ik u van dienst zijn? 553 00:47:38,648 --> 00:47:41,111 Ja, dat denk ik wel. 554 00:47:43,436 --> 00:47:45,636 Ik wil een bekentenis afleggen. 555 00:47:48,648 --> 00:47:51,008 Wat voor bekentenis precies? 556 00:47:51,909 --> 00:47:53,309 Van een moord. 557 00:47:54,603 --> 00:47:56,003 Ik was het. 558 00:47:57,167 --> 00:47:59,167 Ik heb Jack Wright vermoord. 559 00:48:02,541 --> 00:48:06,910 WORDT VERVOLGD… 560 00:48:07,617 --> 00:48:10,367 Vertaling: Theresa van der Gruit. 560 00:48:11,305 --> 00:49:11,377