"Ballard" Last Call

ID13180006
Movie Name"Ballard" Last Call
Release Namewebrip AMZ
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
Download Ballard.S01E08.srt
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 <i>Poprzednio…</i> 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,796 <i>Zamknięta sprawa z 2008.</i> 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 <i>Rodzina zgłosiła zaginięcie</i> <i>złotej bransoletki.</i> 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 To Eleny. Skąd to macie? 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 <i>Z magazynu człowieka,</i> <i>który zabił pańską narzeczoną.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Spisek policyjny i seryjny morderca. 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,016 Żadna sprawa nie może czekać. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 Co z dziewczyną Ibarry? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Jest dobrze. Mam jej nazwisko. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 - Abril Cortez? - Tak. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Czy kartel ma mojego syna? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Będziemy go dalej szukać. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Hej! Co jest grane? 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 - Co jest? - Wydział Zabójstw bierze Pearlman. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 - Kim jest Anthony Driscoll? - Zabójcą. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>W jednej z moich spraw.</i> 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 <i>Pośredniczył w handlu bronią</i> 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 między kartelem a policją. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,879 - Chryste. - Musiał być mocno umoczony, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 <i>bo wyciągnął rurkę,</i> <i>żeby nie dać się aresztować.</i> 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Nie! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 W porządku? Wszystko będzie dobrze. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 Najpierw muszę oddać telefon na policję. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 <i>Już się tym zająłem.</i> 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,227 <i>Pracuję z Mo.</i> 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 Namierzyliśmy kolejny numer. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,315 Musisz to zobaczyć. 28 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 {\an8}<i>Rozumiem. Czekam.</i> 30 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Nic jej nie jest? 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Bywało lepiej. 32 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Co tu robisz, Bobby? 33 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Raczej się nie przyjaźnicie. 34 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Wciąż jest jedną z nas. 35 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Kryminalni muszą to szybko ogarnąć. 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 Wiemy coś o tym gnoju? 37 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Miał portfel? 38 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Telefon? 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 Ballard go rozpoznała. 40 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 To były glina. 41 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 No coś ty! Kto? 42 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Z narkotykowego. 43 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Ścigała go w związku ze starą sprawą zabójstwa. 44 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Chryste. 45 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 W porządku? 46 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 Jedziemy! 47 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 Policja, mamy nakaz! 48 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Przejście. 49 00:02:40,494 --> 00:02:41,453 Czysto! 50 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 Czysto! 51 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 - Czysto! - Jazda! 52 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 Nierozwiązane sprawy? 53 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 Szeryf robi swoje, ale też chciałbym je zobaczyć. 54 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 - Chciał zabić glinę. - A jeśli sypnął? 55 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 Mógł jej powiedzieć o operacji. 56 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 Wtedy Ballard zmusiłaby go do składania zeznań. 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 Ja odpadam. Za dużo komplikacji. 58 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 I co, Pincher? Po prostu odejdziesz? 59 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Jeszcze jacyś samobójcy? 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,779 Widziałem jej akta. Powiązała Driscolla 61 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 z zabójstwem Ibarry sprzed pięciu lat. Tylko tyle. 62 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Nie wie o naszym istnieniu. 63 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 Róbcie swoje, a kasa będzie płynąć. 64 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Przekażę kartelowi, że działamy dalej. 65 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Teraz ty tu rządzisz? 66 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Chyba że ty chcesz. 67 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Właśnie. 68 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Idźcie. 69 00:04:23,222 --> 00:04:24,098 Odezwę się. 70 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Driscoll kazał mi pracować ze stażystką z ośrodka. 71 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Miła dziewczyna, ale Ballard trzymała ją na dystans. 72 00:04:37,069 --> 00:04:38,988 Trzymamy ją dalej 73 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 - czy odpuszczamy i… - Nie. 74 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Pilnuj jej. Ballard może kopać głębiej. 75 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Idź. 76 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 Ale się ubrudziłeś. 77 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 Tylko pogorszyłam sprawę. 78 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 - Dokąd idziecie? - Powoli! 79 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Chyba sobie jaja robisz. 80 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 Zależy mi na bezpieczeństwie, ale trochę tu ciasno. 81 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Mamy do czynienia z korupcją i kartelami. 82 00:05:33,500 --> 00:05:35,169 Żadnych tablic i wystaw. 83 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 Zwieramy szyki, aż znajdziemy dowody dla Berchema. 84 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 To na pewno był Olivas? 85 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 Bez wątpienia. 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Człowiek Boscha wyciągnął 14 numerów. Bez abonamentów. 87 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Wczoraj jeden z nich doprowadził nas do Olivasa. 88 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 Jest czwarty na liście. Numer kończy się na 0666. 89 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Trochę to zbyt oczywiste. 90 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Trzy numery są w Meksyku, jeden w więzieniu stanowym, 91 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 a dziewięć w LA. 92 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 - Nadal działają? - Tak. 93 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 - Nie wiedzą, że ich szukamy. - Właśnie. 94 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 Dlatego musimy działać szybko. 95 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Nazwiska, o których wiemy. Po kolei. 96 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco. 97 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 Podejmuje decyzje w kartelu. Wiemy od Abril. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 Pozostała czwórka to gliny. 99 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 100 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 101 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 102 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 i oczywiście Olivas. 103 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Przynoszą hańbę odznace. 104 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 Może być ich więcej. 105 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Mo wciąż sprawdza pozostałe numery. 106 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 To może być policjant, ktoś od szeryfa… 107 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Przyjrzyjcie się zdjęciom. Na razie je ściągam. Pilnujemy się. 108 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Poszukam informacji o tych glinach. Pomożesz mi? 109 00:06:48,659 --> 00:06:49,743 To moja specjalność. 110 00:06:49,827 --> 00:06:53,831 Ja połączę telefony. Sprawdzę komunikację tych typków. 111 00:06:53,914 --> 00:06:56,792 Co z tym wozem, który przyjechał do Driscolla? 112 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 Hollywoodzki wóz w Inglewood. 113 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 Jeśli uda ci się kogoś powiązać… 114 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 - Mam kumpla w wydziale w Hollywood. - Ufasz mu? 115 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Nie piję z nim. Za resztę ręczę głową. 116 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Weź mnie ze sobą, nie chcę tu siedzieć. 117 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Jeszcze jedno. 118 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Nie wiedzą, że ich śledzimy, i tak musi pozostać. 119 00:07:19,356 --> 00:07:22,776 Pracujcie nad innymi sprawami, niech to wygląda jak zwykle. 120 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 No to robimy przystanek przed Hollywood. 121 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Dobrze. 122 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Powinnam się cieszyć. 123 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 Człowiek, który zabił Luisa, nie żyje. 124 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Ale… 125 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 odebrał mi rodzinę. 126 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Nigdy tego nie odzyskam. 127 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Sprawa Luisa jest zamknięta, 128 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 ale wciąż szukamy pani syna. 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 Ostatni raz widziałam go… 130 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 jak pił z butelki 131 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 i jeszcze kołysałam go do snu. 132 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Śpiewałam <i>Arrorró Mi Niño.</i> 133 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Teraz jest duży. 134 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Nie rozpozna mnie. 135 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 A jeśli i ja nie poznam jego? 136 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Niech się pani nie zamartwia. 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Jeśli znajdziemy Gaela, 138 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 będzie nam potrzebna próbka DNA. 139 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 W porządku? 140 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Trochę za wcześnie, co? 141 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 DNA? Nie mamy ani śladu dzieciaka. 142 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 Przyszedł portret postarzonego Gaela. 143 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Zawężamy opcje. 144 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 No dobrze. 145 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Proszę. 146 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Masz być w formie. 147 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Nie cieszysz się? 148 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Dorwiemy go. 149 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Ale nie za to, co mi zrobił. Co nam zrobił. 150 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Będzie wiedział, że to nasza sprawka. 151 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 No tak. 152 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Może tak będzie lepiej. 153 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Nie wszyscy muszą wiedzieć, dlaczego odeszłam. 154 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 I po co wróciłam. 155 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 W tym wydziale nie musisz się tłumaczyć. 156 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Nie mówię o wydziale. 157 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 Chodzi o mamę. 158 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Wciąż się tego uczę… 159 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 Czasem, pokazując ludziom swój ból, 160 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 trochę go łagodzisz. 161 00:10:00,475 --> 00:10:01,435 <i>Tak, jesteś zajęty.</i> 162 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 Przyślij mi, co masz o tych dzieciach, i sam się tym zajmę. 163 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Dzięki. 164 00:10:10,444 --> 00:10:12,863 Skoro masz zdjęcia potencjalnych Gaelów, 165 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 może pokaż je Abril? 166 00:10:14,865 --> 00:10:17,868 Nie chcę jej niepotrzebnie denerwować. 167 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 Poza tym ona ma rację. 168 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Może go nie rozpoznać. 169 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 Zbierzemy adresy, DNA, znajdziemy dzieciaka. 170 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 Nie możemy ich testować ot tak. 171 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Musimy ograniczyć ich liczbę. Ale to jest w aktach. 172 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Gdzie i kto ich oddał. Może będzie jakieś nazwisko. 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Dziecko w stogu. 174 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Popracuj nad metaforą. 175 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Cześć. 176 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Udało się? 177 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 Dla nikogo innego bym tego nie robił. 178 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Sprawdziłem listę wozów z dnia, o którym mówiłeś. 179 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 Wszyscy byli na służbie, oprócz jednego. 180 00:10:58,200 --> 00:11:00,118 Chuck Tolli. 181 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Wziął wóz i pojechał do sądu. 182 00:11:03,872 --> 00:11:05,123 Tolli? Jesteś pewien? 183 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 Na bank. Dziwne, co? 184 00:11:07,626 --> 00:11:10,379 Zwykle ludzie biorą własny wóz i potem jadą do domu. 185 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Dzięki, Duff. 186 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Pamiętaj, nigdy o to nie pytaliśmy. 187 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 O co? 188 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - Wzięłaś je? Tak. - Tak. 189 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 <i>Tu detektyw Lidell.</i> 190 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 OCHOA BRANSOLETKA 191 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 Mówi Ballard, ze Spraw Nierozwiązanych. 192 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Dzwoniłam wczoraj. 193 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Mam nowe informacje w sprawie Pearlman. 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 Podobno ją prowadzicie. Prośba o telefon. 195 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 To Tolli spotkał się z Driscollem tamtego wieczoru. 196 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 To ma sens. 197 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 Driscoll dzwonił do niego godzinę przed spotkaniem. 198 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 Kiepsko to wygląda. 199 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Co jeszcze masz ciekawego? 200 00:12:09,354 --> 00:12:14,276 Driscoll głównie dzwonił do Jesúsa i do Meksyku, 201 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 ale spójrzcie na to. 202 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Numer kończący się na 1922. 203 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 Ile połączeń. 204 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 Człowiek Boscha już go sprawdza. 205 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 - A inni policjanci? - Damen Pincher. 206 00:12:26,329 --> 00:12:28,540 Partner Driscolla z narkotykowego. 207 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Tyle lat jest tajniakiem, że mógł się pogubić. 208 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 - Driscoll musiał wcześnie go wciągnąć. - A kobieta? 209 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 Cindi Bundshu. Dwa razy oblała egzamin na sierżanta 210 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 i ma spore długi. 211 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Jakieś 200 tysi. 212 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Łatwo zgadnąć, skąd się u nich wzięła. 213 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Olivas wydaje się czysty. 214 00:12:46,975 --> 00:12:47,809 Oczywiście. 215 00:12:47,893 --> 00:12:50,228 Ale coś znajdziemy. 216 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Kończmy już. Zdejmijcie wszystko z tablicy. 217 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Świetna robota jak na jeden dzień. 218 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 Na ich miejscu bym wiała. 219 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 Wiesz, jak jest. 220 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Dobra szkoła daje ci przewagę. 221 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 Tu rodzina mi nie pomoże. 222 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 Nie potrzebujesz tego. Dostaniesz się tam, gdzie chcesz. 223 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Łudzisz się. 224 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Ale to urocze. 225 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Co tam w pracy? 226 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 Mówiłaś, że odebrali wam tego seryjnego? 227 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 I tak mamy dużo roboty. 228 00:13:27,474 --> 00:13:28,433 Na przykład? 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Policja ma 6000 nierozwiązanych spraw. 230 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 Jasne. 231 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 A to szaleństwo z twoją szefową? 232 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 I gość, który ją zaatakował? 233 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 Mówiłam ci, nic jej nie jest. 234 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Marti, nie przeszkolili cię z samoobrony. 235 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Jeśli nie jest bezpieczna… 236 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Mój chłopak to glina. 237 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Nie mam się czym martwić. 238 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Chodź. Czas na <i>Miłość jest ślepa.</i> 239 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Nie myśl, że będę oglądać bez ciebie. 240 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 - Pomóż, będzie szybciej. - Nie, dzięki. 241 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 NOWA WIADOMOŚĆ 242 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 I co? Wyciągnąłeś coś z dziewczyny? 243 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Hej. 244 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 W porządku? 245 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Nie czuję się najlepiej. 246 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Chyba wrócę już do domu. 247 00:15:02,861 --> 00:15:05,196 - Ile wypiłaś? - To nie to. 248 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 Tylko… mój brzuch. 249 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Myślę, że to… no wiesz… 250 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 kobiece sprawy. 251 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Odwiozę cię do domu. 252 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Nie, dzięki. 253 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 I bez ciebie nie będę oglądać. 254 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Słowo. 255 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Napiszę, jak dojadę. 256 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Hej. Co ty tu robisz? 257 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 To on. 258 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 O czym ty mówisz? Kto? 259 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Mogę wejść? - Oczywiście. 260 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Zrobiłam zdjęcie. 261 00:16:02,545 --> 00:16:03,463 Co to jest? 262 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 Dostawał SMS-y od Olivasa. 263 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 - 0666. - Martina, kto dostawał SMS-y? 264 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos, mój chłopak. 265 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Manny wie, że wiesz? 266 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Powiedziałam, że wracam do domu, bo mi niedobrze. 267 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Po części prawda. 268 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Co się stało? 269 00:16:38,206 --> 00:16:39,040 Nie wiem. 270 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 On… 271 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 O rety, on… 272 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 wypytywał mnie o pracę. 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 I o ciebie. 274 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 Ale nic mu nie powiedziałam. Przysięgam. 275 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Daj mi swój telefon. 276 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Sprawdzę twoje wiadomości. 277 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Musisz mi wszystko powiedzieć. 278 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Ja pierdzielę. 279 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 Na pewno? 280 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Tak. Martina się domyśliła. 281 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 - Przyjechała do mnie. - Biedactwo. Musi być zdruzgotana. 282 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 To cię teraz martwi? 283 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 Naraziła nas. 284 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Widziałam jej SMS-y. Odsłuchałam wiadomości. 285 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Nie jest w to zamieszana, ale kiedyś go tu przyprowadziła. 286 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 Nieumyślnie nas wystawiła. 287 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 Właśnie. 288 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 To nie Martina jest problemem, ale Manny. 289 00:17:33,803 --> 00:17:38,933 Jego telefon to 1922. Często kontaktował się z Driscollem. 290 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Czyli dużo wie. 291 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 Mógłby nam pomóc rozwikłać tę sprawę. 292 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 Chodzi na patrole, tak? To dajmy mu trochę roboty. 293 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 Nakaz przeszukania, aresztowanie za pijaństwo. 294 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 - Potem szansa na nawrócenie. - Będzie ślad w papierach. 295 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 A jego mieszkanie? 296 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 - Mieszka sam? - Nie wiemy, kto go obserwuje. 297 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 Mamy gości. 298 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 Prosiłem komendant, żeby oddała wam sprawę Sary, 299 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 ale mówi, że to za duża rzecz na wasz wydział. 300 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Myślę, że martwi się o wizerunek. 301 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Wiem, jak to brzmi w ustach polityka, 302 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 ale twierdzi, że Lidell to jeden z najlepszych. 303 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Wiem, ile włożyliście w tę sprawę czasu i wysiłku. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Przykro mi. 305 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Niepotrzebnie. 306 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Panu też nie jest łatwo. 307 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Panie radny… 308 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Sprawa Sary dała nam poczucie misji. 309 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Nie zapomnę o niej. 310 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Dziękuję, pani detektyw. 311 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 Nie ma za co. 312 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 <i>Cześć. Tu detektyw Lidell.</i> 313 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Lidell, mówi Ballard. 314 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 Jeśli jesteś zajęty, chętnie przejmę sprawę Pearlman. 315 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 I oddzwoń, żeby niewinny człowiek nie gnił w więzieniu. 316 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Fiut. 317 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 318 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 Przysyła mi SMS-y, ja mu odsyłam rzygającą emotkę, 319 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 a on i tak chce się spotkać. 320 00:19:38,094 --> 00:19:38,928 Co mam zrobić? 321 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Z całym szacunkiem, szefowo, 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 ale to najgorszy pomysł, jaki słyszałem. 323 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 To przez nią jesteśmy w tym bagnie. 324 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 - Hej! - Co? No tak! 325 00:19:55,278 --> 00:19:57,614 Dzięki niej mamy wtykę. 326 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Nie ma przeszkolenia jako tajniak. 327 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 O tym nie było mowy. 328 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Dobra, przynęta. - To ma więcej sensu. 329 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 No dobrze. 330 00:20:12,086 --> 00:20:13,463 Kto ma lepszy pomysł? 331 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 On jej ufa. Ja też. 332 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Ona tylko umówi się na spotkanie. 333 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Musi być przy tym obecna? 334 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Chcę zobaczyć jego minę na wieść, że jest spalony. 335 00:20:36,736 --> 00:20:39,656 Zachowałeś się jak palant. Każdy mógł się tak pomylić. 336 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 Każdy, kto ma uczucia. 337 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 Uczucia nie mają tu nic do rzeczy. 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 To przez uczucia wpakowała się w kłopoty. 339 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 Nigdy nie stajesz po naszej stronie. Pomóż jej. 340 00:20:50,041 --> 00:20:53,920 Oddanie tego w jej ręce to ryzyko dla operacji i dla niej samej. 341 00:20:54,003 --> 00:20:55,964 Jest tylko stażystką. 342 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 A ty cywilem przebranym za policjanta. 343 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Może nie chcę, żeby ucierpiała. 344 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Pomyślałaś o tym? 345 00:21:05,348 --> 00:21:08,726 Jeśli wejdziemy od tyłu, zostań i osłaniaj ich. 346 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 Jeśli wysiądziesz z samochodu… 347 00:21:11,187 --> 00:21:14,399 - Wejdź tędy… - Jasna cholera. Ballard. 348 00:21:14,482 --> 00:21:15,316 Tak? 349 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Ja… 350 00:21:17,318 --> 00:21:20,571 Zawęziłem grupę do siedmiorga dzieci, które mogą być Gaelem. 351 00:21:20,655 --> 00:21:21,614 - Gaelem? - Tak. 352 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 To adresy, spod których wchodzili do systemu. 353 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 Ale tego… 354 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 oddano w remizie, sześć przecznic od Sunbeam. 355 00:21:31,874 --> 00:21:35,712 - To już coś. - Kobieta, która go oddała, 356 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 to Renata Cardenas. 357 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Masz jej adres? - Nie, ale znajdę. 358 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Jakiś czas będzie w szoku. 359 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 KOBIETY 360 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Hej. 361 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Jak tam? 362 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Czuję się jak klaun. 363 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 A teraz i tak wyglądam. 364 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Chciałam cię przeprosić. 365 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Gdybym wcześniej była z wami szczera… - To nie twoja wina. 366 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 Tylko moja. 367 00:22:31,184 --> 00:22:32,060 Nie rób tego. 368 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 - Za dużo nałożyłam. - Nie możesz 369 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 przez niego myśleć źle o sobie. 370 00:22:39,942 --> 00:22:40,902 Ochronimy cię. 371 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Ale muszę wiedzieć, czy Manny nosi broń po służbie. 372 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 Jak idzie pić, chowa ją w schowku w aucie. 373 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Na pewno dasz radę? 374 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 Spisałaś się. 375 00:23:34,122 --> 00:23:35,039 Manny Santos? 376 00:23:35,123 --> 00:23:36,290 Detektyw… Hej! 377 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Nie wstawaj! 378 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Pomóż mi. 379 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Do kogo biegniesz? 380 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 Do Tolliego? 381 00:24:01,774 --> 00:24:02,733 Do Pinchera? 382 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 A może Bundshu albo Olivasa? 383 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Nie byli lojalni wobec odznaki. Będą lojalni wobec ciebie? 384 00:24:14,745 --> 00:24:15,580 Nie mogę… 385 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 Nie mogę tego zrobić. 386 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 Zastanów się. 387 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 To twoja jedyna szansa. 388 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Nie zabierajcie mnie na komisariat. Jeśli wyjdzie, że z wami gadam, 389 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 będzie po mnie. 390 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Było o tym myśleć, zanim wciągnąłeś Martinę. 391 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Chryste. 392 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Właśnie. 393 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 Zaczęłabym się modlić. 394 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 Nie wyciągajcie zeznań, zastraszając klienta. 395 00:24:56,329 --> 00:24:58,456 Pański klient prosił o neutralny grunt, 396 00:24:58,539 --> 00:25:00,791 bo boi się jechać na komisariat. 397 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Jeśli ktoś go zastraszył, to nie my. 398 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 <i>Pomożemy ci.</i> 399 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 Ładne biuro. 400 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Zazdroszczę budżetu. 401 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Prywatni klienci, lepsze zabawki. 402 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 <i>Wydaj pozostałych, zeznawaj,</i> 403 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 <i>to może coś zyskasz.</i> 404 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll wyciągnął rurkę z tchawicy, 405 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 bo wiedział, że kartel zgotuje mu piekło. 406 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Jesteś spalony, Manny. 407 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Ale na razie tylko ty o tym wiesz. 408 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Nie lepiej, by tak zostało? 409 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 No mów już. 410 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 <i>Dobrze.</i> 411 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Nazywam się Emmanuel Santos. 412 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Współpracuję z własnej woli. 413 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 <i>Należałem do grupy policjantów w LAPD</i> 414 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 <i>współpracujących</i> 415 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 z kartelem Zacatecas Nuevas. 416 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Ja nie jestem taki. 417 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 <i>Ja tylko…</i> 418 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 wyświadczałem Driscollowi przysługi. 419 00:26:36,095 --> 00:26:38,931 On się mną opiekował. Z niczym się nie zdradzał. 420 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Aż nagle poprosił, żebym zaczął robić powalone rzeczy. 421 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Za to ci płacili. 422 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Tak, ale nie mogłem odmówić. 423 00:26:47,732 --> 00:26:48,649 Próbowałem. 424 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 Daję słowo, próbowałem odciągnąć ich od Martiny, 425 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 ale Olivas kazał mi się jej trzymać. 426 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Olivas tam rządzi? 427 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 Teraz tak. 428 00:26:59,660 --> 00:27:00,578 Chcę wszystko. 429 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Nazwiska, numery, miejsca, spotkania. 430 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 A potem powiem prokuratorowi, że nam pomogłeś. 431 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Jest tu Martina? 432 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Proszę. 433 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Chcę ją przeprosić. 434 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Nie ja decyduję. 435 00:27:38,908 --> 00:27:39,825 Wracam do domu. 436 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 <i>Dobrze.</i> 437 00:27:49,210 --> 00:27:50,127 <i>Zaczynaj.</i> 438 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 <i>To jest Chuck Tolli.</i> 439 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 <i>Organizował większość akcji.</i> 440 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 <i>- Driscoll tym zarządzał?</i> <i>- Tak.</i> 441 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 <i>Teraz Olivas kontaktuje się z kartelem.</i> 442 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 <i>Prowadzi całą operację.</i> 443 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 <i>I zarządza gotówką.</i> 444 00:28:10,856 --> 00:28:11,732 <i>Jak to?</i> 445 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 <i>- Rozdziela forsę.</i> - Wystarczy. 446 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Dlaczego nie mówiłaś wcześniej? 447 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 Bez dowodu by pan nie uwierzył. 448 00:28:20,658 --> 00:28:22,785 Zwłaszcza w zaangażowanie Olivasa. 449 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny jest tym dowodem. Pogrąży wszystkich. 450 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 No dobrze. Powiadomię górę. 451 00:28:33,462 --> 00:28:36,298 Manny wciąż nie zidentyfikował dwóch numerów. 452 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Mogą należeć do każdego. Wydział Spraw Wewnętrznych to za mało. 453 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 Tu potrzeba FBI, a może i prokuratora. 454 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Coś wymyślę. 455 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Na razie niech go ktoś przewiezie do więzienia okręgowego. 456 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Już siedzi w radiowozie. 457 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Odprowadzę pana. 458 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Świetna robota, Ballard. 459 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Ale od teraz wtajemniczaj mnie we wszystko, 460 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 jeśli mam ci pomóc. 461 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Zgłosi to wyżej. 462 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Mam go, Tutu. 463 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Mam tego sukinsyna. 464 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Czemu nie mówiłaś? 465 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 Bo wiedziałam, co powiesz. 466 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Że zdradzam naszą społeczność, 467 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 instytucja jest toksyczna… 468 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 Tu nie chodzi o instytucję. 469 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Nigdy nie chodziło. 470 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Kiedy przypięłaś odznakę, straciłam cię. 471 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Uszło z ciebie całe światło. 472 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Nie chcę znów na to patrzeć. 473 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Teraz będzie inaczej. 474 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Odzyskam to, co straciłam. 475 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 To znaczy? 476 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Chodzi o coś więcej, tak? 477 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 O co? 478 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Moja córeczka… 479 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Cześć. 480 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Całą noc myślałam o wszystkich sukinkotach, jakich znasz. 481 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 I mam tylko jednego. 482 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Dorwałaś go? 483 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Tak. 484 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 I będzie za to długo siedział. 485 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Żebym już nie musiała o nim myśleć. 486 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 Ale on będzie myślał o tobie. 487 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Każdego dnia. 488 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Tacy jak on nie mogą znieść, kiedy jesteśmy górą. 489 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Kochanie… 490 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 <i>Cześć. Tu detektyw Lidell.</i> 491 00:33:44,148 --> 00:33:46,316 Co tam? Już jadę. 492 00:33:46,400 --> 00:33:50,112 <i>Byliśmy z Laffontem u kobiety,</i> <i>która oddała Gaela.</i> 493 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 - U Renaty? <i>- Tak.</i> 494 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 Pracowała wtedy w Sunbeam. 495 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 <i>Rozpoznała Ibarrę.</i> 496 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Zapłacił jej 20 $ za opiekę, ale już nie wrócił. 497 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Mamy nasze dziecko. 498 00:34:02,291 --> 00:34:03,208 Na to wygląda. 499 00:34:03,792 --> 00:34:07,254 Nie miała pieniędzy i po paru tygodniach go oddała. 500 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 Gael wciąż jest w opiece zastępczej. 501 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 Świetna wiadomość. 502 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Napiszcie wniosek o jego DNA. Przejrzę go. 503 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 Najpierw jadę do Berchema. 504 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Wszystko OK? 505 00:34:18,891 --> 00:34:21,393 Mam nową teorię w sprawie Pearlman. 506 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 Szkoda, że nam ją odebrali. 507 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 Dlatego jadę do Berchema. Potem wam wszystko powiem. 508 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 Cześć. 509 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Skończyłem pierwszą zmianę w karetce. 510 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Zapomniałam. Jak poszło? 511 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 Było ciężko. 512 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Pewnie byłeś świetny. 513 00:34:47,336 --> 00:34:49,129 Muszę jechać. 514 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 Zadzwonię później. Obiecuję. 515 00:34:56,720 --> 00:34:58,847 {\an8}Potrafisz wykończyć człowieka. 516 00:34:58,931 --> 00:35:00,474 Już to słyszałam. 517 00:35:00,557 --> 00:35:03,310 Mam nową teorię, ale Lidell nie oddzwania. 518 00:35:03,393 --> 00:35:05,437 Od teorii do wyroku długa droga. 519 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 Dlatego muszę odzyskać tę sprawę. 520 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 Żeby potwierdzić teorię, muszę mieć dowody. 521 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Ile razy mam udowadniać, że zasługuję na tę pracę? 522 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 Odkryłam korupcję w policji, 523 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 która jeszcze niedawno była nierozwiązaną sprawą. 524 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Kapitanie, miałam pana wtajemniczać. 525 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Dostaniesz Pearlman. 526 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Ale daj mi kilka godzin, muszę przekonać komendant. 527 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 To nie odległość łączy te ofiary. 528 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 Zgadza się? 529 00:35:55,237 --> 00:35:58,574 Nie wygląd czy codzienne zwyczaje. 530 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 Chodzi o zachowanie. 531 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Te kobiety awansowały. 532 00:36:03,453 --> 00:36:05,998 Narzeczona Ochoi została asystentką prawną. 533 00:36:06,081 --> 00:36:09,459 Żeby to uczcić, kupiła dwie drogie złote bransoletki. 534 00:36:09,543 --> 00:36:12,921 Laura Wilson podpisała umowę na pierwszą kampanię reklamową. 535 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 A Josie Culver agitowała za kobietą, 536 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 która chciała przebić 537 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 najgrubszy szklany sufit w historii USA. 538 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 A jeśli nasz zabójca 539 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 karał te kobiety, bo za bardzo się wychyliły? 540 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Domyślamy się, że śledził ofiary. 541 00:36:29,897 --> 00:36:32,065 Pewnie poznał ich życie. 542 00:36:32,149 --> 00:36:32,983 Podoba mi się. 543 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 A te trofea to symbole ich… zuchwałości. 544 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Antykoncepcja. Zgoda. 545 00:36:39,865 --> 00:36:42,743 Kobiety, które same o sobie decydują. 546 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 Zwykle kurczowo trzymasz się dowodów, 547 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 a teraz… przeczucia? 548 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Przeczucia mogą dać nam dowody. 549 00:36:51,710 --> 00:36:53,170 Ale… jest już późno. 550 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 Wieczorem to przemyślę, a rano będziemy działać. 551 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Sama nie wiem. 552 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Może coś z tego będzie. Może nic. 553 00:37:01,470 --> 00:37:03,221 Trzeba to sprawdzić. 554 00:37:03,305 --> 00:37:04,640 To na razie. 555 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 Dobranoc. 556 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Dobranoc. 557 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Sarah mi tu nie pasuje. 558 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Żadnej zuchwałości. 559 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Właśnie. 560 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Nie wiemy, która pamiątka jest po niej. 561 00:37:25,118 --> 00:37:26,078 Jak Martina? 562 00:37:27,287 --> 00:37:30,332 - Pewnie potrzebuje czasu. - Zaraz się dowiem. 563 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 Jadę do niej. 564 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Mogę trochę z tobą zostać. 565 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Potem mam dyżur w klubie. 566 00:37:47,683 --> 00:37:48,517 No i… 567 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 mogę ci pomóc. 568 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Dziękuję. 569 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Przy okazji. 570 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 Prokurator dzwonił do Berchema. 571 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Jutro się tym zajmą. 572 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Fajnie. 573 00:38:11,039 --> 00:38:11,873 Moja mama wie. 574 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 O odznace. 575 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 O wszystkim. 576 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 I…? 577 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Nie wiem, czego się tak bałam. 578 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 No tak, tutaj siedzisz. 579 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Przed Mannym to był mój bar. 580 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 I tak zostanie. 581 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 Dwie tequile. 582 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 W razie czego dajcie znać. 583 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 Co teraz? 584 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Podziwiam twoją determinację. 585 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 I teraz… 586 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 by mi się przydała. 587 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Paskudne. 588 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Czemu ludzie to piją? 589 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 Co to? 590 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 Szminka. 591 00:40:36,726 --> 00:40:39,646 Była pod łóżkiem Sary, jakby ją upuściła, 592 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 ale kosmetyki trzymała w łazience. 593 00:40:43,483 --> 00:40:44,442 To nie jej. 594 00:40:46,236 --> 00:40:47,070 Skąd wiesz? 595 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 To Othella. 596 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Marka dla czarnych kobiet. 597 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 Sprawdzili DNA? 598 00:40:57,414 --> 00:40:58,248 Nie wiem. 599 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Były na niej jej odciski, ale ani słowa o DNA. 600 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 Nie sprawdzono szminki w środku. 601 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Sukinsyn. 602 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Jeśli to nie jej, to czyja? 603 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 {\an8}Bądź dziś grzeczny, <i>mijo.</i> 604 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 Ja będę pracował do późna, 605 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 ale mama cię odbierze. 606 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 Kocham cię. Idź. 607 00:41:39,206 --> 00:41:41,833 Bobby, idę z mamami na kawę. Przyłączysz się? 608 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Nie dzisiaj, Gina. 609 00:41:43,084 --> 00:41:45,503 Ostatnio podpadłem żonie. Może jutro. 610 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Nie dzwoń, Manny. Ja dzwonię do ciebie. 611 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - Czego chcesz? <i>- Zobaczyć twoją minę.</i> 612 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Co? 613 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 - Olivas, ręce do góry! - Spokojnie! 614 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Ręce za głowę! 615 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Pokaż ręce! Ręce do góry! 616 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Jazda! 617 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Nie masz pojęcia, co narobiłaś. 618 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 Napisy: Anetta Radolińska-Czwaczka 619 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 620 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm