"Survival Mode" Hurricane Ian

ID13180023
Movie Name"Survival Mode" Hurricane Ian
Release Name Survival Mode 2025 S01E01 1080p WEB h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37493242
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,255 --> 00:00:07,523 EN MEDIO DE UNA CATÁSTROFE, 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,728 CADA DECISIÓN QUE TOMES PODRÍA SER LA ÚLTIMA. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,231 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA 4 00:00:16,633 --> 00:00:19,503 Es crucial destacar lo grave que es esta situación. 5 00:00:19,703 --> 00:00:22,940 Por su seguridad, deben buscar refugio. 6 00:00:23,140 --> 00:00:26,343 Nunca antes había visto algo tan escalofriante. 7 00:00:26,543 --> 00:00:29,281 Hubo alertas por tormentas y alertas de tornado. 8 00:00:29,481 --> 00:00:30,981 La tormenta estaba creciendo. 9 00:00:31,181 --> 00:00:35,019 En ese momento pensé: "Dios mío... 10 00:00:35,219 --> 00:00:37,286 es un tornado". 11 00:00:37,888 --> 00:00:42,059 El tornado ha aterrizado en la ciudad de Joplin. 12 00:00:42,259 --> 00:00:44,027 En cuanto el tornado tocó tierra, 13 00:00:44,227 --> 00:00:47,429 la casa se elevó por los aires. 14 00:00:48,898 --> 00:00:53,436 Ese fue, sin duda alguna, un momento de terror puro. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,972 ¡Corran a la nevera! ¡Entren! 16 00:00:56,172 --> 00:00:57,140 Estaba aterrorizada. 17 00:00:57,340 --> 00:01:01,176 Sentí que era el final de mi vida. 18 00:01:02,278 --> 00:01:06,649 Es el tornado más mortífero desde 1947. 19 00:01:06,849 --> 00:01:08,117 No hubo tiempo para pensar. 20 00:01:08,317 --> 00:01:10,153 Teníamos que correr. 21 00:01:10,353 --> 00:01:12,687 El monstruo estaba al acecho. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,996 EL TORNADO DE JOPLIN 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,771 Cuando visitas Joplin, es fácil percatarse 24 00:01:28,971 --> 00:01:31,341 de que hay un fuerte sensación de comunidad entre la gente. 25 00:01:31,541 --> 00:01:34,777 Joplin tiene lo mejor de ambos mundos, 26 00:01:34,977 --> 00:01:39,282 las mejores cualidades de una gran ciudad y un pueblo. 27 00:01:39,482 --> 00:01:43,253 Me gusta el hecho de que es una comunidad muy pequeña. 28 00:01:43,453 --> 00:01:49,157 Siempre quise vivir en un vecindario así. 29 00:01:49,926 --> 00:01:52,195 Sin embargo, nunca pensé que iba a haber tornados 30 00:01:52,395 --> 00:01:54,563 cuando me mudé a Missouri. 31 00:01:58,435 --> 00:02:01,738 Fue muy interesante crecer en el Callejón de Tornados. 32 00:02:01,938 --> 00:02:06,643 Era normal que por temporada se emitieran una o dos alertas 33 00:02:06,843 --> 00:02:09,444 de tornados o clima extremo. 34 00:02:09,644 --> 00:02:12,648 En la mayoría de los casos, era oír las sirenas 35 00:02:12,848 --> 00:02:16,485 y esperar a que la tormenta se alejara. 36 00:02:16,685 --> 00:02:18,554 Por ahora, no hay nada fuera de lo común. 37 00:02:18,754 --> 00:02:21,490 Todo está muy tranquilo, pero, por desgracia, 38 00:02:21,690 --> 00:02:26,260 las condiciones son perfectas para los tornados y tormentas. 39 00:02:29,297 --> 00:02:32,568 En 2011, vivía con mi hijo de nueve años, Augie, 40 00:02:32,768 --> 00:02:34,501 y con mi novio Scott. 41 00:02:36,238 --> 00:02:38,707 Ese día, Scott estaba ayudando a su madre. 42 00:02:38,907 --> 00:02:41,944 Iba a irse todo el día y volvería por la noche 43 00:02:42,144 --> 00:02:45,448 para hacer la cena conmigo y todo lo demás. 44 00:02:45,648 --> 00:02:49,986 Augie y yo pasamos la mañana en el campo de béisbol. 45 00:02:50,186 --> 00:02:51,421 Estábamos jugando béisbol. 46 00:02:51,621 --> 00:02:52,922 Teníamos una máquina que lanzaba pelotas 47 00:02:53,122 --> 00:02:55,058 a una velocidad de 60 millas por hora. 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Era muy divertido. 49 00:02:57,460 --> 00:02:59,261 Era un día nublado, 50 00:02:59,461 --> 00:03:03,163 pero nada parecía fuera de lo normal. 51 00:03:05,400 --> 00:03:08,470 Ese día fui a trabajar a la tienda Fastrip. 52 00:03:08,670 --> 00:03:11,039 Sólo había un empleado por turno los domingos. 53 00:03:11,239 --> 00:03:13,475 Ese día era yo. 54 00:03:13,675 --> 00:03:16,644 Tenemos una radio que oímos durante el día. 55 00:03:16,844 --> 00:03:20,715 De vez en cuando, dan reportes sobre el clima. 56 00:03:20,915 --> 00:03:23,184 Hay una alerta por una severa tormenta eléctrica. 57 00:03:23,384 --> 00:03:27,221 Es muy probable que azote el Condado de Jasper... 58 00:03:27,421 --> 00:03:31,193 Pero la gente iba y venía como cualquier otro día. 59 00:03:31,393 --> 00:03:34,562 A nadie le preocupaba la alerta de tormenta. 60 00:03:40,735 --> 00:03:43,171 Los fines de semana era reportero del clima 61 00:03:43,371 --> 00:03:45,440 y presentador de televisión para una cadena. 62 00:03:45,640 --> 00:03:47,942 Recibí una llamada telefónica 63 00:03:48,142 --> 00:03:49,477 entre el mediodía y la 1:00 p. m. 64 00:03:49,677 --> 00:03:52,747 Era el meteorólogo en jefe y me preguntó: 65 00:03:52,947 --> 00:03:54,348 "¿Ya viste los comunicados 66 00:03:54,548 --> 00:03:57,518 que el Servicio Meteorológico Nacional está transmitiendo?". 67 00:03:57,718 --> 00:03:59,520 El Servicio Meteorológico de Springfield 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,422 ha emitido una alerta de tornado. 69 00:04:01,622 --> 00:04:04,959 Se trata de una amenaza identificada por radar. 70 00:04:05,159 --> 00:04:06,661 Empezamos a mirar el radar, 71 00:04:06,861 --> 00:04:10,798 Lo único que recuerdo haber visto 72 00:04:10,998 --> 00:04:13,936 fue una célula tan pequeña 73 00:04:14,136 --> 00:04:15,103 que apenas era perceptible. 74 00:04:15,303 --> 00:04:17,639 Su tamaño no... 75 00:04:17,839 --> 00:04:21,308 sería alarmante cualquier otro día. 76 00:04:21,610 --> 00:04:24,947 No había ningún indicio de peligro inminente. 77 00:04:25,147 --> 00:04:27,149 A primera hora de la tarde, 78 00:04:27,349 --> 00:04:30,719 empezamos a recibir las primeras advertencias. 79 00:04:30,919 --> 00:04:34,088 Se encuentra al sureste de Kansas, 80 00:04:34,288 --> 00:04:36,690 pero está avanzando y se dirige a Joplin. 81 00:04:36,890 --> 00:04:39,791 Es un día muy activo para las tormentas. 82 00:04:43,062 --> 00:04:44,564 Estábamos practicando. 83 00:04:44,764 --> 00:04:47,834 Ya sabíamos que se avecinaba una tormenta, 84 00:04:48,034 --> 00:04:51,504 pero creíamos que llegaría al norte de Joplin. 85 00:04:51,704 --> 00:04:56,174 Nosotros vivíamos en el sur y no la tomamos muy en serio. 86 00:04:56,843 --> 00:04:59,413 Mientras seguíamos practicando, 87 00:04:59,613 --> 00:05:02,116 uno de los padres fue y se llevó a su hijo. 88 00:05:02,316 --> 00:05:03,918 Dijo que la tormenta estaba cambiando 89 00:05:04,118 --> 00:05:06,285 y que debían irse. 90 00:05:07,288 --> 00:05:11,592 Seguíamos sin ser conscientes de la magnitud de la tormenta. 91 00:05:11,792 --> 00:05:14,428 Guardamos nuestras cosas y nos fuimos a casa. 92 00:05:14,628 --> 00:05:17,098 Llegamos alrededor de las 4:30 p. m. 93 00:05:17,298 --> 00:05:19,433 Le llamé a Scott y le pregunté: 94 00:05:19,633 --> 00:05:22,203 "Hola, ¿ya vienes en camino?". 95 00:05:22,403 --> 00:05:23,471 Él respondió: 96 00:05:23,671 --> 00:05:25,273 "Sí, mi hermana me llevará a casa". 97 00:05:25,473 --> 00:05:26,840 Las noticias sonaban de fondo. 98 00:05:27,040 --> 00:05:29,009 A partir de ahora, se espera un granizo intenso 99 00:05:29,209 --> 00:05:32,512 y hay una alta probabilidad de que haya un tornado. 100 00:05:32,712 --> 00:05:36,883 Se comentaba que había un alto riesgo de tornado. 101 00:05:37,083 --> 00:05:39,051 Se avecinaba una tormenta. 102 00:05:43,958 --> 00:05:45,893 Así concluye la 123va. Ceremonia de graduación 103 00:05:46,093 --> 00:05:48,262 de la Preparatoria de Joplin. 104 00:05:48,462 --> 00:05:49,696 Es un día inolvidable 105 00:05:49,896 --> 00:05:52,464 para los graduados y sus familias. 106 00:05:53,733 --> 00:05:58,204 Era el día en que mi novio se graduaba del Instituto. 107 00:05:58,404 --> 00:06:01,474 Aaron era alumno de último año y yo de segundo. 108 00:06:01,674 --> 00:06:03,009 Él tenía una beca deportiva, 109 00:06:03,209 --> 00:06:04,578 así que era muy emocionante. 110 00:06:04,778 --> 00:06:07,414 Conseguir esa beca significó mucho para mí. 111 00:06:07,614 --> 00:06:09,416 Me esforcé mucho en la Preparatoria, 112 00:06:09,616 --> 00:06:11,918 no sólo académicamente sino también deportivamente. 113 00:06:12,118 --> 00:06:14,120 Todos estaban tan enfocados en la ceremonia 114 00:06:14,320 --> 00:06:18,824 que nadie estaba al tanto de los cambios meteorológicos. 115 00:06:19,024 --> 00:06:21,760 Acabábamos de salir hacía cinco minutos, 116 00:06:21,960 --> 00:06:24,996 cuando oímos las primeras sirenas de tornado. 117 00:06:26,031 --> 00:06:27,567 Era muy normal. 118 00:06:27,767 --> 00:06:31,036 "Qué sorpresa, las sirenas están sonando de nuevo". 119 00:06:33,840 --> 00:06:38,311 Sin duda se podía sentir algo diferente en el aire. 120 00:06:38,511 --> 00:06:40,480 El aire era denso y pesado. 121 00:06:40,680 --> 00:06:42,948 Así que nos subimos al auto. 122 00:06:43,917 --> 00:06:48,221 Estábamos pasando por Duquesne Road. 123 00:06:48,421 --> 00:06:50,123 Recuerdo haber pensado: 124 00:06:50,323 --> 00:06:53,927 "El clima se ve mal, parece que habrá una tormenta, 125 00:06:54,127 --> 00:06:57,430 pero no está lloviendo fuerte y no hay granizo". 126 00:06:57,630 --> 00:06:59,532 Acaba de emitirse una alerta de tornado 127 00:06:59,732 --> 00:07:01,835 hasta las 6:30 p. m. en Missouri. 128 00:07:02,035 --> 00:07:05,303 Deben comenzar a tomar medidas de precaución. 129 00:07:05,503 --> 00:07:07,805 Llegamos a una rotonda en la calle 20 130 00:07:08,005 --> 00:07:10,708 y fue en ese momento, aproximadamente, 131 00:07:10,908 --> 00:07:14,580 que nuestros padres nos llamaron por teléfono. 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,850 Es crucial destacar lo grave que resulta esta situación. 133 00:07:18,050 --> 00:07:19,985 A los que nos escuchan desde sus teléfonos 134 00:07:20,185 --> 00:07:21,654 o quienes están conduciendo, 135 00:07:21,854 --> 00:07:24,223 por su seguridad, deben buscar refugio. 136 00:07:24,423 --> 00:07:26,058 Mi mamá me hizo prometerle 137 00:07:26,258 --> 00:07:29,593 que buscaría un lugar donde aparcar y refugiarnos. 138 00:07:30,562 --> 00:07:33,432 Como joven de 18 años que acababa de graduarse 139 00:07:33,632 --> 00:07:34,967 y cree que lo sabe todo, 140 00:07:35,167 --> 00:07:38,103 tenía la intención de seguir conduciendo. 141 00:07:38,303 --> 00:07:41,273 Entonces, algo dentro de mí 142 00:07:41,473 --> 00:07:46,777 me dijo que hiciera lo que ella me decía. 143 00:07:48,914 --> 00:07:52,618 El único lugar cercano era la gasolinera Fastrip. 144 00:07:52,818 --> 00:07:56,187 El empleado de Fastrip estaba parado afuera. 145 00:07:56,387 --> 00:07:58,557 Estaba de pie junto a la puerta, 146 00:07:58,757 --> 00:08:02,561 haciendo señales a la gente para que entrara. 147 00:08:02,761 --> 00:08:06,599 La tormenta estaba en camino y necesitábamos refugiarnos. 148 00:08:06,799 --> 00:08:13,437 Era evidente que el clima se ponía más amenazante. 149 00:08:14,673 --> 00:08:16,909 Cuando entramos a la gasolinera, 150 00:08:17,109 --> 00:08:20,045 había otros clientes muy nerviosos ahí. 151 00:08:20,245 --> 00:08:21,446 Había niños llorando. 152 00:08:21,646 --> 00:08:22,747 Había gente que decía: 153 00:08:22,947 --> 00:08:27,185 "No hay señal y no puedo contactar a mi familia". 154 00:08:27,385 --> 00:08:30,421 La preocupación de los demás 155 00:08:30,621 --> 00:08:34,357 incrementó mi temor. 156 00:08:36,260 --> 00:08:40,665 Entonces, segundos después, se fue la luz. 157 00:08:40,865 --> 00:08:44,400 Padre en el Cielo. ¡Jesús, Jesús! 158 00:08:51,375 --> 00:08:54,612 Ya se vislumbra la formación de una nube embudo. 159 00:08:54,812 --> 00:08:59,783 Si les gusta buscar tormentas, hoy es el día para hacerlo. 160 00:09:00,084 --> 00:09:02,253 Estaba siguiendo el pronóstico de ese día 161 00:09:02,453 --> 00:09:07,058 cuando vi que la tormenta se dirigía hacia Joplin. 162 00:09:07,258 --> 00:09:13,496 Así que nos subimos al auto y nos dirigimos a Joplin. 163 00:09:18,136 --> 00:09:21,639 Me gusta buscar tormentas porque me llena de adrenalina. 164 00:09:21,839 --> 00:09:25,443 Me gusta mirar el tornado y grabarlo. 165 00:09:25,643 --> 00:09:28,047 Además, buscar tormentas también me permite 166 00:09:28,247 --> 00:09:31,116 contribuir a que otros estén a salvo. 167 00:09:31,316 --> 00:09:33,785 Trabajé para el Servicio Meteorológico Nacional. 168 00:09:33,985 --> 00:09:37,055 Les ayudaba a emitir alertas 169 00:09:37,255 --> 00:09:40,557 para que la gente pudiera refugiarse a tiempo. 170 00:09:40,757 --> 00:09:43,360 Tome la decisión de acompañarlo 171 00:09:43,560 --> 00:09:45,696 para asegurarme de que estuviera a salvo. 172 00:09:45,896 --> 00:09:49,032 Soy la navegante de Sean, así que miro el radar. 173 00:09:49,232 --> 00:09:53,203 Tenemos un radar Doppler en la camioneta. 174 00:09:53,403 --> 00:09:58,976 En el radar se veía que era un tornado grande e intenso, 175 00:09:59,176 --> 00:10:01,678 así que estábamos muy emocionados 176 00:10:01,878 --> 00:10:06,949 y listos para empezar la búsqueda. 177 00:10:10,887 --> 00:10:12,423 Buenas noches. Estamos de vuelta. 178 00:10:12,623 --> 00:10:14,325 Tenemos nueva información sobre la tormenta. 179 00:10:14,525 --> 00:10:17,128 Estas son imágenes del radar Doppler. 180 00:10:17,328 --> 00:10:20,865 Había alertas por tormentas y alertas de tornado. 181 00:10:21,065 --> 00:10:23,600 La tormenta estaba creciendo. 182 00:10:23,800 --> 00:10:25,702 Eso parece ser un destello de electricidad. 183 00:10:25,902 --> 00:10:29,172 Es probable que sea un rayo, pero eso es sólo una parte 184 00:10:29,372 --> 00:10:33,075 de la magnitud de la tormenta que se avecina. 185 00:10:35,000 --> 00:10:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 186 00:10:42,085 --> 00:10:44,721 Estábamos conduciendo a casa de un amigo. 187 00:10:44,921 --> 00:10:46,924 Los niños estaban sentados en la parte trasera. 188 00:10:47,124 --> 00:10:48,792 Ethan estaba detrás de mí en su silla. 189 00:10:48,992 --> 00:10:51,762 Emily estaba detrás de mi marido, Andrew. 190 00:10:51,962 --> 00:10:53,963 Emily acababa de cumplir tres años 191 00:10:54,163 --> 00:11:00,269 y Ethan tenía un año y cinco meses. 192 00:11:01,471 --> 00:11:05,642 Mientras conducíamos recibimos una llamada de mi suegro. 193 00:11:05,842 --> 00:11:09,346 Nos dijo que se había emitido una alerta de tornado. 194 00:11:09,546 --> 00:11:13,115 Dijo que su trayectoria era hacia dónde nos dirigíamos. 195 00:11:13,315 --> 00:11:17,386 Andrew cambió de rumbo al Hospital St. John's. 196 00:11:17,586 --> 00:11:21,991 Creía que habría un túnel donde podríamos refugiarnos. 197 00:11:22,191 --> 00:11:24,694 Casi toda la zona se quedó sin electricidad. 198 00:11:24,894 --> 00:11:26,462 Los árboles se sacuden con fuerza, 199 00:11:26,662 --> 00:11:29,532 lo que demuestra el peligro al que nos enfrentamos. 200 00:11:29,732 --> 00:11:34,103 En ese momento, temía por nuestra seguridad. 201 00:11:34,303 --> 00:11:36,973 Estaciones en la parte trasera del Hospital. 202 00:11:37,173 --> 00:11:39,976 Allí hay un vestíbulo con puertas de cristal. 203 00:11:40,176 --> 00:11:43,779 Salí del auto y tomé a Ethan en mis brazos. 204 00:11:45,348 --> 00:11:48,719 El viento se volvía cada vez más fuerte. 205 00:11:48,919 --> 00:11:51,855 Estábamos en el vestíbulo de cristal, 206 00:11:52,055 --> 00:11:55,325 pero la puerta corrediza para entrar estaba bloqueada. 207 00:11:55,525 --> 00:11:59,096 Es posible que el Hospital la cerrara por seguridad. 208 00:11:59,296 --> 00:12:02,465 Me di la vuelta y vi a Andrew protegiendo a Emily. 209 00:12:02,665 --> 00:12:06,034 Estaba abrazándola con fuerza, resguardándola del viento. 210 00:12:07,036 --> 00:12:09,305 Vemos que el peligro es inminente. 211 00:12:09,505 --> 00:12:12,007 Es oficial que un tornado ha tocado tierra. 212 00:12:12,207 --> 00:12:14,643 Estábamos rodeados de puertas de cristal. 213 00:12:14,843 --> 00:12:18,612 La situación era grave y aterradora. 214 00:12:25,019 --> 00:12:26,655 Todo se volvía más extraño y oscuro. 215 00:12:26,855 --> 00:12:29,525 En algún momento, los reporteros informaban 216 00:12:29,725 --> 00:12:32,995 que la tormenta había cambiado. 217 00:12:33,195 --> 00:12:35,031 Justo aquí afuera del estudio KSN, 218 00:12:35,231 --> 00:12:37,066 en el oeste de Joplin, podemos ver 219 00:12:37,266 --> 00:12:38,901 que las nubes están girando. 220 00:12:39,101 --> 00:12:40,336 Las sirenas de tornado... 221 00:12:40,536 --> 00:12:42,705 Las sirenas de tornado suenan otra vez en Joplin. 222 00:12:42,905 --> 00:12:43,973 Le dije a Augie que se pusiera 223 00:12:44,173 --> 00:12:45,408 sus zapatos y el casco. 224 00:12:45,608 --> 00:12:47,476 Estaba sentado en el sofá 225 00:12:47,676 --> 00:12:50,213 y estaba junto a nuestro perro que acabábamos de adoptar. 226 00:12:50,413 --> 00:12:53,215 Se llamaba Sid Vicious y estaba sentado en mi regazo. 227 00:12:53,415 --> 00:12:54,950 El pobrecillo temblaba 228 00:12:55,150 --> 00:12:56,950 y estaba un poco estresado. 229 00:12:59,254 --> 00:13:01,122 - Son destellos de... - Parece ser... 230 00:13:01,322 --> 00:13:03,858 Se puede ver cómo tocan tierra. 231 00:13:04,058 --> 00:13:07,596 Mi novio Scott llegó a casa 232 00:13:07,796 --> 00:13:11,665 y justo cuando él entró, todo cambió. 233 00:13:12,535 --> 00:13:14,103 Todo se puso oscuro. 234 00:13:14,303 --> 00:13:16,739 Los reporteros se veían nerviosos. 235 00:13:16,939 --> 00:13:18,975 Repetían una y otra vez: 236 00:13:19,175 --> 00:13:21,844 "Busquen refugio. Va a pasar por Joplin". 237 00:13:22,044 --> 00:13:23,346 Se ha formado un tornado. 238 00:13:23,546 --> 00:13:24,647 Ya hay un tornado. 239 00:13:24,847 --> 00:13:26,715 - Si estás en Joplin... - Refúgiate. 240 00:13:26,915 --> 00:13:28,183 - Sí, por favor. - Ahora mismo. 241 00:13:28,383 --> 00:13:30,752 Es imperativo que busquen refugio. 242 00:13:30,952 --> 00:13:33,488 Justo cuando dicen que busquemos refugio, 243 00:13:33,688 --> 00:13:36,458 se fue la luz. 244 00:13:36,658 --> 00:13:38,894 Fuimos al baño. 245 00:13:39,094 --> 00:13:40,895 Decidimos meternos en la bañera. 246 00:13:41,095 --> 00:13:44,565 Augie se subió encima de Sid y yo encima de Augie. 247 00:13:44,765 --> 00:13:46,533 Scott intentaba subirse encima de mí, 248 00:13:46,733 --> 00:13:48,202 pero mide 6'3". 249 00:13:48,402 --> 00:13:51,505 Es un tipo grande y no cabía en la bañera. 250 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Le grité que se metiera. 251 00:13:53,240 --> 00:13:56,610 Pero sólo pudo meter una parte de su cuerpo. 252 00:13:56,810 --> 00:13:59,780 Estoy segura de que una de sus piernas estaba afuera. 253 00:14:01,116 --> 00:14:03,618 Scott colocó un colchón encima de nosotros 254 00:14:03,818 --> 00:14:06,054 para protegernos de las cosas que caían. 255 00:14:06,254 --> 00:14:08,323 Agachamos la cabeza y Augie tenía su casco, 256 00:14:08,523 --> 00:14:10,992 pero estaba bajo mi cuerpo, justo debajo de mi pecho 257 00:14:11,192 --> 00:14:12,894 y Sid estaba bajo su pecho. 258 00:14:13,094 --> 00:14:17,331 Mientras estábamos así, oímos que el tornado venía. 259 00:14:22,170 --> 00:14:25,240 Probablemente la peor parte fue esperar a que llegara. 260 00:14:25,440 --> 00:14:28,643 Esa anticipación de no saber qué va a pasar. 261 00:14:28,843 --> 00:14:33,514 Uno se siente muy impotente. 262 00:14:33,714 --> 00:14:36,182 Puedes oír cómo se aproxima. 263 00:14:38,118 --> 00:14:40,287 Era como si un tren viniera hacia nosotros 264 00:14:40,487 --> 00:14:43,390 y no había nada que pudiéramos hacer. 265 00:14:43,590 --> 00:14:46,527 Fue aterrador. 266 00:14:46,727 --> 00:14:48,162 Scott dijo: "Los amo". 267 00:14:48,362 --> 00:14:51,730 Augie dijo: "Los amo" y yo les dije: "Los amo". 268 00:14:53,367 --> 00:14:56,537 Hubo una pequeña pausa de tranquilidad... 269 00:14:56,737 --> 00:14:58,572 Y entonces... 270 00:14:58,772 --> 00:15:00,641 ¡Bum! 271 00:15:00,841 --> 00:15:03,244 La explosión más fuerte que he oído. 272 00:15:03,444 --> 00:15:06,247 La casa se elevó por los aires. 273 00:15:06,447 --> 00:15:08,983 Scott salió volando en un segundo. 274 00:15:09,183 --> 00:15:11,919 Podía sentir que ya no estaba. 275 00:15:12,119 --> 00:15:15,289 Lo único que podía pensar era en aferrarme a la bañera. 276 00:15:15,489 --> 00:15:18,791 "No dejes que esta bañera te separe de tu hijo". 277 00:15:18,991 --> 00:15:21,794 HOGAR DE FAMILIA ELY 278 00:15:21,994 --> 00:15:24,664 GASOLINERA FASTRIP 279 00:15:24,864 --> 00:15:28,002 Todos estábamos aterrados porque sabíamos lo que venía. 280 00:15:28,202 --> 00:15:30,136 Entonces, se fue la luz. 281 00:15:31,138 --> 00:15:32,106 Todos retrocedan. 282 00:15:32,306 --> 00:15:34,408 No se veía nada porque... 283 00:15:34,608 --> 00:15:37,044 estaba negro como la boca de un lobo, 284 00:15:37,244 --> 00:15:39,747 a pesar de que eran las 5:30 p. m. 285 00:15:39,947 --> 00:15:43,017 - Esto es una locura. - No puedo creerlo. 286 00:15:43,217 --> 00:15:45,319 - Hay alguien afuera, Ruben. - No lo dejen entrar. 287 00:15:45,519 --> 00:15:48,255 Por política de la empresa, no debía abrir la puerta. 288 00:15:48,455 --> 00:15:49,990 Es una medida de seguridad. 289 00:15:50,190 --> 00:15:53,761 Pero dejó de importarme mantener la puerta cerrada 290 00:15:53,961 --> 00:15:56,263 y a preocuparme el bienestar de los demás. 291 00:15:56,463 --> 00:15:58,965 Pensé: "Al diablo con la política de la tienda". 292 00:15:59,165 --> 00:16:00,833 Debemos dejarlos entrar. 293 00:16:01,033 --> 00:16:03,603 ¡Rápido! ¡Entren! 294 00:16:03,803 --> 00:16:05,438 ¿En dónde nos refugiamos? 295 00:16:05,638 --> 00:16:08,407 Estaba hablando con mi jefe por teléfono 296 00:16:08,607 --> 00:16:13,478 para determinar qué hacer con todas las personas. 297 00:16:15,248 --> 00:16:17,750 Éramos 25 en total. 298 00:16:17,950 --> 00:16:19,919 Estaba hablando con él cuando, de pronto, 299 00:16:20,119 --> 00:16:21,988 la conexión se cortó. 300 00:16:22,188 --> 00:16:26,659 Ahí comenzaron a oírse los escombros en el aire. 301 00:16:26,859 --> 00:16:29,395 La fuerza del viento aumentaba y azotaba los escombros. 302 00:16:29,595 --> 00:16:32,532 Les dije que se alejaran de las ventanas 303 00:16:32,732 --> 00:16:34,167 en caso de que se estrellaran. 304 00:16:34,367 --> 00:16:38,238 Unos 15 segundos después, 305 00:16:38,438 --> 00:16:40,673 el viento comenzó a soplar con mucha más fuerza 306 00:16:40,873 --> 00:16:44,042 y todos los cristales del frente de la tienda estallaron. 307 00:16:56,589 --> 00:16:58,858 Podemos ver la fuerza del tornado al sur 308 00:16:59,058 --> 00:17:01,794 a través de la cámara de nuestra torre. 309 00:17:01,994 --> 00:17:04,297 Se trata de un tornado muy poderoso. 310 00:17:04,497 --> 00:17:05,999 Se está llevando los transformadores. 311 00:17:06,199 --> 00:17:07,433 Absolutamente. 312 00:17:07,633 --> 00:17:10,436 Sigue avanzando al este en Joplin. 313 00:17:10,636 --> 00:17:13,773 Era como... 314 00:17:13,973 --> 00:17:15,574 la nube más oscura 315 00:17:15,774 --> 00:17:19,578 maligna y amenazante que había visto en mi vida. 316 00:17:19,778 --> 00:17:23,015 Era como si el Infierno hubiera caído sobre Joplin. 317 00:17:23,215 --> 00:17:25,751 El rayo, las descargas eléctricas, 318 00:17:25,951 --> 00:17:27,886 los escombros. 319 00:17:28,086 --> 00:17:29,354 Recuerdo haber pensado: 320 00:17:29,554 --> 00:17:34,126 "Esto de verdad está pasando... 321 00:17:34,326 --> 00:17:36,560 y hay gente que morirá". 322 00:17:38,296 --> 00:17:39,431 Cuando llegamos a Joplin, 323 00:17:39,631 --> 00:17:42,001 sabía que era uno de esos tornados 324 00:17:42,201 --> 00:17:44,938 que sólo se ven una vez en la vida. 325 00:17:45,138 --> 00:17:47,306 Le dije a Sean que esto era muy malo. 326 00:17:47,506 --> 00:17:50,976 Sabes del daño que se está produciendo, 327 00:17:51,176 --> 00:17:53,445 pero no hay manera de detenerlo. 328 00:17:53,645 --> 00:17:55,180 - ¡Dios mío! - Qué gran tornado. 329 00:17:55,380 --> 00:17:57,583 - Esto es malo. - Esto es terrible. 330 00:17:57,783 --> 00:18:00,284 Esto es muy, muy malo. 331 00:18:07,759 --> 00:18:10,662 HOSPITAL ST JOHN'S 332 00:18:10,862 --> 00:18:11,930 Estoy muerta de miedo 333 00:18:12,130 --> 00:18:15,901 porque las puertas son de cristal. 334 00:18:16,101 --> 00:18:17,803 Yo sostenía a Ethan 335 00:18:18,003 --> 00:18:20,105 y Andrew a Emily. 336 00:18:20,305 --> 00:18:23,041 Entonces, vi que Andrew estaba empujando 337 00:18:23,241 --> 00:18:25,878 la puerta corrediza con el hombro. 338 00:18:26,078 --> 00:18:29,182 No me di cuenta de que la había roto. 339 00:18:29,382 --> 00:18:31,550 La había sacado de la guía de deslizamiento. 340 00:18:31,750 --> 00:18:36,354 Había un espacio y le grité que se metiera dentro. 341 00:18:36,554 --> 00:18:40,758 Él entró con Emily, pero ya no volví a verlos, 342 00:18:40,958 --> 00:18:42,193 porque mientras me agachaba, 343 00:18:42,393 --> 00:18:47,031 el tornado golpeó con fuerza. 344 00:18:47,231 --> 00:18:51,100 Recuerdo haber pensado: "Vamos a morir". 345 00:18:55,206 --> 00:18:59,675 GASOLINERA FASTRIP 346 00:19:02,947 --> 00:19:05,683 Cuando el vidrio se rompió, todos corrieron a refugiarse. 347 00:19:05,883 --> 00:19:08,819 La nevera era el lugar más cercano que teníamos. 348 00:19:09,019 --> 00:19:10,755 - ¡Vamos a la nevera! - ¡Entra! 349 00:19:10,955 --> 00:19:12,190 ¡Todos, a la nevera! 350 00:19:12,390 --> 00:19:14,092 Era el responsable de la seguridad de todos. 351 00:19:14,292 --> 00:19:16,595 En cuestión de segundos, 352 00:19:16,795 --> 00:19:19,798 las 25 personas que estábamos corrimos a la nevera 353 00:19:19,998 --> 00:19:23,035 e intentamos ponernos a salvo antes de que algo malo pasara. 354 00:19:23,235 --> 00:19:24,970 ¡Corran a la nevera! 355 00:19:25,170 --> 00:19:26,704 ¡Entren! 356 00:19:26,904 --> 00:19:31,542 En cuanto abrieron la puerta, Aaron me lanzó adentro. 357 00:19:31,742 --> 00:19:33,110 Recuerdo muy bien 358 00:19:33,310 --> 00:19:35,780 lo firme que fui para que ella entrara primero 359 00:19:35,980 --> 00:19:42,085 porque sentía un fuerte impulso por cuidarla y protegerla. 360 00:19:42,720 --> 00:19:44,322 Fui el último en entrar a la nevera 361 00:19:44,522 --> 00:19:46,991 porque quería asegurarme de que todos estaban dentro. 362 00:19:47,191 --> 00:19:49,626 Cuando me asomé a la fachada de la tienda, 363 00:19:49,826 --> 00:19:52,662 vi cómo los marcos de las ventanas y de la puerta 364 00:19:52,862 --> 00:19:55,131 se elevaban por los aires. 365 00:19:55,331 --> 00:19:58,035 El tornado estaba arrasando con la tienda 366 00:19:58,235 --> 00:20:01,371 mientras yo cerraba la puerta de la nevera. 367 00:20:07,578 --> 00:20:08,746 En cuanto cerré la puerta, 368 00:20:08,946 --> 00:20:10,615 comenzamos a escuchar cómo los escombros 369 00:20:10,815 --> 00:20:12,183 volaban y se estrellaban contra las cosas. 370 00:20:12,383 --> 00:20:15,285 También sentíamos la fuerza de succión del tornado. 371 00:20:17,153 --> 00:20:19,756 La fuerza de succión era muy fuerte. 372 00:20:19,956 --> 00:20:23,126 Sabía que si no me sujetaba con fuerza sería mi fin. 373 00:20:23,326 --> 00:20:24,728 Iba a salir volando. 374 00:20:24,928 --> 00:20:27,597 Lo único que pensaba era que iba a morir. 375 00:20:27,797 --> 00:20:29,598 Vamos a morir todos. 376 00:20:32,102 --> 00:20:35,705 CASA DE LA FAMILIA ELY 377 00:20:35,905 --> 00:20:37,240 Cuando el tornado llegó, 378 00:20:37,440 --> 00:20:41,546 la casa entera se elevó por los cielos junto a Scott. 379 00:20:41,746 --> 00:20:45,216 En ese momento, pensé: "Dios mío, se ha ido". 380 00:20:45,416 --> 00:20:48,452 Me daba miedo no volver a verlo, 381 00:20:48,652 --> 00:20:50,788 pero aún debía proteger a mi hijo. 382 00:20:50,988 --> 00:20:55,459 Lo único en que pensaba era en seguir con vida por él. 383 00:20:55,659 --> 00:20:58,896 "No lo dejes salir de debajo de esta bañera". 384 00:20:59,096 --> 00:21:01,432 Estaba presionando con fuerza los brazos y piernas, 385 00:21:01,632 --> 00:21:03,501 casi como si hiciera una flexión, 386 00:21:03,701 --> 00:21:08,804 pero la bañera seguía subiendo y bajando con fuerza. 387 00:21:09,004 --> 00:21:10,906 Lo único que la mantenía en el suelo era una tubería, 388 00:21:11,106 --> 00:21:13,174 una tubería de agua. 389 00:21:14,176 --> 00:21:17,279 El tornado estaba tirando todo a nuestro alrededor. 390 00:21:17,479 --> 00:21:20,248 Era igual que estar en una trituradora de madera. 391 00:21:21,750 --> 00:21:24,386 Nuestro perro, Sid, no dejaba de moverse en la bañera 392 00:21:24,586 --> 00:21:26,957 porque estaba aterrado. 393 00:21:27,157 --> 00:21:29,192 Sid saltó fuera de la bañera 394 00:21:29,392 --> 00:21:32,028 y Augie sacó la mano por debajo de mí 395 00:21:32,228 --> 00:21:34,264 para sujetar a Sid, 396 00:21:34,464 --> 00:21:37,367 y el inodoro voló y golpeó a Augie en la cabeza, 397 00:21:37,567 --> 00:21:39,636 y le rompió el casco. 398 00:21:39,836 --> 00:21:43,440 El mismo inodoro dio vueltas y me golpeó la cabeza. 399 00:21:43,640 --> 00:21:45,609 Podía sentir cosas que me pegaban en la espalda 400 00:21:45,809 --> 00:21:49,179 y sabía que definitivamente algo se rompía en mí. 401 00:21:49,379 --> 00:21:51,681 Esa realidad de que algo se está rompiendo 402 00:21:51,881 --> 00:21:53,782 y pensar que, por favor, no quiero que mi hijo 403 00:21:53,982 --> 00:21:56,917 tenga que quedar debajo de su madre muerta. 404 00:22:05,727 --> 00:22:08,430 VELOCIDAD DEL VIENTO UNOS 180 405 00:22:08,630 --> 00:22:10,966 Podemos ver el tornado en tierra. 406 00:22:11,166 --> 00:22:12,736 Sin duda que sí. 407 00:22:12,936 --> 00:22:14,771 Kaitlin, estoy mirando por la puerta. 408 00:22:14,971 --> 00:22:17,607 Esta es una situación muy peligrosa. 409 00:22:17,807 --> 00:22:21,110 Si aún puede oírnos, sí aún estamos transmitiendo, 410 00:22:21,310 --> 00:22:23,579 por favor, siga... 411 00:22:23,779 --> 00:22:25,781 Bueno, ya no estamos al aire. 412 00:22:25,981 --> 00:22:26,849 AL AIRE 413 00:22:27,049 --> 00:22:28,851 En ese momento, cambió 414 00:22:29,051 --> 00:22:31,387 de advertir a todos a advertirnos a nosotros. 415 00:22:31,587 --> 00:22:34,757 Pensamos: "Chicos, empiecen a buscar refugio. 416 00:22:34,957 --> 00:22:37,593 Ya está. Este es el peor escenario posible". 417 00:22:37,793 --> 00:22:41,764 ESTUDIOS KSN 418 00:22:41,964 --> 00:22:44,866 Podía sentir el cielo a mi alrededor. 419 00:22:45,066 --> 00:22:46,167 Scott ya no estaba 420 00:22:46,367 --> 00:22:48,570 y cada parte de mi cuerpo 421 00:22:48,770 --> 00:22:51,506 se aferraba con todas sus fuerzas 422 00:22:51,706 --> 00:22:54,742 a los lados de la bañera, más con mis brazos y piernas. 423 00:22:54,942 --> 00:22:58,881 En ese momento, se detuvo por un segundo 424 00:22:59,081 --> 00:23:03,684 y todo estaba medio calmado. 425 00:23:04,887 --> 00:23:08,357 Y pensaba: "Debo encontrar a Scott". 426 00:23:08,557 --> 00:23:10,459 Augie y yo nos paramos y en ese momento 427 00:23:10,659 --> 00:23:13,629 vimos a Scott en el piso al lado de nosotros 428 00:23:13,829 --> 00:23:17,231 en un montón de escombros justo al lado de la bañera. 429 00:23:20,302 --> 00:23:22,238 Luego, lentamente 430 00:23:22,438 --> 00:23:24,039 empezó a salir de los escombros. 431 00:23:24,239 --> 00:23:27,376 Y dije: "Gracias a Dios". 432 00:23:27,576 --> 00:23:29,645 Sólo estaba acostado sobre el colchón. 433 00:23:29,845 --> 00:23:32,547 Podía ver la pared que sólo se hinchó 434 00:23:32,747 --> 00:23:36,284 y luego explotó y entonces me atrapó el viento 435 00:23:36,484 --> 00:23:39,353 y creó una corriente ascendente bajo el colchón. 436 00:23:39,553 --> 00:23:42,390 Y me tiró justo encima. 437 00:23:42,590 --> 00:23:44,225 Me sentí como en un triturador de carne. 438 00:23:44,425 --> 00:23:45,593 Me lanzaba de un lado a otro 439 00:23:45,793 --> 00:23:48,930 y sentía que las cosas me golpeaban. 440 00:23:49,130 --> 00:23:52,233 Se sintió como una eternidad. Casi fue en cámara lenta. 441 00:23:52,433 --> 00:23:53,768 Luego vi un trozo de porcelana, 442 00:23:53,968 --> 00:23:55,770 un inodoro enorme que los aplastaba. 443 00:23:55,970 --> 00:23:57,839 Y pensé que todo había acabado. 444 00:23:58,039 --> 00:24:01,641 Todo acabó para las personas que amas. 445 00:24:04,679 --> 00:24:08,383 Luego, ¡bam! caí al suelo, todavía recibiendo golpes. 446 00:24:08,583 --> 00:24:11,719 Algo golpeó mi brazo y me lo jaló. 447 00:24:11,919 --> 00:24:15,990 Así que luché para recuperarlo y luego todo se detuvo. 448 00:24:16,190 --> 00:24:19,794 Y pensé: "¿Ya terminó?". 449 00:24:19,994 --> 00:24:23,463 Y luego vi escombros y cosas que se movían 450 00:24:23,663 --> 00:24:27,202 y podías verlos saliendo de la bañera como... 451 00:24:27,402 --> 00:24:30,338 En ese momento te das cuenta 452 00:24:30,538 --> 00:24:33,006 de lo que es importante para ti. 453 00:24:39,080 --> 00:24:41,716 Los veo y me doy cuenta de que mi brazo está roto 454 00:24:41,916 --> 00:24:43,284 y que estaba perdiendo mucha sangre. 455 00:24:43,484 --> 00:24:44,953 Se le veía el hueso, 456 00:24:45,153 --> 00:24:48,690 pero no había tiempo para pensar en pequeñas heridas, 457 00:24:48,890 --> 00:24:51,192 porque fue cuando me di cuenta de que estábamos en el ojo. 458 00:24:51,392 --> 00:24:54,895 Esto no había terminado y no estábamos protegidos. 459 00:24:55,095 --> 00:24:57,164 Se le abrieron los ojos y apuntó hacía atrás, 460 00:24:57,364 --> 00:24:59,266 volteé y había una pared o algo 461 00:24:59,466 --> 00:25:00,701 que venía hacia nosotros. 462 00:25:00,901 --> 00:25:02,502 Pero no teníamos con qué protegernos. 463 00:25:02,702 --> 00:25:05,904 El vecindario estaba plano, cómo después de una bomba. 464 00:25:06,940 --> 00:25:08,408 Seguía en modo de supervivencia, 465 00:25:08,608 --> 00:25:10,244 aunque mi espalda estaba rota 466 00:25:10,444 --> 00:25:11,879 y seguro tenía heridas internas, 467 00:25:12,079 --> 00:25:14,014 aún podíamos caminar y buscar refugio, 468 00:25:14,214 --> 00:25:16,283 así que sigue, sigue, sigue. 469 00:25:16,483 --> 00:25:19,218 Hay que correr. Nos persigue un monstruo. 470 00:25:20,954 --> 00:25:23,557 Sabía que debíamos correr hacia lo más cercano, 471 00:25:23,757 --> 00:25:25,559 que era la alcantarilla cerca de nuestra casa. 472 00:25:25,759 --> 00:25:27,694 Y fuimos para allá. 473 00:25:27,894 --> 00:25:29,363 Scott cargó a Augie 474 00:25:29,563 --> 00:25:31,899 y ahí fue cuando empeoró su brazo. 475 00:25:32,099 --> 00:25:35,202 Llegamos al borde de la zanja y me resbalé con él, 476 00:25:35,402 --> 00:25:36,737 saqué el brazo para agarrarme 477 00:25:36,937 --> 00:25:38,405 y ahí terminó de romperse. 478 00:25:38,605 --> 00:25:40,807 El hueso salió de la piel. 479 00:25:41,007 --> 00:25:43,143 Al final nos metimos en la alcantarilla 480 00:25:43,343 --> 00:25:44,211 bajo la carretera. 481 00:25:44,411 --> 00:25:46,313 Primero metimos a Augie 482 00:25:46,513 --> 00:25:50,083 y luego entramos todos hasta el fondo. 483 00:25:50,283 --> 00:25:52,753 Augie dijo: "¿Por qué está pasando esto?". 484 00:25:52,953 --> 00:25:56,655 En ese momento, la tapa explotó... 485 00:25:58,059 --> 00:26:01,895 Y la alcantarilla empezó a llenarse de agua muy rápido. 486 00:26:02,095 --> 00:26:04,231 Empezó a inundarse por la parte de atrás. 487 00:26:04,431 --> 00:26:06,600 Sólo seguía y seguía entrando agua. 488 00:26:06,800 --> 00:26:08,302 Pensé: "Dios mío, 489 00:26:08,502 --> 00:26:10,136 después de haber sobrevivido lo peor, 490 00:26:10,336 --> 00:26:12,403 ahora nos ahogaremos". 491 00:26:13,472 --> 00:26:16,674 ALCANTARILLA CERCA DE LA CASA DE ELY 492 00:26:17,376 --> 00:26:21,981 HOSPITAL ST. JOHN's 493 00:26:22,181 --> 00:26:24,083 El Hospital fue golpeado con toda su fuerza 494 00:26:24,283 --> 00:26:25,551 justo cuando nos agachamos 495 00:26:25,751 --> 00:26:27,820 bajo la puerta que habíamos roto. 496 00:26:28,020 --> 00:26:30,990 Y fue ahí cuando me caí junto con Ethan. 497 00:26:31,190 --> 00:26:35,361 Me caí hacia delante, atrapando a Ethan debajo de mí 498 00:26:35,561 --> 00:26:37,463 y empezó a llorar. 499 00:26:37,663 --> 00:26:40,765 Había mucho ruido. 500 00:26:42,002 --> 00:26:44,238 Lo último que vi de Andrew, 501 00:26:44,438 --> 00:26:46,607 fue cuando se agachó 502 00:26:46,807 --> 00:26:48,775 donde la puerta se había roto de la bisagra. 503 00:26:48,975 --> 00:26:52,345 No tenía idea de dónde estaban Andrew y Emily. 504 00:26:52,545 --> 00:26:55,581 No los podía ver. 505 00:26:55,781 --> 00:27:00,953 Fui hacia la alcoba debajo de las escaleras 506 00:27:01,153 --> 00:27:03,789 y me quedé agachada en la esquina trasera. 507 00:27:03,989 --> 00:27:07,560 Recuerdo que las cosas me golpeaban. 508 00:27:07,760 --> 00:27:10,595 Creí que ahí terminaba todo. 509 00:27:10,863 --> 00:27:12,164 Ethan estaba debajo de mí. 510 00:27:12,364 --> 00:27:15,701 De verdad creí que alguien lo encontraría, 511 00:27:15,901 --> 00:27:19,005 que mi cuerpo lo iba a proteger y que él iba a estar bien. 512 00:27:19,205 --> 00:27:23,608 Pero nunca creí que yo estaría bien. 513 00:27:25,244 --> 00:27:27,747 Ethan estaba tranquilo y yo sólo le cantaba 514 00:27:27,947 --> 00:27:31,684 y sentí que este era el final. 515 00:27:31,884 --> 00:27:35,553 HOSPITAL ST. JOHN'S 516 00:27:36,322 --> 00:27:39,457 GASOLINERA FASTRIP 517 00:27:40,825 --> 00:27:42,761 Estamos bien. 518 00:27:42,961 --> 00:27:44,763 - Está bien. - Estamos bien. 519 00:27:44,963 --> 00:27:47,265 - Está bien. - Dios mío. 520 00:27:47,465 --> 00:27:49,634 Estamos bien. 521 00:27:49,834 --> 00:27:51,336 Cuando el viento se calmó un poco 522 00:27:51,536 --> 00:27:54,206 y todo pareció tranquilizarse, 523 00:27:54,406 --> 00:27:57,309 pensamos: "Bien, lo logramos. 524 00:27:57,509 --> 00:27:58,743 Todo está bien". 525 00:27:58,943 --> 00:28:01,580 Pero ese no era el caso. 526 00:28:01,780 --> 00:28:05,148 Había más por venir, pero no lo sabíamos. 527 00:28:13,793 --> 00:28:15,795 Alguien al fondo de la nevera dijo: 528 00:28:15,995 --> 00:28:18,030 "Te quiero, viejo. Te quiero". 529 00:28:18,230 --> 00:28:21,133 - Te quiero, 'mano. - Amo a todos. 530 00:28:21,333 --> 00:28:24,871 Se volvió contagioso y todos nos aferramos a eso 531 00:28:25,071 --> 00:28:28,373 y empezamos a decir: "Te quiero, viejo. Te quiero". 532 00:28:28,573 --> 00:28:29,875 Amo a todos, viejo. 533 00:28:30,075 --> 00:28:32,077 Sí, los quiero a todos. Estaremos bien. 534 00:28:32,277 --> 00:28:33,612 Los quiero. 535 00:28:33,812 --> 00:28:35,247 Fue uno de esos momentos 536 00:28:35,447 --> 00:28:37,382 en los que todos se unen 537 00:28:37,582 --> 00:28:39,751 y se siente como una pequeña familia 538 00:28:39,951 --> 00:28:41,952 en ese momento. 539 00:28:42,152 --> 00:28:43,587 Allie y yo estábamos arrodillados 540 00:28:43,787 --> 00:28:48,259 y recuerdo haber rodeado su cabeza con mis brazos. 541 00:28:48,459 --> 00:28:51,929 Estábamos básicamente mejilla con mejilla. 542 00:28:52,129 --> 00:28:54,565 Recuerdo que le dije que lo amaba 543 00:28:54,765 --> 00:28:57,302 todas las veces que pude. 544 00:28:57,502 --> 00:28:59,971 En ese momento, sentí la conexión más profunda 545 00:29:00,171 --> 00:29:02,474 que había sentido en toda mi vida. 546 00:29:02,674 --> 00:29:05,944 Quería asegurarme de irme de esta Tierra 547 00:29:06,144 --> 00:29:08,146 con él sabiendo que lo amaba. 548 00:29:08,346 --> 00:29:09,915 Y cuando Aaron me dijo que me amaba, 549 00:29:10,115 --> 00:29:14,518 fue cuando sentí que quizá iba a morir. 550 00:29:23,127 --> 00:29:25,462 Cuando la alcantarilla empezó a llenarse de agua, 551 00:29:25,662 --> 00:29:27,631 temía que fuéramos a ahogarnos. 552 00:29:27,831 --> 00:29:29,400 Había muchos gritos y sollozos. 553 00:29:29,600 --> 00:29:31,468 Se está llenando la alcantarilla 554 00:29:31,668 --> 00:29:35,072 y de repente para y pensamos: "Bueno. 555 00:29:35,272 --> 00:29:37,007 Estamos vivos". 556 00:29:37,207 --> 00:29:38,609 Tenemos que empujar los escombros 557 00:29:38,809 --> 00:29:40,277 de la alcantarilla para salir. 558 00:29:40,477 --> 00:29:41,746 Salimos. 559 00:29:41,946 --> 00:29:44,749 En ese momento, nuestro perrito Sid sale disparado. 560 00:29:44,949 --> 00:29:48,353 Salió corriendo hacia el vecindario. 561 00:29:48,553 --> 00:29:50,689 No tuvimos tiempo de ir por él. 562 00:29:50,889 --> 00:29:54,359 Me sentí horrible al ver huir a nuestro perro, 563 00:29:54,559 --> 00:29:58,162 pero cada parte de mi ser se enfocaba en estar vivo 564 00:29:58,362 --> 00:29:59,897 y en escuchar lo que dijera mi mamá. 565 00:30:00,097 --> 00:30:02,499 Tenía tantas ganas de ir tras Sid, 566 00:30:02,699 --> 00:30:05,502 pero aún no sabíamos bien qué pasaba. 567 00:30:05,702 --> 00:30:07,170 Seguíamos huyendo por nuestras vidas. 568 00:30:07,370 --> 00:30:10,273 Debíamos ir al Hospital y ver sí teníamos heridas internas. 569 00:30:10,473 --> 00:30:12,342 Y Scott necesitaba puntos. 570 00:30:12,542 --> 00:30:16,177 Se está desangrando. Necesita ayuda ahora. 571 00:30:17,413 --> 00:30:20,216 Ahorita estamos en el flanco trasero. 572 00:30:20,416 --> 00:30:23,786 Ahí está el tornado, justo frente a nosotros. 573 00:30:23,986 --> 00:30:25,288 He visto muchos tornados, 574 00:30:25,488 --> 00:30:30,094 pero este era de los peores que había visto. 575 00:30:30,294 --> 00:30:32,897 Desde el momento en que salimos de la I-44, 576 00:30:33,097 --> 00:30:34,632 en dirección a Joplin, 577 00:30:34,832 --> 00:30:36,267 prendimos las cámaras. 578 00:30:36,467 --> 00:30:41,005 Y yo pensaba: "Bueno, saquemos buenas tomas". 579 00:30:41,205 --> 00:30:43,207 Fue ahí cuando vimos al monstruo. 580 00:30:43,407 --> 00:30:46,610 Dios mío. Dios mío. Mira eso. 581 00:30:46,810 --> 00:30:48,779 Hay gente en esos autos. 582 00:30:48,979 --> 00:30:51,282 Cuando vimos todo el daño, 583 00:30:51,482 --> 00:30:55,019 apagamos las cámaras y fuimos a rescatar y ayudar. 584 00:30:55,219 --> 00:30:56,819 Sólo intentábamos que la gente 585 00:30:57,019 --> 00:30:58,955 que estaba más herida subiera al auto. 586 00:30:59,155 --> 00:31:00,757 Hay personas heridas. 587 00:31:00,957 --> 00:31:02,258 Hay que ayudarlas. 588 00:31:02,458 --> 00:31:05,862 Empezamos a llevar a la gente al Hospital 589 00:31:06,062 --> 00:31:09,065 y luego regresábamos al mismo lugar. 590 00:31:09,265 --> 00:31:12,136 La gente escuchó que en Rangeline había ayuda, 591 00:31:12,336 --> 00:31:15,939 así que empezó a llegar gente de todos lados. 592 00:31:16,139 --> 00:31:18,841 RANGELINE SUR Y CALLE 20 593 00:31:19,041 --> 00:31:20,276 ROLAND PLACE Y AVENIDA WISCONSIN 594 00:31:20,476 --> 00:31:22,612 Escuchamos que había triaje en Rangeline, 595 00:31:22,812 --> 00:31:27,015 así que empezamos a caminar y había cables con corriente. 596 00:31:27,950 --> 00:31:29,819 Éramos como zombis en ese momento. 597 00:31:30,019 --> 00:31:34,157 Y yo me estaba congelando, porque estaba en shock. 598 00:31:34,357 --> 00:31:36,859 Todos querían sólo parar y les decía que no podíamos. 599 00:31:37,059 --> 00:31:38,228 Había que seguir. 600 00:31:38,428 --> 00:31:40,997 Llegamos a donde estaba el triaje. 601 00:31:41,197 --> 00:31:43,199 Había ambulancias por todos lados. 602 00:31:43,399 --> 00:31:45,835 En ese momento escuché a Augie decir: 603 00:31:46,035 --> 00:31:47,569 "Necesito una ambulancia. 604 00:31:47,769 --> 00:31:48,871 Mi mamá necesita una ambulancia". 605 00:31:49,071 --> 00:31:51,106 Corría hacía todo mundo y les decía: 606 00:31:51,306 --> 00:31:54,476 "¿Puedes ayudarme? ¿Puedes ayudarnos?". 607 00:31:54,676 --> 00:31:56,878 Y luego de la nada... 608 00:32:00,283 --> 00:32:03,218 Se acercó a una mujer. 609 00:32:04,554 --> 00:32:06,356 Un niño se me acercó. 610 00:32:06,556 --> 00:32:09,359 Pude ver que su madre estaba muy herida. 611 00:32:09,559 --> 00:32:12,095 Apenas y podía caminar. 612 00:32:12,295 --> 00:32:15,598 Abrí la puerta para que pudiera subirse al auto 613 00:32:15,798 --> 00:32:17,901 y fuimos al Hospital Freeman 614 00:32:18,101 --> 00:32:21,638 con ella, su novio y su hijo. 615 00:32:21,838 --> 00:32:26,708 Llegamos y parecía una escena de una película de catástrofes. 616 00:32:27,243 --> 00:32:29,412 Había gente entrando al Hospital 617 00:32:29,612 --> 00:32:33,081 con pedazos de madera saliendo de su cuerpo. 618 00:32:33,281 --> 00:32:36,684 La gente entraba cargando a otros sobre puertas. 619 00:32:36,884 --> 00:32:39,453 Traían a la gente de la forma que fuera. 620 00:32:39,653 --> 00:32:40,655 EMERGENCIAS 621 00:32:40,855 --> 00:32:42,257 Cuando llegamos al Hospital, 622 00:32:42,457 --> 00:32:44,893 abrí la puerta en donde estaba Natalie 623 00:32:45,093 --> 00:32:46,929 y apenas podía moverse. 624 00:32:47,129 --> 00:32:48,197 Le dije: "Natalie, tendré 625 00:32:48,397 --> 00:32:50,666 cargarte hasta adentro del Hospital". 626 00:32:50,866 --> 00:32:52,601 Se me quedo viendo 627 00:32:52,801 --> 00:32:55,037 y en ese momento, me vomitó encima. 628 00:32:55,237 --> 00:32:59,973 Tenía tanto dolor que la hizo tener náuseas. 629 00:33:00,842 --> 00:33:03,145 Me cargó y me acostó 630 00:33:03,345 --> 00:33:06,048 donde todos los demás adultos estaban acostados, 631 00:33:06,248 --> 00:33:08,617 todos golpeados y destrozados. 632 00:33:08,817 --> 00:33:11,954 La puse en el pasillo donde iba a poder recibir ayuda. 633 00:33:12,154 --> 00:33:14,122 Luego regresamos a la camioneta 634 00:33:14,322 --> 00:33:16,792 para poder regresar a la zona de daños 635 00:33:16,992 --> 00:33:19,293 y buscar a más gente. 636 00:33:21,596 --> 00:33:25,299 HOSPITAL FREEMAN 637 00:33:26,168 --> 00:33:29,238 GASOLINERA FASTRIP 638 00:33:29,438 --> 00:33:31,406 - ¿Están bien allá atrás? - Sí, todo bien. 639 00:33:31,606 --> 00:33:33,775 - ¿Están bien? - Sí, estamos bien. 640 00:33:33,975 --> 00:33:34,977 Con cuidado. Hay vidrio... 641 00:33:35,177 --> 00:33:36,745 - ¿Están bien? - Dios mío. 642 00:33:36,945 --> 00:33:37,946 Estoy aquí. 643 00:33:38,146 --> 00:33:40,115 La tormenta empezó a cesar 644 00:33:40,315 --> 00:33:42,251 y empezamos a sentir ese sentimiento de "Dios, 645 00:33:42,451 --> 00:33:45,087 lo logramos. Creo que estaremos bien". 646 00:33:45,287 --> 00:33:47,455 Ese sentimiento nos duró poco, 647 00:33:47,655 --> 00:33:52,059 porque estábamos enterrados bajo la destrucción 648 00:33:52,259 --> 00:33:53,561 y los escombros de la gasolinera. 649 00:33:53,761 --> 00:33:57,031 La estructura del edificio no es segura para moverse. 650 00:33:57,231 --> 00:33:59,800 La única luz que veíamos 651 00:34:00,000 --> 00:34:01,969 estaba entre la separación del techo 652 00:34:02,169 --> 00:34:03,804 y la pared del refrigerador. 653 00:34:04,004 --> 00:34:06,607 Ese era el único camino que poder salir. 654 00:34:06,807 --> 00:34:08,075 Terminamos construyendo 655 00:34:08,275 --> 00:34:10,845 una escalera con cajas de cerveza 656 00:34:11,045 --> 00:34:12,314 para intentar poder salir. 657 00:34:12,514 --> 00:34:14,815 El trabajo en equipo fue asombroso 658 00:34:15,015 --> 00:34:16,951 en ese momento de pánico. 659 00:34:17,151 --> 00:34:20,955 La manera en que personas que nunca se habían visto 660 00:34:21,155 --> 00:34:23,124 pudieron unirse 661 00:34:23,324 --> 00:34:26,193 para salir por ese refrigerador juntos. 662 00:34:26,393 --> 00:34:28,930 Y luego, no se veía nada. 663 00:34:29,130 --> 00:34:31,931 Parecía que había estallado una bomba. 664 00:34:32,733 --> 00:34:37,203 Se sintió como en "Armageddon". No había nada. 665 00:34:48,249 --> 00:34:50,284 Llamando a todo el personal de la estación 14. 666 00:34:50,484 --> 00:34:52,153 Central, cuidado, daños muy graves. 667 00:34:52,353 --> 00:34:53,888 Hay autos volteados. 668 00:34:54,088 --> 00:34:55,122 Hay cables por todos lados. 669 00:34:55,322 --> 00:34:57,292 Hay edificios enteros desaparecidos, 670 00:34:57,492 --> 00:35:00,327 muchas personas heridas. 671 00:35:01,263 --> 00:35:03,131 Estaba acurrucada con Ethan 672 00:35:03,331 --> 00:35:05,932 y mientras el viento cesaba, 673 00:35:06,132 --> 00:35:08,602 yo sólo pensaba en Andrew y Emily 674 00:35:08,802 --> 00:35:14,039 y sólo rezaba por ellos, porque no sabía dónde estaban. 675 00:35:18,011 --> 00:35:21,713 Luego Andrew asomó la cabeza por la esquina desde fuera. 676 00:35:25,685 --> 00:35:30,056 Atravesé la parte inferior de la puerta con Emily. 677 00:35:30,256 --> 00:35:35,328 Me elevé del cuarto casi unos 10, 12 pies, 678 00:35:35,528 --> 00:35:37,330 aún con Emily en mis brazos. 679 00:35:37,530 --> 00:35:39,332 Me estrellé contra el marco de la puerta 680 00:35:39,532 --> 00:35:42,303 y terminé en el peldaño inferior 681 00:35:42,503 --> 00:35:46,374 de la escalera exterior con Emily debajo de mí 682 00:35:46,574 --> 00:35:50,510 y me agarré del barandal mientras pasaba el tornado. 683 00:35:51,746 --> 00:35:56,149 Mientras el viento cesaba y al fin podía pararme 684 00:35:56,349 --> 00:35:57,584 y aún tenía a Emily, 685 00:35:57,784 --> 00:36:02,656 sólo sabía que necesitaba encontrar a Danielle y a Ethan. 686 00:36:02,856 --> 00:36:04,024 Estaba aliviada, 687 00:36:04,224 --> 00:36:06,459 pero en lugar de disfrutar del momento 688 00:36:06,659 --> 00:36:10,262 y pensar: "Estamos bien", había pánico... 689 00:36:12,465 --> 00:36:14,434 Porque salí del Hospital 690 00:36:14,634 --> 00:36:18,071 y no había nada reconocible. 691 00:36:18,271 --> 00:36:19,772 Dije: "Dios mío". 692 00:36:19,972 --> 00:36:22,540 El mundo no era el mismo. 693 00:36:26,379 --> 00:36:28,915 Ese es... Era el Hospital St. John's. 694 00:36:29,115 --> 00:36:30,217 Este es un estacionamiento. 695 00:36:30,417 --> 00:36:32,652 Estaba lleno de autos. 696 00:36:32,852 --> 00:36:34,888 Ahora están esparcidos por todos lados. 697 00:36:35,088 --> 00:36:36,990 Hasta donde alcanza la vista, 698 00:36:37,190 --> 00:36:40,726 hay 360 grados de destrucción. 699 00:36:41,761 --> 00:36:44,797 Fue el tornado en EE.UU. más mortal en décadas. 700 00:36:44,997 --> 00:36:48,067 Mató a 161 personas, lastimó a más de mil 701 00:36:48,267 --> 00:36:52,438 y dejó casi $3.000 millones en daños. 702 00:36:52,638 --> 00:36:54,573 Vecindarios enteros ahora son escombros 703 00:36:54,773 --> 00:37:00,179 llenos de restos astillados de casas, autos y árboles. 704 00:37:00,379 --> 00:37:04,717 Esta es la gasolinera en la que estábamos. 705 00:37:04,917 --> 00:37:07,852 De ahí salimos trepando. 706 00:37:09,955 --> 00:37:14,661 Recuerdo que una vez que pasó el tornado, 707 00:37:14,861 --> 00:37:16,830 cuando aún estábamos en el refrigerador, 708 00:37:17,030 --> 00:37:20,800 recuerdo que la primera cosa que pensé fue: "Dios, 709 00:37:21,000 --> 00:37:22,536 ¿y si olvidé a alguien?". 710 00:37:22,736 --> 00:37:24,871 ¿Qué tal que alguien estaba en la tienda 711 00:37:25,071 --> 00:37:30,210 o alrededor de la tienda y no le dejé entrar? 712 00:37:30,410 --> 00:37:32,044 Alguien que estaba ahí me dijo: 713 00:37:32,244 --> 00:37:35,214 "No, somos todos. Está bien". 714 00:37:35,414 --> 00:37:37,982 Y en ese momento me sentí aliviado. 715 00:37:38,182 --> 00:37:40,451 Fue un alivio saber que saqué a todos. 716 00:37:40,651 --> 00:37:42,654 Es como... todos estaban bien. 717 00:37:42,854 --> 00:37:46,424 No olvidé a nadie. Nadie murió, ¿sabes? 718 00:37:46,624 --> 00:37:49,227 Ruben fue el pegamento 719 00:37:49,427 --> 00:37:51,829 que permitió que Aaron me mantuviera a salvo, 720 00:37:52,029 --> 00:37:53,264 a mí y a todos. 721 00:37:53,464 --> 00:37:56,835 Él fue este líder tácito 722 00:37:57,035 --> 00:38:00,206 y guardián de todos nosotros durante ese tiempo. 723 00:38:00,406 --> 00:38:04,610 Ahora se me salen las lágrimas. 724 00:38:04,810 --> 00:38:07,846 Han pasado 13 años 725 00:38:08,046 --> 00:38:12,884 y aún estoy extasiado de no haber perdido a nadie. 726 00:38:17,923 --> 00:38:21,492 Antes del tornado, Aaron y yo ya éramos 727 00:38:21,692 --> 00:38:24,329 muy cercanos el uno del otro. 728 00:38:24,529 --> 00:38:25,830 Definitivamente era 729 00:38:26,030 --> 00:38:28,766 lo que yo consideraría amor juvenil, 730 00:38:28,966 --> 00:38:31,836 pero el tornado consolidó ese amor para ambos 731 00:38:32,036 --> 00:38:33,705 de inmediato. 732 00:38:33,905 --> 00:38:38,208 Nos terminamos casando en diciembre del 2016. 733 00:38:39,010 --> 00:38:43,282 Cuando me casé con Allie fue el mejor día de mi vida. 734 00:38:43,482 --> 00:38:45,017 La mejor decisión que he tomado. 735 00:38:45,217 --> 00:38:48,954 Después de haber vivido eso juntos, 736 00:38:49,154 --> 00:38:53,558 nos llevó a un nivel más allá... 737 00:38:53,758 --> 00:38:56,526 de lo que pensé que fuera posible. 738 00:38:59,931 --> 00:39:03,167 Natalie y yo no estábamos casados. 739 00:39:03,367 --> 00:39:05,169 No necesitábamos eso. 740 00:39:05,369 --> 00:39:08,206 Pero luego del tornado, me di cuenta 741 00:39:08,406 --> 00:39:10,041 de lo importante que eran para mí. 742 00:39:10,241 --> 00:39:11,642 Sabía que quería estar con ellos, 743 00:39:11,842 --> 00:39:14,244 con ella y Augie para siempre. 744 00:39:14,444 --> 00:39:16,113 Así que le pedí que se casara conmigo 745 00:39:16,313 --> 00:39:18,115 y me dijo que sí. 746 00:39:18,315 --> 00:39:19,650 Tras haber pasado todo eso 747 00:39:19,850 --> 00:39:22,519 quería que supieran que por fin éramos un equipo. 748 00:39:22,719 --> 00:39:25,657 No es que antes no lo fuéramos, 749 00:39:25,857 --> 00:39:28,291 pero ahora se volvió oficial. 750 00:39:30,695 --> 00:39:32,564 Hubo muchos días en los que no sabía 751 00:39:32,764 --> 00:39:36,301 sí Sid había sobrevivido o en dónde estaba. 752 00:39:36,501 --> 00:39:42,372 Regresamos al terreno y seguí llamándolo. 753 00:39:42,673 --> 00:39:45,543 Nunca lo encontramos. 754 00:39:45,743 --> 00:39:47,579 Seguía viendo mi teléfono, 755 00:39:47,779 --> 00:39:51,115 esperando a que alguien llamara. 756 00:39:51,315 --> 00:39:54,751 Al final, sí nos llamaron. 757 00:39:57,021 --> 00:40:01,158 Aquí está. Sí, está bien. 758 00:40:01,358 --> 00:40:03,961 Sigue siendo muy fuerte. 759 00:40:04,161 --> 00:40:06,864 Tiene ojos oscuros, barba gris, 760 00:40:07,064 --> 00:40:11,399 pero es muy guapo. 761 00:40:12,436 --> 00:40:14,238 Hola. 762 00:40:14,438 --> 00:40:16,273 - Hola. - Luces muy bonita. 763 00:40:16,473 --> 00:40:17,407 Hermosa. 764 00:40:17,607 --> 00:40:19,409 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 765 00:40:19,609 --> 00:40:20,878 Qué bueno verte. 766 00:40:21,078 --> 00:40:23,280 Joplin se ha hecho parte de nosotros. 767 00:40:23,480 --> 00:40:24,815 La gente... 768 00:40:25,015 --> 00:40:26,750 que hemos podido conocer 769 00:40:26,950 --> 00:40:30,721 ahora son como familia para nosotros. 770 00:40:30,921 --> 00:40:32,589 Trisha y Sean son increíbles. 771 00:40:32,789 --> 00:40:35,392 Se preocuparon por salvar a la gente de este pueblo. 772 00:40:35,592 --> 00:40:38,495 Nunca había visto a tanta gente unida 773 00:40:38,695 --> 00:40:43,800 para ayudar a los demás tan rápido y sin pensarlo. 774 00:40:44,000 --> 00:40:45,702 ¿Recuerdas cuando te vomité encima 775 00:40:45,902 --> 00:40:48,404 mientras me cargabas hacia el Hospital? 776 00:40:49,205 --> 00:40:51,340 Nos lo llevamos a casa. 777 00:40:51,540 --> 00:40:54,842 Eso fue lo mejor de mi día. 778 00:40:55,344 --> 00:40:57,681 Ese tornado cambió mi vida. 779 00:40:57,881 --> 00:41:00,250 La gente me pregunta: "¿Qué agradeces hoy?". 780 00:41:00,450 --> 00:41:01,585 Agradezco estar viva. 781 00:41:01,785 --> 00:41:03,420 Agradezco poder caminar por la Tierra. 782 00:41:03,620 --> 00:41:06,890 Tenía la espalda rota y ahora estoy algo chueca, 783 00:41:07,090 --> 00:41:08,659 pero estoy viva y tengo a mi familia. 784 00:41:08,859 --> 00:41:12,861 Eso es lo más importante. 785 00:41:13,530 --> 00:41:16,332 Y creo que Sid también se siente bien. 786 00:41:20,871 --> 00:41:23,874 Un tornado es un momento trascendental. 787 00:41:24,074 --> 00:41:29,043 Y este pueblo cambió para siempre debido a eso. 788 00:41:31,514 --> 00:41:33,349 Nunca hubo un momento 789 00:41:33,549 --> 00:41:37,787 en el que pensáramos en no regresar. 790 00:41:37,987 --> 00:41:39,421 Estaremos bien, 791 00:41:39,621 --> 00:41:42,957 porque pasaremos por esto juntos. 792 00:41:44,260 --> 00:41:46,494 Ahora tenemos cuatro hijos. 793 00:41:47,730 --> 00:41:51,267 Construimos una comunidad a nuestro alrededor y así... 794 00:41:51,467 --> 00:41:53,369 es como avanzas. 795 00:41:53,569 --> 00:41:54,670 Y para ser honesta, 796 00:41:54,870 --> 00:41:56,839 es como un capítulo de un libro. 797 00:41:57,039 --> 00:41:59,208 Es como una página en un álbum. 798 00:41:59,408 --> 00:42:01,677 No nos define. 799 00:42:01,877 --> 00:42:02,879 Podemos contar la historia, 800 00:42:03,079 --> 00:42:06,244 pero, no la convierte en la historia completa... 801 00:42:07,305 --> 00:43:07,541