"Survival Mode" Hurricane Ian
ID | 13180023 |
---|---|
Movie Name | "Survival Mode" Hurricane Ian |
Release Name | Survival Mode 2025 S01E01 1080p WEB h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37493242 |
Format | srt |
1
00:00:05,255 --> 00:00:07,523
EN MEDIO DE UNA CATÁSTROFE,
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,728
CADA DECISIÓN QUE TOMES
PODRÍA SER LA ÚLTIMA.
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,231
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA
4
00:00:16,633 --> 00:00:19,503
Es crucial destacar lo grave
que es esta situación.
5
00:00:19,703 --> 00:00:22,940
Por su seguridad,
deben buscar refugio.
6
00:00:23,140 --> 00:00:26,343
Nunca antes había visto
algo tan escalofriante.
7
00:00:26,543 --> 00:00:29,281
Hubo alertas por tormentas
y alertas de tornado.
8
00:00:29,481 --> 00:00:30,981
La tormenta estaba creciendo.
9
00:00:31,181 --> 00:00:35,019
En ese momento pensé:
"Dios mío...
10
00:00:35,219 --> 00:00:37,286
es un tornado".
11
00:00:37,888 --> 00:00:42,059
El tornado ha aterrizado
en la ciudad de Joplin.
12
00:00:42,259 --> 00:00:44,027
En cuanto el tornado
tocó tierra,
13
00:00:44,227 --> 00:00:47,429
la casa se elevó por los aires.
14
00:00:48,898 --> 00:00:53,436
Ese fue, sin duda alguna,
un momento de terror puro.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,972
¡Corran a la nevera!
¡Entren!
16
00:00:56,172 --> 00:00:57,140
Estaba aterrorizada.
17
00:00:57,340 --> 00:01:01,176
Sentí que era el final
de mi vida.
18
00:01:02,278 --> 00:01:06,649
Es el tornado más mortífero
desde 1947.
19
00:01:06,849 --> 00:01:08,117
No hubo tiempo para pensar.
20
00:01:08,317 --> 00:01:10,153
Teníamos que correr.
21
00:01:10,353 --> 00:01:12,687
El monstruo estaba al acecho.
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,996
EL TORNADO DE JOPLIN
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,771
Cuando visitas Joplin,
es fácil percatarse
24
00:01:28,971 --> 00:01:31,341
de que hay un fuerte sensación
de comunidad entre la gente.
25
00:01:31,541 --> 00:01:34,777
Joplin tiene lo mejor
de ambos mundos,
26
00:01:34,977 --> 00:01:39,282
las mejores cualidades
de una gran ciudad y un pueblo.
27
00:01:39,482 --> 00:01:43,253
Me gusta el hecho de que
es una comunidad muy pequeña.
28
00:01:43,453 --> 00:01:49,157
Siempre quise vivir
en un vecindario así.
29
00:01:49,926 --> 00:01:52,195
Sin embargo, nunca pensé
que iba a haber tornados
30
00:01:52,395 --> 00:01:54,563
cuando me mudé a Missouri.
31
00:01:58,435 --> 00:02:01,738
Fue muy interesante crecer
en el Callejón de Tornados.
32
00:02:01,938 --> 00:02:06,643
Era normal que por temporada
se emitieran una o dos alertas
33
00:02:06,843 --> 00:02:09,444
de tornados o clima extremo.
34
00:02:09,644 --> 00:02:12,648
En la mayoría de los casos,
era oír las sirenas
35
00:02:12,848 --> 00:02:16,485
y esperar a que la tormenta
se alejara.
36
00:02:16,685 --> 00:02:18,554
Por ahora, no hay nada
fuera de lo común.
37
00:02:18,754 --> 00:02:21,490
Todo está muy tranquilo,
pero, por desgracia,
38
00:02:21,690 --> 00:02:26,260
las condiciones son perfectas
para los tornados y tormentas.
39
00:02:29,297 --> 00:02:32,568
En 2011, vivía con mi hijo
de nueve años, Augie,
40
00:02:32,768 --> 00:02:34,501
y con mi novio Scott.
41
00:02:36,238 --> 00:02:38,707
Ese día, Scott estaba
ayudando a su madre.
42
00:02:38,907 --> 00:02:41,944
Iba a irse todo el día
y volvería por la noche
43
00:02:42,144 --> 00:02:45,448
para hacer la cena conmigo
y todo lo demás.
44
00:02:45,648 --> 00:02:49,986
Augie y yo pasamos la mañana
en el campo de béisbol.
45
00:02:50,186 --> 00:02:51,421
Estábamos jugando béisbol.
46
00:02:51,621 --> 00:02:52,922
Teníamos una máquina
que lanzaba pelotas
47
00:02:53,122 --> 00:02:55,058
a una velocidad
de 60 millas por hora.
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,260
Era muy divertido.
49
00:02:57,460 --> 00:02:59,261
Era un día nublado,
50
00:02:59,461 --> 00:03:03,163
pero nada parecía
fuera de lo normal.
51
00:03:05,400 --> 00:03:08,470
Ese día fui a trabajar
a la tienda Fastrip.
52
00:03:08,670 --> 00:03:11,039
Sólo había un empleado
por turno los domingos.
53
00:03:11,239 --> 00:03:13,475
Ese día era yo.
54
00:03:13,675 --> 00:03:16,644
Tenemos una radio que oímos
durante el día.
55
00:03:16,844 --> 00:03:20,715
De vez en cuando,
dan reportes sobre el clima.
56
00:03:20,915 --> 00:03:23,184
Hay una alerta por una
severa tormenta eléctrica.
57
00:03:23,384 --> 00:03:27,221
Es muy probable que azote
el Condado de Jasper...
58
00:03:27,421 --> 00:03:31,193
Pero la gente iba y venía
como cualquier otro día.
59
00:03:31,393 --> 00:03:34,562
A nadie le preocupaba
la alerta de tormenta.
60
00:03:40,735 --> 00:03:43,171
Los fines de semana
era reportero del clima
61
00:03:43,371 --> 00:03:45,440
y presentador de televisión
para una cadena.
62
00:03:45,640 --> 00:03:47,942
Recibí una llamada telefónica
63
00:03:48,142 --> 00:03:49,477
entre el mediodía
y la 1:00 p. m.
64
00:03:49,677 --> 00:03:52,747
Era el meteorólogo en jefe
y me preguntó:
65
00:03:52,947 --> 00:03:54,348
"¿Ya viste los comunicados
66
00:03:54,548 --> 00:03:57,518
que el Servicio Meteorológico
Nacional está transmitiendo?".
67
00:03:57,718 --> 00:03:59,520
El Servicio Meteorológico
de Springfield
68
00:03:59,720 --> 00:04:01,422
ha emitido una alerta
de tornado.
69
00:04:01,622 --> 00:04:04,959
Se trata de una amenaza
identificada por radar.
70
00:04:05,159 --> 00:04:06,661
Empezamos a mirar el radar,
71
00:04:06,861 --> 00:04:10,798
Lo único que recuerdo
haber visto
72
00:04:10,998 --> 00:04:13,936
fue una célula tan pequeña
73
00:04:14,136 --> 00:04:15,103
que apenas era perceptible.
74
00:04:15,303 --> 00:04:17,639
Su tamaño no...
75
00:04:17,839 --> 00:04:21,308
sería alarmante
cualquier otro día.
76
00:04:21,610 --> 00:04:24,947
No había ningún indicio
de peligro inminente.
77
00:04:25,147 --> 00:04:27,149
A primera hora de la tarde,
78
00:04:27,349 --> 00:04:30,719
empezamos a recibir
las primeras advertencias.
79
00:04:30,919 --> 00:04:34,088
Se encuentra al sureste
de Kansas,
80
00:04:34,288 --> 00:04:36,690
pero está avanzando
y se dirige a Joplin.
81
00:04:36,890 --> 00:04:39,791
Es un día muy activo
para las tormentas.
82
00:04:43,062 --> 00:04:44,564
Estábamos practicando.
83
00:04:44,764 --> 00:04:47,834
Ya sabíamos que se avecinaba
una tormenta,
84
00:04:48,034 --> 00:04:51,504
pero creíamos que llegaría
al norte de Joplin.
85
00:04:51,704 --> 00:04:56,174
Nosotros vivíamos en el sur
y no la tomamos muy en serio.
86
00:04:56,843 --> 00:04:59,413
Mientras seguíamos
practicando,
87
00:04:59,613 --> 00:05:02,116
uno de los padres fue
y se llevó a su hijo.
88
00:05:02,316 --> 00:05:03,918
Dijo que la tormenta
estaba cambiando
89
00:05:04,118 --> 00:05:06,285
y que debían irse.
90
00:05:07,288 --> 00:05:11,592
Seguíamos sin ser conscientes
de la magnitud de la tormenta.
91
00:05:11,792 --> 00:05:14,428
Guardamos nuestras cosas
y nos fuimos a casa.
92
00:05:14,628 --> 00:05:17,098
Llegamos alrededor
de las 4:30 p. m.
93
00:05:17,298 --> 00:05:19,433
Le llamé a Scott
y le pregunté:
94
00:05:19,633 --> 00:05:22,203
"Hola, ¿ya vienes en camino?".
95
00:05:22,403 --> 00:05:23,471
Él respondió:
96
00:05:23,671 --> 00:05:25,273
"Sí, mi hermana
me llevará a casa".
97
00:05:25,473 --> 00:05:26,840
Las noticias sonaban de fondo.
98
00:05:27,040 --> 00:05:29,009
A partir de ahora,
se espera un granizo intenso
99
00:05:29,209 --> 00:05:32,512
y hay una alta probabilidad
de que haya un tornado.
100
00:05:32,712 --> 00:05:36,883
Se comentaba que había
un alto riesgo de tornado.
101
00:05:37,083 --> 00:05:39,051
Se avecinaba una tormenta.
102
00:05:43,958 --> 00:05:45,893
Así concluye la 123va.
Ceremonia de graduación
103
00:05:46,093 --> 00:05:48,262
de la Preparatoria de Joplin.
104
00:05:48,462 --> 00:05:49,696
Es un día inolvidable
105
00:05:49,896 --> 00:05:52,464
para los graduados
y sus familias.
106
00:05:53,733 --> 00:05:58,204
Era el día en que mi novio
se graduaba del Instituto.
107
00:05:58,404 --> 00:06:01,474
Aaron era alumno de último año
y yo de segundo.
108
00:06:01,674 --> 00:06:03,009
Él tenía una beca deportiva,
109
00:06:03,209 --> 00:06:04,578
así que era muy emocionante.
110
00:06:04,778 --> 00:06:07,414
Conseguir esa beca
significó mucho para mí.
111
00:06:07,614 --> 00:06:09,416
Me esforcé mucho
en la Preparatoria,
112
00:06:09,616 --> 00:06:11,918
no sólo académicamente
sino también deportivamente.
113
00:06:12,118 --> 00:06:14,120
Todos estaban tan enfocados
en la ceremonia
114
00:06:14,320 --> 00:06:18,824
que nadie estaba al tanto
de los cambios meteorológicos.
115
00:06:19,024 --> 00:06:21,760
Acabábamos de salir
hacía cinco minutos,
116
00:06:21,960 --> 00:06:24,996
cuando oímos las primeras
sirenas de tornado.
117
00:06:26,031 --> 00:06:27,567
Era muy normal.
118
00:06:27,767 --> 00:06:31,036
"Qué sorpresa, las sirenas
están sonando de nuevo".
119
00:06:33,840 --> 00:06:38,311
Sin duda se podía sentir
algo diferente en el aire.
120
00:06:38,511 --> 00:06:40,480
El aire era denso y pesado.
121
00:06:40,680 --> 00:06:42,948
Así que nos subimos al auto.
122
00:06:43,917 --> 00:06:48,221
Estábamos pasando
por Duquesne Road.
123
00:06:48,421 --> 00:06:50,123
Recuerdo haber pensado:
124
00:06:50,323 --> 00:06:53,927
"El clima se ve mal,
parece que habrá una tormenta,
125
00:06:54,127 --> 00:06:57,430
pero no está lloviendo fuerte
y no hay granizo".
126
00:06:57,630 --> 00:06:59,532
Acaba de emitirse
una alerta de tornado
127
00:06:59,732 --> 00:07:01,835
hasta las 6:30 p. m.
en Missouri.
128
00:07:02,035 --> 00:07:05,303
Deben comenzar a tomar
medidas de precaución.
129
00:07:05,503 --> 00:07:07,805
Llegamos a una rotonda
en la calle 20
130
00:07:08,005 --> 00:07:10,708
y fue en ese momento,
aproximadamente,
131
00:07:10,908 --> 00:07:14,580
que nuestros padres
nos llamaron por teléfono.
132
00:07:14,780 --> 00:07:17,850
Es crucial destacar lo grave
que resulta esta situación.
133
00:07:18,050 --> 00:07:19,985
A los que nos escuchan
desde sus teléfonos
134
00:07:20,185 --> 00:07:21,654
o quienes están conduciendo,
135
00:07:21,854 --> 00:07:24,223
por su seguridad,
deben buscar refugio.
136
00:07:24,423 --> 00:07:26,058
Mi mamá me hizo prometerle
137
00:07:26,258 --> 00:07:29,593
que buscaría un lugar donde
aparcar y refugiarnos.
138
00:07:30,562 --> 00:07:33,432
Como joven de 18 años
que acababa de graduarse
139
00:07:33,632 --> 00:07:34,967
y cree que lo sabe todo,
140
00:07:35,167 --> 00:07:38,103
tenía la intención
de seguir conduciendo.
141
00:07:38,303 --> 00:07:41,273
Entonces, algo dentro de mí
142
00:07:41,473 --> 00:07:46,777
me dijo que hiciera
lo que ella me decía.
143
00:07:48,914 --> 00:07:52,618
El único lugar cercano
era la gasolinera Fastrip.
144
00:07:52,818 --> 00:07:56,187
El empleado de Fastrip
estaba parado afuera.
145
00:07:56,387 --> 00:07:58,557
Estaba de pie
junto a la puerta,
146
00:07:58,757 --> 00:08:02,561
haciendo señales a la gente
para que entrara.
147
00:08:02,761 --> 00:08:06,599
La tormenta estaba en camino
y necesitábamos refugiarnos.
148
00:08:06,799 --> 00:08:13,437
Era evidente que el clima
se ponía más amenazante.
149
00:08:14,673 --> 00:08:16,909
Cuando entramos
a la gasolinera,
150
00:08:17,109 --> 00:08:20,045
había otros clientes
muy nerviosos ahí.
151
00:08:20,245 --> 00:08:21,446
Había niños llorando.
152
00:08:21,646 --> 00:08:22,747
Había gente que decía:
153
00:08:22,947 --> 00:08:27,185
"No hay señal y no puedo
contactar a mi familia".
154
00:08:27,385 --> 00:08:30,421
La preocupación de los demás
155
00:08:30,621 --> 00:08:34,357
incrementó mi temor.
156
00:08:36,260 --> 00:08:40,665
Entonces, segundos después,
se fue la luz.
157
00:08:40,865 --> 00:08:44,400
Padre en el Cielo.
¡Jesús, Jesús!
158
00:08:51,375 --> 00:08:54,612
Ya se vislumbra la formación
de una nube embudo.
159
00:08:54,812 --> 00:08:59,783
Si les gusta buscar tormentas,
hoy es el día para hacerlo.
160
00:09:00,084 --> 00:09:02,253
Estaba siguiendo
el pronóstico de ese día
161
00:09:02,453 --> 00:09:07,058
cuando vi que la tormenta
se dirigía hacia Joplin.
162
00:09:07,258 --> 00:09:13,496
Así que nos subimos al auto
y nos dirigimos a Joplin.
163
00:09:18,136 --> 00:09:21,639
Me gusta buscar tormentas
porque me llena de adrenalina.
164
00:09:21,839 --> 00:09:25,443
Me gusta mirar el tornado
y grabarlo.
165
00:09:25,643 --> 00:09:28,047
Además, buscar tormentas
también me permite
166
00:09:28,247 --> 00:09:31,116
contribuir a que otros
estén a salvo.
167
00:09:31,316 --> 00:09:33,785
Trabajé para el Servicio
Meteorológico Nacional.
168
00:09:33,985 --> 00:09:37,055
Les ayudaba a emitir alertas
169
00:09:37,255 --> 00:09:40,557
para que la gente
pudiera refugiarse a tiempo.
170
00:09:40,757 --> 00:09:43,360
Tome la decisión
de acompañarlo
171
00:09:43,560 --> 00:09:45,696
para asegurarme
de que estuviera a salvo.
172
00:09:45,896 --> 00:09:49,032
Soy la navegante de Sean,
así que miro el radar.
173
00:09:49,232 --> 00:09:53,203
Tenemos un radar Doppler
en la camioneta.
174
00:09:53,403 --> 00:09:58,976
En el radar se veía que era
un tornado grande e intenso,
175
00:09:59,176 --> 00:10:01,678
así que estábamos
muy emocionados
176
00:10:01,878 --> 00:10:06,949
y listos para empezar
la búsqueda.
177
00:10:10,887 --> 00:10:12,423
Buenas noches.
Estamos de vuelta.
178
00:10:12,623 --> 00:10:14,325
Tenemos nueva información
sobre la tormenta.
179
00:10:14,525 --> 00:10:17,128
Estas son imágenes
del radar Doppler.
180
00:10:17,328 --> 00:10:20,865
Había alertas por tormentas
y alertas de tornado.
181
00:10:21,065 --> 00:10:23,600
La tormenta estaba creciendo.
182
00:10:23,800 --> 00:10:25,702
Eso parece ser
un destello de electricidad.
183
00:10:25,902 --> 00:10:29,172
Es probable que sea un rayo,
pero eso es sólo una parte
184
00:10:29,372 --> 00:10:33,075
de la magnitud de la tormenta
que se avecina.
185
00:10:35,000 --> 00:10:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
186
00:10:42,085 --> 00:10:44,721
Estábamos conduciendo
a casa de un amigo.
187
00:10:44,921 --> 00:10:46,924
Los niños estaban sentados
en la parte trasera.
188
00:10:47,124 --> 00:10:48,792
Ethan estaba detrás de mí
en su silla.
189
00:10:48,992 --> 00:10:51,762
Emily estaba detrás
de mi marido, Andrew.
190
00:10:51,962 --> 00:10:53,963
Emily acababa de cumplir
tres años
191
00:10:54,163 --> 00:11:00,269
y Ethan tenía un año
y cinco meses.
192
00:11:01,471 --> 00:11:05,642
Mientras conducíamos recibimos
una llamada de mi suegro.
193
00:11:05,842 --> 00:11:09,346
Nos dijo que se había emitido
una alerta de tornado.
194
00:11:09,546 --> 00:11:13,115
Dijo que su trayectoria
era hacia dónde nos dirigíamos.
195
00:11:13,315 --> 00:11:17,386
Andrew cambió de rumbo
al Hospital St. John's.
196
00:11:17,586 --> 00:11:21,991
Creía que habría un túnel
donde podríamos refugiarnos.
197
00:11:22,191 --> 00:11:24,694
Casi toda la zona
se quedó sin electricidad.
198
00:11:24,894 --> 00:11:26,462
Los árboles se sacuden
con fuerza,
199
00:11:26,662 --> 00:11:29,532
lo que demuestra el peligro
al que nos enfrentamos.
200
00:11:29,732 --> 00:11:34,103
En ese momento,
temía por nuestra seguridad.
201
00:11:34,303 --> 00:11:36,973
Estaciones en la parte trasera
del Hospital.
202
00:11:37,173 --> 00:11:39,976
Allí hay un vestíbulo
con puertas de cristal.
203
00:11:40,176 --> 00:11:43,779
Salí del auto y tomé a Ethan
en mis brazos.
204
00:11:45,348 --> 00:11:48,719
El viento se volvía
cada vez más fuerte.
205
00:11:48,919 --> 00:11:51,855
Estábamos en el vestíbulo
de cristal,
206
00:11:52,055 --> 00:11:55,325
pero la puerta corrediza
para entrar estaba bloqueada.
207
00:11:55,525 --> 00:11:59,096
Es posible que el Hospital
la cerrara por seguridad.
208
00:11:59,296 --> 00:12:02,465
Me di la vuelta y vi a Andrew
protegiendo a Emily.
209
00:12:02,665 --> 00:12:06,034
Estaba abrazándola con fuerza,
resguardándola del viento.
210
00:12:07,036 --> 00:12:09,305
Vemos que el peligro
es inminente.
211
00:12:09,505 --> 00:12:12,007
Es oficial que un tornado
ha tocado tierra.
212
00:12:12,207 --> 00:12:14,643
Estábamos rodeados
de puertas de cristal.
213
00:12:14,843 --> 00:12:18,612
La situación era grave
y aterradora.
214
00:12:25,019 --> 00:12:26,655
Todo se volvía más extraño
y oscuro.
215
00:12:26,855 --> 00:12:29,525
En algún momento,
los reporteros informaban
216
00:12:29,725 --> 00:12:32,995
que la tormenta
había cambiado.
217
00:12:33,195 --> 00:12:35,031
Justo aquí afuera
del estudio KSN,
218
00:12:35,231 --> 00:12:37,066
en el oeste de Joplin,
podemos ver
219
00:12:37,266 --> 00:12:38,901
que las nubes están girando.
220
00:12:39,101 --> 00:12:40,336
Las sirenas de tornado...
221
00:12:40,536 --> 00:12:42,705
Las sirenas de tornado
suenan otra vez en Joplin.
222
00:12:42,905 --> 00:12:43,973
Le dije a Augie
que se pusiera
223
00:12:44,173 --> 00:12:45,408
sus zapatos y el casco.
224
00:12:45,608 --> 00:12:47,476
Estaba sentado en el sofá
225
00:12:47,676 --> 00:12:50,213
y estaba junto a nuestro perro
que acabábamos de adoptar.
226
00:12:50,413 --> 00:12:53,215
Se llamaba Sid Vicious
y estaba sentado en mi regazo.
227
00:12:53,415 --> 00:12:54,950
El pobrecillo temblaba
228
00:12:55,150 --> 00:12:56,950
y estaba un poco estresado.
229
00:12:59,254 --> 00:13:01,122
- Son destellos de...
- Parece ser...
230
00:13:01,322 --> 00:13:03,858
Se puede ver
cómo tocan tierra.
231
00:13:04,058 --> 00:13:07,596
Mi novio Scott llegó a casa
232
00:13:07,796 --> 00:13:11,665
y justo cuando él entró,
todo cambió.
233
00:13:12,535 --> 00:13:14,103
Todo se puso oscuro.
234
00:13:14,303 --> 00:13:16,739
Los reporteros
se veían nerviosos.
235
00:13:16,939 --> 00:13:18,975
Repetían una y otra vez:
236
00:13:19,175 --> 00:13:21,844
"Busquen refugio.
Va a pasar por Joplin".
237
00:13:22,044 --> 00:13:23,346
Se ha formado un tornado.
238
00:13:23,546 --> 00:13:24,647
Ya hay un tornado.
239
00:13:24,847 --> 00:13:26,715
- Si estás en Joplin...
- Refúgiate.
240
00:13:26,915 --> 00:13:28,183
- Sí, por favor.
- Ahora mismo.
241
00:13:28,383 --> 00:13:30,752
Es imperativo
que busquen refugio.
242
00:13:30,952 --> 00:13:33,488
Justo cuando dicen
que busquemos refugio,
243
00:13:33,688 --> 00:13:36,458
se fue la luz.
244
00:13:36,658 --> 00:13:38,894
Fuimos al baño.
245
00:13:39,094 --> 00:13:40,895
Decidimos meternos
en la bañera.
246
00:13:41,095 --> 00:13:44,565
Augie se subió encima de Sid
y yo encima de Augie.
247
00:13:44,765 --> 00:13:46,533
Scott intentaba subirse
encima de mí,
248
00:13:46,733 --> 00:13:48,202
pero mide 6'3".
249
00:13:48,402 --> 00:13:51,505
Es un tipo grande
y no cabía en la bañera.
250
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Le grité que se metiera.
251
00:13:53,240 --> 00:13:56,610
Pero sólo pudo meter
una parte de su cuerpo.
252
00:13:56,810 --> 00:13:59,780
Estoy segura de que una
de sus piernas estaba afuera.
253
00:14:01,116 --> 00:14:03,618
Scott colocó un colchón
encima de nosotros
254
00:14:03,818 --> 00:14:06,054
para protegernos
de las cosas que caían.
255
00:14:06,254 --> 00:14:08,323
Agachamos la cabeza
y Augie tenía su casco,
256
00:14:08,523 --> 00:14:10,992
pero estaba bajo mi cuerpo,
justo debajo de mi pecho
257
00:14:11,192 --> 00:14:12,894
y Sid estaba bajo su pecho.
258
00:14:13,094 --> 00:14:17,331
Mientras estábamos así,
oímos que el tornado venía.
259
00:14:22,170 --> 00:14:25,240
Probablemente la peor parte
fue esperar a que llegara.
260
00:14:25,440 --> 00:14:28,643
Esa anticipación de no saber
qué va a pasar.
261
00:14:28,843 --> 00:14:33,514
Uno se siente muy impotente.
262
00:14:33,714 --> 00:14:36,182
Puedes oír cómo se aproxima.
263
00:14:38,118 --> 00:14:40,287
Era como si un tren
viniera hacia nosotros
264
00:14:40,487 --> 00:14:43,390
y no había nada
que pudiéramos hacer.
265
00:14:43,590 --> 00:14:46,527
Fue aterrador.
266
00:14:46,727 --> 00:14:48,162
Scott dijo: "Los amo".
267
00:14:48,362 --> 00:14:51,730
Augie dijo: "Los amo"
y yo les dije: "Los amo".
268
00:14:53,367 --> 00:14:56,537
Hubo una pequeña pausa
de tranquilidad...
269
00:14:56,737 --> 00:14:58,572
Y entonces...
270
00:14:58,772 --> 00:15:00,641
¡Bum!
271
00:15:00,841 --> 00:15:03,244
La explosión más fuerte
que he oído.
272
00:15:03,444 --> 00:15:06,247
La casa se elevó por los aires.
273
00:15:06,447 --> 00:15:08,983
Scott salió volando
en un segundo.
274
00:15:09,183 --> 00:15:11,919
Podía sentir que ya no estaba.
275
00:15:12,119 --> 00:15:15,289
Lo único que podía pensar era
en aferrarme a la bañera.
276
00:15:15,489 --> 00:15:18,791
"No dejes que esta bañera
te separe de tu hijo".
277
00:15:18,991 --> 00:15:21,794
HOGAR DE FAMILIA ELY
278
00:15:21,994 --> 00:15:24,664
GASOLINERA FASTRIP
279
00:15:24,864 --> 00:15:28,002
Todos estábamos aterrados
porque sabíamos lo que venía.
280
00:15:28,202 --> 00:15:30,136
Entonces, se fue la luz.
281
00:15:31,138 --> 00:15:32,106
Todos retrocedan.
282
00:15:32,306 --> 00:15:34,408
No se veía nada porque...
283
00:15:34,608 --> 00:15:37,044
estaba negro como
la boca de un lobo,
284
00:15:37,244 --> 00:15:39,747
a pesar de que eran
las 5:30 p. m.
285
00:15:39,947 --> 00:15:43,017
- Esto es una locura.
- No puedo creerlo.
286
00:15:43,217 --> 00:15:45,319
- Hay alguien afuera, Ruben.
- No lo dejen entrar.
287
00:15:45,519 --> 00:15:48,255
Por política de la empresa,
no debía abrir la puerta.
288
00:15:48,455 --> 00:15:49,990
Es una medida de seguridad.
289
00:15:50,190 --> 00:15:53,761
Pero dejó de importarme
mantener la puerta cerrada
290
00:15:53,961 --> 00:15:56,263
y a preocuparme el bienestar
de los demás.
291
00:15:56,463 --> 00:15:58,965
Pensé: "Al diablo con
la política de la tienda".
292
00:15:59,165 --> 00:16:00,833
Debemos dejarlos entrar.
293
00:16:01,033 --> 00:16:03,603
¡Rápido! ¡Entren!
294
00:16:03,803 --> 00:16:05,438
¿En dónde nos refugiamos?
295
00:16:05,638 --> 00:16:08,407
Estaba hablando con mi jefe
por teléfono
296
00:16:08,607 --> 00:16:13,478
para determinar qué hacer
con todas las personas.
297
00:16:15,248 --> 00:16:17,750
Éramos 25 en total.
298
00:16:17,950 --> 00:16:19,919
Estaba hablando con él
cuando, de pronto,
299
00:16:20,119 --> 00:16:21,988
la conexión se cortó.
300
00:16:22,188 --> 00:16:26,659
Ahí comenzaron a oírse
los escombros en el aire.
301
00:16:26,859 --> 00:16:29,395
La fuerza del viento aumentaba
y azotaba los escombros.
302
00:16:29,595 --> 00:16:32,532
Les dije que se alejaran
de las ventanas
303
00:16:32,732 --> 00:16:34,167
en caso de que se estrellaran.
304
00:16:34,367 --> 00:16:38,238
Unos 15 segundos después,
305
00:16:38,438 --> 00:16:40,673
el viento comenzó a soplar
con mucha más fuerza
306
00:16:40,873 --> 00:16:44,042
y todos los cristales del
frente de la tienda estallaron.
307
00:16:56,589 --> 00:16:58,858
Podemos ver la fuerza
del tornado al sur
308
00:16:59,058 --> 00:17:01,794
a través de la cámara
de nuestra torre.
309
00:17:01,994 --> 00:17:04,297
Se trata de un tornado
muy poderoso.
310
00:17:04,497 --> 00:17:05,999
Se está llevando
los transformadores.
311
00:17:06,199 --> 00:17:07,433
Absolutamente.
312
00:17:07,633 --> 00:17:10,436
Sigue avanzando
al este en Joplin.
313
00:17:10,636 --> 00:17:13,773
Era como...
314
00:17:13,973 --> 00:17:15,574
la nube más oscura
315
00:17:15,774 --> 00:17:19,578
maligna y amenazante
que había visto en mi vida.
316
00:17:19,778 --> 00:17:23,015
Era como si el Infierno
hubiera caído sobre Joplin.
317
00:17:23,215 --> 00:17:25,751
El rayo,
las descargas eléctricas,
318
00:17:25,951 --> 00:17:27,886
los escombros.
319
00:17:28,086 --> 00:17:29,354
Recuerdo haber pensado:
320
00:17:29,554 --> 00:17:34,126
"Esto de verdad
está pasando...
321
00:17:34,326 --> 00:17:36,560
y hay gente que morirá".
322
00:17:38,296 --> 00:17:39,431
Cuando llegamos a Joplin,
323
00:17:39,631 --> 00:17:42,001
sabía que era uno
de esos tornados
324
00:17:42,201 --> 00:17:44,938
que sólo se ven
una vez en la vida.
325
00:17:45,138 --> 00:17:47,306
Le dije a Sean
que esto era muy malo.
326
00:17:47,506 --> 00:17:50,976
Sabes del daño
que se está produciendo,
327
00:17:51,176 --> 00:17:53,445
pero no hay manera
de detenerlo.
328
00:17:53,645 --> 00:17:55,180
- ¡Dios mío!
- Qué gran tornado.
329
00:17:55,380 --> 00:17:57,583
- Esto es malo.
- Esto es terrible.
330
00:17:57,783 --> 00:18:00,284
Esto es muy, muy malo.
331
00:18:07,759 --> 00:18:10,662
HOSPITAL ST JOHN'S
332
00:18:10,862 --> 00:18:11,930
Estoy muerta de miedo
333
00:18:12,130 --> 00:18:15,901
porque las puertas
son de cristal.
334
00:18:16,101 --> 00:18:17,803
Yo sostenía a Ethan
335
00:18:18,003 --> 00:18:20,105
y Andrew a Emily.
336
00:18:20,305 --> 00:18:23,041
Entonces, vi que Andrew
estaba empujando
337
00:18:23,241 --> 00:18:25,878
la puerta corrediza
con el hombro.
338
00:18:26,078 --> 00:18:29,182
No me di cuenta
de que la había roto.
339
00:18:29,382 --> 00:18:31,550
La había sacado de la guía
de deslizamiento.
340
00:18:31,750 --> 00:18:36,354
Había un espacio y le grité
que se metiera dentro.
341
00:18:36,554 --> 00:18:40,758
Él entró con Emily,
pero ya no volví a verlos,
342
00:18:40,958 --> 00:18:42,193
porque mientras me agachaba,
343
00:18:42,393 --> 00:18:47,031
el tornado golpeó con fuerza.
344
00:18:47,231 --> 00:18:51,100
Recuerdo haber pensado:
"Vamos a morir".
345
00:18:55,206 --> 00:18:59,675
GASOLINERA FASTRIP
346
00:19:02,947 --> 00:19:05,683
Cuando el vidrio se rompió,
todos corrieron a refugiarse.
347
00:19:05,883 --> 00:19:08,819
La nevera era el lugar
más cercano que teníamos.
348
00:19:09,019 --> 00:19:10,755
- ¡Vamos a la nevera!
- ¡Entra!
349
00:19:10,955 --> 00:19:12,190
¡Todos, a la nevera!
350
00:19:12,390 --> 00:19:14,092
Era el responsable
de la seguridad de todos.
351
00:19:14,292 --> 00:19:16,595
En cuestión de segundos,
352
00:19:16,795 --> 00:19:19,798
las 25 personas que estábamos
corrimos a la nevera
353
00:19:19,998 --> 00:19:23,035
e intentamos ponernos a salvo
antes de que algo malo pasara.
354
00:19:23,235 --> 00:19:24,970
¡Corran a la nevera!
355
00:19:25,170 --> 00:19:26,704
¡Entren!
356
00:19:26,904 --> 00:19:31,542
En cuanto abrieron la puerta,
Aaron me lanzó adentro.
357
00:19:31,742 --> 00:19:33,110
Recuerdo muy bien
358
00:19:33,310 --> 00:19:35,780
lo firme que fui para que
ella entrara primero
359
00:19:35,980 --> 00:19:42,085
porque sentía un fuerte impulso
por cuidarla y protegerla.
360
00:19:42,720 --> 00:19:44,322
Fui el último en entrar
a la nevera
361
00:19:44,522 --> 00:19:46,991
porque quería asegurarme
de que todos estaban dentro.
362
00:19:47,191 --> 00:19:49,626
Cuando me asomé
a la fachada de la tienda,
363
00:19:49,826 --> 00:19:52,662
vi cómo los marcos
de las ventanas y de la puerta
364
00:19:52,862 --> 00:19:55,131
se elevaban por los aires.
365
00:19:55,331 --> 00:19:58,035
El tornado estaba arrasando
con la tienda
366
00:19:58,235 --> 00:20:01,371
mientras yo cerraba
la puerta de la nevera.
367
00:20:07,578 --> 00:20:08,746
En cuanto cerré la puerta,
368
00:20:08,946 --> 00:20:10,615
comenzamos a escuchar
cómo los escombros
369
00:20:10,815 --> 00:20:12,183
volaban y se estrellaban
contra las cosas.
370
00:20:12,383 --> 00:20:15,285
También sentíamos la fuerza
de succión del tornado.
371
00:20:17,153 --> 00:20:19,756
La fuerza de succión
era muy fuerte.
372
00:20:19,956 --> 00:20:23,126
Sabía que si no me sujetaba
con fuerza sería mi fin.
373
00:20:23,326 --> 00:20:24,728
Iba a salir volando.
374
00:20:24,928 --> 00:20:27,597
Lo único que pensaba
era que iba a morir.
375
00:20:27,797 --> 00:20:29,598
Vamos a morir todos.
376
00:20:32,102 --> 00:20:35,705
CASA DE LA FAMILIA ELY
377
00:20:35,905 --> 00:20:37,240
Cuando el tornado llegó,
378
00:20:37,440 --> 00:20:41,546
la casa entera se elevó
por los cielos junto a Scott.
379
00:20:41,746 --> 00:20:45,216
En ese momento, pensé:
"Dios mío, se ha ido".
380
00:20:45,416 --> 00:20:48,452
Me daba miedo
no volver a verlo,
381
00:20:48,652 --> 00:20:50,788
pero aún debía proteger
a mi hijo.
382
00:20:50,988 --> 00:20:55,459
Lo único en que pensaba era
en seguir con vida por él.
383
00:20:55,659 --> 00:20:58,896
"No lo dejes salir de debajo
de esta bañera".
384
00:20:59,096 --> 00:21:01,432
Estaba presionando con fuerza
los brazos y piernas,
385
00:21:01,632 --> 00:21:03,501
casi como si hiciera
una flexión,
386
00:21:03,701 --> 00:21:08,804
pero la bañera seguía subiendo
y bajando con fuerza.
387
00:21:09,004 --> 00:21:10,906
Lo único que la mantenía
en el suelo era una tubería,
388
00:21:11,106 --> 00:21:13,174
una tubería de agua.
389
00:21:14,176 --> 00:21:17,279
El tornado estaba tirando
todo a nuestro alrededor.
390
00:21:17,479 --> 00:21:20,248
Era igual que estar
en una trituradora de madera.
391
00:21:21,750 --> 00:21:24,386
Nuestro perro, Sid, no dejaba
de moverse en la bañera
392
00:21:24,586 --> 00:21:26,957
porque estaba aterrado.
393
00:21:27,157 --> 00:21:29,192
Sid saltó fuera
de la bañera
394
00:21:29,392 --> 00:21:32,028
y Augie sacó la mano
por debajo de mí
395
00:21:32,228 --> 00:21:34,264
para sujetar a Sid,
396
00:21:34,464 --> 00:21:37,367
y el inodoro voló y golpeó
a Augie en la cabeza,
397
00:21:37,567 --> 00:21:39,636
y le rompió el casco.
398
00:21:39,836 --> 00:21:43,440
El mismo inodoro dio vueltas
y me golpeó la cabeza.
399
00:21:43,640 --> 00:21:45,609
Podía sentir cosas
que me pegaban en la espalda
400
00:21:45,809 --> 00:21:49,179
y sabía que definitivamente
algo se rompía en mí.
401
00:21:49,379 --> 00:21:51,681
Esa realidad de que algo
se está rompiendo
402
00:21:51,881 --> 00:21:53,782
y pensar que, por favor,
no quiero que mi hijo
403
00:21:53,982 --> 00:21:56,917
tenga que quedar debajo
de su madre muerta.
404
00:22:05,727 --> 00:22:08,430
VELOCIDAD DEL VIENTO
UNOS 180
405
00:22:08,630 --> 00:22:10,966
Podemos ver el tornado
en tierra.
406
00:22:11,166 --> 00:22:12,736
Sin duda que sí.
407
00:22:12,936 --> 00:22:14,771
Kaitlin, estoy mirando
por la puerta.
408
00:22:14,971 --> 00:22:17,607
Esta es una situación
muy peligrosa.
409
00:22:17,807 --> 00:22:21,110
Si aún puede oírnos,
sí aún estamos transmitiendo,
410
00:22:21,310 --> 00:22:23,579
por favor, siga...
411
00:22:23,779 --> 00:22:25,781
Bueno, ya no estamos al aire.
412
00:22:25,981 --> 00:22:26,849
AL AIRE
413
00:22:27,049 --> 00:22:28,851
En ese momento, cambió
414
00:22:29,051 --> 00:22:31,387
de advertir a todos
a advertirnos a nosotros.
415
00:22:31,587 --> 00:22:34,757
Pensamos: "Chicos,
empiecen a buscar refugio.
416
00:22:34,957 --> 00:22:37,593
Ya está. Este es
el peor escenario posible".
417
00:22:37,793 --> 00:22:41,764
ESTUDIOS KSN
418
00:22:41,964 --> 00:22:44,866
Podía sentir el cielo
a mi alrededor.
419
00:22:45,066 --> 00:22:46,167
Scott ya no estaba
420
00:22:46,367 --> 00:22:48,570
y cada parte de mi cuerpo
421
00:22:48,770 --> 00:22:51,506
se aferraba
con todas sus fuerzas
422
00:22:51,706 --> 00:22:54,742
a los lados de la bañera,
más con mis brazos y piernas.
423
00:22:54,942 --> 00:22:58,881
En ese momento,
se detuvo por un segundo
424
00:22:59,081 --> 00:23:03,684
y todo estaba medio calmado.
425
00:23:04,887 --> 00:23:08,357
Y pensaba:
"Debo encontrar a Scott".
426
00:23:08,557 --> 00:23:10,459
Augie y yo nos paramos
y en ese momento
427
00:23:10,659 --> 00:23:13,629
vimos a Scott en el piso
al lado de nosotros
428
00:23:13,829 --> 00:23:17,231
en un montón de escombros
justo al lado de la bañera.
429
00:23:20,302 --> 00:23:22,238
Luego, lentamente
430
00:23:22,438 --> 00:23:24,039
empezó a salir
de los escombros.
431
00:23:24,239 --> 00:23:27,376
Y dije: "Gracias a Dios".
432
00:23:27,576 --> 00:23:29,645
Sólo estaba acostado sobre
el colchón.
433
00:23:29,845 --> 00:23:32,547
Podía ver la pared
que sólo se hinchó
434
00:23:32,747 --> 00:23:36,284
y luego explotó
y entonces me atrapó el viento
435
00:23:36,484 --> 00:23:39,353
y creó una corriente ascendente
bajo el colchón.
436
00:23:39,553 --> 00:23:42,390
Y me tiró justo encima.
437
00:23:42,590 --> 00:23:44,225
Me sentí como en un triturador
de carne.
438
00:23:44,425 --> 00:23:45,593
Me lanzaba de un lado a otro
439
00:23:45,793 --> 00:23:48,930
y sentía que las cosas
me golpeaban.
440
00:23:49,130 --> 00:23:52,233
Se sintió como una eternidad.
Casi fue en cámara lenta.
441
00:23:52,433 --> 00:23:53,768
Luego vi un trozo de porcelana,
442
00:23:53,968 --> 00:23:55,770
un inodoro enorme
que los aplastaba.
443
00:23:55,970 --> 00:23:57,839
Y pensé que todo había acabado.
444
00:23:58,039 --> 00:24:01,641
Todo acabó
para las personas que amas.
445
00:24:04,679 --> 00:24:08,383
Luego, ¡bam! caí al suelo,
todavía recibiendo golpes.
446
00:24:08,583 --> 00:24:11,719
Algo golpeó mi brazo
y me lo jaló.
447
00:24:11,919 --> 00:24:15,990
Así que luché para recuperarlo
y luego todo se detuvo.
448
00:24:16,190 --> 00:24:19,794
Y pensé: "¿Ya terminó?".
449
00:24:19,994 --> 00:24:23,463
Y luego vi escombros
y cosas que se movían
450
00:24:23,663 --> 00:24:27,202
y podías verlos saliendo
de la bañera como...
451
00:24:27,402 --> 00:24:30,338
En ese momento
te das cuenta
452
00:24:30,538 --> 00:24:33,006
de lo que es importante
para ti.
453
00:24:39,080 --> 00:24:41,716
Los veo y me doy cuenta
de que mi brazo está roto
454
00:24:41,916 --> 00:24:43,284
y que estaba perdiendo
mucha sangre.
455
00:24:43,484 --> 00:24:44,953
Se le veía el hueso,
456
00:24:45,153 --> 00:24:48,690
pero no había tiempo para
pensar en pequeñas heridas,
457
00:24:48,890 --> 00:24:51,192
porque fue cuando me di cuenta
de que estábamos en el ojo.
458
00:24:51,392 --> 00:24:54,895
Esto no había terminado
y no estábamos protegidos.
459
00:24:55,095 --> 00:24:57,164
Se le abrieron los ojos
y apuntó hacía atrás,
460
00:24:57,364 --> 00:24:59,266
volteé y había una pared
o algo
461
00:24:59,466 --> 00:25:00,701
que venía hacia nosotros.
462
00:25:00,901 --> 00:25:02,502
Pero no teníamos
con qué protegernos.
463
00:25:02,702 --> 00:25:05,904
El vecindario estaba plano,
cómo después de una bomba.
464
00:25:06,940 --> 00:25:08,408
Seguía en modo
de supervivencia,
465
00:25:08,608 --> 00:25:10,244
aunque mi espalda estaba rota
466
00:25:10,444 --> 00:25:11,879
y seguro tenía
heridas internas,
467
00:25:12,079 --> 00:25:14,014
aún podíamos caminar
y buscar refugio,
468
00:25:14,214 --> 00:25:16,283
así que sigue, sigue, sigue.
469
00:25:16,483 --> 00:25:19,218
Hay que correr.
Nos persigue un monstruo.
470
00:25:20,954 --> 00:25:23,557
Sabía que debíamos correr
hacia lo más cercano,
471
00:25:23,757 --> 00:25:25,559
que era la alcantarilla
cerca de nuestra casa.
472
00:25:25,759 --> 00:25:27,694
Y fuimos para allá.
473
00:25:27,894 --> 00:25:29,363
Scott cargó a Augie
474
00:25:29,563 --> 00:25:31,899
y ahí fue
cuando empeoró su brazo.
475
00:25:32,099 --> 00:25:35,202
Llegamos al borde de la zanja
y me resbalé con él,
476
00:25:35,402 --> 00:25:36,737
saqué el brazo para agarrarme
477
00:25:36,937 --> 00:25:38,405
y ahí terminó de romperse.
478
00:25:38,605 --> 00:25:40,807
El hueso salió de la piel.
479
00:25:41,007 --> 00:25:43,143
Al final nos metimos
en la alcantarilla
480
00:25:43,343 --> 00:25:44,211
bajo la carretera.
481
00:25:44,411 --> 00:25:46,313
Primero metimos a Augie
482
00:25:46,513 --> 00:25:50,083
y luego entramos todos
hasta el fondo.
483
00:25:50,283 --> 00:25:52,753
Augie dijo: "¿Por qué
está pasando esto?".
484
00:25:52,953 --> 00:25:56,655
En ese momento,
la tapa explotó...
485
00:25:58,059 --> 00:26:01,895
Y la alcantarilla empezó
a llenarse de agua muy rápido.
486
00:26:02,095 --> 00:26:04,231
Empezó a inundarse
por la parte de atrás.
487
00:26:04,431 --> 00:26:06,600
Sólo seguía y seguía
entrando agua.
488
00:26:06,800 --> 00:26:08,302
Pensé: "Dios mío,
489
00:26:08,502 --> 00:26:10,136
después de haber sobrevivido
lo peor,
490
00:26:10,336 --> 00:26:12,403
ahora nos ahogaremos".
491
00:26:13,472 --> 00:26:16,674
ALCANTARILLA
CERCA DE LA CASA DE ELY
492
00:26:17,376 --> 00:26:21,981
HOSPITAL ST. JOHN's
493
00:26:22,181 --> 00:26:24,083
El Hospital fue golpeado
con toda su fuerza
494
00:26:24,283 --> 00:26:25,551
justo cuando nos agachamos
495
00:26:25,751 --> 00:26:27,820
bajo la puerta
que habíamos roto.
496
00:26:28,020 --> 00:26:30,990
Y fue ahí cuando me caí
junto con Ethan.
497
00:26:31,190 --> 00:26:35,361
Me caí hacia delante,
atrapando a Ethan debajo de mí
498
00:26:35,561 --> 00:26:37,463
y empezó a llorar.
499
00:26:37,663 --> 00:26:40,765
Había mucho ruido.
500
00:26:42,002 --> 00:26:44,238
Lo último que vi de Andrew,
501
00:26:44,438 --> 00:26:46,607
fue cuando se agachó
502
00:26:46,807 --> 00:26:48,775
donde la puerta
se había roto de la bisagra.
503
00:26:48,975 --> 00:26:52,345
No tenía idea de dónde
estaban Andrew y Emily.
504
00:26:52,545 --> 00:26:55,581
No los podía ver.
505
00:26:55,781 --> 00:27:00,953
Fui hacia la alcoba
debajo de las escaleras
506
00:27:01,153 --> 00:27:03,789
y me quedé agachada
en la esquina trasera.
507
00:27:03,989 --> 00:27:07,560
Recuerdo que las cosas
me golpeaban.
508
00:27:07,760 --> 00:27:10,595
Creí que ahí terminaba todo.
509
00:27:10,863 --> 00:27:12,164
Ethan estaba debajo de mí.
510
00:27:12,364 --> 00:27:15,701
De verdad creí
que alguien lo encontraría,
511
00:27:15,901 --> 00:27:19,005
que mi cuerpo lo iba a proteger
y que él iba a estar bien.
512
00:27:19,205 --> 00:27:23,608
Pero nunca creí
que yo estaría bien.
513
00:27:25,244 --> 00:27:27,747
Ethan estaba tranquilo
y yo sólo le cantaba
514
00:27:27,947 --> 00:27:31,684
y sentí que este era el final.
515
00:27:31,884 --> 00:27:35,553
HOSPITAL ST. JOHN'S
516
00:27:36,322 --> 00:27:39,457
GASOLINERA FASTRIP
517
00:27:40,825 --> 00:27:42,761
Estamos bien.
518
00:27:42,961 --> 00:27:44,763
- Está bien.
- Estamos bien.
519
00:27:44,963 --> 00:27:47,265
- Está bien.
- Dios mío.
520
00:27:47,465 --> 00:27:49,634
Estamos bien.
521
00:27:49,834 --> 00:27:51,336
Cuando el viento
se calmó un poco
522
00:27:51,536 --> 00:27:54,206
y todo pareció tranquilizarse,
523
00:27:54,406 --> 00:27:57,309
pensamos: "Bien, lo logramos.
524
00:27:57,509 --> 00:27:58,743
Todo está bien".
525
00:27:58,943 --> 00:28:01,580
Pero ese no era el caso.
526
00:28:01,780 --> 00:28:05,148
Había más por venir,
pero no lo sabíamos.
527
00:28:13,793 --> 00:28:15,795
Alguien al fondo
de la nevera dijo:
528
00:28:15,995 --> 00:28:18,030
"Te quiero, viejo.
Te quiero".
529
00:28:18,230 --> 00:28:21,133
- Te quiero, 'mano.
- Amo a todos.
530
00:28:21,333 --> 00:28:24,871
Se volvió contagioso
y todos nos aferramos a eso
531
00:28:25,071 --> 00:28:28,373
y empezamos a decir:
"Te quiero, viejo. Te quiero".
532
00:28:28,573 --> 00:28:29,875
Amo a todos, viejo.
533
00:28:30,075 --> 00:28:32,077
Sí, los quiero a todos.
Estaremos bien.
534
00:28:32,277 --> 00:28:33,612
Los quiero.
535
00:28:33,812 --> 00:28:35,247
Fue uno de esos momentos
536
00:28:35,447 --> 00:28:37,382
en los que todos se unen
537
00:28:37,582 --> 00:28:39,751
y se siente
como una pequeña familia
538
00:28:39,951 --> 00:28:41,952
en ese momento.
539
00:28:42,152 --> 00:28:43,587
Allie y yo
estábamos arrodillados
540
00:28:43,787 --> 00:28:48,259
y recuerdo haber rodeado
su cabeza con mis brazos.
541
00:28:48,459 --> 00:28:51,929
Estábamos básicamente
mejilla con mejilla.
542
00:28:52,129 --> 00:28:54,565
Recuerdo que le dije
que lo amaba
543
00:28:54,765 --> 00:28:57,302
todas las veces que pude.
544
00:28:57,502 --> 00:28:59,971
En ese momento,
sentí la conexión más profunda
545
00:29:00,171 --> 00:29:02,474
que había sentido
en toda mi vida.
546
00:29:02,674 --> 00:29:05,944
Quería asegurarme
de irme de esta Tierra
547
00:29:06,144 --> 00:29:08,146
con él sabiendo que lo amaba.
548
00:29:08,346 --> 00:29:09,915
Y cuando Aaron
me dijo que me amaba,
549
00:29:10,115 --> 00:29:14,518
fue cuando sentí
que quizá iba a morir.
550
00:29:23,127 --> 00:29:25,462
Cuando la alcantarilla
empezó a llenarse de agua,
551
00:29:25,662 --> 00:29:27,631
temía que fuéramos a ahogarnos.
552
00:29:27,831 --> 00:29:29,400
Había muchos gritos
y sollozos.
553
00:29:29,600 --> 00:29:31,468
Se está llenando
la alcantarilla
554
00:29:31,668 --> 00:29:35,072
y de repente para
y pensamos: "Bueno.
555
00:29:35,272 --> 00:29:37,007
Estamos vivos".
556
00:29:37,207 --> 00:29:38,609
Tenemos que empujar
los escombros
557
00:29:38,809 --> 00:29:40,277
de la alcantarilla para salir.
558
00:29:40,477 --> 00:29:41,746
Salimos.
559
00:29:41,946 --> 00:29:44,749
En ese momento, nuestro perrito
Sid sale disparado.
560
00:29:44,949 --> 00:29:48,353
Salió corriendo
hacia el vecindario.
561
00:29:48,553 --> 00:29:50,689
No tuvimos tiempo de ir por él.
562
00:29:50,889 --> 00:29:54,359
Me sentí horrible al ver huir
a nuestro perro,
563
00:29:54,559 --> 00:29:58,162
pero cada parte de mi ser
se enfocaba en estar vivo
564
00:29:58,362 --> 00:29:59,897
y en escuchar
lo que dijera mi mamá.
565
00:30:00,097 --> 00:30:02,499
Tenía tantas ganas
de ir tras Sid,
566
00:30:02,699 --> 00:30:05,502
pero aún no sabíamos bien
qué pasaba.
567
00:30:05,702 --> 00:30:07,170
Seguíamos huyendo
por nuestras vidas.
568
00:30:07,370 --> 00:30:10,273
Debíamos ir al Hospital y ver
sí teníamos heridas internas.
569
00:30:10,473 --> 00:30:12,342
Y Scott necesitaba puntos.
570
00:30:12,542 --> 00:30:16,177
Se está desangrando.
Necesita ayuda ahora.
571
00:30:17,413 --> 00:30:20,216
Ahorita estamos
en el flanco trasero.
572
00:30:20,416 --> 00:30:23,786
Ahí está el tornado,
justo frente a nosotros.
573
00:30:23,986 --> 00:30:25,288
He visto muchos tornados,
574
00:30:25,488 --> 00:30:30,094
pero este era de los peores
que había visto.
575
00:30:30,294 --> 00:30:32,897
Desde el momento
en que salimos de la I-44,
576
00:30:33,097 --> 00:30:34,632
en dirección a Joplin,
577
00:30:34,832 --> 00:30:36,267
prendimos las cámaras.
578
00:30:36,467 --> 00:30:41,005
Y yo pensaba: "Bueno,
saquemos buenas tomas".
579
00:30:41,205 --> 00:30:43,207
Fue ahí
cuando vimos al monstruo.
580
00:30:43,407 --> 00:30:46,610
Dios mío. Dios mío.
Mira eso.
581
00:30:46,810 --> 00:30:48,779
Hay gente en esos autos.
582
00:30:48,979 --> 00:30:51,282
Cuando vimos todo el daño,
583
00:30:51,482 --> 00:30:55,019
apagamos las cámaras y fuimos
a rescatar y ayudar.
584
00:30:55,219 --> 00:30:56,819
Sólo intentábamos
que la gente
585
00:30:57,019 --> 00:30:58,955
que estaba más herida
subiera al auto.
586
00:30:59,155 --> 00:31:00,757
Hay personas heridas.
587
00:31:00,957 --> 00:31:02,258
Hay que ayudarlas.
588
00:31:02,458 --> 00:31:05,862
Empezamos a llevar a la gente
al Hospital
589
00:31:06,062 --> 00:31:09,065
y luego regresábamos
al mismo lugar.
590
00:31:09,265 --> 00:31:12,136
La gente escuchó
que en Rangeline había ayuda,
591
00:31:12,336 --> 00:31:15,939
así que empezó a llegar gente
de todos lados.
592
00:31:16,139 --> 00:31:18,841
RANGELINE SUR Y CALLE 20
593
00:31:19,041 --> 00:31:20,276
ROLAND PLACE Y AVENIDA
WISCONSIN
594
00:31:20,476 --> 00:31:22,612
Escuchamos que había triaje
en Rangeline,
595
00:31:22,812 --> 00:31:27,015
así que empezamos a caminar
y había cables con corriente.
596
00:31:27,950 --> 00:31:29,819
Éramos como zombis
en ese momento.
597
00:31:30,019 --> 00:31:34,157
Y yo me estaba congelando,
porque estaba en shock.
598
00:31:34,357 --> 00:31:36,859
Todos querían sólo parar
y les decía que no podíamos.
599
00:31:37,059 --> 00:31:38,228
Había que seguir.
600
00:31:38,428 --> 00:31:40,997
Llegamos a donde estaba
el triaje.
601
00:31:41,197 --> 00:31:43,199
Había ambulancias
por todos lados.
602
00:31:43,399 --> 00:31:45,835
En ese momento
escuché a Augie decir:
603
00:31:46,035 --> 00:31:47,569
"Necesito una ambulancia.
604
00:31:47,769 --> 00:31:48,871
Mi mamá necesita
una ambulancia".
605
00:31:49,071 --> 00:31:51,106
Corría hacía todo mundo
y les decía:
606
00:31:51,306 --> 00:31:54,476
"¿Puedes ayudarme?
¿Puedes ayudarnos?".
607
00:31:54,676 --> 00:31:56,878
Y luego de la nada...
608
00:32:00,283 --> 00:32:03,218
Se acercó a una mujer.
609
00:32:04,554 --> 00:32:06,356
Un niño se me acercó.
610
00:32:06,556 --> 00:32:09,359
Pude ver que su madre
estaba muy herida.
611
00:32:09,559 --> 00:32:12,095
Apenas y podía caminar.
612
00:32:12,295 --> 00:32:15,598
Abrí la puerta para que
pudiera subirse al auto
613
00:32:15,798 --> 00:32:17,901
y fuimos al Hospital Freeman
614
00:32:18,101 --> 00:32:21,638
con ella, su novio y su hijo.
615
00:32:21,838 --> 00:32:26,708
Llegamos y parecía una escena
de una película de catástrofes.
616
00:32:27,243 --> 00:32:29,412
Había gente
entrando al Hospital
617
00:32:29,612 --> 00:32:33,081
con pedazos de madera
saliendo de su cuerpo.
618
00:32:33,281 --> 00:32:36,684
La gente entraba cargando
a otros sobre puertas.
619
00:32:36,884 --> 00:32:39,453
Traían a la gente
de la forma que fuera.
620
00:32:39,653 --> 00:32:40,655
EMERGENCIAS
621
00:32:40,855 --> 00:32:42,257
Cuando llegamos al Hospital,
622
00:32:42,457 --> 00:32:44,893
abrí la puerta
en donde estaba Natalie
623
00:32:45,093 --> 00:32:46,929
y apenas podía moverse.
624
00:32:47,129 --> 00:32:48,197
Le dije: "Natalie, tendré
625
00:32:48,397 --> 00:32:50,666
cargarte hasta adentro
del Hospital".
626
00:32:50,866 --> 00:32:52,601
Se me quedo viendo
627
00:32:52,801 --> 00:32:55,037
y en ese momento,
me vomitó encima.
628
00:32:55,237 --> 00:32:59,973
Tenía tanto dolor
que la hizo tener náuseas.
629
00:33:00,842 --> 00:33:03,145
Me cargó y me acostó
630
00:33:03,345 --> 00:33:06,048
donde todos los demás adultos
estaban acostados,
631
00:33:06,248 --> 00:33:08,617
todos golpeados y destrozados.
632
00:33:08,817 --> 00:33:11,954
La puse en el pasillo donde
iba a poder recibir ayuda.
633
00:33:12,154 --> 00:33:14,122
Luego regresamos a la camioneta
634
00:33:14,322 --> 00:33:16,792
para poder regresar
a la zona de daños
635
00:33:16,992 --> 00:33:19,293
y buscar a más gente.
636
00:33:21,596 --> 00:33:25,299
HOSPITAL FREEMAN
637
00:33:26,168 --> 00:33:29,238
GASOLINERA FASTRIP
638
00:33:29,438 --> 00:33:31,406
- ¿Están bien allá atrás?
- Sí, todo bien.
639
00:33:31,606 --> 00:33:33,775
- ¿Están bien?
- Sí, estamos bien.
640
00:33:33,975 --> 00:33:34,977
Con cuidado. Hay vidrio...
641
00:33:35,177 --> 00:33:36,745
- ¿Están bien?
- Dios mío.
642
00:33:36,945 --> 00:33:37,946
Estoy aquí.
643
00:33:38,146 --> 00:33:40,115
La tormenta empezó a cesar
644
00:33:40,315 --> 00:33:42,251
y empezamos a sentir
ese sentimiento de "Dios,
645
00:33:42,451 --> 00:33:45,087
lo logramos.
Creo que estaremos bien".
646
00:33:45,287 --> 00:33:47,455
Ese sentimiento nos duró poco,
647
00:33:47,655 --> 00:33:52,059
porque estábamos enterrados
bajo la destrucción
648
00:33:52,259 --> 00:33:53,561
y los escombros
de la gasolinera.
649
00:33:53,761 --> 00:33:57,031
La estructura del edificio
no es segura para moverse.
650
00:33:57,231 --> 00:33:59,800
La única luz que veíamos
651
00:34:00,000 --> 00:34:01,969
estaba entre la separación
del techo
652
00:34:02,169 --> 00:34:03,804
y la pared del refrigerador.
653
00:34:04,004 --> 00:34:06,607
Ese era el único camino
que poder salir.
654
00:34:06,807 --> 00:34:08,075
Terminamos construyendo
655
00:34:08,275 --> 00:34:10,845
una escalera
con cajas de cerveza
656
00:34:11,045 --> 00:34:12,314
para intentar poder salir.
657
00:34:12,514 --> 00:34:14,815
El trabajo en equipo
fue asombroso
658
00:34:15,015 --> 00:34:16,951
en ese momento de pánico.
659
00:34:17,151 --> 00:34:20,955
La manera en que personas
que nunca se habían visto
660
00:34:21,155 --> 00:34:23,124
pudieron unirse
661
00:34:23,324 --> 00:34:26,193
para salir por ese
refrigerador juntos.
662
00:34:26,393 --> 00:34:28,930
Y luego, no se veía nada.
663
00:34:29,130 --> 00:34:31,931
Parecía que había estallado
una bomba.
664
00:34:32,733 --> 00:34:37,203
Se sintió como en
"Armageddon". No había nada.
665
00:34:48,249 --> 00:34:50,284
Llamando a todo el personal
de la estación 14.
666
00:34:50,484 --> 00:34:52,153
Central, cuidado,
daños muy graves.
667
00:34:52,353 --> 00:34:53,888
Hay autos volteados.
668
00:34:54,088 --> 00:34:55,122
Hay cables por todos lados.
669
00:34:55,322 --> 00:34:57,292
Hay edificios enteros
desaparecidos,
670
00:34:57,492 --> 00:35:00,327
muchas personas heridas.
671
00:35:01,263 --> 00:35:03,131
Estaba acurrucada con Ethan
672
00:35:03,331 --> 00:35:05,932
y mientras el viento cesaba,
673
00:35:06,132 --> 00:35:08,602
yo sólo pensaba
en Andrew y Emily
674
00:35:08,802 --> 00:35:14,039
y sólo rezaba por ellos,
porque no sabía dónde estaban.
675
00:35:18,011 --> 00:35:21,713
Luego Andrew asomó la cabeza
por la esquina desde fuera.
676
00:35:25,685 --> 00:35:30,056
Atravesé la parte inferior
de la puerta con Emily.
677
00:35:30,256 --> 00:35:35,328
Me elevé del cuarto
casi unos 10, 12 pies,
678
00:35:35,528 --> 00:35:37,330
aún con Emily en mis brazos.
679
00:35:37,530 --> 00:35:39,332
Me estrellé contra el marco
de la puerta
680
00:35:39,532 --> 00:35:42,303
y terminé
en el peldaño inferior
681
00:35:42,503 --> 00:35:46,374
de la escalera exterior
con Emily debajo de mí
682
00:35:46,574 --> 00:35:50,510
y me agarré del barandal
mientras pasaba el tornado.
683
00:35:51,746 --> 00:35:56,149
Mientras el viento cesaba
y al fin podía pararme
684
00:35:56,349 --> 00:35:57,584
y aún tenía a Emily,
685
00:35:57,784 --> 00:36:02,656
sólo sabía que necesitaba
encontrar a Danielle y a Ethan.
686
00:36:02,856 --> 00:36:04,024
Estaba aliviada,
687
00:36:04,224 --> 00:36:06,459
pero en lugar de disfrutar
del momento
688
00:36:06,659 --> 00:36:10,262
y pensar: "Estamos bien",
había pánico...
689
00:36:12,465 --> 00:36:14,434
Porque salí del Hospital
690
00:36:14,634 --> 00:36:18,071
y no había nada reconocible.
691
00:36:18,271 --> 00:36:19,772
Dije: "Dios mío".
692
00:36:19,972 --> 00:36:22,540
El mundo no era el mismo.
693
00:36:26,379 --> 00:36:28,915
Ese es...
Era el Hospital St. John's.
694
00:36:29,115 --> 00:36:30,217
Este es un estacionamiento.
695
00:36:30,417 --> 00:36:32,652
Estaba lleno de autos.
696
00:36:32,852 --> 00:36:34,888
Ahora están esparcidos
por todos lados.
697
00:36:35,088 --> 00:36:36,990
Hasta donde alcanza la vista,
698
00:36:37,190 --> 00:36:40,726
hay 360 grados de destrucción.
699
00:36:41,761 --> 00:36:44,797
Fue el tornado en EE.UU.
más mortal en décadas.
700
00:36:44,997 --> 00:36:48,067
Mató a 161 personas,
lastimó a más de mil
701
00:36:48,267 --> 00:36:52,438
y dejó casi $3.000 millones
en daños.
702
00:36:52,638 --> 00:36:54,573
Vecindarios enteros
ahora son escombros
703
00:36:54,773 --> 00:37:00,179
llenos de restos astillados
de casas, autos y árboles.
704
00:37:00,379 --> 00:37:04,717
Esta es la gasolinera
en la que estábamos.
705
00:37:04,917 --> 00:37:07,852
De ahí salimos trepando.
706
00:37:09,955 --> 00:37:14,661
Recuerdo que una vez
que pasó el tornado,
707
00:37:14,861 --> 00:37:16,830
cuando aún estábamos
en el refrigerador,
708
00:37:17,030 --> 00:37:20,800
recuerdo que la primera cosa
que pensé fue: "Dios,
709
00:37:21,000 --> 00:37:22,536
¿y si olvidé a alguien?".
710
00:37:22,736 --> 00:37:24,871
¿Qué tal que alguien estaba
en la tienda
711
00:37:25,071 --> 00:37:30,210
o alrededor de la tienda
y no le dejé entrar?
712
00:37:30,410 --> 00:37:32,044
Alguien que estaba ahí me dijo:
713
00:37:32,244 --> 00:37:35,214
"No, somos todos. Está bien".
714
00:37:35,414 --> 00:37:37,982
Y en ese momento
me sentí aliviado.
715
00:37:38,182 --> 00:37:40,451
Fue un alivio saber
que saqué a todos.
716
00:37:40,651 --> 00:37:42,654
Es como... todos estaban bien.
717
00:37:42,854 --> 00:37:46,424
No olvidé a nadie.
Nadie murió, ¿sabes?
718
00:37:46,624 --> 00:37:49,227
Ruben fue el pegamento
719
00:37:49,427 --> 00:37:51,829
que permitió que Aaron
me mantuviera a salvo,
720
00:37:52,029 --> 00:37:53,264
a mí y a todos.
721
00:37:53,464 --> 00:37:56,835
Él fue este líder tácito
722
00:37:57,035 --> 00:38:00,206
y guardián de todos nosotros
durante ese tiempo.
723
00:38:00,406 --> 00:38:04,610
Ahora se me salen
las lágrimas.
724
00:38:04,810 --> 00:38:07,846
Han pasado 13 años
725
00:38:08,046 --> 00:38:12,884
y aún estoy extasiado
de no haber perdido a nadie.
726
00:38:17,923 --> 00:38:21,492
Antes del tornado,
Aaron y yo ya éramos
727
00:38:21,692 --> 00:38:24,329
muy cercanos el uno del otro.
728
00:38:24,529 --> 00:38:25,830
Definitivamente era
729
00:38:26,030 --> 00:38:28,766
lo que yo consideraría
amor juvenil,
730
00:38:28,966 --> 00:38:31,836
pero el tornado consolidó
ese amor para ambos
731
00:38:32,036 --> 00:38:33,705
de inmediato.
732
00:38:33,905 --> 00:38:38,208
Nos terminamos casando
en diciembre del 2016.
733
00:38:39,010 --> 00:38:43,282
Cuando me casé con Allie
fue el mejor día de mi vida.
734
00:38:43,482 --> 00:38:45,017
La mejor decisión
que he tomado.
735
00:38:45,217 --> 00:38:48,954
Después de haber vivido eso
juntos,
736
00:38:49,154 --> 00:38:53,558
nos llevó a un nivel
más allá...
737
00:38:53,758 --> 00:38:56,526
de lo que pensé
que fuera posible.
738
00:38:59,931 --> 00:39:03,167
Natalie y yo
no estábamos casados.
739
00:39:03,367 --> 00:39:05,169
No necesitábamos eso.
740
00:39:05,369 --> 00:39:08,206
Pero luego del tornado,
me di cuenta
741
00:39:08,406 --> 00:39:10,041
de lo importante
que eran para mí.
742
00:39:10,241 --> 00:39:11,642
Sabía que quería
estar con ellos,
743
00:39:11,842 --> 00:39:14,244
con ella y Augie para siempre.
744
00:39:14,444 --> 00:39:16,113
Así que le pedí
que se casara conmigo
745
00:39:16,313 --> 00:39:18,115
y me dijo que sí.
746
00:39:18,315 --> 00:39:19,650
Tras haber pasado todo eso
747
00:39:19,850 --> 00:39:22,519
quería que supieran
que por fin éramos un equipo.
748
00:39:22,719 --> 00:39:25,657
No es que antes
no lo fuéramos,
749
00:39:25,857 --> 00:39:28,291
pero ahora se volvió oficial.
750
00:39:30,695 --> 00:39:32,564
Hubo muchos días
en los que no sabía
751
00:39:32,764 --> 00:39:36,301
sí Sid había sobrevivido
o en dónde estaba.
752
00:39:36,501 --> 00:39:42,372
Regresamos al terreno
y seguí llamándolo.
753
00:39:42,673 --> 00:39:45,543
Nunca lo encontramos.
754
00:39:45,743 --> 00:39:47,579
Seguía viendo mi teléfono,
755
00:39:47,779 --> 00:39:51,115
esperando
a que alguien llamara.
756
00:39:51,315 --> 00:39:54,751
Al final, sí nos llamaron.
757
00:39:57,021 --> 00:40:01,158
Aquí está. Sí, está bien.
758
00:40:01,358 --> 00:40:03,961
Sigue siendo muy fuerte.
759
00:40:04,161 --> 00:40:06,864
Tiene ojos oscuros, barba gris,
760
00:40:07,064 --> 00:40:11,399
pero es muy guapo.
761
00:40:12,436 --> 00:40:14,238
Hola.
762
00:40:14,438 --> 00:40:16,273
- Hola.
- Luces muy bonita.
763
00:40:16,473 --> 00:40:17,407
Hermosa.
764
00:40:17,607 --> 00:40:19,409
¿Cómo estás?
Qué bueno verte.
765
00:40:19,609 --> 00:40:20,878
Qué bueno verte.
766
00:40:21,078 --> 00:40:23,280
Joplin se ha hecho
parte de nosotros.
767
00:40:23,480 --> 00:40:24,815
La gente...
768
00:40:25,015 --> 00:40:26,750
que hemos podido conocer
769
00:40:26,950 --> 00:40:30,721
ahora son como familia
para nosotros.
770
00:40:30,921 --> 00:40:32,589
Trisha y Sean
son increíbles.
771
00:40:32,789 --> 00:40:35,392
Se preocuparon por salvar
a la gente de este pueblo.
772
00:40:35,592 --> 00:40:38,495
Nunca había visto
a tanta gente unida
773
00:40:38,695 --> 00:40:43,800
para ayudar a los demás
tan rápido y sin pensarlo.
774
00:40:44,000 --> 00:40:45,702
¿Recuerdas cuando
te vomité encima
775
00:40:45,902 --> 00:40:48,404
mientras me cargabas
hacia el Hospital?
776
00:40:49,205 --> 00:40:51,340
Nos lo llevamos a casa.
777
00:40:51,540 --> 00:40:54,842
Eso fue lo mejor de mi día.
778
00:40:55,344 --> 00:40:57,681
Ese tornado cambió mi vida.
779
00:40:57,881 --> 00:41:00,250
La gente me pregunta:
"¿Qué agradeces hoy?".
780
00:41:00,450 --> 00:41:01,585
Agradezco estar viva.
781
00:41:01,785 --> 00:41:03,420
Agradezco poder caminar
por la Tierra.
782
00:41:03,620 --> 00:41:06,890
Tenía la espalda rota
y ahora estoy algo chueca,
783
00:41:07,090 --> 00:41:08,659
pero estoy viva
y tengo a mi familia.
784
00:41:08,859 --> 00:41:12,861
Eso es lo más importante.
785
00:41:13,530 --> 00:41:16,332
Y creo que Sid también
se siente bien.
786
00:41:20,871 --> 00:41:23,874
Un tornado es
un momento trascendental.
787
00:41:24,074 --> 00:41:29,043
Y este pueblo cambió
para siempre debido a eso.
788
00:41:31,514 --> 00:41:33,349
Nunca hubo un momento
789
00:41:33,549 --> 00:41:37,787
en el que pensáramos
en no regresar.
790
00:41:37,987 --> 00:41:39,421
Estaremos bien,
791
00:41:39,621 --> 00:41:42,957
porque pasaremos
por esto juntos.
792
00:41:44,260 --> 00:41:46,494
Ahora tenemos cuatro hijos.
793
00:41:47,730 --> 00:41:51,267
Construimos una comunidad
a nuestro alrededor y así...
794
00:41:51,467 --> 00:41:53,369
es como avanzas.
795
00:41:53,569 --> 00:41:54,670
Y para ser honesta,
796
00:41:54,870 --> 00:41:56,839
es como un capítulo
de un libro.
797
00:41:57,039 --> 00:41:59,208
Es como una página
en un álbum.
798
00:41:59,408 --> 00:42:01,677
No nos define.
799
00:42:01,877 --> 00:42:02,879
Podemos contar la historia,
800
00:42:03,079 --> 00:42:06,244
pero, no la convierte
en la historia completa...
801
00:42:07,305 --> 00:43:07,541