"Ballard" Haystacks
ID | 13180028 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard S01E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,727
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
¿Eres la Detective Ballard?
Supe lo que hiciste.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,144
- No te muevas.
- Policía.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,396
- ¿Quién eres?
- Renée Ballard, Homicidios.
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,899
- ¿Qué quieres?
- Los archivos que me robaste.
6
00:00:15,099 --> 00:00:17,944
<i>Las llamabas las chicas de las flores.
Me dieron sus casos.</i>
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,072
Crees que sigue siendo
tu caso, Bosch. No, es mío.
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,984
- Me están excluyendo.
- Vaya novedad, papá. Estás retirado.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
¡Policía!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,457
Haces un buen trabajo. Salvamos una vida.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,377
Quizá alguna vez
podamos trabajar juntos de nuevo.
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,879
Parker investigaba el caso de Juan Pérez.
13
00:00:37,079 --> 00:00:39,257
¿Me recuerdas? Investigué un asesinato.
14
00:00:39,457 --> 00:00:40,716
Un mexicano con un bebé.
15
00:00:40,916 --> 00:00:43,219
Es una estación de autobuses de San Diego.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,513
Una de las últimas veces
que lo vieron vivo.
17
00:00:45,713 --> 00:00:46,964
Nunca hallaron al bebé.
18
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:00:55,181 --> 00:00:58,776
Tu objetivo principal es el asesinato
de la hermana del concejal.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,695
<i>Era el sospechoso principal en 2001.</i>
21
00:01:00,895 --> 00:01:02,363
Él la mató.
22
00:01:02,563 --> 00:01:05,241
<i>El asesino de Sarah dejó ADN
en otra escena.</i>
23
00:01:05,441 --> 00:01:06,492
<i>Laura Wilson, en 2008.</i>
24
00:01:06,692 --> 00:01:08,911
<i>Puede que sea un maldito asesino serial.</i>
25
00:01:09,111 --> 00:01:10,613
¿Quién lo investigó?
26
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Harry Bosch.
27
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
No sabía que tendría compañía.
28
00:01:39,016 --> 00:01:41,152
¿Cómo estás? Renée Ballard, Homicidios.
29
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
Detective Neylon, del Valle.
30
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Es mi escena.
31
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
Dudo que le atraiga a Homicidios.
32
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
Los oficiales dicen que fue un robo.
¿Opinas lo mismo?
33
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
Hubo disparos a las 10:05.
34
00:01:55,241 --> 00:01:56,917
Ella entró durante el robo,
35
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
asustó al ladrón y le dispararon.
36
00:02:00,287 --> 00:02:02,840
- ¿Por qué te interesa?
- Podría estar ligado
37
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
- a un caso mío.
- ¿Cómo?
38
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- Mi víctima vino aquí.
- ¿Y ya?
39
00:02:07,670 --> 00:02:09,805
Prácticamente. Fue una ejecución.
40
00:02:10,005 --> 00:02:12,266
Botaron el cuerpo hace cinco años.
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,269
Mucha gente desagradable
pasa por este lugar.
42
00:02:15,469 --> 00:02:19,890
Casi siempre se quedan una hora,
y este es otro triste resultado de eso.
43
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Nada exótico como tu ejecución.
44
00:02:24,186 --> 00:02:26,280
¿Te importa si echo un vistazo rápido?
45
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
- Ya que estoy aquí.
- Date el gusto.
46
00:02:36,031 --> 00:02:37,708
¿Puedo tomar unas fotos?
47
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
Lo que quieras.
48
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
¿Se robaron algo?
49
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
Es difícil saberlo.
50
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
Tres personas pagaron en efectivo anoche.
51
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
Apuesto a que vinieron a drogarse.
Quizá alguien vino por las sobras.
52
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- ¿Cómo se llama ella?
- ¿Soy tu secretaria?
53
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
Es para decirle al Capitán.
54
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Yulia Kravetz.
55
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
¿Es Kravetz con "E"?
56
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
Sí.
57
00:03:14,320 --> 00:03:14,995
¿Viste el baño?
58
00:03:15,195 --> 00:03:16,155
Por supuesto.
59
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
¿Por qué?
60
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Yulia ya estaba aquí cuando él llegó.
61
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
¿Cómo sabes?
62
00:03:25,748 --> 00:03:26,465
El papel.
63
00:03:26,665 --> 00:03:28,375
¿Ves cómo está doblado?
64
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
Y el espejo está limpio.
65
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
Ya había limpiado el baño
cuando le disparó.
66
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
¿Suficiente?
67
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Sí.
68
00:03:41,555 --> 00:03:43,149
¿Me envías el informe de balística?
69
00:03:43,349 --> 00:03:45,109
Para compararlo con mi caso.
70
00:03:45,309 --> 00:03:47,478
Claro. Será lo primero en mi lista.
71
00:04:04,453 --> 00:04:05,254
¿Cómo te va?
72
00:04:05,454 --> 00:04:07,923
¿Puedo ver el video de seguridad?
73
00:04:08,123 --> 00:04:10,176
¿No se comunican? Hablé con el otro.
74
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
Lo sé, debo revisar una cosa más.
75
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Todo tuyo.
76
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
Agradezco tu ayuda.
77
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
Vamos.
78
00:04:59,133 --> 00:05:01,602
- Hola.
- ¿Por qué sigues aquí?
79
00:05:01,802 --> 00:05:04,430
Vine a darte mi tarjeta para el informe.
80
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- Debes irte ya.
- Claro.
81
00:05:16,692 --> 00:05:17,910
Ese tipo es un imbécil.
82
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
¿Neylon? Sólo marca su territorio.
83
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
¿Crees que fue quien llamó a Homicidios?
84
00:05:24,742 --> 00:05:27,586
Si fue ella,
¿que tal si alguien quería callarla?
85
00:05:27,786 --> 00:05:28,879
Lo averiguaremos.
86
00:05:29,079 --> 00:05:31,874
Debemos encontrar al asesino
y hacerlo hablar.
87
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
¿Cómo? Neylon no nos dejará.
88
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
Eso no pasará. Investigaremos este caso,
89
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
pero no se lo diremos.
90
00:05:41,633 --> 00:05:47,723
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
91
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
<i>- ¿Hola?
- Sigo en el motel. Tengo el nombre.</i>
92
00:05:55,481 --> 00:05:56,156
Dime.
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,151
<i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i>
94
00:05:59,651 --> 00:06:01,954
Busca información, pero discretamente.
95
00:06:02,154 --> 00:06:04,790
El Detective del caso
es un poco susceptible.
96
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Sí, sé de qué hablas.
97
00:06:07,284 --> 00:06:08,961
- Hablando de...
- Harry Bosch.
98
00:06:09,161 --> 00:06:11,922
Su Capitán reasignó
el caso de Laura Wilson
99
00:06:12,122 --> 00:06:13,465
cuando le dieron licencia.
100
00:06:13,665 --> 00:06:16,960
Según el informe,
fue el único que realmente investigó.
101
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
Deberíamos ponerlo al día, ¿no?
102
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
Decirle del ADN del asesino
en nuestra escena.
103
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Sí, pero todavía no, ¿de acuerdo?
104
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
Ya tengo suficiente.
105
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
Está bien.
106
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
<i>Claro, hablamos luego.</i>
107
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Investigarán a Yulia.
108
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Mientras tanto, mira esto.
109
00:06:42,736 --> 00:06:43,612
¿El asesino?
110
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Eso creo, es justo antes del asesinato.
111
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Mira. Podría llevar un arma ahí.
112
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Neylon dice que fue un robo, pero no creo.
113
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
Yulia limpió el baño antes de morir.
114
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
Ella no se lo encontró a él, fue al revés.
115
00:07:02,798 --> 00:07:04,224
- Vino por ella...
- No sabemos.
116
00:07:04,424 --> 00:07:05,726
Este lugar se me hizo raro
117
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
- hace cinco años.
- Parker. Paso por paso.
118
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
¿Es ella con quien hablaste?
119
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
Claudia. No dijo más al ver
que trabajaba con la Policía.
120
00:07:20,816 --> 00:07:23,494
Quizá diga más
lejos de las luces y sirenas.
121
00:07:23,694 --> 00:07:26,280
SALÓN DE BELLEZA
122
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
¿Claudia?
123
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
<i>- ¿Habla inglés?
- No.</i>
124
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
Las que trabajan en el motel
no hablan con Policías.
125
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
¿Son indocumentadas?
126
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Puedes irte.
127
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
No hablan con Policías, ¿y con usted?
128
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Algunas.
129
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- ¿Qué hay de Yulia?
- Ella sí.
130
00:08:12,451 --> 00:08:13,285
Era tierna.
131
00:08:14,203 --> 00:08:15,078
Le teñía el pelo.
132
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
Orquídea.
133
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
Le gustaba ese color.
134
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Había sufrido mucho.
135
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
¿Era indocumentada?
136
00:08:25,505 --> 00:08:26,724
Venía de Ucrania.
137
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
Primero estuvo en Polonia
y luego en México.
138
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Le pagó a un coyote
para cruzar la frontera.
139
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
¿Sabe si alguien quería lastimarla?
140
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
¿Un novio?
141
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
No estoy segura.
142
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
¿Lo reconoce?
143
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
Lo he visto.
144
00:08:51,198 --> 00:08:52,958
Viene de vez en cuando.
145
00:08:53,158 --> 00:08:55,535
Nos pide agua y dinero.
146
00:08:56,245 --> 00:08:57,162
Vive en la calle.
147
00:09:00,249 --> 00:09:02,760
Tendremos que investigar
sin recursos oficiales,
148
00:09:02,960 --> 00:09:04,053
no es nuestro caso.
149
00:09:04,253 --> 00:09:06,129
No podemos hacer ninguna prueba.
150
00:09:07,047 --> 00:09:09,183
Sí, ¿y por qué tomamos un caso reciente?
151
00:09:09,383 --> 00:09:12,302
¿Oíste que Yulia podría estar ligada
a Juan Pérez?
152
00:09:12,970 --> 00:09:14,480
Es nuestro único sospechoso.
153
00:09:14,680 --> 00:09:17,349
Si no mató a Yulia, podría ser un testigo.
154
00:09:18,016 --> 00:09:19,193
¿Cómo lo atrapamos?
155
00:09:19,393 --> 00:09:22,613
Ballard y yo revisamos
los campamentos alrededor del motel,
156
00:09:22,813 --> 00:09:23,989
pero hay muchos más.
157
00:09:24,189 --> 00:09:26,658
Deberíamos revisar albergues,
comedores, Iglesias.
158
00:09:26,858 --> 00:09:27,618
Y bibliotecas.
159
00:09:27,818 --> 00:09:30,788
Muchos usan los baños
de la que está por mi casa.
160
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
Es mucho terreno que cubrir.
161
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
Lo sé. Deberías empezar.
162
00:09:36,535 --> 00:09:40,214
Ni siquiera sabemos si fue él.
Y hoy hace mucho calor afuera.
163
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
Ponte una gorra.
164
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
Llegó la evidencia
del caso de Laura Wilson.
165
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Abrámoslas y llenemos el pizarrón.
Veamos qué hay.
166
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
Bien.
167
00:10:00,100 --> 00:10:01,318
DETECTIVE H. BOSCH #28575
168
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
<i>Siete de septiembre de 2008,</i>
169
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
<i>a las 13:00 horas.</i>
170
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
<i>Llegué a Tamarind 877 en respuesta
a un reporte de homicidio.</i>
171
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Qué desastre.
172
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
Así se ven 17 años sin arrestos.
173
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
<i>Laura Wilson, 26 años, afrodescendiente.</i>
174
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
<i>Aspirante a actriz.</i>
175
00:10:28,962 --> 00:10:32,391
<i>Estrangulada con las manos.
Heridas de defensa en manos y uñas.</i>
176
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
<i>Nada indica agresión sexual.</i>
177
00:10:43,769 --> 00:10:45,362
<i>Era soltera, vivía sola.</i>
178
00:10:45,562 --> 00:10:48,648
<i>Su madre la encontró
tras no verla en misa el domingo.</i>
179
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
<i>Sus amigos la vieron por última vez
el sábado en un restaurante.</i>
180
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
<i>Celebraban que grabó un comercial.</i>
181
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
<i>Falleció a la mañana siguiente,
siete de septiembre, alrededor de la 1:00.</i>
182
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
¿Ballard?
183
00:11:43,286 --> 00:11:46,381
Martina, busca un cargador
para ese BlackBerry.
184
00:11:46,581 --> 00:11:50,093
Parker, Colleen, busquen relación
entre Brian Richmond y Laura.
185
00:11:50,293 --> 00:11:52,554
Laffont, registros vehiculares
de los testigos
186
00:11:52,754 --> 00:11:55,298
y llámame si hay novedades de Yulia.
187
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- Veré a la mamá de Laura Wilson.
- A la orden, jefa.
188
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Ballard está bien.
189
00:12:08,478 --> 00:12:09,354
Prende, cariño.
190
00:12:17,821 --> 00:12:18,956
Pedazo de mierda.
191
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
Es temprano para irse a casa, ¿no?
192
00:12:23,201 --> 00:12:25,754
Iré a interrogar
al familiar de una víctima.
193
00:12:25,954 --> 00:12:29,049
¿De qué caso?
¿Del de Laura Wilson o del de hoy?
194
00:12:29,249 --> 00:12:33,044
Me parece que abres casos
más rápido de lo que los cierras.
195
00:12:34,045 --> 00:12:36,640
- Siento que piense así.
- Al llegar a esta unidad,
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,643
me aseguraste que el caso
de mi hermana sería...
197
00:12:39,843 --> 00:12:43,605
La persona que mató a su hermana
estranguló a Laura Wilson en 2008.
198
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
Su caso me ayuda con el de Sarah.
199
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
Aunque no fuera así, concejal,
200
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
su hermana es tan importante
como mis otras víctimas, ¿sí?
201
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
Sus familias sufren igual.
202
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
¿Laura fue asesinada en 2008?
203
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
Sí.
204
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
El siete de septiembre, ¿por?
205
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Brian Richmond no la mató.
206
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
¿De qué habla?
207
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
Estuvo fuera del país en 2008.
208
00:13:16,004 --> 00:13:17,556
Lo vigilé durante años.
209
00:13:17,756 --> 00:13:22,135
Estuvo en Irak de octubre de 2007
a mayo de 2009. Dos despliegues.
210
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
No volvió ni una vez.
211
00:13:25,889 --> 00:13:28,400
- Su ADN lo vincula a los casos.
- Hubo un error.
212
00:13:28,600 --> 00:13:31,436
- Es muy improbable.
- Confié en ti.
213
00:13:32,145 --> 00:13:34,197
Lo que dices no es posible.
214
00:13:34,397 --> 00:13:35,315
Sí lo es.
215
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Si Richmond no es el asesino.
216
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Dios, mire...
217
00:13:44,491 --> 00:13:46,585
Si lo que dice del despliegue es verdad,
218
00:13:46,785 --> 00:13:48,453
él no mató a Laura...
219
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
y tampoco a Sarah.
220
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
Pasé 24 años odiando a ese hombre.
221
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
Me enfurecía que él estuviera libre
y mi hermana, enterrada.
222
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
Mi mamá murió el año pasado.
223
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
Nunca estuvo segura de si fue Brian,
y creo que eso la mató.
224
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
La incertidumbre la carcomió por dentro.
225
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
No puedo dejar
que a mi padre le pase lo mismo.
226
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
Ni a mí, francamente.
227
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Déjeme volver a trabajar.
228
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
¡Dios!
229
00:15:03,862 --> 00:15:04,663
¿Hola?
230
00:15:04,863 --> 00:15:06,581
Brian Richmond queda descartado.
231
00:15:06,781 --> 00:15:07,699
¿Bromeas?
232
00:15:08,199 --> 00:15:09,918
<i>No. Hay que confirmarlo oficialmente,</i>
233
00:15:10,118 --> 00:15:13,004
pero según Pearlman,
estaba en Irak cuando Laura murió.
234
00:15:13,204 --> 00:15:16,091
Es hora de llamar a Bosch, ¿no?
235
00:15:16,291 --> 00:15:17,676
<i>Y hablar de Laura Wilson.</i>
236
00:15:17,876 --> 00:15:19,845
No. Tengo que lidiar con Pearlman,
237
00:15:20,045 --> 00:15:22,839
indagar sin que se entere Neylon
y aguantar a Rawls.
238
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
No necesito otro pito machista.
239
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
Sin ofender.
240
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
No me ofendo.
241
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
Aún no quiero llamarlo
por lo que pasó la última vez.
242
00:15:39,981 --> 00:15:40,815
¿Vivian Wilson?
243
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Renée Ballard, Policía.
244
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
Nadie me habló de Casos sin Resolver.
245
00:15:53,119 --> 00:15:55,672
Es una unidad nueva,
y cuando reabrí el caso
246
00:15:55,872 --> 00:15:58,416
- de su hija...
- No sabía que estaba cerrado.
247
00:16:01,544 --> 00:16:02,762
Hay novedades.
248
00:16:02,962 --> 00:16:06,049
¿Reconoce a esta chica?
Se llama Sarah Pearlman.
249
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
Encontré evidencia que sugiere
que el mismo hombre las mató.
250
00:16:17,936 --> 00:16:20,197
Hacía nueve años que la Policía no venía
251
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
a hablar de mi hija.
252
00:16:22,691 --> 00:16:25,327
Pero ahora que está ligada
a una chica blanca,
253
00:16:25,527 --> 00:16:26,861
viene la caballería.
254
00:16:27,696 --> 00:16:29,748
Señora, Laura también me importa.
255
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
¿Sabe cuánto duele perder a su única hija?
256
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
No.
257
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
Y lamento hacer esto.
258
00:16:38,540 --> 00:16:41,301
Tengo que preguntar
porque el asesino está libre
259
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
y quizá sigue activo.
260
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Nunca he visto a esta chica.
Laura nunca la mencionó.
261
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
No puedo ayudarla con nada más.
262
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
Nadie me ayuda,
263
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
ni siquiera me miran, y Windel escapa.
264
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
Pero no escapó, ¿o sí?
265
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
Lo arrestaste en la tintorería.
266
00:17:54,574 --> 00:17:57,168
Lo interesante es
cómo este sueño se relaciona
267
00:17:57,368 --> 00:17:59,537
con otro evento reciente en tu vida.
268
00:18:00,371 --> 00:18:02,340
Renée, es común que las víctimas
269
00:18:02,540 --> 00:18:04,501
- de violación...
- No me violaron.
270
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
Porque peleaste con él.
271
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Me pregunto si dirigir
Casos sin Resolver resulta ser
272
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- un trauma secundario.
- Exageras.
273
00:18:16,429 --> 00:18:17,230
¿En serio?
274
00:18:17,430 --> 00:18:19,274
Te impusieron el cargo
275
00:18:19,474 --> 00:18:22,977
justo porque tus hermanos Policías
te dieron la espalda.
276
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
De cierto modo,
277
00:18:26,022 --> 00:18:28,116
quizá la traición sea más exasperante
278
00:18:28,316 --> 00:18:29,818
- que lo que Olivas...
- Oye.
279
00:18:31,694 --> 00:18:33,872
¿Podemos concentrarnos en el tiroteo?
280
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
Por eso me enviaron a hablar contigo, ¿no?
281
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
Ahí está. La única mujer
que lleva su escopeta a la tintorería.
282
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
Los psiquiatras están en este piso.
¿Con quién hablaste?
283
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
Sandoval.
284
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Me gusta. Tiene tetas lindas.
285
00:19:10,817 --> 00:19:11,993
Eres un idiota, Pintero.
286
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
¿Qué? Es broma.
287
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- ¡Qué estirada eres, Ballard!
- Oye, ya basta.
288
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
Ojalá no haya tráfico pesado.
Ahmanson está lejos.
289
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- Buen día, Renée.
- ¡Apúrate, Chastain!
290
00:19:47,604 --> 00:19:51,491
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS
291
00:19:51,691 --> 00:19:53,993
Es el video de una audición
de Laura Wilson.
292
00:19:54,193 --> 00:19:56,738
Lo hallé en el lado turbio de la red.
293
00:19:58,072 --> 00:20:00,500
Filmó varios comerciales,
pero los cancelaron
294
00:20:00,700 --> 00:20:01,659
cuando murió.
295
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
¿Se te ocurrió algo?
296
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
No sé si sea...
297
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
No hay ideas malas.
298
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
Estuve revisando el anuario de Sarah.
299
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
Estaba en el Club de Teatro,
así que tienen algo en común.
300
00:20:20,929 --> 00:20:21,813
Es común en L. Á.
301
00:20:22,013 --> 00:20:23,773
- Sí.
- Quizá se conocieron.
302
00:20:23,973 --> 00:20:25,024
¿Valdrá la pena?
303
00:20:25,224 --> 00:20:27,393
Archivos Nacionales me contestó,
304
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
confirman que Brian Richmond estuvo
en Irak en 2008.
305
00:20:31,439 --> 00:20:32,273
De acuerdo.
306
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
Volvemos al inicio
con los asesinatos Pearlman-Wilson.
307
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
Todo vale la pena.
308
00:20:42,033 --> 00:20:44,461
- ¿Cómo va la búsqueda de Rawls?
- Aún nada.
309
00:20:44,661 --> 00:20:47,130
Pero muero por salir si no me necesitas.
310
00:20:47,330 --> 00:20:50,583
Sí, ve. Asegúrate
de que no se esté refrescando.
311
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
¿Hola? Hola, Ravi.
312
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
La morgue.
313
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
No, te lo agradezco.
314
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
Gracias por llamarme.
315
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
Resulta que Neylon no fue
a la autopsia de Yulia.
316
00:21:07,141 --> 00:21:07,976
Es su caso.
317
00:21:11,980 --> 00:21:14,574
Debemos recuperar la bala
y llevarla a Balística.
318
00:21:14,774 --> 00:21:16,701
Te castigarán si vas a sus espaldas.
319
00:21:16,901 --> 00:21:18,778
No iré yo. Irás tú.
320
00:21:20,154 --> 00:21:23,249
Urge saber si la bala de Yulia
está ligada a Juan Pérez.
321
00:21:23,449 --> 00:21:24,742
Está bien.
322
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
¿Puedo ir?
323
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- ¿Quieres ir a la morgue?
- Sí.
324
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
Para tener una experiencia policíaca real.
325
00:21:40,049 --> 00:21:42,435
Oí que tuviste una noche loca
hace unos días.
326
00:21:42,635 --> 00:21:46,264
Sí, fueron 11 homicidios. Yo sólo.
Pero me pagarán horas extra.
327
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Terminé hace una hora.
328
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
Le sacamos esta bala de la espalda.
329
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
¿Neylon lo aprobó?
330
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
Tú crees que sí.
331
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
¡Oye!
332
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
¿Estás bien?
333
00:22:15,209 --> 00:22:15,844
Gracias.
334
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
De nada.
335
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Necesitas una orden.
336
00:22:31,642 --> 00:22:32,477
No es una casa.
337
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
Son las reglas.
338
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Perdón por eso.
339
00:22:54,373 --> 00:22:55,208
¿Qué?
340
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
Una manta del motel.
341
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Que no se te suban los humos.
342
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
¿Alguien sabe quién vive aquí?
343
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Sólo quiero hablar.
344
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
Hay ADN que vincula
el caso de Sarah con otro.
345
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
¿También me cargarán ese?
346
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
Es un asesinato de 2008.
347
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Estabas sirviendo.
348
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Sabemos que no fuiste tú.
349
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
No mataste a Sarah.
350
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
Quiero saber si la has visto,
es Laura Wilson.
351
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
¿Sabes si Sarah la conocía?
352
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
¿Es en serio?
353
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
Lo siento.
354
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
Sé que has sufrido mucho,
355
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
pero creí que esto te daría algo de paz.
356
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Tenía 19 cuando mataron a Sarah.
357
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Por ustedes,
tuve que defenderme desde el inicio.
358
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
¿Cómo carajo crees que puedes darme paz?
359
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
¿Puedes irte?
360
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Por favor.
361
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
Cuídate, Brian.
362
00:24:53,534 --> 00:24:54,293
¿Qué pasa, Rawls?
363
00:24:54,493 --> 00:24:55,878
Hola. Tenemos una pista.
364
00:24:56,078 --> 00:24:59,540
Una indigente...
Perdón, una mujer sin hogar,
365
00:25:00,708 --> 00:25:02,301
tenía una manta del motel.
366
00:25:02,501 --> 00:25:06,556
<i>Dijo que un tipo llamado Frosty se la dio
y lo identificó con tu foto.</i>
367
00:25:06,756 --> 00:25:10,351
Un voluntario en el albergue dijo
que se llama Sean Wright,
368
00:25:10,551 --> 00:25:12,729
<i>y que si no está aquí, seguro está</i>
369
00:25:12,929 --> 00:25:14,522
drogándose en San Fernando.
370
00:25:14,722 --> 00:25:15,806
¿Dirección?
371
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
¡Policías!
372
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
¡Policía, arriba las manos!
373
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
¡Policía! ¡Arriba las manos!
374
00:25:49,173 --> 00:25:50,349
¡Sean!
375
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
Sean, ¡manos arriba!
376
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
¡Vete! ¡Todos afuera!
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
Quédate detrás de mí, Rawls. ¡Manos!
378
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
¡Muévete!
379
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
No te detengas. Avanza.
380
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
¡Rawls!
381
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- ¿Estás bien?
- Ve.
382
00:26:15,324 --> 00:26:17,168
Sean Wright, ¡manos en la cabeza!
383
00:26:17,368 --> 00:26:19,537
¡Manos en la cabeza! ¡Al suelo!
384
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
¡Abajo! ¡Ahora!
385
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
¡Con un carajo!
386
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
¡Mierda!
387
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
¡Mierda!
388
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
¡Las esposas!
389
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
Bien.
390
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
¡Por Dios! Corrió con una pierna rota.
391
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Mierda, nunca lo hacen fácil.
392
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
Hola.
393
00:27:18,012 --> 00:27:20,231
¡Rayos! ¿Qué te pasó?
394
00:27:20,431 --> 00:27:22,191
Estoy bien. Pasa.
395
00:27:22,391 --> 00:27:23,442
¿Tutu no está?
396
00:27:23,642 --> 00:27:26,062
No, está jugando póquer en La Jolla.
397
00:27:28,105 --> 00:27:30,241
No sé si debería entrar sin chaperona.
398
00:27:30,441 --> 00:27:32,443
Seguro que Lola te vigilará.
399
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
No quiero ver al otro.
400
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
El daño que él se hizo fue peor
al que yo le hice.
401
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
Le están reacomodando
el peroné en el Hospital,
402
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
y el efecto
de la fenciclidina está pasando.
403
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
A veces, lo más peligroso
de mi empleo es el sol.
404
00:28:00,429 --> 00:28:01,230
Ten cuidado.
405
00:28:01,430 --> 00:28:04,433
Esa cara no me sirve si está arrugada.
406
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Sabía que habías tenido un mal día.
407
00:28:11,273 --> 00:28:12,108
¿Cómo supiste?
408
00:28:13,401 --> 00:28:14,235
¿Honestamente?
409
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
Sólo llamas en esos días.
410
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
No es cierto.
411
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
A veces, es mejor para mí...
412
00:28:35,047 --> 00:28:37,725
que no sepas nada de esto
413
00:28:37,925 --> 00:28:40,469
porque puedo olvidarlo si estoy contigo.
414
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
Oye, podría acostumbrarme a esto.
415
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
Yo también.
416
00:29:27,516 --> 00:29:28,693
Esto es vergonzoso.
417
00:29:28,893 --> 00:29:30,945
No seas tonto. Los he visto de todo tipo.
418
00:29:31,145 --> 00:29:32,571
Renée me dijo que estabas...
419
00:29:32,771 --> 00:29:33,864
¿En La Jolla?
420
00:29:34,064 --> 00:29:36,066
Sí, regresé esta mañana.
421
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
Perdí en la primera ronda.
422
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
Qué lástima.
423
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
Ren ya no estaba cuando llegué.
Dijo que el Capitán la llamó temprano.
424
00:29:45,284 --> 00:29:47,253
- Bueno, yo...
- ¡Toma asiento!
425
00:29:47,453 --> 00:29:49,455
Haré el desayuno. ¿Quieres café?
426
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Sí.
427
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
<i>Diez de septiembre de 2008, a las 16:40.</i>
428
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
<i>Hablé con el testigo Adam Lennox.</i>
429
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
<i>Amigo de Laura.</i>
430
00:30:10,434 --> 00:30:13,237
<i>Dijo que vio una van azul
afuera de su apartamento.</i>
431
00:30:13,437 --> 00:30:14,605
Ballard, entra.
432
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
Siéntate.
433
00:30:23,822 --> 00:30:25,791
Conoces al Detective Neylon.
434
00:30:25,991 --> 00:30:26,909
Así es, señor.
435
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
Buenos días.
436
00:30:29,245 --> 00:30:32,006
Trabajas en el caso Pearlman, ¿no?
437
00:30:32,206 --> 00:30:35,176
Sí, es una de las investigaciones
en las que me enfoco.
438
00:30:35,376 --> 00:30:37,219
¿Es relevante en el caso del motel
439
00:30:37,419 --> 00:30:39,380
que le robaste al Detective Neylon?
440
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- Señor, yo no...
- Responde sí o no.
441
00:30:45,135 --> 00:30:48,064
No, señor. El caso Sunbeam
no se relaciona con Pearlman,
442
00:30:48,264 --> 00:30:50,983
pero sí con otro
de mis casos no resueltos,
443
00:30:51,183 --> 00:30:53,652
- y quería colaborar...
- Dijiste ser de Homicidios.
444
00:30:53,852 --> 00:30:55,112
Soy de Homicidios.
445
00:30:55,312 --> 00:30:57,189
Casos sin Resolver. No cuenta.
446
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Robó mi evidencia balística. ¡Se pasó!
447
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
Estoy de acuerdo.
448
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Pero ha hecho más que tú.
449
00:31:08,659 --> 00:31:09,627
¿De qué habla?
450
00:31:09,827 --> 00:31:11,579
Arrestó a tu sospechoso ayer,
451
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
antes de que tuvieras pistas.
452
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- Seguía...
- El caso es de Ballard. Se lo ganó.
453
00:31:22,339 --> 00:31:23,215
Puedes irte.
454
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
Oí que saliste lastimada al arrestarlo.
455
00:31:41,859 --> 00:31:44,078
- No me gusta que te pelees.
- Tenía apoyo.
456
00:31:44,278 --> 00:31:46,247
Un oficial de reserva y una voluntaria.
457
00:31:46,447 --> 00:31:47,706
Parker es expolicía
458
00:31:47,906 --> 00:31:50,167
y ya solicitó ser reservista, así que...
459
00:31:50,367 --> 00:31:53,704
El caso contra este sospechoso
no es muy sólido.
460
00:31:54,496 --> 00:31:57,007
A menos que lo vincules
a un arma que no tienes,
461
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
tendrá que confesar.
462
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
Sí, señor.
463
00:32:03,839 --> 00:32:05,641
Me arriesgué por ti, Ballard.
464
00:32:05,841 --> 00:32:07,518
Sugerí Casos sin Resolver
465
00:32:07,718 --> 00:32:10,679
cuando el jefe
y otras personas tenían otros planes.
466
00:32:11,680 --> 00:32:12,648
Sí, señor. Lo sé.
467
00:32:12,848 --> 00:32:13,766
Resuélvelo.
468
00:32:25,194 --> 00:32:27,321
CENTRO FORENSE HERTZBERG-DAVIS
469
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
¡Pasa a mi casa!
470
00:32:44,088 --> 00:32:45,005
Renée Ballard.
471
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
Traes un regalo.
472
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
Hola, Freddie.
473
00:32:51,845 --> 00:32:52,680
Es hermosa.
474
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
¿Qué me pedirás?
475
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Que me pongas al principio de tu lista.
476
00:32:59,603 --> 00:33:01,697
¿Hablas de la bala que trajo Laffont?
477
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
Sí. El asesinato de Yulia Kravetz.
478
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
Tengo encima al Capitán, así que me urge.
479
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
Es esta.
480
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
¿Podrías comparar la bala
con mi caso de Juan Pérez?
481
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
¿Te dije que la maceta está
pintada a mano?
482
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
Lo haré. ¿Número de caso?
483
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
<i>Veintitrés de abril de 2011.</i>
484
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
<i>Volví a interrogar a Lennox. Nada nuevo.</i>
485
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
<i>Primero de febrero de 2012.</i>
486
00:33:37,975 --> 00:33:39,235
<i>Sin novedades.</i>
487
00:33:39,435 --> 00:33:41,270
<i>Primero de junio de 2013.</i>
488
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
<i>Sin novedades.</i>
489
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
HOSPITAL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
490
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
Mamá.
491
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
Pero, mamá...
492
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Está bien, iré a verlo mañana.
493
00:34:13,218 --> 00:34:14,353
Prometo que no...
494
00:34:14,553 --> 00:34:15,896
<i>Doctor Gellar, repórtese</i>
495
00:34:16,096 --> 00:34:17,681
<i>- a Quemaduras.
- ¿Qué?</i>
496
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
No, no es nada.
497
00:34:21,059 --> 00:34:24,029
Es una mujer en la tienda.
498
00:34:24,229 --> 00:34:25,189
No sé, mamá.
499
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
Debo colgar.
500
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
Sí, también te amo.
501
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
No está muy contenta
502
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
porque fui Policía de L. Á.
503
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
Si se enterara de lo que hago,
estaría aún menos contenta.
504
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
No tardes en contárselo.
505
00:34:51,882 --> 00:34:53,225
¿Cómo te fue con Berchem?
506
00:34:53,425 --> 00:34:55,519
Me asignó el caso oficialmente.
507
00:34:55,719 --> 00:34:56,637
Genial.
508
00:34:57,304 --> 00:34:59,815
Sí, pero ahora soy un blanco
por robárselo a Neylon,
509
00:35:00,015 --> 00:35:01,734
así que debo tener éxito.
510
00:35:01,934 --> 00:35:03,527
Hagamos que confiese.
511
00:35:03,727 --> 00:35:04,645
Sí.
512
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
Sr. Wright, ¿conocía a Yulia Kravetz?
513
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
No me agradaba para nada.
514
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
¿Le disparó?
515
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
No la conocía.
516
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
Pero dijo que no le agradaba.
517
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Encontramos 600 dólares en su bolsillo.
518
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
¿De dónde los sacó?
519
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Un hombre me los dio. Me pagó.
520
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
¿Para qué le pagó?
521
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
Por mi alma.
522
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
¿Le dijo algo sobre Yulia?
523
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
Dijo que ella estaba podrida
y que me pudriría a mí.
524
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
¿Puede describirlo?
525
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
Era cegador. Sus ojos...
526
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
¿Le pagó por matarla?
527
00:36:05,789 --> 00:36:08,550
- ¿No dijo que ya estaba sobrio?
- Está sobrio.
528
00:36:08,750 --> 00:36:11,345
Tiene antecedentes de enfermedad mental.
529
00:36:11,545 --> 00:36:12,921
Así es él.
530
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Quien le pagó sabía que no estaba bien.
531
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
Lo usaron como arma.
532
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
¿Y el arma, Sean?
533
00:36:26,101 --> 00:36:28,153
La sembré en la tierra como una semilla.
534
00:36:28,353 --> 00:36:32,116
Necesito que me diga
dónde puso el arma, Sean.
535
00:36:32,316 --> 00:36:33,200
La sembré.
536
00:36:33,400 --> 00:36:36,403
Y se convirtió en un rosal.
537
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
Gracias.
538
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
¿Entró a trabajar al Sunbeam en febrero?
539
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
Oye, ¿qué pasa?
540
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
Nada. Estoy bien.
541
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
No puedo dejar de pensar en la morgue.
542
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
Tanta tristeza en un sólo lugar.
543
00:37:15,150 --> 00:37:16,285
Cuando era recluta,
544
00:37:16,485 --> 00:37:20,739
mi primer compañero me dijo
que debemos honrar a los muertos.
545
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
Intento pensar:
546
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
"Si hablaran,
547
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
¿qué me pedirían?".
548
00:37:34,670 --> 00:37:36,513
Lo de Sean Wright fue un fracaso.
549
00:37:36,713 --> 00:37:38,223
El tipo dice incoherencias.
550
00:37:38,423 --> 00:37:41,259
Aunque confesara,
no serviría en un juicio.
551
00:37:42,511 --> 00:37:44,188
Debemos encontrar el arma.
552
00:37:44,388 --> 00:37:45,681
Sí, así es.
553
00:37:46,932 --> 00:37:49,401
Rawls y Parker buscan
en donde lo arrestamos,
554
00:37:49,601 --> 00:37:52,562
pero coordina una búsqueda por cuadrícula.
555
00:37:53,605 --> 00:37:56,241
También dijo que enterró el arma,
556
00:37:56,441 --> 00:37:59,611
así que revisen las calles arboladas
y los parques.
557
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
Ballard.
558
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
Harry.
559
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
Debemos hablar.
560
00:38:13,125 --> 00:38:15,761
Llevo años ganándome
la confianza de Vivian Wilson,
561
00:38:15,961 --> 00:38:18,472
- ¿y lo arruinas en una noche?
- Hay novedades.
562
00:38:18,672 --> 00:38:20,599
No. Sólo quieres que el concejal crea
563
00:38:20,799 --> 00:38:23,018
- que estás investigando.
- No es cierto.
564
00:38:23,218 --> 00:38:25,562
Intentas vincular a Laura con Sarah.
565
00:38:25,762 --> 00:38:26,722
No lo intento.
566
00:38:27,639 --> 00:38:28,598
Están vinculadas.
567
00:38:29,224 --> 00:38:29,858
Por el ADN.
568
00:38:30,058 --> 00:38:31,777
No había en la escena de Pearlman,
569
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
- todos lo saben.
- Se equivocaron.
570
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
Había ADN táctil en la cinta que usaron.
571
00:38:45,991 --> 00:38:47,125
Qué lista.
572
00:38:47,325 --> 00:38:48,243
Gracias.
573
00:38:51,997 --> 00:38:53,173
Te invito a almorzar.
574
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
Claro.
575
00:38:56,043 --> 00:38:58,512
- ¿Debo tomarlo personal?
- ¿Qué cosa?
576
00:38:58,712 --> 00:39:00,756
Que no me llamaras para venir...
577
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
a unirme a tu Club.
578
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
No durarías.
579
00:39:07,971 --> 00:39:09,940
- Eres un lobo solitario, Bosch.
- Sí.
580
00:39:10,140 --> 00:39:12,860
Lo dice la Detective que no me pidió
581
00:39:13,060 --> 00:39:15,854
los antecedentes del caso de Laura Wilson.
582
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Sigo descifrando cómo dirigir esta unidad.
583
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
No era mi plan a futuro.
584
00:39:23,862 --> 00:39:27,666
Pero los jefes no me dieron opción.
Enfurecí a varias personas.
585
00:39:27,866 --> 00:39:30,452
Sí, eso oí. Lamento que no saliera bien.
586
00:39:31,495 --> 00:39:34,673
Irónicamente, defiendo
a la institución que me jodió.
587
00:39:34,873 --> 00:39:36,625
Sí. Estás en lo cierto.
588
00:39:37,167 --> 00:39:40,304
No importa si es un familiar
o un exsospechoso,
589
00:39:40,504 --> 00:39:43,432
todos están enojados
con la Policía de Los Ángeles,
590
00:39:43,632 --> 00:39:45,926
- y yo recibo su ira.
- No te envidio.
591
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
Hallar a un asesino equivale...
592
00:39:50,680 --> 00:39:52,149
a hallar la aguja en el pajar.
593
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Y en casos no resueltos,
594
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
la paja se desperdigó por doquier.
595
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- Lástima que no sé hacer nada más.
- Amén.
596
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Pero hay peores formas
597
00:40:04,111 --> 00:40:05,162
de continuar tu carrera.
598
00:40:05,362 --> 00:40:08,332
Trabajas con un equipo
que tú elegiste en Ahmanson,
599
00:40:08,532 --> 00:40:10,158
lejos de los curiosos.
600
00:40:15,038 --> 00:40:15,997
Extraño Homicidios.
601
00:40:16,665 --> 00:40:17,499
Te entiendo.
602
00:40:19,000 --> 00:40:21,762
Creo que, si demuestro mi valor
en Casos sin Resolver,
603
00:40:21,962 --> 00:40:24,673
quizá todo vuelva a ser como antes.
604
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
Puede que el antes ya no exista.
605
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
Veamos el informe de Wilson.
606
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Otros departamentos enviarían
oficiales a buscar.
607
00:40:43,108 --> 00:40:45,243
Otros no dejan
que los civiles investiguen.
608
00:40:45,443 --> 00:40:46,536
No soy un civil.
609
00:40:46,736 --> 00:40:48,989
Los reservistas somos iguales a ellos.
610
00:40:51,032 --> 00:40:53,168
Mira, no me molesta estar aquí.
611
00:40:53,368 --> 00:40:55,954
También quiero resolver
el asesinato de Yulia.
612
00:40:56,454 --> 00:40:57,297
Lo dudo.
613
00:40:57,497 --> 00:41:00,968
Pero si el arma de Frosty es
el elemento clave del caso,
614
00:41:01,168 --> 00:41:05,338
necesitamos apoyo, oficiales,
Agentes, incluso cadetes.
615
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
¿Qué miras?
616
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
Frosty dijo que sembró el arma
y se convirtió en un rosal.
617
00:41:23,106 --> 00:41:25,909
Lamento no poder ayudar más.
Es un caso frustrante.
618
00:41:26,109 --> 00:41:27,452
- Sí.
- No hubo avances.
619
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
Eso dice el informe. ¿Corazonadas?
620
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
Harmon Harris.
621
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
No tenía motivos,
pero no me creí su coartada.
622
00:41:36,536 --> 00:41:39,673
- ¿A qué te refieres?
- Él y otro tipo, Adam Lennox,
623
00:41:39,873 --> 00:41:42,259
dijeron que salieron juntos esa noche.
624
00:41:42,459 --> 00:41:44,002
Eran historias idénticas.
625
00:41:45,128 --> 00:41:47,139
- Se notaba que habían ensayado.
- Sí.
626
00:41:47,339 --> 00:41:51,718
Irónicamente, el tal Lennox tomaba
clases de actuación con Harris.
627
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
Sarah Pearlman quería actuar.
628
00:41:56,264 --> 00:41:58,066
Harmon Harris pudo ser su maestro.
629
00:41:58,266 --> 00:41:59,309
Buena pista.
630
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
¿Podemos rendirnos ya?
631
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
El tipo estaba muy drogado.
632
00:42:07,108 --> 00:42:10,037
- Lo del rosal no tiene sentido.
- ¿Nunca te callas?
633
00:42:10,237 --> 00:42:11,329
Oye.
634
00:42:11,529 --> 00:42:12,405
Dios.
635
00:42:16,368 --> 00:42:19,629
¿Lennox estaba afuera
del apartamento de Laura y vio
636
00:42:19,829 --> 00:42:21,757
- la van?
- Sí, unas noches antes.
637
00:42:21,957 --> 00:42:25,719
Nunca supe si era parte
de la historia que inventaron,
638
00:42:25,919 --> 00:42:28,221
una pista falsa para proteger a Harris.
639
00:42:28,421 --> 00:42:31,933
Lennox dijo que era una van azul,
la matrícula empezaba...
640
00:42:32,133 --> 00:42:33,093
Con un cuatro.
641
00:42:33,927 --> 00:42:35,062
Sí. La busqué.
642
00:42:35,262 --> 00:42:38,982
Había más de 3.000 vans como esa
en la autopista ese día.
643
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
Sí. La aguja en el pajar.
644
00:42:43,019 --> 00:42:43,987
Dime, Parker.
645
00:42:44,187 --> 00:42:45,313
Hallamos un arma.
646
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- ¿En serio?
- De seis tiros.
647
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
Junto a un mural con rosas, ¿tú crees?
648
00:42:51,528 --> 00:42:53,914
Llevémosla a Balística a ver si coincide
649
00:42:54,114 --> 00:42:55,415
con la bala de Yulia.
650
00:42:55,615 --> 00:42:57,033
- Te veré ahí.
- Sí.
651
00:42:57,617 --> 00:42:58,251
¿Laura Wilson?
652
00:42:58,451 --> 00:43:00,796
No, es otro caso, pero debo irme.
653
00:43:00,996 --> 00:43:03,298
Si me necesitas, chifla fuerte.
654
00:43:03,498 --> 00:43:04,416
Gracias, Harry.
655
00:43:06,459 --> 00:43:09,846
El análisis dice
que la bala en el cuerpo de Yulia
656
00:43:10,046 --> 00:43:12,557
era del arma de seis tiros
que encontraron.
657
00:43:12,757 --> 00:43:14,893
Como tiene las huellas de Sean Wright...
658
00:43:15,093 --> 00:43:16,636
Procesaremos a Frosty.
659
00:43:17,262 --> 00:43:18,271
¿Otras coincidencias?
660
00:43:18,471 --> 00:43:19,731
No, ninguna.
661
00:43:19,931 --> 00:43:21,266
¿Ni con Juan Pérez?
662
00:43:21,975 --> 00:43:23,443
Busqué ese en específico.
663
00:43:23,643 --> 00:43:26,730
Resulta que nunca analizaron
la bala de ese caso.
664
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
¿Estás seguro?
665
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Quizá se perdió en el cambio
de propiedad. Es normal.
666
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
Lástima. Con razón se estancó el caso.
667
00:43:41,578 --> 00:43:43,839
Mandé a analizar esa bala.
668
00:43:44,039 --> 00:43:45,298
Parker, ¿estás segura?
669
00:43:45,498 --> 00:43:48,218
Totalmente. Fue justo antes de renunciar.
670
00:43:48,418 --> 00:43:50,670
Si no, le habría dado seguimiento.
671
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
Créeme, alguien en la Policía dejó
que el caso se estancara.
672
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
Si tienes razón, y no digo que sí,
673
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
nos dirigimos a la puta boca del lobo.
674
00:44:14,986 --> 00:44:15,820
Hola.
675
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Sí, todo bien. Caso cerrado.
676
00:44:20,575 --> 00:44:21,668
Arrestó al tirador.
677
00:44:21,868 --> 00:44:24,579
No obtendrán nada de él, no hila palabras.
678
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
No nos vincularán.
679
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
Claro. Podría divertirme un poco.
680
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
Mierda.
681
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
No lo verá venir.
682
00:45:00,949 --> 00:45:03,043
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES
683
00:45:03,243 --> 00:45:04,577
Hola.
684
00:45:05,305 --> 00:46:05,679
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-