"Ballard" BYOB
ID | 13180029 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | Ballard S01E03 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,469
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,680
El asesino de Sarah dejó ADN
en otra escena.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,600
Otro asesinato.
La mujer se llamaba Laura Wilson.
4
00:00:07,800 --> 00:00:08,518
<i>¿Corazonadas?</i>
5
00:00:08,718 --> 00:00:09,519
Harmon Harris.
6
00:00:09,719 --> 00:00:12,563
No tenía motivos,
pero no me creí su coartada.
7
00:00:12,763 --> 00:00:17,235
La bala en el cuerpo de Yulia salió
del arma de seis tiros que encontraron.
8
00:00:17,435 --> 00:00:19,237
- ¿Otras coincidencias?
- Ninguna.
9
00:00:19,437 --> 00:00:20,613
¿Ni con Juan Pérez?
10
00:00:20,813 --> 00:00:22,281
Resulta que nunca analizaron
11
00:00:22,481 --> 00:00:24,450
- la bala de ese caso.
- ¿Estás seguro?
12
00:00:24,650 --> 00:00:26,869
Mandé a analizar la bala.
13
00:00:27,069 --> 00:00:30,623
Créeme, alguien en la Policía dejó
que ese caso se estancara.
14
00:00:30,823 --> 00:00:34,877
Me pregunto si dirigir Casos sin Resolver
resulta ser un trauma secundario.
15
00:00:35,077 --> 00:00:36,963
<i>Te impusieron ese cargo</i>
16
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
<i>justo porque tus hermanos Policías
te dieron la espalda.</i>
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,051
Buen día, Renée.
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,053
Caso cerrado. Arrestó al tirador.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,639
No obtendrán nada de él, no hila palabras.
20
00:00:46,839 --> 00:00:50,176
Claro. Podría divertirme un poco.
No lo verá venir.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
PREMIO AL MÉRITO
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,470
¿Por qué no estás durmiendo
si trabajaste hasta tarde?
24
00:01:26,670 --> 00:01:28,931
Me preocupa que trabajes en ese Club.
25
00:01:29,131 --> 00:01:30,508
Está bien, mamá.
26
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
¿No vas a dormir?
27
00:01:33,511 --> 00:01:34,270
Estoy ocupada.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
Además, él duerme por ambos.
29
00:01:38,432 --> 00:01:39,350
Te amo, abue.
30
00:01:39,934 --> 00:01:42,570
Todos son exmilitares,
elegidos según tus necesidades.
31
00:01:42,770 --> 00:01:43,779
Busca en otro lado.
32
00:01:43,979 --> 00:01:46,991
Otra compañía quizá te ofrezca
un paquete más barato,
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,578
pero no será mejor.
Déjame preguntarte algo, Craig.
34
00:01:50,778 --> 00:01:53,697
¿El dinero importa
cuando se trata de seguridad?
35
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
Genial. Le diré a April que te envíe
los documentos hoy mismo.
36
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Hablamos pronto.
37
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Adiós.
38
00:02:30,568 --> 00:02:31,369
¿Qué tal está?
39
00:02:31,569 --> 00:02:33,779
Hay olas suaves, pocas para surfear.
40
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
Perfecto para practicar. Gracias.
41
00:02:44,373 --> 00:02:45,207
Buena chica.
42
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
Vamos por tocino.
43
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, ¿tienes $10?
44
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
Sí, en mi bolso.
45
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
Ralph, no. Bueno, ya, ya. Está bien.
46
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Buenos días, alegría.
47
00:03:23,203 --> 00:03:24,046
¡Sorpresa!
48
00:03:24,246 --> 00:03:25,131
ARMA TU TABLA
49
00:03:25,331 --> 00:03:27,758
Te encantaba ver a tu papá armando tablas.
50
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
Ahora no, Tutu.
51
00:03:30,044 --> 00:03:33,013
¡Oye! Es bueno tener pasatiempos.
Llévala al cobertizo.
52
00:03:33,213 --> 00:03:35,057
No, me reuniré con el Capitán.
53
00:03:35,257 --> 00:03:37,268
Bueno, pero ahí hay mucho espacio.
54
00:03:37,468 --> 00:03:39,970
- Está iluminado...
- Tutu, devuélvela.
55
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
¿Sabes por qué está así?
56
00:03:46,810 --> 00:03:52,900
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
57
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
Llegaré en 34 minutos.
58
00:03:58,822 --> 00:03:59,790
Podrías mudarte.
59
00:03:59,990 --> 00:04:01,992
No, sabes que me gusta la costa.
60
00:04:02,785 --> 00:04:05,963
<i>- ¿De qué hablarás con el Capitán?
- Eso quisiera saber.</i>
61
00:04:06,163 --> 00:04:09,008
Pero he estado trabajando.
Envié a Parker por la bala
62
00:04:09,208 --> 00:04:10,509
del caso de Juan Pérez.
63
00:04:10,709 --> 00:04:12,544
Seguro ni te habías levantado.
64
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
Puede ser. Pero desenterré información.
65
00:04:17,091 --> 00:04:18,476
Mira eso, Berchem llama.
66
00:04:18,676 --> 00:04:21,136
<i>Te espero. Rango mata carita.</i>
67
00:04:22,429 --> 00:04:24,356
- Buen día, señor.
- ¿Ya vienes?
68
00:04:24,556 --> 00:04:27,401
<i>- Sí, ¿no era a las 9:00?
- Sí, pero el jefe me presionó</i>
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,320
con un caso en redes sociales.
70
00:04:29,520 --> 00:04:30,771
Te necesito ahora.
71
00:04:31,605 --> 00:04:33,115
Bien, ya voy rumbo al centro.
72
00:04:33,315 --> 00:04:34,233
<i>Excelente.</i>
73
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
Hola, perdón.
¿Decías que desenterraste algo?
74
00:04:38,529 --> 00:04:42,249
Sí, del sospechoso del asesinato
de Laura Wilson, Harmon Harris.
75
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
Forma actores, ¿no?
76
00:04:44,451 --> 00:04:46,921
Bosch no creyó su coartada.
¿Tienes su dirección?
77
00:04:47,121 --> 00:04:49,465
El cementerio. Un infarto, hace dos años.
78
00:04:49,665 --> 00:04:51,750
¿Por eso dijiste "desenterré"?
79
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
¿Puedes pedirle a Berchem
una orden para exhumarlo?
80
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
¿No te estás adelantando?
81
00:05:00,384 --> 00:05:03,979
Si su ADN coincide
con la huella en la habitación de Sarah,
82
00:05:04,179 --> 00:05:07,650
cerramos el caso,
y Jake Pearlman no nos clausura la unidad.
83
00:05:07,850 --> 00:05:10,561
Y si no, habré profanado
un cadáver inocente.
84
00:05:11,562 --> 00:05:14,323
Berchem es mi único aliado,
no quiero molestarlo.
85
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Entendido.
86
00:05:17,234 --> 00:05:20,246
Buscaré al que dijo
que estuvo con Harmon esa noche.
87
00:05:20,446 --> 00:05:22,331
Quizá nos sirva de algo.
88
00:05:22,531 --> 00:05:24,283
Bien, hablamos pronto.
89
00:05:26,744 --> 00:05:27,703
"Desenterré algo".
90
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
<i>¡Esta fraternidad asesinó a mi hermano!</i>
91
00:05:32,666 --> 00:05:35,261
<i>Mi hermano estaba en casa.
¿Me arrestarán a mí?</i>
92
00:05:35,461 --> 00:05:36,512
<i>¿Me arrestarán?</i>
93
00:05:36,712 --> 00:05:38,380
<i>¡Asesinaron a mi hermano!</i>
94
00:05:39,006 --> 00:05:41,642
Raquel Thatcher.
El de la foto es su hermano, Nick.
95
00:05:41,842 --> 00:05:44,887
Se cayó de un balcón
de su fraternidad en 2006.
96
00:05:45,471 --> 00:05:46,939
No está claro cómo murió.
97
00:05:47,139 --> 00:05:47,857
Para ella, sí.
98
00:05:48,057 --> 00:05:50,818
Sí. Está segura
de que hay miembros implicados.
99
00:05:51,018 --> 00:05:53,612
Había una orden en su contra
por su última protesta.
100
00:05:53,812 --> 00:05:56,323
¿La arrestan y las redes hacen el resto?
101
00:05:56,523 --> 00:05:57,283
Exacto.
102
00:05:57,483 --> 00:05:59,485
El noticiero presentó un reportaje.
103
00:06:00,152 --> 00:06:02,288
Eso hizo que unos luchadores sociales
104
00:06:02,488 --> 00:06:04,782
atacaran al jefe, y debemos resolverlo.
105
00:06:05,365 --> 00:06:07,877
- Y con "debemos" se refiere...
- A ti.
106
00:06:08,077 --> 00:06:10,462
El que lo investigaba murió en 2020.
107
00:06:10,662 --> 00:06:13,299
Reúne a tu equipo. Los necesito a todos.
108
00:06:13,499 --> 00:06:16,585
Investiguen a fondo. Revisen cada detalle.
109
00:06:18,295 --> 00:06:21,348
- ¿Qué hay de Pearlman? Está...
- Déjalo por ahora.
110
00:06:21,548 --> 00:06:24,510
Yo hablaré con el concejal.
Concéntrate en esto.
111
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
Sí, señor.
112
00:06:29,348 --> 00:06:32,151
La proteína te quitaría
tu resaca de generación Z
113
00:06:32,351 --> 00:06:33,811
más rápido que el café.
114
00:06:34,311 --> 00:06:37,272
No tiene resaca, está exhausta.
Estudia de noche.
115
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
¿Sí? ¿Cómo sabes?
116
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Porque platicamos. Deberías intentarlo.
117
00:06:45,697 --> 00:06:46,615
Hay un roedor.
118
00:06:47,366 --> 00:06:48,500
¡Viste al ratón!
119
00:06:48,700 --> 00:06:49,627
¿Tú lo sabías?
120
00:06:49,827 --> 00:06:50,711
¡Es buen augurio!
121
00:06:50,911 --> 00:06:52,496
Transmiten enfermedades.
122
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
Hay un cambio de planes.
123
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
El Capitán nos asignó
el caso de una fraternidad.
124
00:06:59,128 --> 00:07:01,463
Traeré la caja para otro pizarrón.
125
00:07:02,256 --> 00:07:03,423
Ven, gatito.
126
00:07:08,720 --> 00:07:10,556
¿Es la víctima del motel?
127
00:07:12,391 --> 00:07:13,359
Yulia.
128
00:07:13,559 --> 00:07:15,602
Decidí buscar a sus padres.
129
00:07:16,478 --> 00:07:18,030
Merecen saber qué le pasó.
130
00:07:18,230 --> 00:07:19,314
Súper.
131
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
Mi mamá enloquece si no contesto.
132
00:07:26,029 --> 00:07:28,207
Mi hermano me llamaba en la madrugada.
133
00:07:28,407 --> 00:07:30,826
A veces, tan ebrio que no podía hablar.
134
00:07:31,827 --> 00:07:34,129
Otras veces... No sé, intentaba ocultarlo,
135
00:07:34,329 --> 00:07:36,123
pero sé que tenía miedo.
136
00:07:36,957 --> 00:07:37,633
¿Miedo de qué?
137
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
De beber a la fuerza.
138
00:07:40,294 --> 00:07:42,346
De las cosas peligrosas y la violencia.
139
00:07:42,546 --> 00:07:44,381
Decía que no había control.
140
00:07:46,675 --> 00:07:48,268
¿Qué hay del Detective original?
141
00:07:48,468 --> 00:07:49,770
- ¿Él...
- Me ignoró.
142
00:07:49,970 --> 00:07:52,890
Le atribuyó todo
a que "así son los chicos".
143
00:07:53,849 --> 00:07:55,609
Los supuestos "hermanos" de Nick
144
00:07:55,809 --> 00:07:58,028
no cooperaron y se protegieron entre sí.
145
00:07:58,228 --> 00:07:59,271
Aún lo hacen.
146
00:08:02,399 --> 00:08:03,358
Nick no...
147
00:08:04,109 --> 00:08:05,903
se cayó de ese balcón sólo.
148
00:08:13,577 --> 00:08:14,920
INFORME DE LA AUTOPSIA
149
00:08:15,120 --> 00:08:17,006
Con 0.18 grados de alcohol en sangre,
150
00:08:17,206 --> 00:08:19,341
la intoxicación alcohólica es leve,
151
00:08:19,541 --> 00:08:20,834
pero sí estaba ebrio.
152
00:08:21,335 --> 00:08:23,712
Suena más a accidente que a homicidio.
153
00:08:24,504 --> 00:08:26,306
Eso pensó el investigador original.
154
00:08:26,506 --> 00:08:29,518
Y le asignaron un caso
de crimen organizado a la par.
155
00:08:29,718 --> 00:08:30,978
Por eso no se resolvió.
156
00:08:31,178 --> 00:08:32,938
Lo que me llama la atención
157
00:08:33,138 --> 00:08:36,025
es que Nick discutió con otro no iniciado.
158
00:08:36,225 --> 00:08:37,901
- Ya vi. Kyle Barnett.
- Sí.
159
00:08:38,101 --> 00:08:40,112
Fue horas antes de que Nick muriera.
160
00:08:40,312 --> 00:08:43,323
Según Kyle, discutieron por chicas,
nada serio, sin golpes,
161
00:08:43,523 --> 00:08:48,037
pero él encontró el cuerpo
junto con otros no iniciados.
162
00:08:48,237 --> 00:08:50,072
Valdría la pena investigarlo.
163
00:08:51,073 --> 00:08:52,833
Debemos actualizar sus declaraciones.
164
00:08:53,033 --> 00:08:55,836
- Veamos quién irá a la reunión.
- En eso estoy.
165
00:08:56,036 --> 00:08:57,246
Genial.
166
00:08:58,580 --> 00:09:00,007
¿Ya viste la autopsia?
167
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Sí. Todo coincide
con la caída de seis metros.
168
00:09:09,800 --> 00:09:12,644
Entonces, se rompió la tibia derecha
169
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
y dos costillas de ese costado.
170
00:09:15,222 --> 00:09:16,231
Abrasiones, mismo lado.
171
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
Está claro qué pasó.
172
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
Retina izquierda, desprendida.
173
00:09:21,645 --> 00:09:22,479
¿Izquierda?
174
00:09:25,857 --> 00:09:27,701
¿Crees que pasó algo antes?
175
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Podría ser.
176
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Hay que buscarlos,
quizá tengan más que decir ahora.
177
00:09:34,574 --> 00:09:37,452
¿Te pusiste una corbata nueva
con esa camisa?
178
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Sí.
179
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Fue Leo.
180
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
¿Qué pasa?
181
00:09:49,881 --> 00:09:50,724
¿Ahora?
182
00:09:50,924 --> 00:09:52,259
¿Cuál es el problema?
183
00:09:52,884 --> 00:09:55,938
Ya no puedo cruzar la ciudad
porque no tienes acceso.
184
00:09:56,138 --> 00:09:57,514
La unidad es pequeña.
185
00:09:58,181 --> 00:09:59,850
- Si tuvieras tu placa...
- Sí.
186
00:10:00,434 --> 00:10:02,069
Pearlman te dio prioridad.
187
00:10:02,269 --> 00:10:05,239
Lo sé. Sólo falta
mi certificado de armas de fuego.
188
00:10:05,439 --> 00:10:06,356
Consíguelo.
189
00:10:07,107 --> 00:10:09,284
Aclarar lo de Juan Pérez y la bala
190
00:10:09,484 --> 00:10:11,495
será más fácil cuando te readmitan.
191
00:10:11,695 --> 00:10:12,612
Ya entendí.
192
00:10:13,697 --> 00:10:16,033
Señoritas, ¿ya tenemos una placa?
193
00:10:16,616 --> 00:10:18,502
Sí, ya puedes darnos la bala.
194
00:10:18,702 --> 00:10:20,704
De hecho, no puedo. No existe.
195
00:10:21,997 --> 00:10:24,758
Revisa de nuevo.
La traje de la morgue yo misma.
196
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
Sí, lo vi en la cadena de custodia,
pero desecharon la bala.
197
00:10:29,880 --> 00:10:32,591
- No es cierto.
- Eso dice el registro.
198
00:10:33,216 --> 00:10:34,134
¿Quién fue?
199
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
¿Y la copia de la orden?
200
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
¿Soy mago? Ya pasaron cinco años.
201
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Tengo fe en ti.
202
00:10:44,186 --> 00:10:46,521
Necesito tiempo. Trataré de rastrearla.
203
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
¿Por fin me darás la razón?
204
00:10:54,738 --> 00:10:55,572
Afuera.
205
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
Una cosa es dejar un caso sin resolver,
206
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
pero ¿destruir la evidencia?
207
00:11:04,706 --> 00:11:05,549
Lo encubrieron.
208
00:11:05,749 --> 00:11:07,167
No tenemos pruebas.
209
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
- ¿No oíste lo que dijo?
- Sí, lo oí.
210
00:11:11,129 --> 00:11:13,348
Pero no sabemos
si la tiraron por accidente.
211
00:11:13,548 --> 00:11:14,674
¿"Por accidente"?
212
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
Ballard.
213
00:11:17,260 --> 00:11:18,562
¿Por qué no ves lo obvio?
214
00:11:18,762 --> 00:11:22,265
Porqué sé cuál es el riesgo
de acusar sin pruebas contundentes.
215
00:11:23,141 --> 00:11:24,059
¿Quieres ayudar?
216
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Consigue tu placa.
217
00:11:33,610 --> 00:11:36,738
¿Quién destruye una bala
de un asesinato no resuelto?
218
00:11:39,908 --> 00:11:41,210
A veces cometemos errores.
219
00:11:41,410 --> 00:11:42,169
Ese fue grave.
220
00:11:42,369 --> 00:11:44,838
Investigaremos otras pistas
mientras tanto.
221
00:11:45,038 --> 00:11:47,633
Podríamos dejarlo.
Todo indica que no se resolverá.
222
00:11:47,833 --> 00:11:49,801
Por algo se estancan los casos.
223
00:11:50,001 --> 00:11:51,428
No lo dejaremos, pero ahora,
224
00:11:51,628 --> 00:11:54,640
nos enfocaremos en el caso
de la fraternidad. ¿Cómo va?
225
00:11:54,840 --> 00:11:56,767
De hecho, creo que tuvimos suerte.
226
00:11:56,967 --> 00:11:58,977
Kyle Barnett vino a la reunión.
227
00:11:59,177 --> 00:12:00,520
Su Instagram es público,
228
00:12:00,720 --> 00:12:04,391
y están bebiendo
en un campo de golf burgués en el Valle.
229
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
Me vendría bien un vinito.
230
00:12:07,936 --> 00:12:10,155
¿Qué hay de la coartada de Harmon Harris?
231
00:12:10,355 --> 00:12:12,824
Creí que el caso Pearlman estaba en pausa.
232
00:12:13,024 --> 00:12:14,701
No esperes que lo olvide.
233
00:12:14,901 --> 00:12:17,037
Y conociéndote, tú tampoco lo olvidas.
234
00:12:17,237 --> 00:12:18,455
Se llama Adam Lennox.
235
00:12:18,655 --> 00:12:21,500
Cambió de domicilio,
pero lo encontré en Linkedln.
236
00:12:21,700 --> 00:12:23,034
Provee comida a sets.
237
00:12:24,494 --> 00:12:27,506
No logró ser actor,
pero no quería dejar ese mundo.
238
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
Como yo y Casos sin Resolver.
239
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
¿No crees...
240
00:12:34,171 --> 00:12:35,222
que estás exagerando?
241
00:12:35,422 --> 00:12:37,933
Dijiste que Berchem es tu único aliado.
242
00:12:38,133 --> 00:12:40,769
No veo que los demás me hayan apoyado
243
00:12:40,969 --> 00:12:42,220
en los últimos meses.
244
00:12:47,184 --> 00:12:48,151
Podrán ser idiotas,
245
00:12:48,351 --> 00:12:49,686
pero no es personal.
246
00:12:50,228 --> 00:12:51,947
Sí. Puedo con los Policías idiotas,
247
00:12:52,147 --> 00:12:54,608
pero saben que no debieron echarme.
248
00:12:55,150 --> 00:12:56,785
BIENVENIDOS A LA REUNIÓN DE KZE
249
00:12:56,985 --> 00:12:58,945
Me rechazaron de una fraternidad.
250
00:12:59,696 --> 00:13:00,622
Quizá fue lo mejor.
251
00:13:00,822 --> 00:13:03,792
Por una u otra cosa,
habría tenido que confesarme a diario.
252
00:13:03,992 --> 00:13:04,910
¡Dios!
253
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Ese es nuestro amigo.
254
00:13:13,335 --> 00:13:13,969
Encerrarlos.
255
00:13:14,169 --> 00:13:15,128
Sí, claro.
256
00:13:16,254 --> 00:13:18,056
¿Kyle Barnett? Detective Ballard.
257
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
¿Podemos hablar?
258
00:13:20,759 --> 00:13:21,885
Adivinaré. ¿Nick?
259
00:13:22,761 --> 00:13:25,597
Tuvimos mala suerte y nos tocó investigar.
260
00:13:26,890 --> 00:13:28,567
Entiendo. Lo siento por su hermana,
261
00:13:28,767 --> 00:13:30,485
pero fue un accidente.
262
00:13:30,685 --> 00:13:33,897
No tardaremos, sólo díganos
qué recuerda de esa noche.
263
00:13:35,315 --> 00:13:37,200
Debemos hablar con otros testigos.
264
00:13:37,400 --> 00:13:40,904
¿Ha visto a Dan Gibson
o a Joey Lucas este fin de semana?
265
00:13:41,988 --> 00:13:45,417
Sí, ese es Dan. Joey está allá.
¿Quieren que los traiga?
266
00:13:45,617 --> 00:13:48,578
Gracias, pero hablaremos
con ellos después.
267
00:13:51,706 --> 00:13:54,926
Joey, Dan y yo debíamos limpiar
la mañana después de la fiesta.
268
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
Llegamos a la casa a las 7:00
y lo encontramos.
269
00:13:59,965 --> 00:14:01,975
Creímos que sólo estaba inconsciente.
270
00:14:02,175 --> 00:14:04,469
¿Bebieron la noche anterior?
271
00:14:05,512 --> 00:14:06,563
Es casi seguro.
272
00:14:06,763 --> 00:14:08,023
¿Los obligaron?
273
00:14:08,223 --> 00:14:09,140
¿Obligarnos?
274
00:14:09,724 --> 00:14:11,818
No. O sea, sí nos hacían novatadas,
275
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
pero era divertido, y Nick participaba.
276
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
¿Vio cuando se peleó con Kyle esa noche?
277
00:14:18,817 --> 00:14:19,776
Estuve ahí. Sí.
278
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Pero no diría que pelearon.
279
00:14:23,238 --> 00:14:26,241
Fue un simple desacuerdo,
fue... una estupidez.
280
00:14:27,242 --> 00:14:28,752
¿Se puso violento?
281
00:14:28,952 --> 00:14:29,711
Para nada.
282
00:14:29,911 --> 00:14:31,630
Sólo habían bebido demasiado.
283
00:14:31,830 --> 00:14:34,708
¿No recuerda a nadie
que le guardara rencor?
284
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
No, tenía muchos amigos.
285
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
Era tranquilo, a todos les agradaba.
286
00:14:41,006 --> 00:14:42,641
¿Por qué hablan de rencores?
287
00:14:42,841 --> 00:14:46,469
Sus heridas sugieren
que lo golpearon antes de caer.
288
00:14:48,805 --> 00:14:49,973
Qué raro.
289
00:14:51,224 --> 00:14:53,602
No. Ojalá pudiera ser de más ayuda.
290
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
Qué lástima.
291
00:14:57,814 --> 00:15:00,609
Si recuerda algo más, llámenos.
292
00:15:01,526 --> 00:15:02,485
Sí, claro.
293
00:15:07,616 --> 00:15:08,908
Están ocultando algo.
294
00:15:15,040 --> 00:15:16,791
¿Quién confesará primero?
295
00:15:18,001 --> 00:15:19,302
Kyle y Dan son abogados.
296
00:15:19,502 --> 00:15:23,590
Son exitosos, tienen esposa e hijos.
Joey es gerente de un Kohl's.
297
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
Amo esa tienda.
298
00:15:28,219 --> 00:15:29,137
Tienen ofertas.
299
00:15:30,388 --> 00:15:31,148
No tiene hijos,
300
00:15:31,348 --> 00:15:34,643
se divorció hace unos años,
no tiene tanto que perder.
301
00:15:35,560 --> 00:15:36,394
Apuesto por él.
302
00:15:36,978 --> 00:15:39,739
Empecemos con él.
Rawls, ¿fuiste de un grupito así?
303
00:15:39,939 --> 00:15:42,284
Estuve en una fraternidad, así se llaman.
304
00:15:42,484 --> 00:15:45,570
- No hace falta la actitud de...
- Sí, ya entendimos.
305
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
<i>Chico del Colegio de Animales, acompáñame.</i>
306
00:16:05,674 --> 00:16:08,018
- Les dije todo lo que recuerdo.
- ¿Seguro?
307
00:16:08,218 --> 00:16:09,761
¿Qué? No escondo nada.
308
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
Estuve en una fraternidad.
309
00:16:13,973 --> 00:16:15,150
- ¿En serio?
- Sí.
310
00:16:15,350 --> 00:16:17,694
Hicimos cosas estúpidas.
311
00:16:17,894 --> 00:16:20,322
Y cada vez que uno se metía en problemas,
312
00:16:20,522 --> 00:16:22,240
los demás lo protegíamos.
313
00:16:22,440 --> 00:16:23,692
Código de silencio.
314
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Pero no hablamos de robar cerveza
o comprar tareas hechas.
315
00:16:29,614 --> 00:16:32,042
- Asesinar es muy diferente.
- Un momento...
316
00:16:32,242 --> 00:16:33,919
¿Cree que lo protegerán?
317
00:16:34,119 --> 00:16:38,123
Deben proteger sus casas
y a sus familias, sus empresas.
318
00:16:39,624 --> 00:16:41,635
Lo traicionarán en cuanto puedan.
319
00:16:41,835 --> 00:16:43,136
Pero yo no hice nada.
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,380
Usted y sus amigos esconden algo.
321
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
Juro que creíamos
que Nick se había caído del balcón.
322
00:16:54,597 --> 00:16:56,942
Pero ayer, cuando dijo
323
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
que quizá le pegaron en la cabeza,
324
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
nos pusimos a pensar.
325
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
¿En qué?
326
00:17:04,858 --> 00:17:06,660
Había un libro.
327
00:17:06,860 --> 00:17:09,246
Lo encontramos cerca de Nick esa mañana.
328
00:17:09,446 --> 00:17:12,365
Le dije a Dan
que se lo ocultara a la Policía.
329
00:17:13,825 --> 00:17:14,459
¿Por qué?
330
00:17:14,659 --> 00:17:17,921
No parecía relevante,
sólo lo estaba viendo cuando cayó.
331
00:17:18,121 --> 00:17:20,749
Ahora creen que alguien lo golpeó con él.
332
00:17:21,791 --> 00:17:22,834
No sé. ¿Tal vez?
333
00:17:23,710 --> 00:17:24,669
¿Por qué ocultarlo?
334
00:17:25,795 --> 00:17:27,589
Incluía algunos detalles.
335
00:17:29,466 --> 00:17:30,592
Secretos de la casa.
336
00:17:31,176 --> 00:17:33,344
No queríamos que la Policía los viera.
337
00:17:36,181 --> 00:17:37,932
No me enorgullezco de eso.
338
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
¡Oigan! ¡Vino la Policía!
339
00:17:42,228 --> 00:17:44,990
- Oye, ¡cálmate!
- Relájate. Vinimos por el libro.
340
00:17:45,190 --> 00:17:47,450
¿De qué hablan? ¿No necesitan una orden?
341
00:17:47,650 --> 00:17:49,786
Amigo, si la haces volver con una,
342
00:17:49,986 --> 00:17:51,788
pondrá el lugar de cabeza.
343
00:17:51,988 --> 00:17:53,623
- Créeme.
- ¿Me permiten?
344
00:17:53,823 --> 00:17:55,867
Sí, tenemos mucho tiempo.
345
00:17:59,370 --> 00:18:00,880
¿Vieron mi mochila?
346
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
¿Es el balcón?
347
00:18:02,957 --> 00:18:03,792
Sí.
348
00:18:04,375 --> 00:18:05,335
Sí, con eso basta.
349
00:18:07,670 --> 00:18:08,505
Es por aquí.
350
00:18:14,052 --> 00:18:15,061
¿Vivías así?
351
00:18:15,261 --> 00:18:17,013
Sí, con Jake.
352
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
Compartimos habitación en Fullerton.
353
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Antes de lo de Sarah.
354
00:18:25,396 --> 00:18:26,356
No lo sabía.
355
00:18:28,191 --> 00:18:31,578
Hace años que nadie escribe nada.
Es la historia de la casa,
356
00:18:31,778 --> 00:18:32,695
nada más.
357
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
ALEXA: NADA MAL PARA SER FEA
358
00:19:05,478 --> 00:19:06,196
KATIE JONES
12/4/05
359
00:19:06,396 --> 00:19:10,233
¡CREANDO LAZOS CON LOS CHICOS!
¡TRÍO ESTILO TORRE EIFFEL!
360
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
PULGARES HACIA ABAJO.
ORAL BIEN.
361
00:19:15,905 --> 00:19:17,657
GENEVIEVE
22/5/05
362
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
ACCESO TRASERO GRATUITO
DESPUÉS DE CONVENCER
363
00:19:22,912 --> 00:19:24,297
¿Quién más sabe de esto?
364
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
Sólo nosotros, son secretos.
365
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Ya no.
366
00:19:30,044 --> 00:19:31,838
Son como reseñas perversas.
367
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
"Aguantó como campeona".
368
00:19:37,302 --> 00:19:39,104
Cuando crees haberlo visto todo.
369
00:19:39,304 --> 00:19:40,397
Colleen, Martina.
370
00:19:40,597 --> 00:19:42,565
Ya que estén procesados,
371
00:19:42,765 --> 00:19:44,526
necesito que los revisen todos.
372
00:19:44,726 --> 00:19:47,028
Registren todo lo que parezca
no consensuado
373
00:19:47,228 --> 00:19:49,647
y se lo daremos a Crímenes Sexuales.
374
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
- ¿Hay algo que podamos usar?
- La víctima escribió algo.
375
00:19:54,110 --> 00:19:56,538
Se acostó con Lucy Duncan una noche antes.
376
00:19:56,738 --> 00:19:57,914
¿No la interrogaron?
377
00:19:58,114 --> 00:19:59,991
No sabían sobre estos libros.
378
00:20:00,575 --> 00:20:03,169
No interrogaron
a nadie ajeno a la fraternidad.
379
00:20:03,369 --> 00:20:04,629
Hay que buscarla,
380
00:20:04,829 --> 00:20:06,748
a ver qué sabe del álbum de Nick.
381
00:20:21,262 --> 00:20:24,849
AIMEE - 12/8/06
¿POR QUÉ USA TANTO LOS DIENTES?
382
00:20:42,784 --> 00:20:46,245
Vi la caja en el cobertizo,
te pedí que la devolvieras.
383
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
Palabra de cinco letras,
significa "desagradecida".
384
00:20:50,750 --> 00:20:51,626
Claro.
385
00:20:52,126 --> 00:20:52,927
Nieta.
386
00:20:53,127 --> 00:20:55,680
Bien, la echaré a una fogata en la playa.
387
00:20:55,880 --> 00:20:57,265
Compraré malvaviscos.
388
00:20:57,465 --> 00:20:58,508
Pero antes,
389
00:20:59,634 --> 00:21:00,551
mira esto.
390
00:21:01,219 --> 00:21:04,105
No hizo más que el canto
de su primera tabla, pero esta...
391
00:21:04,305 --> 00:21:06,557
Tutu, no voy a armar esa tabla.
392
00:21:07,225 --> 00:21:08,601
Llegaré tarde al trabajo.
393
00:21:18,987 --> 00:21:21,790
Tráeme uno semidescafeinado
y una barra de proteína.
394
00:21:21,990 --> 00:21:23,032
Sí.
395
00:21:38,297 --> 00:21:42,477
DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS
CASTRO, MARTINA C. - 45567 CALLE FLEMING
396
00:21:42,677 --> 00:21:45,396
Es la última de tus sesiones obligatorias.
397
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Pero creo que hay más
de que hablar, Renée.
398
00:21:53,312 --> 00:21:55,448
Es difícil ser esa
a quien nadie quiere ver.
399
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
Sí. Sé cómo te sientes.
400
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
Pero creo que ya estoy mejor.
401
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
Casi te creo.
402
00:22:05,033 --> 00:22:06,409
Pero sé ver más allá.
403
00:22:08,077 --> 00:22:11,172
La verdad, es curioso
que investigues casos sin resolver
404
00:22:11,372 --> 00:22:13,466
y no atiendas los personales.
405
00:22:13,666 --> 00:22:14,917
La muerte de tu papá,
406
00:22:16,002 --> 00:22:16,919
lo de Olivas.
407
00:22:17,587 --> 00:22:19,338
Traumas que ignoras.
408
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
Pero es peligroso enterrar todo eso.
409
00:22:30,183 --> 00:22:31,559
Cuando quieras hablar,
410
00:22:32,894 --> 00:22:33,728
aquí estaré.
411
00:22:40,860 --> 00:22:42,287
¿No pudiste salir anoche?
412
00:22:42,487 --> 00:22:44,447
¡Dios! Me quedé dormida.
413
00:22:44,947 --> 00:22:46,666
Trasnochar en la oficina es nuevo.
414
00:22:46,866 --> 00:22:47,792
Lo siento.
415
00:22:47,992 --> 00:22:49,878
Es imposible estudiar en casa.
416
00:22:50,078 --> 00:22:52,205
Necesitaba un lugar tranquilo.
417
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
No volverá a pasar.
418
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
- ¿Cuánto te falta para graduarte?
- Es mi último año.
419
00:22:59,337 --> 00:23:03,299
Ya debería haber acabado,
pero me ausenté para ayudar a mis padres.
420
00:23:05,051 --> 00:23:07,228
Pediré que te dejen entrar
a cualquier hora.
421
00:23:07,428 --> 00:23:09,680
El sofá es tuyo hasta las 9:00 a. m.
422
00:23:11,891 --> 00:23:12,850
Gracias.
423
00:23:13,643 --> 00:23:14,777
Son las 9:20.
424
00:23:14,977 --> 00:23:16,020
- Sí.
- Ballard.
425
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
Así que sí eres mago.
426
00:23:22,944 --> 00:23:25,121
Charlie Grant. Lo tengo.
427
00:23:25,321 --> 00:23:27,532
¿Me envías la orden de eliminación?
428
00:23:29,325 --> 00:23:31,628
Hallé a Lucy Duncan,
el último ligue de Nic,
429
00:23:31,828 --> 00:23:32,712
en San Diego.
430
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Vendrá mañana.
431
00:23:36,249 --> 00:23:37,458
¿Dónde la interrogamos?
432
00:23:38,960 --> 00:23:39,877
¿Lo resuelves?
433
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Parker.
434
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
- ¿Es la orden?
- Sí.
435
00:23:51,889 --> 00:23:52,807
¿Quién la firmó?
436
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
Un tal Charlie Grant.
437
00:23:56,185 --> 00:23:59,397
No me suena.
No colaboraba en el caso de Juan Pérez.
438
00:23:59,981 --> 00:24:01,616
¿Tienes su dirección? Hay que ir.
439
00:24:01,816 --> 00:24:03,025
Lo busqué.
440
00:24:03,526 --> 00:24:05,536
Trabajó con Laffont en otra unidad.
441
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
- Lo pondré al tanto.
- ¿Es buena idea?
442
00:24:09,198 --> 00:24:12,418
Dijiste que lo mantendríamos
en secreto hasta saber más.
443
00:24:12,618 --> 00:24:15,546
Sí, pero Laffont fue
mi compañero siete años.
444
00:24:15,746 --> 00:24:16,756
El mejor.
445
00:24:16,956 --> 00:24:18,800
Es de fiar, y lo necesitamos.
446
00:24:19,000 --> 00:24:22,971
Hola, haremos una visita a domicilio.
¿Es para el caso Thatcher?
447
00:24:23,171 --> 00:24:25,381
No, pero te contaré en el camino.
448
00:24:26,465 --> 00:24:27,300
Hola.
449
00:24:38,060 --> 00:24:39,437
Bienvenida al equipo B.
450
00:24:48,529 --> 00:24:49,906
Podría no ser nada.
451
00:24:50,489 --> 00:24:53,334
Encubrir ese asesinato
parece una idea disparatada.
452
00:24:53,534 --> 00:24:56,754
Puede volverse malo
aunque hayan trabajado juntos.
453
00:24:56,954 --> 00:24:59,382
Grant estaba en Antivicios
en ese entonces.
454
00:24:59,582 --> 00:25:02,760
- No investigaba el caso.
- ¿Y por qué firmó la orden?
455
00:25:02,960 --> 00:25:06,380
No había razones
para destruir esa bala. Está raro.
456
00:25:07,256 --> 00:25:09,642
La piedra angular del sistema de justicia:
457
00:25:09,842 --> 00:25:11,427
Inocente hasta que está raro.
458
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
¿Qué pasa, Tommy?
459
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
Oí que estás en la cripta del Ahmanson.
460
00:25:19,018 --> 00:25:21,145
Para disfrutar el retiro hay que irse.
461
00:25:21,729 --> 00:25:23,147
Sí. No pude alejarme.
462
00:25:24,357 --> 00:25:27,702
La Detective Ballard y yo investigamos
el caso de un Juan Pérez
463
00:25:27,902 --> 00:25:29,904
que investigaste antes de jubilarte.
464
00:25:30,488 --> 00:25:31,322
No fui yo.
465
00:25:32,490 --> 00:25:36,210
Casi no hice nada
esos últimos cuatro meses en servicio.
466
00:25:36,410 --> 00:25:38,079
El Capitán lo permitió,
467
00:25:38,579 --> 00:25:39,580
no tuve casos.
468
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
Era un indocumentado, lo ejecutaron.
469
00:25:44,794 --> 00:25:45,678
Estaba en Antivicios.
470
00:25:45,878 --> 00:25:49,307
¿Qué voy a saber de un ilegal ejecutado?
471
00:25:49,507 --> 00:25:51,517
La bala no está en Evidencias,
472
00:25:51,717 --> 00:25:53,636
y tú pediste su eliminación.
473
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
¿De qué habla, Tommy?
474
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
Sabes que le gusta hacer
acusaciones falsas.
475
00:26:00,685 --> 00:26:03,312
Casi arruina la carrera de un buen hombre.
476
00:26:04,647 --> 00:26:08,067
Si no tuviste nada que ver,
¿por qué firmaste la orden?
477
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Esa no es mi firma.
478
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
¿Es la misma?
479
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
Sí.
480
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
Ubícate.
481
00:26:28,212 --> 00:26:30,047
Ahora, sácala de mi casa.
482
00:26:31,799 --> 00:26:33,843
Y, Tommy, cuídate.
483
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
Esta gente nunca cambia.
484
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
Olvídalo.
485
00:26:49,483 --> 00:26:51,661
- Dijiste que podías con los idiotas.
- Sí.
486
00:26:51,861 --> 00:26:53,362
Si mi compañero me apoya.
487
00:26:54,572 --> 00:26:57,825
No quiero que me sigas la corriente,
quiero que me creas.
488
00:26:59,368 --> 00:27:01,287
Falsificar la firma de un borracho
489
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
para tirar una bala
490
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
es encubrimiento y punto.
491
00:27:05,833 --> 00:27:07,301
Sí. No debemos decirle a nadie.
492
00:27:07,501 --> 00:27:10,012
La gente hace lo que sea
para guardar sus secretos.
493
00:27:10,212 --> 00:27:13,132
Si tienen un arma y una placa, es peor.
494
00:27:13,716 --> 00:27:15,676
Lo sabemos tú, Parker y yo. Nadie más.
495
00:27:16,552 --> 00:27:18,387
Pero debo saber qué plan tiene.
496
00:27:24,060 --> 00:27:25,394
Que quede claro, Renée,
497
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
siempre te apoyaré.
498
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Oye.
499
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
Recuerdo ese día.
500
00:28:13,734 --> 00:28:14,568
Sí.
501
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
Remolcaron el auto de mamá
en la ceremonia.
502
00:28:19,073 --> 00:28:19,999
Estaba muy enojada.
503
00:28:20,199 --> 00:28:22,535
No, no lo recuerdo por eso.
504
00:28:26,580 --> 00:28:31,001
Ese día supe que alguien entendería
por lo que había pasado.
505
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
¿Y si no lo entiendo?
506
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
Abue, quiero regresar.
507
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
En serio, pero está podrido
508
00:28:43,514 --> 00:28:44,682
por dentro, y...
509
00:28:46,392 --> 00:28:47,977
no sé qué debo hacer.
510
00:28:48,561 --> 00:28:49,770
No sé qué hacer.
511
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
Orden de Ballard.
512
00:28:57,778 --> 00:28:58,612
Gracias.
513
00:29:04,326 --> 00:29:06,128
<i>Habla Zamira. Sabes qué hacer.</i>
514
00:29:06,328 --> 00:29:09,290
Parker, sigo buscándote.
Llámame. Debemos hablar.
515
00:29:10,458 --> 00:29:11,792
¿Te están ignorando?
516
00:29:13,711 --> 00:29:15,045
No es agradable, ¿verdad?
517
00:29:17,131 --> 00:29:19,592
Sabía que vendrías en la noche de alitas.
518
00:29:20,426 --> 00:29:21,552
¿Qué quieres, Ken?
519
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
¿Ni siquiera me saludas?
520
00:29:24,680 --> 00:29:25,523
¿Viniste en auto?
521
00:29:25,723 --> 00:29:27,349
- Tomé unas cervezas.
- Dios.
522
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Mira, es que...
523
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
El otro día en el ascensor,
524
00:29:34,982 --> 00:29:36,901
- esos tipos se pasaron.
- ¿Sí?
525
00:29:37,776 --> 00:29:38,986
¿Me defendiste?
526
00:29:39,653 --> 00:29:42,123
- Espera. No es lo tuyo.
- Por Dios, Renée,
527
00:29:42,323 --> 00:29:44,000
lo haces muy difícil.
528
00:29:44,200 --> 00:29:45,835
Sólo quiero pedirte perdón.
529
00:29:46,035 --> 00:29:47,286
¿Por qué?
530
00:29:49,163 --> 00:29:49,997
Por Olivas
531
00:29:50,706 --> 00:29:51,716
y todo eso.
532
00:29:51,916 --> 00:29:52,925
¿Porque me agredió
533
00:29:53,125 --> 00:29:55,377
o porque no me creíste cuando te conté?
534
00:29:56,462 --> 00:29:58,848
Eras mi compañera, y debí apoyarte.
535
00:29:59,048 --> 00:30:01,425
Era más que eso, ¡era tu amiga, carajo!
536
00:30:02,635 --> 00:30:04,845
¿Sabes qué es lo que más me molesta?
537
00:30:05,429 --> 00:30:07,356
No viniste por mí, sino por ti
538
00:30:07,556 --> 00:30:08,649
- y tu culpa.
- No.
539
00:30:08,849 --> 00:30:09,734
¡Eres un imbécil!
540
00:30:09,934 --> 00:30:12,320
- Quiero que estemos bien, Renée.
- ¡No!
541
00:30:12,520 --> 00:30:13,437
¡Suéltame!
542
00:30:16,815 --> 00:30:17,733
¿Todo bien?
543
00:30:23,322 --> 00:30:24,365
Que no conduzca.
544
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Pide un Uber. Me voy.
545
00:30:55,646 --> 00:30:57,773
¿Caliento tus alitas para desayunar?
546
00:30:59,650 --> 00:31:03,404
No comiste ni una anoche,
como cuando Lola se tragó su juguete.
547
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
¿Quieres hablar?
548
00:31:07,992 --> 00:31:09,326
Estoy bien, sólo ocupada.
549
00:31:10,160 --> 00:31:12,538
Siempre me dices eso últimamente.
550
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
Si levantas muros a tu alrededor,
551
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
serás tú quien quede aislada.
552
00:31:20,879 --> 00:31:21,931
Tutu,
553
00:31:22,131 --> 00:31:24,049
ya me despedí de la terapia.
554
00:31:54,455 --> 00:31:55,923
No es muy acogedora.
555
00:31:56,123 --> 00:31:57,383
Ese es el objetivo.
556
00:31:57,583 --> 00:32:01,086
Sospechosos lejos de la puerta,
Detectives cubriendo la salida.
557
00:32:01,587 --> 00:32:02,880
Ya entendí.
558
00:32:09,303 --> 00:32:10,938
¿Tenemos presupuesto para cámaras?
559
00:32:11,138 --> 00:32:12,389
Son juguetes de Rawls.
560
00:32:14,642 --> 00:32:15,976
Qué bien.
561
00:32:16,560 --> 00:32:19,271
Lucy Duncan llegará en diez minutos.
562
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
Funciona.
563
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
- No me llamaste.
- Estaba ocupada.
564
00:32:55,182 --> 00:32:57,318
Quería decirte que tenías razón.
565
00:32:57,518 --> 00:32:58,944
Falsificaron la firma.
566
00:32:59,144 --> 00:33:01,313
Me alegra que lo confirmaras.
567
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
Mira, sé que te he presionado
para que consigas tu placa,
568
00:33:07,945 --> 00:33:09,747
pero ahora entiendo por qué dudas,
569
00:33:09,947 --> 00:33:12,908
y lo que sea que decidas hacer,
lo respetaré.
570
00:33:17,079 --> 00:33:19,415
- Lucy Duncan está arriba. ¿Lista?
- Sí.
571
00:33:22,126 --> 00:33:24,637
No era una relación real,
fue un simple ligue.
572
00:33:24,837 --> 00:33:26,388
Dis... Disculpe.
573
00:33:26,588 --> 00:33:28,849
Esto ya me ha generado problemas.
574
00:33:29,049 --> 00:33:30,935
Con "ligue" se refiere a que...
575
00:33:31,135 --> 00:33:32,136
Dormimos juntos.
576
00:33:34,930 --> 00:33:35,806
Tuvimos sexo.
577
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
Creo que quizá fueron tres veces.
578
00:33:40,686 --> 00:33:41,862
¿Cuándo fue la última?
579
00:33:42,062 --> 00:33:44,815
La noche antes de la fiesta
en la que murió.
580
00:33:46,024 --> 00:33:47,243
¿Fue a la fiesta?
581
00:33:47,443 --> 00:33:51,447
Todas las chicas Chi-O estábamos ahí.
Siempre salíamos con ellos.
582
00:33:52,030 --> 00:33:54,500
¿Sabe que registraban
sus encuentros sexuales?
583
00:33:54,700 --> 00:33:56,452
¿Habla del Conteo de cuerpos?
584
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
- ¿Se llama "El conteo de cuerpos"?
- Sí, así le decían.
585
00:34:01,290 --> 00:34:02,299
¿Y sabía sobre él?
586
00:34:02,499 --> 00:34:05,719
Querían que fuera secreto,
pero los oíamos hablar de él,
587
00:34:05,919 --> 00:34:07,429
sobre todo estando ebrios.
588
00:34:07,629 --> 00:34:09,673
Esa noche, fui a buscarlo.
589
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
¿Por si estaba en él?
590
00:34:14,803 --> 00:34:15,637
Escuchen.
591
00:34:16,221 --> 00:34:18,983
Hoy sé que es indignante
y que los hombres dan asco,
592
00:34:19,183 --> 00:34:22,060
pero en esa época, no me molestaba.
593
00:34:22,811 --> 00:34:25,105
Sé que es una locura, pero quería...
594
00:34:27,065 --> 00:34:29,109
Quería saber qué había escrito de mí.
595
00:34:31,653 --> 00:34:32,454
¿Y qué escribió?
596
00:34:32,654 --> 00:34:35,115
Supongo que fui una de las afortunadas.
597
00:34:35,699 --> 00:34:38,786
Pero luego se supo que Nick tenía novia.
598
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
Me sentí muy mal porque vivía en mi piso.
599
00:34:42,873 --> 00:34:44,416
Meredith algo.
600
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
De haber sabido...
601
00:34:48,378 --> 00:34:50,881
Yo era salvaje, pero no era una perra.
602
00:34:51,840 --> 00:34:54,343
Y él escribió cosas muy feas sobre ella.
603
00:34:54,927 --> 00:34:57,554
La llamó "encimosa grado cinco".
604
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
- Y había otras cosas.
- ¿Cómo qué?
605
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
Escribió que no tenía experiencia.
606
00:35:06,563 --> 00:35:10,734
La describió como un pez muerto
y la apodó "Sushi".
607
00:35:15,405 --> 00:35:17,825
¿Puede buscar la página de Meredith?
608
00:35:18,534 --> 00:35:19,368
Claro.
609
00:35:19,993 --> 00:35:21,954
Aparece unas páginas antes que yo.
610
00:35:37,135 --> 00:35:38,554
Debería estar aquí.
611
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
Siéntese, señorita Haines.
612
00:35:50,440 --> 00:35:51,358
Sí, ahí.
613
00:35:52,401 --> 00:35:53,869
Disculpe la sala improvisada.
614
00:35:54,069 --> 00:35:55,454
<i>Esto es Casos sin Resolver.</i>
615
00:35:55,654 --> 00:35:57,289
<i>¿Quiere un café o algo?</i>
616
00:35:57,489 --> 00:35:58,207
<i>- No.
- ¿Soda?</i>
617
00:35:58,407 --> 00:35:59,908
<i>Gracias. ¿Qué sucede?</i>
618
00:36:00,701 --> 00:36:02,086
<i>- Soy reservista.
- ¿Meredith?</i>
619
00:36:02,286 --> 00:36:04,171
<i>Prefiero esperar a la Detective Ballard.</i>
620
00:36:04,371 --> 00:36:05,506
No será fácil.
621
00:36:05,706 --> 00:36:08,375
Creo que es mejor
si la interrogan mujeres.
622
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
¿Entras conmigo?
623
00:36:13,422 --> 00:36:16,341
No fuimos novios tanto tiempo,
pero perder a Nick
624
00:36:17,342 --> 00:36:18,435
me afectó un poco.
625
00:36:18,635 --> 00:36:19,553
¿Cómo?
626
00:36:21,096 --> 00:36:21,930
Estoy sola.
627
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
Siempre me da miedo
628
00:36:26,310 --> 00:36:27,561
acercarme a alguien
629
00:36:28,520 --> 00:36:29,354
y perderlo.
630
00:36:31,648 --> 00:36:33,025
Ya tengo 39 años y...
631
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
¿Recuerda algo raro de cuando murió?
632
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Fue una fiesta normal.
633
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
Bebimos, bailamos.
634
00:36:44,620 --> 00:36:45,996
¿Su relación era estable?
635
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Tanto como es posible
en la Universidad, supongo.
636
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
¿Podemos mostrarle algo que encontramos?
637
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
He visto muchas cosas horribles
como Policía, pero esto...
638
00:36:59,217 --> 00:37:00,469
Esto sí me dio asco.
639
00:37:04,514 --> 00:37:07,192
¿Qué... ¿Qué es?
640
00:37:07,392 --> 00:37:09,353
Lo llamaban "El conteo de cuerpos".
641
00:37:11,730 --> 00:37:12,814
¿Le echa un vistazo?
642
00:37:26,078 --> 00:37:26,795
Está bien.
643
00:37:26,995 --> 00:37:28,121
No la culpo.
644
00:37:28,830 --> 00:37:30,507
Las fotos, los términos que usan,
645
00:37:30,707 --> 00:37:33,427
la despiadada falta de respeto
hacia cada mujer ahí,
646
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
es repugnante.
647
00:37:35,462 --> 00:37:36,638
Para ser sincera,
648
00:37:36,838 --> 00:37:39,633
debe ser la razón por la que Nick murió.
649
00:37:42,135 --> 00:37:43,437
Estos tipos
650
00:37:43,637 --> 00:37:46,857
hacen cosas atroces,
y no hay consecuencias.
651
00:37:47,057 --> 00:37:48,809
Nosotras cargamos con todo.
652
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Soportamos todo el dolor, nos insultan,
653
00:37:53,480 --> 00:37:54,982
perdemos nuestra reputación.
654
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
Sé que había una página sobre usted
655
00:38:01,154 --> 00:38:02,531
y que la arrancó.
656
00:38:04,616 --> 00:38:06,201
- No es cierto.
- No la culpo.
657
00:38:06,702 --> 00:38:09,454
Después de lo que hizo y lo que escribió,
658
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
yo habría hecho lo mismo.
659
00:38:13,917 --> 00:38:15,293
Estoy segura.
660
00:38:17,129 --> 00:38:20,173
Pero creo
que usted no ha superado lo que le hizo.
661
00:38:21,842 --> 00:38:23,727
Creo que lo guardó
662
00:38:23,927 --> 00:38:25,062
en un lugar muy oscuro
663
00:38:25,262 --> 00:38:28,181
y que sigue atorada en ese balcón.
664
00:38:46,700 --> 00:38:47,868
Al ver ese libro...
665
00:38:50,704 --> 00:38:51,872
lo que escribió de mí...
666
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Lo amaba.
667
00:39:01,673 --> 00:39:04,760
Él fue mi primero... en todo.
668
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
¿Cómo pudo herirme así?
669
00:39:13,769 --> 00:39:15,479
Y fui tan estúpida.
670
00:39:17,606 --> 00:39:18,440
Pensé...
671
00:39:19,441 --> 00:39:21,026
Pensé que se disculparía.
672
00:39:22,194 --> 00:39:24,279
Pero simplemente se rió
673
00:39:25,947 --> 00:39:26,782
en mi cara.
674
00:39:28,075 --> 00:39:29,951
Dijo que estaba loca
675
00:39:31,036 --> 00:39:31,870
y desesperada.
676
00:39:35,040 --> 00:39:35,999
Quizá era verdad.
677
00:39:41,421 --> 00:39:42,881
Y se enojó conmigo.
678
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
Porque arranqué esa página
de su preciado libro.
679
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Dijo que sus amigos lo matarían.
680
00:39:51,848 --> 00:39:52,808
Los hermanos.
681
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Yo estaba llorando frente a él,
y él pensaba en los hermanos.
682
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
Quería lastimarlo como él a mí.
683
00:40:11,201 --> 00:40:12,327
Así que lo golpeé.
684
00:40:16,206 --> 00:40:17,124
¿Con qué?
685
00:40:18,416 --> 00:40:20,252
Con esa... cosa.
686
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
Le di en la cabeza
687
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
y supe que le había dolido.
688
00:40:33,682 --> 00:40:36,401
Luego trató de quitármelo,
689
00:40:36,601 --> 00:40:40,605
y me llegó
un pensamiento muy raro y fugaz,
690
00:40:41,106 --> 00:40:44,785
sobre que si, de repente,
yo empujaba mientras él jalaba,
691
00:40:44,985 --> 00:40:46,444
se caería.
692
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
¿Qué hizo?
693
00:40:56,037 --> 00:40:56,872
Empujé.
694
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
¡Dios!
695
00:41:15,849 --> 00:41:17,484
SOSPECHOSA: MEREDITH HAINES
696
00:41:17,684 --> 00:41:19,519
A veces no parece una victoria.
697
00:41:22,105 --> 00:41:23,323
Le toca a Crímenes Sexuales.
698
00:41:23,523 --> 00:41:26,193
Algunas tendrán justicia
si así lo quieren.
699
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
- ¿Y la hermana de Nick?
- Vendrá pronto.
700
00:41:31,740 --> 00:41:34,743
Le será difícil asimilar
que su hermano no era un santo.
701
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
Pero tenía razón sobre la fraternidad.
702
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
La toxicidad tuvo que ver,
pero no como ella creía.
703
00:41:45,337 --> 00:41:46,171
Oye, Parker.
704
00:41:47,297 --> 00:41:49,090
¿Recuerdas lo que dije de tu placa?
705
00:41:50,008 --> 00:41:51,968
Quiero que estés convencida.
706
00:41:55,931 --> 00:41:57,224
<i>No sé qué debo hacer.</i>
707
00:41:58,683 --> 00:41:59,893
No sé qué hacer.
708
00:42:01,186 --> 00:42:03,813
Estuve a punto de renunciar en 1991.
709
00:42:04,648 --> 00:42:07,359
Por Rodney King,
las cosas se pusieron feas.
710
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
No sabías en quién confiar.
711
00:42:10,445 --> 00:42:14,115
Era posible que tu compañero
fuera capaz de algo así, ¿sabes?
712
00:42:15,784 --> 00:42:16,993
Luego los disturbios.
713
00:42:17,494 --> 00:42:21,456
Nuestra familia sufrió,
toda la ciudad sufrió.
714
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Créeme,
715
00:42:24,751 --> 00:42:28,171
me costó encontrar
una razón para quedarme.
716
00:42:30,548 --> 00:42:31,424
¿Y cuál fue?
717
00:42:33,009 --> 00:42:36,137
Si sabías de qué eran capaces
tus dizque hermanos.
718
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
Es que...
719
00:42:41,142 --> 00:42:44,854
<i>cuando descubres eso,
tienes un propósito.</i>
720
00:42:45,605 --> 00:42:48,733
<i>Alguien debe vigilar a quienes vigilan.</i>
721
00:43:18,930 --> 00:43:19,764
Quieta.
722
00:43:20,807 --> 00:43:22,058
Buena chica.
723
00:43:25,812 --> 00:43:27,772
No la juzgues. Está creciendo.
724
00:43:28,356 --> 00:43:29,524
No la juzgo a ella.
725
00:43:31,401 --> 00:43:33,862
Qué sutil. Es la cena favorita de papá.
726
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
Perdí 25 años siendo sutil.
727
00:43:39,868 --> 00:43:41,036
Estás estancada, Renée,
728
00:43:41,911 --> 00:43:43,046
y desde hace tiempo.
729
00:43:43,246 --> 00:43:44,748
Y quizá sea mi culpa.
730
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
Debí hablarte más sobre él.
731
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
Todos tenemos razones
para no querer hablar.
732
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
¿Tienes la foto?
733
00:44:10,023 --> 00:44:11,483
Era una tabla hermosa.
734
00:44:13,610 --> 00:44:14,527
Sí.
735
00:44:15,278 --> 00:44:18,698
- Me enseñó a surfear en ella.
- Te enseñó más que eso.
736
00:44:21,368 --> 00:44:22,202
Lo sé.
737
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Te amo, Tutu.
738
00:44:30,418 --> 00:44:31,252
Sí.
739
00:45:16,464 --> 00:45:17,424
POLICÍA
740
00:45:21,177 --> 00:45:22,011
¿Eres Policía?
741
00:45:23,304 --> 00:45:24,231
Disculpa, ¿qué?
742
00:45:24,431 --> 00:45:27,308
- Perdón. No vi que...
- Está bien. ¿Puedo ayudarte?
743
00:45:28,393 --> 00:45:30,687
No sé si mi frase de ligue valió la pena.
744
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
Ahora quiero oírla.
745
00:45:33,356 --> 00:45:35,650
Sólo pregunté si eras Policía.
746
00:45:37,444 --> 00:45:39,112
No, sólo soy pasante.
747
00:45:40,405 --> 00:45:42,782
Pero te aviso que no salgo con Policías.
748
00:45:44,742 --> 00:45:45,577
Me heriste.
749
00:45:46,411 --> 00:45:50,832
Quizá no sales con Policías
porque aún no me conoces.
750
00:45:54,836 --> 00:45:56,754
Está bien. Siéntate.
751
00:45:57,305 --> 00:46:57,656