"Ballard" Fork in the Road
ID | 13180033 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard S01E07 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,933
<i>Tienes 72 horas
para encontrar algo relevante,</i>
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,643
o lo pasaré a Homicidios.
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,897
<i>Entonces, ¿un asesino serial?
¿Algún sospechoso?</i>
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,609
<i>Hallé un caso cerrado de 2008.
Estrangularon a la víctima.</i>
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,812
La familia reportó
que faltaba una pulsera de oro.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
<i>La encontramos</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,699
<i>entre los trofeos.</i>
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,744
Culparon al novio de la víctima,
pero se declaró inocente.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,412
Si reabrimos el caso,
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,541
podríamos hallar un vínculo
con el asesino real.
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,668
Y podríamos liberar a un inocente.
13
00:00:33,868 --> 00:00:38,256
Encontraron a Mike y a Denise
en un radio de 16 km cerca de Crestline.
14
00:00:38,456 --> 00:00:40,132
Ella era el objetivo.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
Mike, un obstáculo.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,511
Luis dijo que era confiable.
17
00:00:43,711 --> 00:00:45,129
Debiste quedarte callado.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Siempre es un placer.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- ¿Te llevo?
- Gracias. Pasarán por mí.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
<i>Ibarra iba a delatar al cartel,
y Driscoll lo mató.</i>
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,108
Driscoll es muy imprudente
o se cree intocable.
22
00:00:57,308 --> 00:00:59,902
<i>No tienen pistas ni sospechosos.</i>
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,946
Eres joven y no sabes cómo es,
24
00:01:02,146 --> 00:01:04,356
pero siguen buscando cualquier pista.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
<i>No soy un monstruo.</i>
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,667
<i>- Lo tengo.
- ¿Estás segura de esto?</i>
27
00:01:14,867 --> 00:01:15,585
¡Va a morir!
28
00:01:15,785 --> 00:01:18,829
<i>Haz una incisión vertical
de un centímetro de profundidad.</i>
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,132
<i>Mete el tubo en la incisión</i>
30
00:01:21,332 --> 00:01:23,542
<i>hasta que atraviese la pared traqueal.</i>
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
¡No!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
¿Conocía a este hombre?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Señora, míreme.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,795
Lo siento, pero le preguntaré de nuevo.
36
00:01:59,995 --> 00:02:01,205
¿Lo conocía?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,509
Sí.
38
00:02:05,709 --> 00:02:07,470
Hable más fuerte, no la oigo.
39
00:02:07,670 --> 00:02:11,215
Le apretaron la garganta en el ataque.
Estará ronca un rato.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Sí.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Lo conocía.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Dígame algo,
¿quién quitó el tubo traqueal?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
¿Él o usted?
44
00:02:23,727 --> 00:02:25,196
¿Me leerá mis derechos?
45
00:02:25,396 --> 00:02:26,313
Oye, amigo.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
La ambulancia espera. Sigamos mañana.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Necesitamos su ropa.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,165
No soy nuevo en esto.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
Te la daremos cuando esté en el Hospital.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Anda, vámonos.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
¿Estás bien?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Todo estará bien.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
¡Andando!
54
00:03:55,444 --> 00:03:59,323
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
55
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Gracias.
56
00:04:42,741 --> 00:04:44,460
POLICÍA
ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS
57
00:04:44,660 --> 00:04:46,670
- ¿Qué pasó?
- ¿Intentaron estrangularla?
58
00:04:46,870 --> 00:04:50,257
No... Está relacionado
con el caso de Juan Pérez.
59
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
60
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Es difícil saberlo
porque el Condado tiene jurisdicción.
61
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Exacto, son muy territoriales.
62
00:05:06,432 --> 00:05:09,693
- ¿Podemos verla?
- No creo que visitarla sea buena idea.
63
00:05:09,893 --> 00:05:12,613
Detective Laffont,
los de Homicidios están aquí.
64
00:05:12,813 --> 00:05:13,989
- Quieren...
- Hola, Tom.
65
00:05:14,189 --> 00:05:15,074
¿Greg?
66
00:05:15,274 --> 00:05:16,033
¿Qué diablos?
67
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
Perdón por esto.
68
00:05:18,485 --> 00:05:19,203
Está bien.
69
00:05:19,403 --> 00:05:20,320
¡Oye!
70
00:05:21,697 --> 00:05:22,915
¿Van a... ¿Qué diablos?
71
00:05:23,115 --> 00:05:24,199
¿Qué pasa?
72
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
No era necesario.
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Créeme, no fue molestia.
74
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Te ves horrible.
75
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
¿Qué pasó?
76
00:05:42,509 --> 00:05:44,478
- Sabemos lo mismo.
- Mentira.
77
00:05:44,678 --> 00:05:48,774
¿Por qué no me dijiste
que un expolicía era tu sospechoso?
78
00:05:48,974 --> 00:05:52,102
No tuve la oportunidad.
Todo tomó forma muy rápido.
79
00:05:53,062 --> 00:05:54,488
Cuando vuelva a trabajar,
80
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
- voy a...
- Sobre eso,
81
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
el caso Pearlman va a Homicidios.
82
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Las flores son para decir "lo siento",
no para decir "recupérate".
83
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
También el caso de Juan Pérez.
84
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Pero parece que ese se cerró
cuando Driscoll se quitó la vida.
85
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
¿Alguna otra mala noticia?
86
00:06:22,549 --> 00:06:25,269
Te asignaré escoltas hasta resolver esto.
87
00:06:25,469 --> 00:06:26,386
No.
88
00:06:27,012 --> 00:06:28,606
Driscoll murió, no los necesito.
89
00:06:28,806 --> 00:06:29,973
No te pregunté.
90
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Bien, pero yo los elijo.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Cuando te den de alta,
ponte de acuerdo con la Metropolitana.
92
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Pero... tómate unos días.
93
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Hola.
94
00:06:58,001 --> 00:06:59,386
- Hola, Ballard.
- Hola.
95
00:06:59,586 --> 00:07:03,015
Te quedarás en el Motel Sand Dollar
hasta que resuelvan esto.
96
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Suena encantador.
97
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Gracias.
98
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
¿Es amigo tuyo?
99
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Uno de los pocos.
100
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Bien. Habitación 210.
Estaremos aquí si nos necesitas.
101
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Gracias.
102
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont fue a mi casa anoche
después de la 1:00
103
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
con un teléfono.
104
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Es de un expolicía muerto.
105
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Dijo que le sacara la información.
106
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
¿Lo hiciste?
107
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Antes de responder,
dime qué diablos sucede.
108
00:08:06,904 --> 00:08:09,498
Te lo explicaré,
pero primero debo averiguar
109
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- cómo devolver el teléfono.
- Ya me encargué.
110
00:08:22,836 --> 00:08:24,805
Comparto lo que es necesario con Mo.
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,015
Necesito saber.
112
00:08:26,215 --> 00:08:28,133
Necesito que me cuentes.
113
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
¿Quién es Anthony Driscoll?
114
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Asesinó a un Juan Pérez
de uno de mis casos.
115
00:08:36,141 --> 00:08:38,277
Descubrí que traficaba armas y drogas
116
00:08:38,477 --> 00:08:41,488
entre el cartel Nuevo Zacatecas
y la Policía de L. Á.
117
00:08:41,688 --> 00:08:43,490
- Dios, Ballard.
- Sí.
118
00:08:43,690 --> 00:08:44,950
Estaba muy involucrado
119
00:08:45,150 --> 00:08:48,162
si prefirió quitarse la vida
a que lo arrestaran.
120
00:08:48,362 --> 00:08:51,281
No creo que el cartel
lo haya enviado a matarte.
121
00:08:51,907 --> 00:08:53,584
No suelen estrangular.
122
00:08:53,784 --> 00:08:54,868
No.
123
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Creo que fue por su cuenta.
124
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Si hubiera sido el cartel,
no estaríamos hablando ahora.
125
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Lo siento.
126
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Te metí en algo peligroso.
127
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
Estoy acostumbrado.
128
00:09:09,967 --> 00:09:11,185
Saqué la información.
129
00:09:11,385 --> 00:09:13,896
Había números,
quizá de teléfonos desechables,
130
00:09:14,096 --> 00:09:16,774
así que los tendré que buscar
a la antigua.
131
00:09:16,974 --> 00:09:19,810
Rastrearé la señal
y encontraré a los dueños.
132
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Y aún no puedo creer
133
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
que tomaras un celular de una escena.
134
00:09:28,944 --> 00:09:29,995
Iba a devolverlo.
135
00:09:30,195 --> 00:09:31,113
Sí.
136
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
¡Cielos! Cada vez me agradas más.
137
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Dios.
138
00:10:35,635 --> 00:10:37,479
Laffont ¿qué pasa?
139
00:10:37,679 --> 00:10:40,140
<i>Sólo quería saber cómo estás.</i>
140
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Estoy bien. Aunque mi voz
me está volviendo loca.
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,364
¿Cómo está el equipo?
142
00:10:47,564 --> 00:10:48,648
<i>No muy bien.</i>
143
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
<i>¿Ya pensaste en lo que les dirás?</i>
144
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Todo.
145
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
¿Por qué no nos dijeron?
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Ni siquiera debería decírselos ahora.
147
00:11:02,412 --> 00:11:05,716
Al menos ahora sabemos
quiénes no son de confianza.
148
00:11:05,916 --> 00:11:08,668
No, esto va más allá de la confianza.
149
00:11:09,461 --> 00:11:11,263
Esto los pone en peligro a todos.
150
00:11:11,463 --> 00:11:15,601
Atacaron a Javier Fuentes
el mismo día que Driscoll me atacó.
151
00:11:15,801 --> 00:11:18,345
Y sé que no se ofrecieron para eso.
152
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Si alguno quiere irse,
153
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
lo entiendo.
154
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
De acuerdo.
155
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
No más secretos.
156
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Sólo confianza.
157
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Volvamos a trabajar.
158
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
¿A trabajar en qué?
159
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Se llevaron ambos casos.
160
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Cierto. Aún no sé en qué,
161
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
pero voy a averiguarlo.
162
00:12:04,933 --> 00:12:07,694
<i>Hola, hablo de Noticias KCAL
para un reportaje...</i>
163
00:12:07,894 --> 00:12:09,646
<i>Hablamos de ABC7...</i>
164
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
<i>Detective Ballard,
Mike Suffolk del LA Times...</i>
165
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
<i>Hola, mi nombre es Lillian Lee.</i>
166
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
<i>La vi en las noticias.</i>
167
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
<i>Ya no tengo esperanza.</i>
168
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
<i>Mataron a mi hijo.</i>
169
00:12:24,453 --> 00:12:27,714
<i>Se llama Raehyun. Raehyun Lee.</i>
170
00:12:27,914 --> 00:12:31,460
<i>Llamo a los Detectives,
pero ellos ya no me responden.</i>
171
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
<i>Quiero a mi hijo.</i>
172
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
<i>Siento que nunca descansará en paz
porque no hallaron su cuerpo.</i>
173
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Tengo un caso nuevo.
174
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
¿Voluntarios?
175
00:12:57,068 --> 00:12:58,203
La caja era un desastre.
176
00:12:58,403 --> 00:13:02,124
Creo que el investigador concluyó
que había sido una pandilla y lo dejó.
177
00:13:02,324 --> 00:13:03,625
Será un trabajo pesado.
178
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Sí, ¿estás segura de esto?
179
00:13:06,036 --> 00:13:07,087
No hay cuerpo.
180
00:13:07,287 --> 00:13:09,506
Sólo sangre detrás del apartamento de Ray.
181
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
Deberías ir a casa y descansar.
182
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Prefiero trabajar.
Lamerme las heridas sería peor.
183
00:13:16,796 --> 00:13:19,182
Té de limón con jengibre para tu garganta.
184
00:13:19,382 --> 00:13:20,300
Gracias.
185
00:13:20,842 --> 00:13:25,814
Un Ford Fiesta verde aparece
en un video de seguridad
186
00:13:26,014 --> 00:13:28,317
del callejón,
cerca de cuando Ray desapareció.
187
00:13:28,517 --> 00:13:31,111
No tenía matrícula,
lo que me suena a pandilleros,
188
00:13:31,311 --> 00:13:34,906
pero el celular de la víctima se conectó
a una torre en La Cañada.
189
00:13:35,106 --> 00:13:37,367
Lo cual ya no suena a pandilleros.
190
00:13:37,567 --> 00:13:40,654
Aquí dice que Ray estaba
con la pandilla Asian G.
191
00:13:42,531 --> 00:13:44,291
Controlaban Koreatown en 2018.
192
00:13:44,491 --> 00:13:47,285
Hace siete años, el territorio cambió.
Quizá hablen.
193
00:13:48,286 --> 00:13:48,920
No lo sé.
194
00:13:49,120 --> 00:13:52,207
Los pandilleros de mi barrio
son rencorosos.
195
00:13:52,707 --> 00:13:55,469
Y la gente se queda callada
aunque pasen años.
196
00:13:55,669 --> 00:13:56,636
Debemos intentarlo.
197
00:13:56,836 --> 00:14:01,475
Martina, Colleen, hagan volantes
con la foto de Ray y los datos del auto.
198
00:14:01,675 --> 00:14:03,435
Súbanlos a nuestras redes sociales.
199
00:14:03,635 --> 00:14:06,480
Rawls, Parker, ¿los pueden pegar
por el vecindario?
200
00:14:06,680 --> 00:14:09,891
Quizá no sirva,
pero el investigador ni lo intentó.
201
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Hablemos con la mamá.
202
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Contárselos y confiar
en ellos fue lo correcto.
203
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Pero omitiste la parte sobre Bosch
y el celular que tomaste.
204
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Todo a su tiempo.
205
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Necesitan enfocarse en este caso.
206
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
¿Ellos?
207
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Nos vendría bien un triunfo, ¿no crees?
208
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Pero... ¿por qué este caso?
209
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
No lo sé, algo en la voz de la madre.
210
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Tampoco hallaron el cuerpo de mi padre.
211
00:14:58,732 --> 00:15:01,118
- Mierda, lo olvidé.
- ¿Qué pasa?
212
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
Es la prisión Lancaster.
Iba a visitar a Jorge Ochoa hoy.
213
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
El que está preso
en lugar del asesino serial.
214
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Detective Renée Ballard.
215
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Sí, lo sé. Perdón.
216
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
¿Me puede reagendar cuanto antes?
217
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Gracias.
218
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Ellos no saben que ya no es nuestro caso.
219
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Supongo que no.
220
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Sé que murió.
221
00:15:25,508 --> 00:15:26,685
Sólo quiero enterrarlo
222
00:15:26,885 --> 00:15:29,804
para que su alma llegue adonde debe ir.
223
00:15:33,183 --> 00:15:34,484
Quería jugar béisbol.
224
00:15:34,684 --> 00:15:36,811
Los cazatalentos iban a verlo.
225
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Pero tuvo un accidente
en la motocicleta de su amigo.
226
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Le pusieron una placa en el hombro
227
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
No más béisbol.
228
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Después de eso, tuvo otros amigos.
Chicos más rudos.
229
00:15:51,159 --> 00:15:54,045
Pero hasta el ángel favorito de Dios cayó.
230
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
Ray no era un ángel.
231
00:15:56,998 --> 00:15:57,924
Era pandillero.
232
00:15:58,124 --> 00:16:00,669
Quería cuidarnos,
pero esa mierda es peligrosa.
233
00:16:04,381 --> 00:16:05,474
Es su hermano, Jun.
234
00:16:05,674 --> 00:16:08,134
Perdón, pero si quieres saber la verdad,
235
00:16:08,968 --> 00:16:10,103
deben saber todo.
236
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
Tiene razón.
237
00:16:13,348 --> 00:16:16,318
Leí en el expediente
que Ray discutió con otro chico
238
00:16:16,518 --> 00:16:18,945
en la escuela unos días antes de morir.
239
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
240
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Sí, él y Ray eran amigos,
pero dejaron de serlo.
241
00:16:26,111 --> 00:16:28,163
- ¿Sabes qué pasó?
- Yo era un niño.
242
00:16:28,363 --> 00:16:30,165
Marcus tiene una cara gemela.
243
00:16:30,365 --> 00:16:31,616
Es doble cara, mamá.
244
00:16:32,117 --> 00:16:33,877
Le dije al Detective que investigara,
245
00:16:34,077 --> 00:16:37,339
pero como Marcus no se viste
como un hombre malo...
246
00:16:37,539 --> 00:16:40,592
No era pandillero.
La Policía creía que de eso se trataba.
247
00:16:40,792 --> 00:16:42,260
Así que no lo investigaron.
248
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
Y luego se rindieron por completo.
249
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Haremos todo lo que podamos
para averiguar qué pasó, ¿sí?
250
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
Claro. Sí.
251
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
¿Marcus Jeong?
252
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Detectives Ballard y Laffont.
253
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Queremos hablarte de Ray Lee.
254
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Sí. Kate, te alcanzo en un rato. Sí.
255
00:17:28,089 --> 00:17:30,600
Quería meterme a los Asian G.
Era insistente.
256
00:17:30,800 --> 00:17:32,385
La idea me atraía,
257
00:17:33,094 --> 00:17:34,479
pero tenía apoyo.
258
00:17:34,679 --> 00:17:36,022
Mi mamá, Profesores,
259
00:17:36,222 --> 00:17:39,476
el consejero escolar,
ellos me mantenían por el buen camino.
260
00:17:41,644 --> 00:17:43,947
Que mataran a Ray fue
un golpe de realidad.
261
00:17:44,147 --> 00:17:46,483
Es lo que puede pasar
si estás en esa vida.
262
00:17:47,525 --> 00:17:48,994
Después de eso, me apliqué.
263
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
Háblanos de tu pelea con Ray
antes de que desapareciera.
264
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Se convirtió en un mito urbano.
265
00:17:56,701 --> 00:17:57,752
Tuvimos un desacuerdo.
266
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
¿Sobre qué?
267
00:17:59,871 --> 00:18:02,132
Creía que le mentía sobre unirme.
268
00:18:02,332 --> 00:18:04,301
Pero todos exageraron,
269
00:18:04,501 --> 00:18:07,470
empezaron a decir
que había sido una pelea violenta.
270
00:18:07,670 --> 00:18:09,639
Y empezó a circular un video...
271
00:18:09,839 --> 00:18:10,799
¿Qué video?
272
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Un chico subió el video de la pelea.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,646
Mi mamá hizo que lo quitaran
unas semanas después.
274
00:18:16,846 --> 00:18:18,765
No quería que me perjudicara.
275
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Parece que a Marcus le fue bien.
276
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Tal vez a expensas de Ray.
277
00:18:24,896 --> 00:18:27,449
Veamos dónde estaba
el día que Ray desapareció,
278
00:18:27,649 --> 00:18:31,319
y quizá Colleen pueda encontrar
el video que mencionó.
279
00:18:32,195 --> 00:18:34,664
Oye, voy a cambiar el plan.
280
00:18:34,864 --> 00:18:36,333
- Te ves exhausta.
- Laffont...
281
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
Regresa al Hotel.
282
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Descansa.
283
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Espósenla si es necesario.
284
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Ahí atrás está el dueño del desechable.
285
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Otro oficial.
286
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
No lo conozco.
287
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Llamaré para preguntar
quién sacó esa patrulla.
288
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Vaya, Ballard investiga a muchos Policías.
289
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
¿En qué se metió?
290
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
En algo malo, hermano.
291
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Cariño.
292
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Estoy bien.
293
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Estoy bien.
294
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Nena.
- Estoy bien.
295
00:20:24,515 --> 00:20:25,984
Estoy en el Desayuno Continental
296
00:20:26,184 --> 00:20:27,310
LLAMADA DE
LAFFONT
297
00:20:33,441 --> 00:20:35,285
Me dijiste que descansara.
298
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
<i>Así es.</i>
299
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Llamo temprano porque tenemos una pista.
300
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Un testigo llamó por nuestro volante.
301
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
<i>¿En serio?</i>
302
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Sí. A mí también me sorprendió.
303
00:20:46,287 --> 00:20:49,048
Vive en Montrose, al oeste de La Cañada.
304
00:20:49,248 --> 00:20:51,676
El último lugar donde detectaron
el celular de Ray.
305
00:20:51,876 --> 00:20:52,794
Así es.
306
00:20:53,503 --> 00:20:54,637
Dijo que salió temprano
307
00:20:54,837 --> 00:20:57,766
a caminar por el Cañón Colby esa mañana.
308
00:20:57,966 --> 00:21:00,727
<i>Vio bajar a alguien en jeans y sudadera,</i>
309
00:21:00,927 --> 00:21:02,896
todo sucio, con guantes de trabajo.
310
00:21:03,096 --> 00:21:04,481
Se fue en un Ford verde.
311
00:21:04,681 --> 00:21:08,318
¿Por qué alguien recordaría
tantos detalles siete años después?
312
00:21:08,518 --> 00:21:10,395
Me alegra que preguntes.
313
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Te leeré su declaración
palabra por palabra.
314
00:21:17,568 --> 00:21:21,331
"Llegué y me di cuenta
de que no había letrina en el camino.
315
00:21:21,531 --> 00:21:24,158
Acababa de terminarme mi café, así que...
316
00:21:24,909 --> 00:21:26,753
En fin, encontré unos arbustos
317
00:21:26,953 --> 00:21:29,664
y estaba haciendo mis cosas,
318
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
<i>cuando alguien salió de la nada".</i>
319
00:21:32,458 --> 00:21:35,094
Salió de por ahí
y mi perro se volvió loco,
320
00:21:35,294 --> 00:21:36,429
jalaba de la correa.
321
00:21:36,629 --> 00:21:38,139
Tenía los pantalones abajo,
322
00:21:38,339 --> 00:21:41,059
perdí el equilibrio
y me llené de tierra la cola.
323
00:21:41,259 --> 00:21:45,138
Cuando vi el volante del Ford verde,
fue lo primero que pensé.
324
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Estaba justo ahí.
325
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
¡Encontramos algo!
326
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
Es él.
327
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Mira eso.
328
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
¿Había armas?
329
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
¿Había huellas?
330
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Sí, están analizando el arma.
- ¿En el Cañón Colby?
331
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Mira, Jun,
332
00:23:42,505 --> 00:23:45,308
sé que quieres ayudar,
pero debes dejarnos trabajar.
333
00:23:45,508 --> 00:23:49,270
- Eso dijo la Policía hace siete años.
- Jun, mira lo que hizo.
334
00:23:49,470 --> 00:23:51,689
Ayudó a que tu hermano descansara.
335
00:23:51,889 --> 00:23:55,143
Que hallaran el cuerpo
no significa que se acabó.
336
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Iré a Lancaster en la mañana
a hablar con Jorge Ochoa.
337
00:24:17,915 --> 00:24:18,883
¿Crees que puedas...
338
00:24:19,083 --> 00:24:21,919
¿Hacer que aceleren el análisis del arma?
339
00:24:23,337 --> 00:24:24,263
Yo me encargo.
340
00:24:24,463 --> 00:24:25,464
Gracias.
341
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
También...
342
00:24:28,801 --> 00:24:31,562
Veré si Colleen tiene
noticias sobre el video.
343
00:24:31,762 --> 00:24:33,014
Mañana temprano.
344
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
¿Sabes? Nunca...
345
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
se me ocurrió.
346
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Lo de tu papá.
347
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Cómo te motiva.
348
00:24:54,410 --> 00:24:56,245
Puedes quedarte con nosotros.
349
00:24:56,746 --> 00:24:58,464
A Leo le encantaría recibirte.
350
00:24:58,664 --> 00:24:59,582
A Tutu también.
351
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
<i>Y más en noche de Bachelor.</i>
352
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Bueno...
353
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
¿Y dejar esto?
354
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Te lo agradezco.
355
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
No es por el motel. Es que no es mi hogar.
356
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Hola, ¿qué pasa?
357
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
¿Hablaste con Ochoa?
358
00:25:32,823 --> 00:25:33,458
<i>No, aún no.</i>
359
00:25:33,658 --> 00:25:36,586
<i>Estoy en la carretera Sierra.
Llegaré en 40 minutos.</i>
360
00:25:36,786 --> 00:25:38,838
¿Sabes algo del arma de Ray?
361
00:25:39,038 --> 00:25:42,750
Freddie de Armas dice
que estaba a nombre de Christa Fortson.
362
00:25:43,334 --> 00:25:45,011
¿Tiene relación con Marcus o Ray?
363
00:25:45,211 --> 00:25:47,964
<i>- No, según la Srta. Fortson.
- ¿Hablaste con ella?</i>
364
00:25:49,006 --> 00:25:50,767
Trabaja temprano en Denny's,
365
00:25:50,967 --> 00:25:53,177
así que fui a comer unos panqueques.
366
00:25:53,844 --> 00:25:56,898
Dijo que hace tiempo
compró un montón de armas
367
00:25:57,098 --> 00:25:59,442
para un exnovio que era pandillero.
368
00:25:59,642 --> 00:26:01,185
<i>- Amor juvenil.
- Sí.</i>
369
00:26:01,769 --> 00:26:03,571
Él se las repartía a sus amigos.
370
00:26:03,771 --> 00:26:05,865
¿Podría decirnos a qué amigos?
371
00:26:06,065 --> 00:26:07,200
<i>No creo.</i>
372
00:26:07,400 --> 00:26:08,534
Está muerto.
373
00:26:08,734 --> 00:26:11,570
Y confirmé la coartada
de la señorita Fortson.
374
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Genial. Qué fracaso.
375
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Hablamos luego.
376
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Perdón por no llegar la otra vez.
377
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
No pensaba irme.
378
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
Es de Elena.
379
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
¿Tu prometida?
380
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
¿Son tus iniciales?
381
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Sí.
382
00:26:48,607 --> 00:26:49,575
¿De dónde la sacó?
383
00:26:49,775 --> 00:26:53,154
De una bodega que pertenece
al que mató a tu prometida.
384
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
¿De qué habla? ¿Quién?
385
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Aún no lo sé, Jorge.
386
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Creo que eres inocente.
387
00:27:01,162 --> 00:27:04,882
- Pero necesito oírlo de ti.
- Lo soy. Se lo dije a mi abogado.
388
00:27:05,082 --> 00:27:07,009
Dijo que era difícil explicar el ADN.
389
00:27:07,209 --> 00:27:09,595
Quería que me declarara culpable,
pero no quise
390
00:27:09,795 --> 00:27:10,888
porque no lo soy.
391
00:27:11,088 --> 00:27:12,465
Y fuiste a juicio.
392
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
El jurado no me creyó.
393
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
No tenía dinero para apelar.
394
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Amaba a Elena.
395
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Jamás le hice daño.
396
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Ella también me dio una,
tenía sus iniciales.
397
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Decía: "Mi vida, E. C.".
398
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Me la quitaron al arrestarme.
399
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
La habían ascendido. Estaba muy orgullosa.
400
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Pero trabajaría más horas.
401
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Nos veríamos poco.
402
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Las compró con su dinero.
403
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Para estar juntos
404
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
siempre.
405
00:27:59,011 --> 00:28:00,938
No sé, Ballard, lo del ADN es difícil.
406
00:28:01,138 --> 00:28:02,231
No es infalible.
407
00:28:02,431 --> 00:28:04,901
Iban a casarse,
claro que tenían relaciones.
408
00:28:05,101 --> 00:28:06,936
Según la mujer con una contusión.
409
00:28:09,980 --> 00:28:12,116
Esta pulsera era de su prometida,
410
00:28:12,316 --> 00:28:15,111
Elena Cervantes. ¿Sabes dónde la encontré?
411
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
En la bodega de un asesino serial
que investigo.
412
00:28:19,573 --> 00:28:20,666
Debiste empezar con eso.
413
00:28:20,866 --> 00:28:23,285
Quería poner prueba tu fe en mí, Damani.
414
00:28:23,994 --> 00:28:26,088
- Fallaste, por cierto.
- Está bien.
415
00:28:26,288 --> 00:28:27,206
¿Te apuntas?
416
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Sí, creo que sí.
- Bien.
417
00:28:31,836 --> 00:28:34,305
Este tipo merece
a alguien que investigue a fondo.
418
00:28:34,505 --> 00:28:36,173
Pues eso le daremos.
419
00:28:37,383 --> 00:28:39,185
- ¿Y Javi?
- Está aguantando.
420
00:28:39,385 --> 00:28:40,978
¿Sabes quién lo atacó?
421
00:28:41,178 --> 00:28:42,263
No, aún no.
422
00:28:43,180 --> 00:28:44,023
Estoy en eso.
423
00:28:44,223 --> 00:28:45,391
- Nos llamamos.
- Sí.
424
00:28:57,987 --> 00:28:58,704
¡Oye!
425
00:28:58,904 --> 00:28:59,822
Oye.
426
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Debes tratarla bonito.
427
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Gracias.
428
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
¿Qué es esto?
429
00:29:14,545 --> 00:29:18,140
Mandé a hacer una imagen
de evolución de edad del hijo de Ibarra.
430
00:29:18,340 --> 00:29:19,842
- ¿Gael?
- Sí.
431
00:29:20,426 --> 00:29:21,310
En Desaparecidos
432
00:29:21,510 --> 00:29:24,597
tardan mucho,
así que fui a Servicios Infantiles.
433
00:29:25,389 --> 00:29:28,442
Pregunté por todos los niños de su edad.
434
00:29:28,642 --> 00:29:30,895
Pensé en buscar alguna coincidencia.
435
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
No pensé que habría tantos.
436
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Esto te afectó, ¿cierto?
437
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Te tengo.
438
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Encontré el video de Marcus.
439
00:29:49,413 --> 00:29:52,800
Su abogado lo escondió bien,
pero quedó un rastro.
440
00:29:53,000 --> 00:29:54,460
Internet nunca olvida.
441
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
<i>¡Vuelve aquí!</i>
442
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
<i>¡Suéltame!</i>
443
00:30:10,809 --> 00:30:13,237
<i>Marcus, vete. ¡Ahora!</i>
444
00:30:13,437 --> 00:30:14,355
<i>¿Qué...</i>
445
00:30:14,939 --> 00:30:16,991
<i>- ¡El espectáculo terminó!
- ¡Vamos, Sr. Kim!</i>
446
00:30:17,191 --> 00:30:20,194
<i>- ¡Qué peleen!
- Ponle pausa, conozco ese nombre.</i>
447
00:30:22,696 --> 00:30:24,915
Nathan Kim, es Profesor en la escuela.
448
00:30:25,115 --> 00:30:29,086
El investigador lo interrogó
y dijo que la pelea no había sido grave,
449
00:30:29,286 --> 00:30:32,465
- que estaban exagerando.
- Marcus dijo lo mismo.
450
00:30:32,665 --> 00:30:34,342
¿Por qué le restó importancia?
451
00:30:34,542 --> 00:30:36,460
¿Por él mismo o por Marcus?
452
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Averigüémoslo.
453
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Sigan con lo de Gael. Vamos, Rawls.
454
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
¿Cuánto tiempo debes tener escoltas?
455
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Hasta que decidan que ya no hay peligro.
456
00:30:57,731 --> 00:30:59,367
Yo podría mejorar tu protección.
457
00:30:59,567 --> 00:31:01,869
Puedo enviar a mis Agentes a tu casa.
458
00:31:02,069 --> 00:31:04,080
Eran Boinas Verdes. Trabajan en los Óscar.
459
00:31:04,280 --> 00:31:07,616
- Me suena muy sofisticado.
- Obvio que sería gratis.
460
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Entra en mi presupuesto.
461
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- ¿Puedo pensarlo?
- Sí.
462
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Espera, mensaje de Laffont.
463
00:31:15,833 --> 00:31:19,595
Marcus estaba nadando en Bakersfield
el día que Ray desapareció.
464
00:31:19,795 --> 00:31:21,972
Batió el récord de 50 metros.
465
00:31:22,172 --> 00:31:23,808
Genial, no es el culpable.
466
00:31:24,008 --> 00:31:26,552
Así parece. Hablemos con el señor Kim.
467
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
<i>- ¡Peleen!
- Marcus, vete. ¡Ahora!</i>
468
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
<i>¡El espectáculo terminó!</i>
469
00:31:38,230 --> 00:31:40,157
Se ve enojado en el video, señor Kim.
470
00:31:40,357 --> 00:31:44,194
Y fue duro con Ray,
a pesar de que fue uno de sus alumnos.
471
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Lo sé. No se ve bien.
472
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Eso de las pandillas... me afecta.
473
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Crecí en este vecindario.
474
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Solía andar en bicicleta,
nunca la guardé bajo llave.
475
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
Pero, de repente,
476
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
todo cambió.
477
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Todo mi trabajo en clase
478
00:32:06,508 --> 00:32:09,311
se va al diablo
en cuanto las pandillas les prometen
479
00:32:09,511 --> 00:32:11,472
dinero fácil y estatus.
480
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
¿Eso estaba pasando con Marcus?
481
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Tenía mucho potencial,
482
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
pero podía ver que sopesaba sus opciones.
483
00:32:21,190 --> 00:32:22,533
Ray, por ejemplo, estuvo
484
00:32:22,733 --> 00:32:25,194
en esa situación unos años antes y...
485
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
no pude ayudarle.
486
00:32:30,032 --> 00:32:30,916
Y terminó muerto.
487
00:32:31,116 --> 00:32:33,744
¿Cree que murió
porque estaba en la pandilla?
488
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Lo sé. Tenía muchos enemigos cuando murió
489
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
¿Recuerda quiénes?
490
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Fue hace 7 años.
491
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Hablé con el Detective de entonces.
492
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Había un chico, Ashton Reed.
493
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Otro era Eddy Fortson.
494
00:32:55,015 --> 00:32:55,983
Victor Cabrera...
495
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
¿Dijo Fortson?
496
00:32:58,644 --> 00:33:00,029
Sí, era mi alumno.
497
00:33:00,229 --> 00:33:01,522
¿Era algo de Christa?
498
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
Ella es su hermana.
499
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
¿Por qué?
500
00:33:10,698 --> 00:33:13,626
El arma que mató a Ray
era de Christa Fortson.
501
00:33:13,826 --> 00:33:15,920
- ¿No tenía una coartada?
- Sí.
502
00:33:16,120 --> 00:33:17,871
Veamos si su hermano también.
503
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
¿Qué hago aquí si no es
por la manutención?
504
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Asesinato, Eddy.
505
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
O sea...
506
00:33:35,848 --> 00:33:36,565
Ray Lee.
507
00:33:36,765 --> 00:33:40,819
Le dispararon varias veces
con un arma de tu hermana.
508
00:33:41,019 --> 00:33:44,156
- Sabemos que tenías problemas con él.
- No lo conozco.
509
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Fueron a la escuela juntos, Eddy.
510
00:33:48,068 --> 00:33:49,912
Fui a la escuela con mucha gente.
511
00:33:50,112 --> 00:33:53,449
Estaban en el equipo
de básquetbol. Jugaron juntos.
512
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Tu hermana nos contó
de las armas que compró.
513
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
¿Te compró una?
514
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Estamos buscando huellas en el arma.
515
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Si tiene las tuyas,
pagarás la manutención desde prisión.
516
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Sí.
517
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Christa me dio el arma.
518
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Pero no porque quisiera matar
a alguien, ¿sí?
519
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Me molestaban mucho.
520
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
En la escuela.
521
00:34:24,313 --> 00:34:26,699
- ¿Te acosaban?
- Ella me dijo que la usara,
522
00:34:26,899 --> 00:34:29,193
que la mostrara para que me dejaran.
523
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Pero no había pasado una semana,
cuando me la robaron.
524
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Mi hermana estaba furiosa.
525
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
¿Has ido al Cañón Colby?
526
00:34:38,786 --> 00:34:40,212
"Cañón Colby". No, ¿qué es?
527
00:34:40,412 --> 00:34:42,122
Una ruta de senderismo.
528
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Ese lugar.
529
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nunca fui. Sólo iban
los que sacaban buenas notas.
530
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- ¿Cómo?
- De mi escuela.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,057
Un maestro llevaba a los listos cada año
532
00:34:52,257 --> 00:34:54,893
para crear lazos de confianza
y esas idioteces.
533
00:34:55,093 --> 00:34:56,345
¿Qué Profesor?
534
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
No sé cómo se llama. El señor...
535
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
El señor Kim.
536
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Sí.
537
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Yo nunca pude ir.
538
00:35:07,564 --> 00:35:09,366
- Hablemos con él de nuevo.
- ¿De qué?
539
00:35:09,566 --> 00:35:12,152
Sólo tenemos la palabra
de un antiguo estudiante.
540
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Necesitaremos más.
541
00:35:14,613 --> 00:35:16,790
Sí. No conseguiremos nada a esta hora.
542
00:35:16,990 --> 00:35:19,868
Mañana a primera hora,
empezamos con Nathan Kim.
543
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Buenas noches.
544
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Oye, Rawls.
545
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Si la oferta de seguridad
sigue en pie, la aceptaré.
546
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Sí, considéralo hecho.
547
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Gracias.
548
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Te lo agradezco.
549
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Hola.
550
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Quería limpiar antes de que llegaras.
551
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Gracias.
552
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Veo que mejoraste a tu escolta.
553
00:36:06,164 --> 00:36:07,132
Impresionante.
554
00:36:07,332 --> 00:36:08,959
Un amigo me ayudó.
555
00:36:09,835 --> 00:36:11,136
¿Ya llegó Tutu?
556
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
Salió con Lola.
557
00:36:17,301 --> 00:36:19,853
<i>- Colleen, ¿qué pasa?
- No pude evitarlo.</i>
558
00:36:20,053 --> 00:36:24,024
Investigué un poco
el historial vehicular de Nathan Kim.
559
00:36:24,224 --> 00:36:25,567
Su mamá tenía
560
00:36:25,767 --> 00:36:28,070
un Ford Fiesta verde cuando mataron a Ray.
561
00:36:28,270 --> 00:36:29,271
No es cierto.
562
00:36:29,938 --> 00:36:31,031
¿Sabes dónde está?
563
00:36:31,231 --> 00:36:33,742
Lo donó a la caridad
cuando ella murió en 2021.
564
00:36:33,942 --> 00:36:36,111
<i>Llamaré mañana en cuanto abran,</i>
565
00:36:36,695 --> 00:36:38,288
pero si hallamos al dueño nuevo,
566
00:36:38,488 --> 00:36:40,374
quizá aún quede evidencia física.
567
00:36:40,574 --> 00:36:44,420
Énfasis en "si" y en "quizá",
pero vale la pena.
568
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
Muy bien, Colleen.
569
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
<i>Guarda tu computadora.</i>
570
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Entendido.
571
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Hola, nena.
572
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Perdón, te ayudo.
573
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Gracias.
574
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Yo te ayudo.
575
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
¿Me contarás alguna vez sobre ese tatuaje?
576
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Sí.
577
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Cuando mi papá murió...
578
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
estaba sola.
579
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Mamá se había ido hace mucho.
580
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Me involucré...
581
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
con unas personas y...
582
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
En fin, no estuvo bien. Estaba destrozada.
583
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Y me lo hice.
584
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Pensé que, aunque estuviera perdida,
él estaría cuidándome.
585
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Me encanta.
586
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Dios.
587
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Eres muy bueno conmigo.
588
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Es fácil serlo.
589
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
En estos últimos días...
590
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
algo...
591
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
me sorprendió en medio del caos.
592
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Cuando llamaste esa noche...
593
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
y vi que estabas en peligro...
594
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
me puse a pensar...
595
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Voy en camino.
596
00:39:11,349 --> 00:39:13,193
Prepárate para amarme.
597
00:39:13,393 --> 00:39:14,236
¿Bueno?
598
00:39:14,436 --> 00:39:16,104
Hallamos el Ford donado.
599
00:39:16,897 --> 00:39:20,826
Y el dueño nos dio permiso
para que los forenses lo analicen ahora.
600
00:39:21,026 --> 00:39:21,952
No me digas.
601
00:39:22,152 --> 00:39:24,988
Y nos ganamos la lotería,
602
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
porque nunca borraron los datos del GPS.
603
00:39:28,867 --> 00:39:31,336
¿Adivina dónde estaba Kim
cuando Ray murió?
604
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
En el Cañón Colby.
605
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Me amas, ¿verdad?
606
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Espera, tengo otra llamada.
607
00:39:38,251 --> 00:39:40,387
<i>- Detective Ballard...
- ¡Jun no está!</i>
608
00:39:40,587 --> 00:39:44,099
<i>Dijo que uno de sus Profesores
mató a Ray, el señor Kim.</i>
609
00:39:44,299 --> 00:39:45,934
<i>No sé qué va a hacer.</i>
610
00:39:46,134 --> 00:39:47,260
Voy para allá.
611
00:39:59,898 --> 00:40:01,074
Ellos llegaron primero.
612
00:40:01,274 --> 00:40:04,745
Vieron a un joven asiático
encerrado adentro.
613
00:40:04,945 --> 00:40:06,038
Llamaron a SWAT.
614
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
¡Mierda!
615
00:40:07,823 --> 00:40:08,665
Debemos apurarnos
616
00:40:08,865 --> 00:40:12,577
Rawls, ven conmigo.
Laffont y Parker, vayan atrás.
617
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Trae una barreta.
618
00:40:33,807 --> 00:40:35,442
- ¡Jun!
- ¡Vete!
619
00:40:35,642 --> 00:40:37,477
- ¡Ayuda, por favor!
- ¡Cállate!
620
00:40:38,562 --> 00:40:40,238
- Jun, soy Ballard.
- ¡Ayuda!
621
00:40:40,438 --> 00:40:41,823
- ¡Cállate!
- Jun, baja el arma
622
00:40:42,023 --> 00:40:43,742
y ven a la puerta. Ya lo tenemos.
623
00:40:43,942 --> 00:40:46,236
¡Mató a Ray y nadie hizo nada!
624
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Cañón Colby.
625
00:40:48,947 --> 00:40:52,459
Ahí llevas a los listos.
¡Y ahí enterraste a mi hermano!
626
00:40:52,659 --> 00:40:54,586
No sé de qué hablas.
627
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
¡Mentira! Estás mintiendo.
628
00:40:57,289 --> 00:40:58,382
Dile lo que hiciste.
629
00:40:58,582 --> 00:41:01,093
- Está loca, no hice nada.
- Tenemos pruebas.
630
00:41:01,293 --> 00:41:04,129
Tenemos tu auto. Se acabó tu tiempo.
631
00:41:08,633 --> 00:41:12,646
¡Está bien! No quería lastimar a nadie,
esa noche sólo fui a asustarlo.
632
00:41:12,846 --> 00:41:13,563
¡Con un arma!
633
00:41:13,763 --> 00:41:15,691
¡Sólo así entendía!
634
00:41:15,891 --> 00:41:17,734
No fui allí a matarlo,
635
00:41:17,934 --> 00:41:20,737
pero piensa a cuántos chicos salvé.
636
00:41:20,937 --> 00:41:21,947
- ¡Cállate!
- ¡Jun!
637
00:41:22,147 --> 00:41:23,699
Tenemos lo necesario.
638
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
Te dije que no me rendiría.
639
00:41:26,401 --> 00:41:28,120
Baja el arma. ¿Sí?
640
00:41:28,320 --> 00:41:30,864
Déjanos hacer nuestro trabajo. Lo tenemos.
641
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Baja el arma.
642
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Por favor, ayúdanos.
643
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Bájala.
644
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, ven hacia mí. Date la vuelta.
645
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
Al suelo, de rodillas.
646
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
¡No!
647
00:42:04,564 --> 00:42:07,275
- ¡No te muevas!
- Quédate ahí.
648
00:42:07,901 --> 00:42:09,327
- De rodillas.
- ¡Yo me encargo!
649
00:42:09,527 --> 00:42:11,238
¡Las manos en la espalda!
650
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Lo siento.
651
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Lo sé.
652
00:42:22,999 --> 00:42:23,717
Fui con la Fiscal,
653
00:42:23,917 --> 00:42:26,836
hablé en favor de Jun,
y pedirá una condena corta.
654
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Su pobre madre.
655
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Al menos tiene respuestas,
aunque hayan tardado tanto.
656
00:42:33,093 --> 00:42:35,020
Porque el investigador buscaba
657
00:42:35,220 --> 00:42:37,389
a un tipo malo con pinta de malo.
658
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
A veces se ven como nosotros.
659
00:42:40,976 --> 00:42:44,029
¿Y si también ponemos
el caso Ibarra en el estante?
660
00:42:44,229 --> 00:42:45,730
Está prácticamente cerrado.
661
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Esperen.
662
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Tengo algo que hacer.
663
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
¿Quieres ponerlo tú? Te hizo sufrir.
664
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
No.
665
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
Es tu caso.
666
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
JUAN PÉREZ #38
667
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Hola, Harry.
668
00:43:32,319 --> 00:43:34,704
Rastreamos otro número
del celular de Driscoll.
669
00:43:34,904 --> 00:43:36,823
Quería que lo vieras tú misma.
670
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Niños, ¿adónde van?
- Oigan, despacio.
671
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Debe ser una puta broma.
672
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm