"Ballard" Fork in the Road

ID13180033
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name Ballard S01E07
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
Download Ballard S01E07.srt
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 <i>Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver</i> 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,933 <i>Tienes 72 horas para encontrar algo relevante,</i> 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,643 o lo pasaré a Homicidios. 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,897 <i>Entonces, ¿un asesino serial? ¿Algún sospechoso?</i> 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,609 <i>Hallé un caso cerrado de 2008. Estrangularon a la víctima.</i> 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,812 La familia reportó que faltaba una pulsera de oro. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 <i>La encontramos</i> 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,699 <i>entre los trofeos.</i> 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,744 Culparon al novio de la víctima, pero se declaró inocente. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,412 Si reabrimos el caso, 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,541 podríamos hallar un vínculo con el asesino real. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,668 Y podríamos liberar a un inocente. 13 00:00:33,868 --> 00:00:38,256 Encontraron a Mike y a Denise en un radio de 16 km cerca de Crestline. 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,132 Ella era el objetivo. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 Mike, un obstáculo. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,511 Luis dijo que era confiable. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,129 Debiste quedarte callado. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Siempre es un placer. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 - ¿Te llevo? - Gracias. Pasarán por mí. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 <i>Ibarra iba a delatar al cartel, y Driscoll lo mató.</i> 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,108 Driscoll es muy imprudente o se cree intocable. 22 00:00:57,308 --> 00:00:59,902 <i>No tienen pistas ni sospechosos.</i> 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,946 Eres joven y no sabes cómo es, 24 00:01:02,146 --> 00:01:04,356 pero siguen buscando cualquier pista. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 <i>No soy un monstruo.</i> 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,667 <i>- Lo tengo. - ¿Estás segura de esto?</i> 27 00:01:14,867 --> 00:01:15,585 ¡Va a morir! 28 00:01:15,785 --> 00:01:18,829 <i>Haz una incisión vertical de un centímetro de profundidad.</i> 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,132 <i>Mete el tubo en la incisión</i> 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,542 <i>hasta que atraviese la pared traqueal.</i> 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 ¡No! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 ¿Conocía a este hombre? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Señora, míreme. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,795 Lo siento, pero le preguntaré de nuevo. 36 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 ¿Lo conocía? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,509 Sí. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,470 Hable más fuerte, no la oigo. 39 00:02:07,670 --> 00:02:11,215 Le apretaron la garganta en el ataque. Estará ronca un rato. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Sí. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Lo conocía. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Dígame algo, ¿quién quitó el tubo traqueal? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 ¿Él o usted? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,196 ¿Me leerá mis derechos? 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,313 Oye, amigo. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 La ambulancia espera. Sigamos mañana. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Necesitamos su ropa. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,165 No soy nuevo en esto. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,826 Te la daremos cuando esté en el Hospital. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Anda, vámonos. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 ¿Estás bien? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Todo estará bien. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 ¡Andando! 54 00:03:55,444 --> 00:03:59,323 <b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b> 55 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Gracias. 56 00:04:42,741 --> 00:04:44,460 POLICÍA ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS 57 00:04:44,660 --> 00:04:46,670 - ¿Qué pasó? - ¿Intentaron estrangularla? 58 00:04:46,870 --> 00:04:50,257 No... Está relacionado con el caso de Juan Pérez. 59 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 - ¿Qué? - ¿Cómo? 60 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Es difícil saberlo porque el Condado tiene jurisdicción. 61 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 Exacto, son muy territoriales. 62 00:05:06,432 --> 00:05:09,693 - ¿Podemos verla? - No creo que visitarla sea buena idea. 63 00:05:09,893 --> 00:05:12,613 Detective Laffont, los de Homicidios están aquí. 64 00:05:12,813 --> 00:05:13,989 - Quieren... - Hola, Tom. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,074 ¿Greg? 66 00:05:15,274 --> 00:05:16,033 ¿Qué diablos? 67 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 Perdón por esto. 68 00:05:18,485 --> 00:05:19,203 Está bien. 69 00:05:19,403 --> 00:05:20,320 ¡Oye! 70 00:05:21,697 --> 00:05:22,915 ¿Van a... ¿Qué diablos? 71 00:05:23,115 --> 00:05:24,199 ¿Qué pasa? 72 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 No era necesario. 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Créeme, no fue molestia. 74 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Te ves horrible. 75 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 ¿Qué pasó? 76 00:05:42,509 --> 00:05:44,478 - Sabemos lo mismo. - Mentira. 77 00:05:44,678 --> 00:05:48,774 ¿Por qué no me dijiste que un expolicía era tu sospechoso? 78 00:05:48,974 --> 00:05:52,102 No tuve la oportunidad. Todo tomó forma muy rápido. 79 00:05:53,062 --> 00:05:54,488 Cuando vuelva a trabajar, 80 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 - voy a... - Sobre eso, 81 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 el caso Pearlman va a Homicidios. 82 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Las flores son para decir "lo siento", no para decir "recupérate". 83 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 También el caso de Juan Pérez. 84 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Pero parece que ese se cerró cuando Driscoll se quitó la vida. 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 ¿Alguna otra mala noticia? 86 00:06:22,549 --> 00:06:25,269 Te asignaré escoltas hasta resolver esto. 87 00:06:25,469 --> 00:06:26,386 No. 88 00:06:27,012 --> 00:06:28,606 Driscoll murió, no los necesito. 89 00:06:28,806 --> 00:06:29,973 No te pregunté. 90 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Bien, pero yo los elijo. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Cuando te den de alta, ponte de acuerdo con la Metropolitana. 92 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Pero... tómate unos días. 93 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Hola. 94 00:06:58,001 --> 00:06:59,386 - Hola, Ballard. - Hola. 95 00:06:59,586 --> 00:07:03,015 Te quedarás en el Motel Sand Dollar hasta que resuelvan esto. 96 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Suena encantador. 97 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Gracias. 98 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 ¿Es amigo tuyo? 99 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Uno de los pocos. 100 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Bien. Habitación 210. Estaremos aquí si nos necesitas. 101 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Gracias. 102 00:07:49,344 --> 00:07:52,848 Laffont fue a mi casa anoche después de la 1:00 103 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 con un teléfono. 104 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Es de un expolicía muerto. 105 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Dijo que le sacara la información. 106 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 ¿Lo hiciste? 107 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Antes de responder, dime qué diablos sucede. 108 00:08:06,904 --> 00:08:09,498 Te lo explicaré, pero primero debo averiguar 109 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - cómo devolver el teléfono. - Ya me encargué. 110 00:08:22,836 --> 00:08:24,805 Comparto lo que es necesario con Mo. 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,015 Necesito saber. 112 00:08:26,215 --> 00:08:28,133 Necesito que me cuentes. 113 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 ¿Quién es Anthony Driscoll? 114 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Asesinó a un Juan Pérez de uno de mis casos. 115 00:08:36,141 --> 00:08:38,277 Descubrí que traficaba armas y drogas 116 00:08:38,477 --> 00:08:41,488 entre el cartel Nuevo Zacatecas y la Policía de L. Á. 117 00:08:41,688 --> 00:08:43,490 - Dios, Ballard. - Sí. 118 00:08:43,690 --> 00:08:44,950 Estaba muy involucrado 119 00:08:45,150 --> 00:08:48,162 si prefirió quitarse la vida a que lo arrestaran. 120 00:08:48,362 --> 00:08:51,281 No creo que el cartel lo haya enviado a matarte. 121 00:08:51,907 --> 00:08:53,584 No suelen estrangular. 122 00:08:53,784 --> 00:08:54,868 No. 123 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Creo que fue por su cuenta. 124 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Si hubiera sido el cartel, no estaríamos hablando ahora. 125 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Lo siento. 126 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Te metí en algo peligroso. 127 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 Estoy acostumbrado. 128 00:09:09,967 --> 00:09:11,185 Saqué la información. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,896 Había números, quizá de teléfonos desechables, 130 00:09:14,096 --> 00:09:16,774 así que los tendré que buscar a la antigua. 131 00:09:16,974 --> 00:09:19,810 Rastrearé la señal y encontraré a los dueños. 132 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Y aún no puedo creer 133 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 que tomaras un celular de una escena. 134 00:09:28,944 --> 00:09:29,995 Iba a devolverlo. 135 00:09:30,195 --> 00:09:31,113 Sí. 136 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 ¡Cielos! Cada vez me agradas más. 137 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 Dios. 138 00:10:35,635 --> 00:10:37,479 Laffont ¿qué pasa? 139 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 <i>Sólo quería saber cómo estás.</i> 140 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Estoy bien. Aunque mi voz me está volviendo loca. 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,364 ¿Cómo está el equipo? 142 00:10:47,564 --> 00:10:48,648 <i>No muy bien.</i> 143 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 <i>¿Ya pensaste en lo que les dirás?</i> 144 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Todo. 145 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 ¿Por qué no nos dijeron? 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Ni siquiera debería decírselos ahora. 147 00:11:02,412 --> 00:11:05,716 Al menos ahora sabemos quiénes no son de confianza. 148 00:11:05,916 --> 00:11:08,668 No, esto va más allá de la confianza. 149 00:11:09,461 --> 00:11:11,263 Esto los pone en peligro a todos. 150 00:11:11,463 --> 00:11:15,601 Atacaron a Javier Fuentes el mismo día que Driscoll me atacó. 151 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Y sé que no se ofrecieron para eso. 152 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Si alguno quiere irse, 153 00:11:22,265 --> 00:11:23,100 lo entiendo. 154 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 De acuerdo. 155 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 No más secretos. 156 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Sólo confianza. 157 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Volvamos a trabajar. 158 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 ¿A trabajar en qué? 159 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Se llevaron ambos casos. 160 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 Cierto. Aún no sé en qué, 161 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 pero voy a averiguarlo. 162 00:12:04,933 --> 00:12:07,694 <i>Hola, hablo de Noticias KCAL para un reportaje...</i> 163 00:12:07,894 --> 00:12:09,646 <i>Hablamos de ABC7...</i> 164 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 <i>Detective Ballard, Mike Suffolk del LA Times...</i> 165 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 <i>Hola, mi nombre es Lillian Lee.</i> 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 <i>La vi en las noticias.</i> 167 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 <i>Ya no tengo esperanza.</i> 168 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 <i>Mataron a mi hijo.</i> 169 00:12:24,453 --> 00:12:27,714 <i>Se llama Raehyun. Raehyun Lee.</i> 170 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 <i>Llamo a los Detectives, pero ellos ya no me responden.</i> 171 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 <i>Quiero a mi hijo.</i> 172 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 <i>Siento que nunca descansará en paz porque no hallaron su cuerpo.</i> 173 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Tengo un caso nuevo. 174 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 ¿Voluntarios? 175 00:12:57,068 --> 00:12:58,203 La caja era un desastre. 176 00:12:58,403 --> 00:13:02,124 Creo que el investigador concluyó que había sido una pandilla y lo dejó. 177 00:13:02,324 --> 00:13:03,625 Será un trabajo pesado. 178 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Sí, ¿estás segura de esto? 179 00:13:06,036 --> 00:13:07,087 No hay cuerpo. 180 00:13:07,287 --> 00:13:09,506 Sólo sangre detrás del apartamento de Ray. 181 00:13:09,706 --> 00:13:12,167 Deberías ir a casa y descansar. 182 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Prefiero trabajar. Lamerme las heridas sería peor. 183 00:13:16,796 --> 00:13:19,182 Té de limón con jengibre para tu garganta. 184 00:13:19,382 --> 00:13:20,300 Gracias. 185 00:13:20,842 --> 00:13:25,814 Un Ford Fiesta verde aparece en un video de seguridad 186 00:13:26,014 --> 00:13:28,317 del callejón, cerca de cuando Ray desapareció. 187 00:13:28,517 --> 00:13:31,111 No tenía matrícula, lo que me suena a pandilleros, 188 00:13:31,311 --> 00:13:34,906 pero el celular de la víctima se conectó a una torre en La Cañada. 189 00:13:35,106 --> 00:13:37,367 Lo cual ya no suena a pandilleros. 190 00:13:37,567 --> 00:13:40,654 Aquí dice que Ray estaba con la pandilla Asian G. 191 00:13:42,531 --> 00:13:44,291 Controlaban Koreatown en 2018. 192 00:13:44,491 --> 00:13:47,285 Hace siete años, el territorio cambió. Quizá hablen. 193 00:13:48,286 --> 00:13:48,920 No lo sé. 194 00:13:49,120 --> 00:13:52,207 Los pandilleros de mi barrio son rencorosos. 195 00:13:52,707 --> 00:13:55,469 Y la gente se queda callada aunque pasen años. 196 00:13:55,669 --> 00:13:56,636 Debemos intentarlo. 197 00:13:56,836 --> 00:14:01,475 Martina, Colleen, hagan volantes con la foto de Ray y los datos del auto. 198 00:14:01,675 --> 00:14:03,435 Súbanlos a nuestras redes sociales. 199 00:14:03,635 --> 00:14:06,480 Rawls, Parker, ¿los pueden pegar por el vecindario? 200 00:14:06,680 --> 00:14:09,891 Quizá no sirva, pero el investigador ni lo intentó. 201 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Hablemos con la mamá. 202 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Contárselos y confiar en ellos fue lo correcto. 203 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 Pero omitiste la parte sobre Bosch y el celular que tomaste. 204 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Todo a su tiempo. 205 00:14:26,825 --> 00:14:28,910 Necesitan enfocarse en este caso. 206 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 ¿Ellos? 207 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 Nos vendría bien un triunfo, ¿no crees? 208 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Pero... ¿por qué este caso? 209 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 No lo sé, algo en la voz de la madre. 210 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Tampoco hallaron el cuerpo de mi padre. 211 00:14:58,732 --> 00:15:01,118 - Mierda, lo olvidé. - ¿Qué pasa? 212 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 Es la prisión Lancaster. Iba a visitar a Jorge Ochoa hoy. 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 El que está preso en lugar del asesino serial. 214 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Detective Renée Ballard. 215 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Sí, lo sé. Perdón. 216 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 ¿Me puede reagendar cuanto antes? 217 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Gracias. 218 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Ellos no saben que ya no es nuestro caso. 219 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Supongo que no. 220 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 Sé que murió. 221 00:15:25,508 --> 00:15:26,685 Sólo quiero enterrarlo 222 00:15:26,885 --> 00:15:29,804 para que su alma llegue adonde debe ir. 223 00:15:33,183 --> 00:15:34,484 Quería jugar béisbol. 224 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 Los cazatalentos iban a verlo. 225 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Pero tuvo un accidente en la motocicleta de su amigo. 226 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Le pusieron una placa en el hombro 227 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 No más béisbol. 228 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Después de eso, tuvo otros amigos. Chicos más rudos. 229 00:15:51,159 --> 00:15:54,045 Pero hasta el ángel favorito de Dios cayó. 230 00:15:54,245 --> 00:15:55,497 Ray no era un ángel. 231 00:15:56,998 --> 00:15:57,924 Era pandillero. 232 00:15:58,124 --> 00:16:00,669 Quería cuidarnos, pero esa mierda es peligrosa. 233 00:16:04,381 --> 00:16:05,474 Es su hermano, Jun. 234 00:16:05,674 --> 00:16:08,134 Perdón, pero si quieres saber la verdad, 235 00:16:08,968 --> 00:16:10,103 deben saber todo. 236 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 Tiene razón. 237 00:16:13,348 --> 00:16:16,318 Leí en el expediente que Ray discutió con otro chico 238 00:16:16,518 --> 00:16:18,945 en la escuela unos días antes de morir. 239 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 240 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Sí, él y Ray eran amigos, pero dejaron de serlo. 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,163 - ¿Sabes qué pasó? - Yo era un niño. 242 00:16:28,363 --> 00:16:30,165 Marcus tiene una cara gemela. 243 00:16:30,365 --> 00:16:31,616 Es doble cara, mamá. 244 00:16:32,117 --> 00:16:33,877 Le dije al Detective que investigara, 245 00:16:34,077 --> 00:16:37,339 pero como Marcus no se viste como un hombre malo... 246 00:16:37,539 --> 00:16:40,592 No era pandillero. La Policía creía que de eso se trataba. 247 00:16:40,792 --> 00:16:42,260 Así que no lo investigaron. 248 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 Y luego se rindieron por completo. 249 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Haremos todo lo que podamos para averiguar qué pasó, ¿sí? 250 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 Claro. Sí. 251 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 ¿Marcus Jeong? 252 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Detectives Ballard y Laffont. 253 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Queremos hablarte de Ray Lee. 254 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Sí. Kate, te alcanzo en un rato. Sí. 255 00:17:28,089 --> 00:17:30,600 Quería meterme a los Asian G. Era insistente. 256 00:17:30,800 --> 00:17:32,385 La idea me atraía, 257 00:17:33,094 --> 00:17:34,479 pero tenía apoyo. 258 00:17:34,679 --> 00:17:36,022 Mi mamá, Profesores, 259 00:17:36,222 --> 00:17:39,476 el consejero escolar, ellos me mantenían por el buen camino. 260 00:17:41,644 --> 00:17:43,947 Que mataran a Ray fue un golpe de realidad. 261 00:17:44,147 --> 00:17:46,483 Es lo que puede pasar si estás en esa vida. 262 00:17:47,525 --> 00:17:48,994 Después de eso, me apliqué. 263 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Háblanos de tu pelea con Ray antes de que desapareciera. 264 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Se convirtió en un mito urbano. 265 00:17:56,701 --> 00:17:57,752 Tuvimos un desacuerdo. 266 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 ¿Sobre qué? 267 00:17:59,871 --> 00:18:02,132 Creía que le mentía sobre unirme. 268 00:18:02,332 --> 00:18:04,301 Pero todos exageraron, 269 00:18:04,501 --> 00:18:07,470 empezaron a decir que había sido una pelea violenta. 270 00:18:07,670 --> 00:18:09,639 Y empezó a circular un video... 271 00:18:09,839 --> 00:18:10,799 ¿Qué video? 272 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 Un chico subió el video de la pelea. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,646 Mi mamá hizo que lo quitaran unas semanas después. 274 00:18:16,846 --> 00:18:18,765 No quería que me perjudicara. 275 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Parece que a Marcus le fue bien. 276 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Tal vez a expensas de Ray. 277 00:18:24,896 --> 00:18:27,449 Veamos dónde estaba el día que Ray desapareció, 278 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 y quizá Colleen pueda encontrar el video que mencionó. 279 00:18:32,195 --> 00:18:34,664 Oye, voy a cambiar el plan. 280 00:18:34,864 --> 00:18:36,333 - Te ves exhausta. - Laffont... 281 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 Regresa al Hotel. 282 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Descansa. 283 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Espósenla si es necesario. 284 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Ahí atrás está el dueño del desechable. 285 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Otro oficial. 286 00:19:08,356 --> 00:19:09,232 No lo conozco. 287 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Llamaré para preguntar quién sacó esa patrulla. 288 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Vaya, Ballard investiga a muchos Policías. 289 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 ¿En qué se metió? 290 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 En algo malo, hermano. 291 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Cariño. 292 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Estoy bien. 293 00:20:01,367 --> 00:20:02,201 Estoy bien. 294 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 - Nena. - Estoy bien. 295 00:20:24,515 --> 00:20:25,984 Estoy en el Desayuno Continental 296 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 LLAMADA DE LAFFONT 297 00:20:33,441 --> 00:20:35,285 Me dijiste que descansara. 298 00:20:35,485 --> 00:20:36,527 <i>Así es.</i> 299 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Llamo temprano porque tenemos una pista. 300 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Un testigo llamó por nuestro volante. 301 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 <i>¿En serio?</i> 302 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Sí. A mí también me sorprendió. 303 00:20:46,287 --> 00:20:49,048 Vive en Montrose, al oeste de La Cañada. 304 00:20:49,248 --> 00:20:51,676 El último lugar donde detectaron el celular de Ray. 305 00:20:51,876 --> 00:20:52,794 Así es. 306 00:20:53,503 --> 00:20:54,637 Dijo que salió temprano 307 00:20:54,837 --> 00:20:57,766 a caminar por el Cañón Colby esa mañana. 308 00:20:57,966 --> 00:21:00,727 <i>Vio bajar a alguien en jeans y sudadera,</i> 309 00:21:00,927 --> 00:21:02,896 todo sucio, con guantes de trabajo. 310 00:21:03,096 --> 00:21:04,481 Se fue en un Ford verde. 311 00:21:04,681 --> 00:21:08,318 ¿Por qué alguien recordaría tantos detalles siete años después? 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,395 Me alegra que preguntes. 313 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Te leeré su declaración palabra por palabra. 314 00:21:17,568 --> 00:21:21,331 "Llegué y me di cuenta de que no había letrina en el camino. 315 00:21:21,531 --> 00:21:24,158 Acababa de terminarme mi café, así que... 316 00:21:24,909 --> 00:21:26,753 En fin, encontré unos arbustos 317 00:21:26,953 --> 00:21:29,664 y estaba haciendo mis cosas, 318 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 <i>cuando alguien salió de la nada".</i> 319 00:21:32,458 --> 00:21:35,094 Salió de por ahí y mi perro se volvió loco, 320 00:21:35,294 --> 00:21:36,429 jalaba de la correa. 321 00:21:36,629 --> 00:21:38,139 Tenía los pantalones abajo, 322 00:21:38,339 --> 00:21:41,059 perdí el equilibrio y me llené de tierra la cola. 323 00:21:41,259 --> 00:21:45,138 Cuando vi el volante del Ford verde, fue lo primero que pensé. 324 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 Estaba justo ahí. 325 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 ¡Encontramos algo! 326 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 Es él. 327 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard. Mira eso. 328 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 ¿Había armas? 329 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 ¿Había huellas? 330 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 - Sí, están analizando el arma. - ¿En el Cañón Colby? 331 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Mira, Jun, 332 00:23:42,505 --> 00:23:45,308 sé que quieres ayudar, pero debes dejarnos trabajar. 333 00:23:45,508 --> 00:23:49,270 - Eso dijo la Policía hace siete años. - Jun, mira lo que hizo. 334 00:23:49,470 --> 00:23:51,689 Ayudó a que tu hermano descansara. 335 00:23:51,889 --> 00:23:55,143 Que hallaran el cuerpo no significa que se acabó. 336 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Iré a Lancaster en la mañana a hablar con Jorge Ochoa. 337 00:24:17,915 --> 00:24:18,883 ¿Crees que puedas... 338 00:24:19,083 --> 00:24:21,919 ¿Hacer que aceleren el análisis del arma? 339 00:24:23,337 --> 00:24:24,263 Yo me encargo. 340 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Gracias. 341 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 También... 342 00:24:28,801 --> 00:24:31,562 Veré si Colleen tiene noticias sobre el video. 343 00:24:31,762 --> 00:24:33,014 Mañana temprano. 344 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 ¿Sabes? Nunca... 345 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 se me ocurrió. 346 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Lo de tu papá. 347 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Cómo te motiva. 348 00:24:54,410 --> 00:24:56,245 Puedes quedarte con nosotros. 349 00:24:56,746 --> 00:24:58,464 A Leo le encantaría recibirte. 350 00:24:58,664 --> 00:24:59,582 A Tutu también. 351 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 <i>Y más en noche de Bachelor.</i> 352 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 Bueno... 353 00:25:06,005 --> 00:25:07,048 ¿Y dejar esto? 354 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Te lo agradezco. 355 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 No es por el motel. Es que no es mi hogar. 356 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Hola, ¿qué pasa? 357 00:25:31,072 --> 00:25:32,323 ¿Hablaste con Ochoa? 358 00:25:32,823 --> 00:25:33,458 <i>No, aún no.</i> 359 00:25:33,658 --> 00:25:36,586 <i>Estoy en la carretera Sierra. Llegaré en 40 minutos.</i> 360 00:25:36,786 --> 00:25:38,838 ¿Sabes algo del arma de Ray? 361 00:25:39,038 --> 00:25:42,750 Freddie de Armas dice que estaba a nombre de Christa Fortson. 362 00:25:43,334 --> 00:25:45,011 ¿Tiene relación con Marcus o Ray? 363 00:25:45,211 --> 00:25:47,964 <i>- No, según la Srta. Fortson. - ¿Hablaste con ella?</i> 364 00:25:49,006 --> 00:25:50,767 Trabaja temprano en Denny's, 365 00:25:50,967 --> 00:25:53,177 así que fui a comer unos panqueques. 366 00:25:53,844 --> 00:25:56,898 Dijo que hace tiempo compró un montón de armas 367 00:25:57,098 --> 00:25:59,442 para un exnovio que era pandillero. 368 00:25:59,642 --> 00:26:01,185 <i>- Amor juvenil. - Sí.</i> 369 00:26:01,769 --> 00:26:03,571 Él se las repartía a sus amigos. 370 00:26:03,771 --> 00:26:05,865 ¿Podría decirnos a qué amigos? 371 00:26:06,065 --> 00:26:07,200 <i>No creo.</i> 372 00:26:07,400 --> 00:26:08,534 Está muerto. 373 00:26:08,734 --> 00:26:11,570 Y confirmé la coartada de la señorita Fortson. 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Genial. Qué fracaso. 375 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Hablamos luego. 376 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Perdón por no llegar la otra vez. 377 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 No pensaba irme. 378 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 Es de Elena. 379 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 ¿Tu prometida? 380 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 ¿Son tus iniciales? 381 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Sí. 382 00:26:48,607 --> 00:26:49,575 ¿De dónde la sacó? 383 00:26:49,775 --> 00:26:53,154 De una bodega que pertenece al que mató a tu prometida. 384 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 ¿De qué habla? ¿Quién? 385 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Aún no lo sé, Jorge. 386 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Creo que eres inocente. 387 00:27:01,162 --> 00:27:04,882 - Pero necesito oírlo de ti. - Lo soy. Se lo dije a mi abogado. 388 00:27:05,082 --> 00:27:07,009 Dijo que era difícil explicar el ADN. 389 00:27:07,209 --> 00:27:09,595 Quería que me declarara culpable, pero no quise 390 00:27:09,795 --> 00:27:10,888 porque no lo soy. 391 00:27:11,088 --> 00:27:12,465 Y fuiste a juicio. 392 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 El jurado no me creyó. 393 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 No tenía dinero para apelar. 394 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Amaba a Elena. 395 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Jamás le hice daño. 396 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Ella también me dio una, tenía sus iniciales. 397 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Decía: "Mi vida, E. C.". 398 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Me la quitaron al arrestarme. 399 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 La habían ascendido. Estaba muy orgullosa. 400 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Pero trabajaría más horas. 401 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Nos veríamos poco. 402 00:27:49,251 --> 00:27:51,253 Las compró con su dinero. 403 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Para estar juntos 404 00:27:54,965 --> 00:27:55,800 siempre. 405 00:27:59,011 --> 00:28:00,938 No sé, Ballard, lo del ADN es difícil. 406 00:28:01,138 --> 00:28:02,231 No es infalible. 407 00:28:02,431 --> 00:28:04,901 Iban a casarse, claro que tenían relaciones. 408 00:28:05,101 --> 00:28:06,936 Según la mujer con una contusión. 409 00:28:09,980 --> 00:28:12,116 Esta pulsera era de su prometida, 410 00:28:12,316 --> 00:28:15,111 Elena Cervantes. ¿Sabes dónde la encontré? 411 00:28:16,028 --> 00:28:18,906 En la bodega de un asesino serial que investigo. 412 00:28:19,573 --> 00:28:20,666 Debiste empezar con eso. 413 00:28:20,866 --> 00:28:23,285 Quería poner prueba tu fe en mí, Damani. 414 00:28:23,994 --> 00:28:26,088 - Fallaste, por cierto. - Está bien. 415 00:28:26,288 --> 00:28:27,206 ¿Te apuntas? 416 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 - Sí, creo que sí. - Bien. 417 00:28:31,836 --> 00:28:34,305 Este tipo merece a alguien que investigue a fondo. 418 00:28:34,505 --> 00:28:36,173 Pues eso le daremos. 419 00:28:37,383 --> 00:28:39,185 - ¿Y Javi? - Está aguantando. 420 00:28:39,385 --> 00:28:40,978 ¿Sabes quién lo atacó? 421 00:28:41,178 --> 00:28:42,263 No, aún no. 422 00:28:43,180 --> 00:28:44,023 Estoy en eso. 423 00:28:44,223 --> 00:28:45,391 - Nos llamamos. - Sí. 424 00:28:57,987 --> 00:28:58,704 ¡Oye! 425 00:28:58,904 --> 00:28:59,822 Oye. 426 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Debes tratarla bonito. 427 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Gracias. 428 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 ¿Qué es esto? 429 00:29:14,545 --> 00:29:18,140 Mandé a hacer una imagen de evolución de edad del hijo de Ibarra. 430 00:29:18,340 --> 00:29:19,842 - ¿Gael? - Sí. 431 00:29:20,426 --> 00:29:21,310 En Desaparecidos 432 00:29:21,510 --> 00:29:24,597 tardan mucho, así que fui a Servicios Infantiles. 433 00:29:25,389 --> 00:29:28,442 Pregunté por todos los niños de su edad. 434 00:29:28,642 --> 00:29:30,895 Pensé en buscar alguna coincidencia. 435 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 No pensé que habría tantos. 436 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Esto te afectó, ¿cierto? 437 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Te tengo. 438 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Encontré el video de Marcus. 439 00:29:49,413 --> 00:29:52,800 Su abogado lo escondió bien, pero quedó un rastro. 440 00:29:53,000 --> 00:29:54,460 Internet nunca olvida. 441 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 <i>¡Vuelve aquí!</i> 442 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 <i>¡Suéltame!</i> 443 00:30:10,809 --> 00:30:13,237 <i>Marcus, vete. ¡Ahora!</i> 444 00:30:13,437 --> 00:30:14,355 <i>¿Qué...</i> 445 00:30:14,939 --> 00:30:16,991 <i>- ¡El espectáculo terminó! - ¡Vamos, Sr. Kim!</i> 446 00:30:17,191 --> 00:30:20,194 <i>- ¡Qué peleen! - Ponle pausa, conozco ese nombre.</i> 447 00:30:22,696 --> 00:30:24,915 Nathan Kim, es Profesor en la escuela. 448 00:30:25,115 --> 00:30:29,086 El investigador lo interrogó y dijo que la pelea no había sido grave, 449 00:30:29,286 --> 00:30:32,465 - que estaban exagerando. - Marcus dijo lo mismo. 450 00:30:32,665 --> 00:30:34,342 ¿Por qué le restó importancia? 451 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 ¿Por él mismo o por Marcus? 452 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Averigüémoslo. 453 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Sigan con lo de Gael. Vamos, Rawls. 454 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 ¿Cuánto tiempo debes tener escoltas? 455 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Hasta que decidan que ya no hay peligro. 456 00:30:57,731 --> 00:30:59,367 Yo podría mejorar tu protección. 457 00:30:59,567 --> 00:31:01,869 Puedo enviar a mis Agentes a tu casa. 458 00:31:02,069 --> 00:31:04,080 Eran Boinas Verdes. Trabajan en los Óscar. 459 00:31:04,280 --> 00:31:07,616 - Me suena muy sofisticado. - Obvio que sería gratis. 460 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Entra en mi presupuesto. 461 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 - ¿Puedo pensarlo? - Sí. 462 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Espera, mensaje de Laffont. 463 00:31:15,833 --> 00:31:19,595 Marcus estaba nadando en Bakersfield el día que Ray desapareció. 464 00:31:19,795 --> 00:31:21,972 Batió el récord de 50 metros. 465 00:31:22,172 --> 00:31:23,808 Genial, no es el culpable. 466 00:31:24,008 --> 00:31:26,552 Así parece. Hablemos con el señor Kim. 467 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 <i>- ¡Peleen! - Marcus, vete. ¡Ahora!</i> 468 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 <i>¡El espectáculo terminó!</i> 469 00:31:38,230 --> 00:31:40,157 Se ve enojado en el video, señor Kim. 470 00:31:40,357 --> 00:31:44,194 Y fue duro con Ray, a pesar de que fue uno de sus alumnos. 471 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Lo sé. No se ve bien. 472 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Eso de las pandillas... me afecta. 473 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Crecí en este vecindario. 474 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Solía andar en bicicleta, nunca la guardé bajo llave. 475 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 Pero, de repente, 476 00:32:00,085 --> 00:32:00,919 todo cambió. 477 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Todo mi trabajo en clase 478 00:32:06,508 --> 00:32:09,311 se va al diablo en cuanto las pandillas les prometen 479 00:32:09,511 --> 00:32:11,472 dinero fácil y estatus. 480 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 ¿Eso estaba pasando con Marcus? 481 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Tenía mucho potencial, 482 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 pero podía ver que sopesaba sus opciones. 483 00:32:21,190 --> 00:32:22,533 Ray, por ejemplo, estuvo 484 00:32:22,733 --> 00:32:25,194 en esa situación unos años antes y... 485 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 no pude ayudarle. 486 00:32:30,032 --> 00:32:30,916 Y terminó muerto. 487 00:32:31,116 --> 00:32:33,744 ¿Cree que murió porque estaba en la pandilla? 488 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Lo sé. Tenía muchos enemigos cuando murió 489 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 ¿Recuerda quiénes? 490 00:32:43,879 --> 00:32:44,797 Fue hace 7 años. 491 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Hablé con el Detective de entonces. 492 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Había un chico, Ashton Reed. 493 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Otro era Eddy Fortson. 494 00:32:55,015 --> 00:32:55,983 Victor Cabrera... 495 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 ¿Dijo Fortson? 496 00:32:58,644 --> 00:33:00,029 Sí, era mi alumno. 497 00:33:00,229 --> 00:33:01,522 ¿Era algo de Christa? 498 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 Ella es su hermana. 499 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 ¿Por qué? 500 00:33:10,698 --> 00:33:13,626 El arma que mató a Ray era de Christa Fortson. 501 00:33:13,826 --> 00:33:15,920 - ¿No tenía una coartada? - Sí. 502 00:33:16,120 --> 00:33:17,871 Veamos si su hermano también. 503 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 ¿Qué hago aquí si no es por la manutención? 504 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 Asesinato, Eddy. 505 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 O sea... 506 00:33:35,848 --> 00:33:36,565 Ray Lee. 507 00:33:36,765 --> 00:33:40,819 Le dispararon varias veces con un arma de tu hermana. 508 00:33:41,019 --> 00:33:44,156 - Sabemos que tenías problemas con él. - No lo conozco. 509 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Fueron a la escuela juntos, Eddy. 510 00:33:48,068 --> 00:33:49,912 Fui a la escuela con mucha gente. 511 00:33:50,112 --> 00:33:53,449 Estaban en el equipo de básquetbol. Jugaron juntos. 512 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Tu hermana nos contó de las armas que compró. 513 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 ¿Te compró una? 514 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Estamos buscando huellas en el arma. 515 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Si tiene las tuyas, pagarás la manutención desde prisión. 516 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Sí. 517 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Christa me dio el arma. 518 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Pero no porque quisiera matar a alguien, ¿sí? 519 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Me molestaban mucho. 520 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 En la escuela. 521 00:34:24,313 --> 00:34:26,699 - ¿Te acosaban? - Ella me dijo que la usara, 522 00:34:26,899 --> 00:34:29,193 que la mostrara para que me dejaran. 523 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Pero no había pasado una semana, cuando me la robaron. 524 00:34:34,239 --> 00:34:35,616 Mi hermana estaba furiosa. 525 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 ¿Has ido al Cañón Colby? 526 00:34:38,786 --> 00:34:40,212 "Cañón Colby". No, ¿qué es? 527 00:34:40,412 --> 00:34:42,122 Una ruta de senderismo. 528 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Ese lugar. 529 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nunca fui. Sólo iban los que sacaban buenas notas. 530 00:34:47,753 --> 00:34:49,588 - ¿Cómo? - De mi escuela. 531 00:34:50,214 --> 00:34:52,057 Un maestro llevaba a los listos cada año 532 00:34:52,257 --> 00:34:54,893 para crear lazos de confianza y esas idioteces. 533 00:34:55,093 --> 00:34:56,345 ¿Qué Profesor? 534 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 No sé cómo se llama. El señor... 535 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 El señor Kim. 536 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Sí. 537 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Yo nunca pude ir. 538 00:35:07,564 --> 00:35:09,366 - Hablemos con él de nuevo. - ¿De qué? 539 00:35:09,566 --> 00:35:12,152 Sólo tenemos la palabra de un antiguo estudiante. 540 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Necesitaremos más. 541 00:35:14,613 --> 00:35:16,790 Sí. No conseguiremos nada a esta hora. 542 00:35:16,990 --> 00:35:19,868 Mañana a primera hora, empezamos con Nathan Kim. 543 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 Buenas noches. 544 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Oye, Rawls. 545 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Si la oferta de seguridad sigue en pie, la aceptaré. 546 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Sí, considéralo hecho. 547 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Gracias. 548 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Te lo agradezco. 549 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Hola. 550 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Quería limpiar antes de que llegaras. 551 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Gracias. 552 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Veo que mejoraste a tu escolta. 553 00:36:06,164 --> 00:36:07,132 Impresionante. 554 00:36:07,332 --> 00:36:08,959 Un amigo me ayudó. 555 00:36:09,835 --> 00:36:11,136 ¿Ya llegó Tutu? 556 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 Salió con Lola. 557 00:36:17,301 --> 00:36:19,853 <i>- Colleen, ¿qué pasa? - No pude evitarlo.</i> 558 00:36:20,053 --> 00:36:24,024 Investigué un poco el historial vehicular de Nathan Kim. 559 00:36:24,224 --> 00:36:25,567 Su mamá tenía 560 00:36:25,767 --> 00:36:28,070 un Ford Fiesta verde cuando mataron a Ray. 561 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 No es cierto. 562 00:36:29,938 --> 00:36:31,031 ¿Sabes dónde está? 563 00:36:31,231 --> 00:36:33,742 Lo donó a la caridad cuando ella murió en 2021. 564 00:36:33,942 --> 00:36:36,111 <i>Llamaré mañana en cuanto abran,</i> 565 00:36:36,695 --> 00:36:38,288 pero si hallamos al dueño nuevo, 566 00:36:38,488 --> 00:36:40,374 quizá aún quede evidencia física. 567 00:36:40,574 --> 00:36:44,420 Énfasis en "si" y en "quizá", pero vale la pena. 568 00:36:44,620 --> 00:36:45,746 Muy bien, Colleen. 569 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 <i>Guarda tu computadora.</i> 570 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Entendido. 571 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Hola, nena. 572 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Perdón, te ayudo. 573 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Gracias. 574 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Yo te ayudo. 575 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 ¿Me contarás alguna vez sobre ese tatuaje? 576 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Sí. 577 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Cuando mi papá murió... 578 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 estaba sola. 579 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 Mamá se había ido hace mucho. 580 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Me involucré... 581 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 con unas personas y... 582 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 En fin, no estuvo bien. Estaba destrozada. 583 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Y me lo hice. 584 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Pensé que, aunque estuviera perdida, él estaría cuidándome. 585 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 Me encanta. 586 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Dios. 587 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Eres muy bueno conmigo. 588 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 Es fácil serlo. 589 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 En estos últimos días... 590 00:38:24,094 --> 00:38:25,012 algo... 591 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 me sorprendió en medio del caos. 592 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Cuando llamaste esa noche... 593 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 y vi que estabas en peligro... 594 00:38:37,691 --> 00:38:38,942 me puse a pensar... 595 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Voy en camino. 596 00:39:11,349 --> 00:39:13,193 Prepárate para amarme. 597 00:39:13,393 --> 00:39:14,236 ¿Bueno? 598 00:39:14,436 --> 00:39:16,104 Hallamos el Ford donado. 599 00:39:16,897 --> 00:39:20,826 Y el dueño nos dio permiso para que los forenses lo analicen ahora. 600 00:39:21,026 --> 00:39:21,952 No me digas. 601 00:39:22,152 --> 00:39:24,988 Y nos ganamos la lotería, 602 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 porque nunca borraron los datos del GPS. 603 00:39:28,867 --> 00:39:31,336 ¿Adivina dónde estaba Kim cuando Ray murió? 604 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 En el Cañón Colby. 605 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Me amas, ¿verdad? 606 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Espera, tengo otra llamada. 607 00:39:38,251 --> 00:39:40,387 <i>- Detective Ballard... - ¡Jun no está!</i> 608 00:39:40,587 --> 00:39:44,099 <i>Dijo que uno de sus Profesores mató a Ray, el señor Kim.</i> 609 00:39:44,299 --> 00:39:45,934 <i>No sé qué va a hacer.</i> 610 00:39:46,134 --> 00:39:47,260 Voy para allá. 611 00:39:59,898 --> 00:40:01,074 Ellos llegaron primero. 612 00:40:01,274 --> 00:40:04,745 Vieron a un joven asiático encerrado adentro. 613 00:40:04,945 --> 00:40:06,038 Llamaron a SWAT. 614 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 ¡Mierda! 615 00:40:07,823 --> 00:40:08,665 Debemos apurarnos 616 00:40:08,865 --> 00:40:12,577 Rawls, ven conmigo. Laffont y Parker, vayan atrás. 617 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Trae una barreta. 618 00:40:33,807 --> 00:40:35,442 - ¡Jun! - ¡Vete! 619 00:40:35,642 --> 00:40:37,477 - ¡Ayuda, por favor! - ¡Cállate! 620 00:40:38,562 --> 00:40:40,238 - Jun, soy Ballard. - ¡Ayuda! 621 00:40:40,438 --> 00:40:41,823 - ¡Cállate! - Jun, baja el arma 622 00:40:42,023 --> 00:40:43,742 y ven a la puerta. Ya lo tenemos. 623 00:40:43,942 --> 00:40:46,236 ¡Mató a Ray y nadie hizo nada! 624 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Cañón Colby. 625 00:40:48,947 --> 00:40:52,459 Ahí llevas a los listos. ¡Y ahí enterraste a mi hermano! 626 00:40:52,659 --> 00:40:54,586 No sé de qué hablas. 627 00:40:54,786 --> 00:40:56,705 ¡Mentira! Estás mintiendo. 628 00:40:57,289 --> 00:40:58,382 Dile lo que hiciste. 629 00:40:58,582 --> 00:41:01,093 - Está loca, no hice nada. - Tenemos pruebas. 630 00:41:01,293 --> 00:41:04,129 Tenemos tu auto. Se acabó tu tiempo. 631 00:41:08,633 --> 00:41:12,646 ¡Está bien! No quería lastimar a nadie, esa noche sólo fui a asustarlo. 632 00:41:12,846 --> 00:41:13,563 ¡Con un arma! 633 00:41:13,763 --> 00:41:15,691 ¡Sólo así entendía! 634 00:41:15,891 --> 00:41:17,734 No fui allí a matarlo, 635 00:41:17,934 --> 00:41:20,737 pero piensa a cuántos chicos salvé. 636 00:41:20,937 --> 00:41:21,947 - ¡Cállate! - ¡Jun! 637 00:41:22,147 --> 00:41:23,699 Tenemos lo necesario. 638 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Te dije que no me rendiría. 639 00:41:26,401 --> 00:41:28,120 Baja el arma. ¿Sí? 640 00:41:28,320 --> 00:41:30,864 Déjanos hacer nuestro trabajo. Lo tenemos. 641 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Baja el arma. 642 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Por favor, ayúdanos. 643 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Bájala. 644 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, ven hacia mí. Date la vuelta. 645 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Al suelo, de rodillas. 646 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 ¡No! 647 00:42:04,564 --> 00:42:07,275 - ¡No te muevas! - Quédate ahí. 648 00:42:07,901 --> 00:42:09,327 - De rodillas. - ¡Yo me encargo! 649 00:42:09,527 --> 00:42:11,238 ¡Las manos en la espalda! 650 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Lo siento. 651 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Lo sé. 652 00:42:22,999 --> 00:42:23,717 Fui con la Fiscal, 653 00:42:23,917 --> 00:42:26,836 hablé en favor de Jun, y pedirá una condena corta. 654 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Su pobre madre. 655 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Al menos tiene respuestas, aunque hayan tardado tanto. 656 00:42:33,093 --> 00:42:35,020 Porque el investigador buscaba 657 00:42:35,220 --> 00:42:37,389 a un tipo malo con pinta de malo. 658 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 A veces se ven como nosotros. 659 00:42:40,976 --> 00:42:44,029 ¿Y si también ponemos el caso Ibarra en el estante? 660 00:42:44,229 --> 00:42:45,730 Está prácticamente cerrado. 661 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Esperen. 662 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Tengo algo que hacer. 663 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 ¿Quieres ponerlo tú? Te hizo sufrir. 664 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 No. 665 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 Es tu caso. 666 00:43:16,303 --> 00:43:17,971 JUAN PÉREZ #38 667 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Hola, Harry. 668 00:43:32,319 --> 00:43:34,704 Rastreamos otro número del celular de Driscoll. 669 00:43:34,904 --> 00:43:36,823 Quería que lo vieras tú misma. 670 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 - Niños, ¿adónde van? - Oigan, despacio. 671 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Debe ser una puta broma. 672 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm